﻿1
00:00:45,041 --> 00:00:49,165
" القاسي، الصارِم "

قام بالترجمة عادل
ضبط التوقيت 
ابو البندري
2
00:00:51,666 --> 00:00:58,665
(انكلترا) في العام 1215 كانت تحتَ
حُكم الملك (جون) لستة عشر سنة

3
00:00:59,375 --> 00:01:02,874
أكثَر ملوك (انكلترا) شراً،
كانَ (جون) معروفاً

4
00:01:03,125 --> 00:01:05,124
بخسارتهِ للحروب أمام (فرنسا)

5
00:01:05,375 --> 00:01:10,499
و فرضهِ لضرائِب مُرهِقَة، و ممارسته
الجِنس معَ زوجات البارونات

6
00:01:12,250 --> 00:01:15,832
و ثارَ البارونات أخيراً ضدَ ملكهِم

7
00:01:16,083 --> 00:01:18,915
و علقَ الملِك في حربٍ أهليَة دمويَة

8
00:01:19,166 --> 00:01:24,290
دامَت قُرابَة ثلاث سنوات،
و أهلكَت الجيشان معاً

9
00:01:24,541 --> 00:01:28,832
و معَ الوقت دخلَ (فرسان
الهيكَل) في هذا الصراع

10
00:01:29,083 --> 00:01:32,374
و بمساعدة هؤلاء النُسّاك
المُحاربين المُدربين جيداً

11
00:01:32,625 --> 00:01:37,540
هُزِمَ أخيراً الملك
(جون) و جيشهِ الملكي

12
00:01:38,458 --> 00:01:43,874
تمَ الاتفاق أنهُ يُمكن للملك (جون)
البقاء على عرشهِ، بشرطٍ واحِد

13
00:01:45,291 --> 00:01:50,957
أن يُوقّعَ على وثيقةٍ تعترفُ بحقوق
و امتيازات جميع الرجال الأحرار

14
00:01:51,500 --> 00:01:56,207
و لكن تحدُ من سُلطَة الملَكيَة أخيراً

15
00:01:56,500 --> 00:01:58,499
اجعَل ذلكَ مُعتمداً

16
00:01:59,750 --> 00:02:02,290
تمَ ختمُ وثيقَة (ماغنا
كارتا= الحقوق) في (رونيميد)

17
00:02:02,541 --> 00:02:07,540
بتاريخ 15 يونيو في السنة 1215

18
00:02:07,791 --> 00:02:10,957
و سيتمُ تذكرُها عبرَ التاريخ

19
00:02:11,208 --> 00:02:15,457
و ما لَن يتمَ تذكرُه، هوَ ما
فعلهُ الملك (جون) بعدَ ذلك

20
00:02:43,541 --> 00:02:45,165
مولاي؟

21
00:02:47,291 --> 00:02:50,415
مولاي؟ حانَ الوقت

22
00:03:58,375 --> 00:04:03,957
- تُرحبُ بكَ (انكلترا)
- هل سيلتزِم (البابا) بوعدِه؟

23
00:04:04,625 --> 00:04:08,290
تحلى بالإيمان أيها الكابتن (تايبيريس)

24
00:04:08,708 --> 00:04:12,832
ينتظرُ نيافتهُ أن يسمعَ
منكَ أنكَ ستلتزمُ بوعدِك

25
00:04:13,083 --> 00:04:16,207
ستبقى الكنيسة خارجَ أراضيك، يعدكَ بذلك

26
00:04:16,458 --> 00:04:18,999
سنستعيدُ لكَ بلدَك

27
00:04:20,812 --> 00:04:22,912
الملك (جون)سمحَ لنا بالدخول

28
00:04:49,125 --> 00:04:50,874
من أنتُم؟

29
00:04:52,791 --> 00:04:57,249
أنا الكاهِن (ماركوس)،
نُريدُ ملجأً منَ العاصفَة

30
00:05:00,833 --> 00:05:02,415
إفتحوا البوابَة!

31
00:05:31,958 --> 00:05:34,040
ماذا تفعلُ هُنا؟

32
00:05:34,541 --> 00:05:37,874
نحنُ نُريدُ الوصول إلى كنيسَة
(كانتربيري)، نُريدُ فقط الملجأ هُنا

33
00:05:38,125 --> 00:05:42,499
- ستنالُ الملجأ اليوم، و الطعام أيضاً
- أنتَ تُعاملُ خادمي الرَب بشكلٍ جيد

34
00:05:42,750 --> 00:05:46,082
أنتُم تحملونَ علامَة (فرسان
الهيكَل)، لكنكم لا تحملون سيوفاً!

35
00:05:46,333 --> 00:05:47,874
لم يعُد لهؤلاء الرجال حاجةً للقتال

36
00:05:48,125 --> 00:05:53,040
(فرسان المعبَد) يلتزمونَ بإيمانهِم و
يُسافرونَ بدون سيوفهم، يا لهُ من أمرٍ نبيل

37
00:05:53,291 --> 00:05:56,874
ليكُن الربُ شاهداً أيها البارون،
ليسَ لدى هؤلاء الرِجال ما يُخفونَه

38
00:05:57,125 --> 00:05:59,040
وَفِّر هلاكَ روحكَ أيها الكاهِن

39
00:05:59,291 --> 00:06:02,290
قاتلَ (فرسان الهيكَل) ضدَ الملِك و
الآن أنتُم تنامونَ في قلعةٍ للملِك

40
00:06:02,541 --> 00:06:06,540
هؤلاء الرِجال لديهِم الكثير 
ليُخفوه. أنت هُناك، ما قولُك؟

41
00:06:07,041 --> 00:06:11,415
لن يقولوا شيئاً، لقد
التزموا بنذرِ الصَمت

42
00:06:12,000 --> 00:06:18,749
(فرسان الهيكَل) يلتزمونَ الصمت!
حسناً، فقط انصرفوا في الصباح

43
00:06:25,250 --> 00:06:26,999
عودي إلى الداخِل!

44
00:06:35,916 --> 00:06:37,499
(مارشال)؟

45
00:06:38,000 --> 00:06:42,165
عندما أخذتُ العهود منَ 
الرِجال الذينَ التزموا بعهدِ الصمت

46
00:06:42,416 --> 00:06:45,790
أُعلمتُ أيضاً بما قادهُم
إلي في المقامِ الأول

47
00:06:46,041 --> 00:06:48,874
أعلمُ أنَ (فرسانَ الهيكَل)
وضعوا حِملاً ثقيلاً عليك

48
00:06:49,375 --> 00:06:51,540
و أعلمُ أنكَ مجروحٌ جُرحاً عميقاً

49
00:06:51,875 --> 00:06:57,790
الصليب على خدِك هوَ رمزٌ
لإيمانكَ بمشيئَة الرَب

50
00:06:58,041 --> 00:07:01,415
ليسَ عليكَ أن تتعذَّب
بالآلام التي تتحملُها روحَك

51
00:07:02,500 --> 00:07:10,665
عندما نصلُ إلى كنيسَة (كانتربيري)
سأطلبُ إعفائكَ من (فرسان الهيكَل)

52
00:08:02,916 --> 00:08:04,249
الملِك (جون)..

53
00:08:07,791 --> 00:08:12,207
إفتحوا البوابَة!
إنهُ الملِك، إفتحوا البوابَة!

54
00:08:22,750 --> 00:08:25,582
هل رأيتَ العلَم الملكي يا (مارشال)؟

55
00:08:55,625 --> 00:08:59,540
- أهذا خطُ يدكَ يا (دارني)؟
- لقد أُجبرتُ على ذلكَ يا مولاي

56
00:08:59,791 --> 00:09:04,707
هدّدَ البارونات حياتي و
أرغموني على توقيعها و خيانتِك

57
00:09:04,958 --> 00:09:06,624
أعرفُ ذلكَ الشعور

58
00:09:07,708 --> 00:09:09,624
اشنقوه!

59
00:09:11,916 --> 00:09:15,290
لا بُدَ إن إيقافِ هذا
الجنون، إفتحوا الباب

60
00:09:15,541 --> 00:09:17,249
خلافهُ ليسَ معنا

61
00:09:17,500 --> 00:09:20,665
إن مثلتُم ثلاثتكُم أمامَ الملِك،
لَن يكونَ هُناكَ إلا الموت

62
00:09:39,125 --> 00:09:42,582
اللعنة! يا لحُسنِ حظِك.
يبدو أنكَ ستنال اعترافكَ الأخير

63
00:09:42,833 --> 00:09:46,582
مولاي، إنهُ يُسافرُ في طريقهِ إلى
(كانتيربيري) معَ (فرسان الهيكَل)

64
00:09:50,458 --> 00:09:54,332
ما الشرَف الذي نلتهُ
لتزور الكنيسَة قلعتي؟

65
00:09:54,583 --> 00:09:58,582
كُنا في العاصفَة يا مولاي، و
منحَنا البارون (دارني) ضيافتَك

66
00:09:58,833 --> 00:10:00,707
- منحنا؟
- زُملائي القساوسَة

67
00:10:00,958 --> 00:10:04,207
نعم...و (فرسان الهيكَل)

68
00:10:04,458 --> 00:10:08,499
لقد دخلنا قلعتكَ غير مُسلحين
يا مولاي، لا نُريدُ أيَ قتال

69
00:10:08,750 --> 00:10:14,790
ألا تُدركُ أيها القسيس أنَ أمثالكَ وقفوا
في (رونيميد) و أرغموني على التوقيع

70
00:10:15,166 --> 00:10:16,840
و الآن تنامونَ تحتَ سقفي

71
00:10:16,895 --> 00:10:21,915
مولاي، نحنُ مُسافرين إلى
(كانتربيري) مُحملين بالإيمان فقط

72
00:10:22,625 --> 00:10:25,082
أطلبُ رحمتَك أن تدعنا نمُر

73
00:10:25,333 --> 00:10:31,207
و سأمنحكَ نفسَ الرحمة التي منحتني
إيها الكنيسة و بارونات هذا البلد

74
00:10:32,041 --> 00:10:34,499
"إفعَل للآخَرين"، أليسَ
هذا صحيحاً، أيها القِس؟

75
00:11:14,625 --> 00:11:15,790
(تايبيريس)!

76
00:12:06,125 --> 00:12:08,499
لا تدعهُم يفرون!

77
00:12:23,125 --> 00:12:24,874
أهربوا!

78
00:13:32,083 --> 00:13:41,957
هُناكَ قيمَة في كُل موت،
و سأرى ذلكَ الآن في موتِك

79
00:14:22,750 --> 00:14:27,540
- هل رأيتَ الملِك؟
- نعم، و هوَ رآني

80
00:14:29,166 --> 00:14:32,999
لا يُمكنني تخيّل أنهُ حتى هوَ
قادرٌ على مثل هذه القسوَة

81
00:14:33,250 --> 00:14:36,449
القِس ماركوس كانَ من أفضَل الرِجال

82
00:14:37,424 --> 00:14:41,124
أخبِرني، لماذا طلبتَ
مُغادرَة (فرسان الهيكَل)؟

83
00:14:41,958 --> 00:14:46,124
- لَم أرغَب أن أُفصَل، نيافتَك
- لكن ليسَ هذا ما سألتُك

84
00:14:46,541 --> 00:14:51,832
كُنتَ في الأراضي المُقدسَة؟
عادَ بعضُ الرِجال

85
00:14:52,083 --> 00:14:55,957
منَ الدِفاعِ عن إيماننا،
ليجدوا أنفسهُم يُشككونَ بِه

86
00:14:56,625 --> 00:15:01,124
عليكَ أن تسألَ نفسكَ الآن يا
(توماس)، ما الذي في قلبِك؟

87
00:15:01,791 --> 00:15:04,207
الثورَة أم الانتقام؟

88
00:15:06,000 --> 00:15:09,665
أظنُ أنهُ لا فَرق، بما أنَ
الملِك يسكنُ الشيطانُ في قلبِه

89
00:15:09,916 --> 00:15:12,874
لا يهمُني إن كانَ عندهُ (البابا)
بنفسِه، يجبُ أن أراهُ الآن

90
00:15:13,125 --> 00:15:14,957
بحديثنا عَن الشيطان....

91
00:15:17,791 --> 00:15:22,040
مولاي الأُسقُف.
لقد أخبروني عنَ (دارني)

92
00:15:22,375 --> 00:15:26,874
لقد وثقنا بكلمَة (جون)، و الآن
يجمعُ جيشَ العاهرات بأسنان الرَب

93
00:15:27,125 --> 00:15:30,665
- لَن أنحني لملكٍ كهذا
- البارون (ويليام دي ألباني)

94
00:15:30,916 --> 00:15:34,665
أُقدمُ لكَ (توماس مارشال). لقد جاء 
الأخ (مارشال) مُباشرةً من قلعَة (دارني)

95
00:15:34,916 --> 00:15:40,749
عليكَ أن تغفِرَ للبارون أيها
الأخ (توماس)، فتوقيتهُ ليسَ دائماً جيداً

96
00:15:41,083 --> 00:15:45,749
عليكَ أن تعرفَ الآن أنَ (روما=
الكنيسَة) تقفُ معَ الملِك

97
00:15:46,166 --> 00:15:50,082
لكن هل سيُبارِك (البابا) ما
فعلهُ الملِك بالأخ (ماركوس)؟

98
00:15:50,333 --> 00:15:52,415
تقريباً

99
00:15:53,625 --> 00:15:57,457
سيتمُ طردي من كنَف الكنيسَة
لكتابتي وثيقَة (ماغنا كارتا)

100
00:15:57,875 --> 00:15:59,999
- كم لدينا منَ الوقت؟
- الرَب يعلَم

101
00:16:00,250 --> 00:16:06,540
نيافتَك، يجبُ إيقاف هذا الملِك

102
00:16:08,000 --> 00:16:11,249
لا يُمكنني حقاً أن أطلبَ
منكَ القِتال يا (توماس)

103
00:16:12,250 --> 00:16:17,124
لكن إن اخترتَ ذلك، فلكَ مُباركتي

104
00:16:56,125 --> 00:17:00,749
هذا فألٌ حسَن، الرَب معنا

105
00:17:02,041 --> 00:17:05,165
الأمير (لوي) لديهِ جيش و ربما
يُمكننا إقناعهُ بالانضمام إلينا

106
00:17:05,416 --> 00:17:10,499
نطلبُ المُساعدَة منَ الفرنسيين؟ 
هذا كَسَبِّ العُميان للأشرار

107
00:17:11,916 --> 00:17:15,040
إن سلكَ (جون) طريق (دوفر) إلى (لندن)

108
00:17:15,291 --> 00:17:19,165
عليهِ أن يعبُر (ميدوي)
هُنا عندَ (روشيستَر)

109
00:17:19,416 --> 00:17:23,749
سأُمسكُ بقلعَة (روشيستَر) و أُؤخرُه

110
00:17:24,000 --> 00:17:26,165
و سيُعطيكَ ذلكَ الوقت
للتفاوُض معَ الفرنسيين

111
00:17:26,416 --> 00:17:30,249
ليسَ لدينا قُوَة لمُحاربَة الملِك

112
00:17:30,583 --> 00:17:32,790
لديَ بعض الرِجال يُمكنني
الاعتمادُ عليهم

113
00:17:33,041 --> 00:17:38,165
حتماً لا، فالانتحار خطيئَة في
نظَر الكنيسَة أيها البارون

114
00:17:38,916 --> 00:17:40,957
أخشى أني أرى شيئاً واحداً، نيافتَك

115
00:17:41,208 --> 00:17:48,415
سيتمكَّن الملِك من (روشيستَر) إرسال
قواتهِ و الإمدادات عبرَ البلد كُلِه

116
00:17:48,666 --> 00:17:54,499
إنها الأساس الذي يعتمدُ عليه،
و بدونها لن يُمكننا إيقافُه

117
00:18:00,791 --> 00:18:06,249
كُل خطاياي في هذا، و ليحمي
الرَب ما نحنُ بصددِ القيام بِه

118
00:18:42,708 --> 00:18:45,665
أنت! أيها التابِع!

119
00:18:51,375 --> 00:18:55,957
- أُريدكَ أن تعود
- كلا! أعرفُ كيفَ أُقاتِل

120
00:18:56,208 --> 00:18:58,607
ترى كيفَ يُخاطبني؟

121
00:19:00,556 --> 00:19:03,356
هل سبقَ أن قتلتَ رجلاً أيها التابِع؟

122
00:19:04,833 --> 00:19:08,207
ستتعلَّم إذاً أنهُ ليسَ شيئاً نبيلاً

123
00:19:08,458 --> 00:19:10,415
حتى إن كانَ لأجلِ الحُريَة؟

124
00:19:10,666 --> 00:19:13,124
ليسَ حتى من أجلِ الرَب

125
00:20:01,625 --> 00:20:07,707
أي واحِد منكُم يرمي القذارَة على
وجهي سأقتلُه، و تعلمون أني سأفعَل

126
00:20:08,750 --> 00:20:10,749
- أينَ الجزّارين؟
- هُناك

127
00:20:20,208 --> 00:20:24,290
- نبحثُ عن (دانييل ماركس)
- انتظروا هُنا

128
00:20:24,875 --> 00:20:25,790
(ماركس)!

129
00:20:30,666 --> 00:20:35,457
مهما كانَ الأمر، أو مهما ستدفعون.
فقط أخرجني من هُنا

130
00:20:36,000 --> 00:20:40,040
- لكَ ذلك. أين (ليزي)؟
- لقد ذهبَ إلى (بواتو)

131
00:20:40,291 --> 00:20:43,207
- و (بيكيت)؟
- أنتَ لا تُريدُه

132
00:20:55,625 --> 00:20:57,915
خُذ، ربما ستحتاج للحمايَة

133
00:21:13,541 --> 00:21:15,207
إنهَض

134
00:21:17,166 --> 00:21:21,290
قُلتُ، إنهَض أيها القذِر!

135
00:21:25,583 --> 00:21:28,582
(بيلي)، لم أركَ منذُ زمن

136
00:21:28,833 --> 00:21:33,665
ما حِكايَة فتى المذبَح؟
هل علقتَ في أمور الرب مُجدداً؟

137
00:21:35,958 --> 00:21:42,040
- هذا ليسَ الرجُل الذي نُريد
- أنت! أنا مَن يُريدُه، لا تقلق حيالَ ذلك

138
00:21:43,375 --> 00:21:46,874
إن دفعَ لي ما يكفي،
سأقطعُ عنقَ أي رجلٍ حي

139
00:21:47,375 --> 00:21:50,707
أليسَ ذلكَ صحيحاً يا (بيلي)؟

140
00:22:02,208 --> 00:22:05,457
- مَن معَك؟
- (جيل بيكيت)، (دانيال ماركس)

141
00:22:05,833 --> 00:22:08,915
آخِر مرَة كُنا فيها معاً
جميعاً كانَ ذلكَ في (دييب)

142
00:22:09,166 --> 00:22:10,915
ذلكَ عندما كانَ الملِك
ما يزالُ جيداً معنا

143
00:22:11,166 --> 00:22:13,332
إنهُ يأخذُ جميعَ القِلاع على الساحِل

144
00:22:13,583 --> 00:22:16,499
إن تمكَّنَ من أخذ (روشيستَر)
سيتحكَّم بجنوب (انكلترا)

145
00:22:16,750 --> 00:22:21,040
إن كانَت الإشعات التي سمعتُها
صحيحة، فهوَ قوي جداً

146
00:22:21,291 --> 00:22:25,957
لديهُ جيشٌ من المُرتزقَة الدرنماركيين.
انتظرهُ في (لندن)

147
00:22:26,208 --> 00:22:30,707
تظنُ أني أُريدُ هذا؟ أنا
لستُ جُندياً، لم أعُد كذلك

148
00:22:30,958 --> 00:22:34,749
أنا تاجرُ صوف سمين لديهِ
زوجَةٌ مُتطلبَة و ثلاث بنات

149
00:22:35,000 --> 00:22:38,707
لكن لسوء الحَظ، 
لَن يدعَ هذا الأمر يمُر

150
00:22:42,375 --> 00:22:45,082
آسِف أيها البارون، ليسَ هذه المرة

151
00:23:09,041 --> 00:23:11,957
سمعتُ منَ الفرسان الصليبيين

152
00:23:12,916 --> 00:23:14,749
أصحيح ما هوَ مكتوب على
سيف (فرسان الهيكَل)؟

153
00:23:15,000 --> 00:23:19,957
"مُباركُ و مغفورٌ له مُحاربُ المسيح"

154
00:23:37,916 --> 00:23:39,207


155
00:23:45,041 --> 00:23:47,749
كم تظنُ قيمتَه؟

156
00:23:49,125 --> 00:23:53,207
- هل أنتَ نادمٌ على ما فعلتَه؟
- هُراء

157
00:23:55,000 --> 00:23:57,165
- أطلقهُ
- آمين!

158
00:24:12,833 --> 00:24:14,624
أبي!

159
00:24:20,541 --> 00:24:22,415
عودوا إلى الداخِل، الآن!

160
00:24:34,708 --> 00:24:37,499
- (جوزيف)
- أيها البارون، (دانييل)

161
00:24:37,958 --> 00:24:39,624
(ولفستان)

162
00:24:43,541 --> 00:24:44,957
(بيكيت)

163
00:25:14,125 --> 00:25:18,332
- أنتَ عاهرٌ قذِر يا (بيكيت)
- و كذلكَ هيَ

164
00:25:18,583 --> 00:25:21,665
لَن نستولي على القلعَة معَ هؤلاء

165
00:25:21,916 --> 00:25:26,374
ربما لا يكونوا جديرين بالصليب الذي
تحملُه، لكنهُم سيستولونَ على القلعَة

166
00:25:26,833 --> 00:25:31,332
ليسَ لأجل أي أحد، و ليسَ
لأجل الرَب و لكن لأجلي

167
00:25:33,291 --> 00:25:37,290
سيحِل الشتاء قريباً، لِذا إن
لَم أعُد معَ أول سقوط للثلج

168
00:25:37,541 --> 00:25:42,040
خُذ أُختَك إلى عمتِك، و أعطِها هذا

169
00:25:42,458 --> 00:25:47,374
إعمَل بجَهد. كوني مُؤدبَة

170
00:27:03,000 --> 00:27:08,832
- و ما هوَ مكتوب هُنا صحيح؟
- من آذاني إلى هذه الورقَة يا مولاي

171
00:27:10,750 --> 00:27:13,582
(تايبيريس)، ستَة من أسرَع
خياليك إلى (روشيستَر)

172
00:27:13,833 --> 00:27:19,999
مُرهُم أن يستولوا على القلعَة،
و يقتلوا كُل من يجدوهُ هُناك

173
00:27:20,416 --> 00:27:22,082
هيا

174
00:27:23,916 --> 00:27:30,957
و أنتَ تعرفُ هؤلاء الرِجال؟
فماذا يجعلكَ هذا؟ عديم الفائدة

175
00:27:42,208 --> 00:27:44,290
ها هيَ

176
00:27:46,333 --> 00:27:48,332
تبدو صغيرةً من هُنا

177
00:27:48,708 --> 00:27:53,774
تلكَ القلعَة الصغيرَة، تتحكَّم
بكُل الأراضي التي تراها

178
00:27:55,041 --> 00:27:56,361
كُن صبوراً أيها التابِع

179
00:27:56,375 --> 00:27:58,557
طالما أنَ فيها نِساء

180
00:28:34,250 --> 00:28:35,499
ماذا تُريدون؟

181
00:28:35,750 --> 00:28:38,957
لديَ أنباء من الأُسقُف (لانغتون)

182
00:28:48,125 --> 00:28:55,374
لدينا صُحبَة يا (إيزابيل).
أخبرتكِ من قَبل أني لن أتحمَّل الشُرب

183
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
أنتَ لا تتحمَّل أي شيء

184
00:29:06,958 --> 00:29:10,374
لدينا رِجال عندَ البوابَة يا مولاي

185
00:29:11,583 --> 00:29:14,707
أتحمّلُ سياسة الملِك يا (إيزابيل)

186
00:29:14,958 --> 00:29:17,415
تمَ ترتيبُ زواجِنا مُقابِل
الأراضي و الثروَة

187
00:29:17,666 --> 00:29:20,790
سيكونُ منَ الأفضَل أن تتذكري ذلك

188
00:29:24,791 --> 00:29:27,165
و يمتلكُ جسدنا و روحنا

189
00:29:27,708 --> 00:29:30,624
افتحوا البوابَة، دعوهُم يدخلون

190
00:29:54,750 --> 00:29:58,499
وصولكَ غير مُتوقَّع أيها
البارون (دي ألباني)

191
00:29:59,000 --> 00:30:01,332
ما الأمر الذي يُريدهُ نيافتُه
في هذا الوقت المُتأخِر؟

192
00:30:01,583 --> 00:30:03,749
بأن نستولي على هذه 
القلعَة باسم الثورَة

193
00:30:04,041 --> 00:30:08,832
زيارتكَ لتستولي على قلعتي
أيها البارون، لقد تأخَّرت

194
00:30:13,958 --> 00:30:16,332
- سروج غريبَة
- إنها دنماركيَة

195
00:30:16,583 --> 00:30:20,749
- ماذا قُلت؟
- إنها دنماركية، لقد وصلوا الليلَة الماضيَة

196
00:30:23,916 --> 00:30:28,790
إنهُم كشّافوا الملِك، و
جيشهُ على بُعد أقَّل من يوم

197
00:30:31,333 --> 00:30:33,457
أحضِر الحُرّاس إلى هُنا بسُرعَة

198
00:30:55,416 --> 00:30:59,582
هذا كانَ في قعلَة (دارني) منذُ يومين

199
00:31:58,875 --> 00:32:00,207


200
00:32:21,916 --> 00:32:25,290
عندها، أدخُل

201
00:32:37,250 --> 00:32:38,290
أيها البارون!

202
00:32:39,666 --> 00:32:41,832
تراجعوا! تراجعوا!

203
00:32:43,291 --> 00:32:45,124
استمعوا إلي

204
00:32:45,500 --> 00:32:49,290
بسُلطَة الأُسقُف، نستولي على
هذه القلعَة باسم الثورَة

205
00:32:49,541 --> 00:32:52,707
لقد انتَهت الثورَة، و استسلمَ
الملِك للميثاق العظيم

206
00:32:54,583 --> 00:33:00,040
وثيقَة (ماغنا كارتا) و هيَ
مختومَة بيد الملِك نفسِه

207
00:33:00,291 --> 00:33:02,915
و الآن، إنهُ يُعدمُ كُل من دعمَها

208
00:33:03,166 --> 00:33:09,499
لكن هل يعلَم (البابا)، بأنَ الأُسقُف
يستولي على القِلاع الملكيَة، ضِدَ الملِك؟

209
00:33:09,916 --> 00:33:17,082
شاهدتُ ثلاثةً من الأخوَة يموتونَ على يدِ الملك
الحنونَة التي تقتلُ في طريقها لتستولي على البلد

210
00:33:18,166 --> 00:33:21,332
و هوَ يفعلُ ذلك بمُباركَة (البابا)

211
00:33:21,583 --> 00:33:28,790
سيُبحرُ الجيش الفرنسي في أي يوم
الآن، ليمنحُنا ملكاً جديداً

212
00:33:30,375 --> 00:33:32,249
ملكاً حقيقياً

213
00:33:34,958 --> 00:33:39,849
أغلقوا البوابَة، و أقفلوا
جميع الأبواب، تحركوا!

214
00:33:40,484 --> 00:33:43,384
- أيها القِس، لا يدخُل أحدٌ آخَر
- أمركَ مولاي

215
00:33:45,791 --> 00:33:49,374
حسناً يا (مارشال)، لقد
استوليتَ على قلعتنا

216
00:33:54,041 --> 00:33:58,790
- كم عدد القوة أيها الكابتن؟
- 11 رجلاً بأسلحتهم

217
00:33:59,041 --> 00:34:00,749
لدينا أقَّل من 20 رجلاً؟

218
00:34:01,000 --> 00:34:02,832
و هذه الجُدران، و هيَ
لم ُتخترَق من قَبل

219
00:34:03,083 --> 00:34:05,207
- هل البوابة الحديدية تعمَل؟
- نعم

220
00:34:05,458 --> 00:34:06,499
جيد

221
00:34:10,000 --> 00:34:14,207
- و حالما تُقفَل، لا يُمكن لأحد أن يدخُل
- الماء، أينَ هيَ الإمدادات؟

222
00:34:14,458 --> 00:34:19,999
منَ البِئر، مُباشرةً منَ 
النَهر. لا أحد يعطَش هُنا

223
00:34:20,250 --> 00:34:24,040
- إنهُ جيد، ليسَ مسموماً أو مُلوثاً؟
- الماء جيد يا سيدي

224
00:34:25,833 --> 00:34:27,165
أنت، تعالَ معي

225
00:34:29,708 --> 00:34:33,332
صُممَت هذه الجُدران لكي يدافعَ 
رجلٌ واحد عندَ كُل مركَز

226
00:34:33,583 --> 00:34:39,124
ارتفاعها مُمتاز، أي اقتراب
يُمكنُ رُؤيتهُ من أميال

227
00:34:39,375 --> 00:34:41,874
لنرى مركز البوابة الآن

228
00:34:45,041 --> 00:34:49,957
أنت، إبقى مُنتبهاً ليلاً 
و نهاراً. افتحها الآن

229
00:35:06,666 --> 00:35:09,999
- ما المُشكلَة؟
- لا يوجد خندق

230
00:35:29,958 --> 00:35:39,915
هذا جيد. عندما يأتون، 
اضربهُم بقوة. اضرُب العمود

231
00:35:44,791 --> 00:35:47,499
قُلتُ اضرُب العمود، بقوة

232
00:35:51,708 --> 00:35:54,707
سيأتون. الفرنسيون

233
00:35:55,166 --> 00:35:59,124
لقد انتظرنا الفرنسيون في
(دمشق) لم يأتوا حينها

234
00:35:59,541 --> 00:36:03,615
حتى للفرنسيين، أظنُ أنَ
(روشيستَر) أقرَب من (دمشق)

235
00:36:04,238 --> 00:36:05,358
اضربهُ

236
00:36:08,500 --> 00:36:16,082
عليكَ أن تضربهُ أقوى من هذا يا فتى،
و إلا ستموت قبلَ أن يصلوا إلى هُنا

237
00:36:32,750 --> 00:36:37,457
إنهُم يكرهونَ النِساء، مُجرَّد
النظَر إلى امرأة هوَ خطيئَة

238
00:36:37,708 --> 00:36:43,290
يقولُ البَعض أنهُم يعبدونَ الشيطان.
عازبين و قلوبهُم من حجَر

239
00:36:43,541 --> 00:36:46,957
و أنا لديَ قلبٌ من حجَر يا عزيزتي

240
00:36:48,000 --> 00:36:50,374
لم أقصِد هذا

241
00:36:51,750 --> 00:36:59,665
(فارس الهيكَل) يُقدمُ عِفتهُ للرب. أما الزوجَة 
فهي تُعاني في عِفتها، من قِبَل زوجها

242
00:37:02,291 --> 00:37:06,040
شهوَة زوجي لا تشملُني

243
00:37:06,291 --> 00:37:08,665
اشكُري (مريم العذراء) نفسها

244
00:37:23,000 --> 00:37:30,999
أنا فضولي يا (ألباني) لماذا
أنتَ و أصدقاؤُك متحمسون للثورة

245
00:37:32,208 --> 00:37:38,874
- لأننا نقومُ بذلكَ لأجل الناس
- أرى أنَ تابعكَ مُدربٌ جيداً في فن السذاجَة

246
00:37:40,059 --> 00:37:40,479
تابِع

247
00:37:40,525 --> 00:37:42,615
قُل عني ساذجاً إن شئتَ سيدي

248
00:37:42,666 --> 00:37:45,157
لكنَ الناس تستحقُ أكثرَ من
ملكٍ يُعاملهُم كالحيوانات

249
00:37:46,005 --> 00:37:47,505
كلمات جريئَة تصدُر من تابِع

250
00:37:48,500 --> 00:37:54,082
هل قرأتَ وثيقَة (ماغنا كارتا)؟...
أرى ذلك، لا يُمكنكَ قرأة اللاتينية

251
00:37:54,541 --> 00:37:57,065
هذا مُؤسِف، تُجادلُ منطلقاً منَ الجَهل

252
00:38:06,125 --> 00:38:08,290
هذه اللُغة الرومانيَة، أليسَ كذلك؟

253
00:38:11,041 --> 00:38:14,374
"من شخصٍ واحِد أعرفُ الناس"

254
00:38:16,708 --> 00:38:20,207
اعذروا جُرئةَ لِسان زوجتي

255
00:38:35,208 --> 00:38:39,499
أحتاجكَ على الجدار البعيد يا (بيكيت)،
لا يُمكنُ (لغاي) حراستهُ بمُفردِه

256
00:38:39,750 --> 00:38:41,332
قُم بذلكَ بنفسِك

257
00:38:45,333 --> 00:38:48,832
ماذا؟ تُريدُ شراباً، أو أمرأة؟

258
00:38:53,375 --> 00:39:00,249
لا تُملي أكاذيبكَ علي، لقد سافرتُ كثيراً
و رأيتُ ما فعلهُ أخوتكَ المُقدسين

259
00:39:01,125 --> 00:39:04,432
شِعاركَ يُشعرني بالاشمئزاز

260
00:39:04,490 --> 00:39:05,610
(بيكيت)

261
00:39:05,916 --> 00:39:07,665
أُريدكَ في الخارِج

262
00:39:09,625 --> 00:39:14,415
سأحمي فتاك، و منَ الأفضَل أن تحميني

263
00:40:14,625 --> 00:40:16,457
إلى القِتال يا رِفاق!

264
00:40:25,833 --> 00:40:27,665
هُنا يا (مارشال)!

265
00:40:41,208 --> 00:40:43,707
لنرى أي جُرذان احتلوا قلعتي

266
00:40:46,083 --> 00:40:49,915
كلمَة يا (ألباني)، لا يُمكنكُم الاشتباك
معَ الملِك من دون التفكير في الشروط

267
00:40:50,166 --> 00:40:53,707
يُريدُ رؤوسنا على الرمح،
ما هي الشروط الأُخرى؟

268
00:40:53,958 --> 00:40:56,374
أقولُ أنَ البَعض هُنا
لم يختاروا هذه المعركَة

269
00:40:56,625 --> 00:40:59,957
إسأل نفسكَ معَ مَن تقِف يا (كورنويل)،
معَ الملِك أم البلد؟

270
00:41:00,208 --> 00:41:03,749
لأنَ كِلانا لا يُمكنُ أن يكونَ مُخطئاً

271
00:41:06,541 --> 00:41:07,832
إنهُم هُنا

272
00:41:13,500 --> 00:41:14,457
(ألباني)!

273
00:41:20,034 --> 00:41:21,034
(ألباني)!

274
00:41:21,083 --> 00:41:25,082
- كيفَ عرِفَ أنكَ هُنا؟
- ماذا يُمكننا أن نخدمكَ يا (جون)؟

275
00:41:28,500 --> 00:41:35,165
البارون (ويليان دي ألباني) لقد
أمَرني (البابا) باستعادَة بلدي

276
00:41:36,500 --> 00:41:41,957
و منَ المُؤكَّد أنكَ لا تُقفلُ
الأبواب في وجهِ الملِك، و الكنيسَة

277
00:41:42,208 --> 00:41:46,790
هل يعرِف أنكَ وقَّعتَ على
الميثاق، مُعطياً الشعب حُريتَه؟

278
00:41:47,041 --> 00:41:51,640
- و أنكَ الآن تحنثُ بوعدِك؟
- (انكلترا) لي يا (ألباني)

279
00:41:52,958 --> 00:41:57,124
مشيئَة الرَب وهبني إياها،
و (البابا) باركَها لي

280
00:41:57,375 --> 00:42:00,374
و هذه القلعَة لي!

281
00:42:00,625 --> 00:42:06,374
لستَ ملِكاً أكثَر منَ
البثرَة التي في مُؤخرتي

282
00:42:08,958 --> 00:42:10,707
يا لهُ من رجلٍ سافِل

283
00:42:21,708 --> 00:42:27,207
ابقوا في مراكزكُم، و تذكروا أنَ
عليهِم تسلُّق هذه الجُدران

284
00:42:27,583 --> 00:42:30,832
و ليسَ علينا أن 
نفعَل ذلك، لِذا أُصمدوا

285
00:42:36,750 --> 00:42:39,915
هل سبقَ أن قاتلتَ هذا العدد
الكبير برِجالٍ قلائِل؟

286
00:42:40,166 --> 00:42:44,957
لا تنسى، اصمُد في حراسَة
الجدار، إذهَب إلى مركزكَ الآن

287
00:43:10,500 --> 00:43:12,665
ليستعِّد الرُماة!

288
00:43:15,750 --> 00:43:17,499
اقذفوا!

289
00:43:19,541 --> 00:43:21,124
نيران قادِمَة

290
00:43:29,833 --> 00:43:31,499
يقذفون ثانيةً، احتموا!

291
00:43:46,166 --> 00:43:47,749
احتموا!

292
00:43:55,625 --> 00:43:56,874
اقذفوا مُجدداً!

293
00:44:23,750 --> 00:44:25,415
استعدوا أيها الرُماة!

294
00:44:29,833 --> 00:44:31,582
استعدوا، اقذفوا!

295
00:45:00,041 --> 00:45:04,124
- أحضروا ذلكَ القطران!
- مستعدون، اقذفوا!

296
00:45:04,500 --> 00:45:05,707
أحضروا القطران

297
00:46:36,208 --> 00:46:37,332
(بيكيت)!

298
00:46:39,041 --> 00:46:40,374
هيا، من هُنا

299
00:46:48,583 --> 00:46:50,499
- ماذا نفعَل؟
- ندعوا الرَب أن يكونَ معهُم

300
00:47:29,208 --> 00:47:30,790
أرِها لأُمك!

301
00:47:43,416 --> 00:47:45,832
إنهَض، قُلتُ لكَ إنهَض!

302
00:47:46,833 --> 00:47:48,582
اضربهُم، بقوة

303
00:48:02,083 --> 00:48:03,665
ابتعِد عن الطريق

304
00:48:05,072 --> 00:48:06,092
احتموا!

305
00:49:18,291 --> 00:49:20,999
- إنهُم ينسحبون!
- لقد اكتفوا أيها البارون

306
00:49:21,250 --> 00:49:23,957
عودوا، أيها الدنماركيون القذرون!

307
00:50:36,916 --> 00:50:38,915
لقد قاتلتَ بشجاعَة

308
00:50:41,916 --> 00:50:44,624
لم أرى كُل شيء

309
00:50:49,291 --> 00:50:53,957
لن يكونَ هُناكَ سلام بعدَ الآن هُنا

310
00:50:54,958 --> 00:51:02,432
الإيمان يا (غاي). وحدهُم الضُعفاء
يظنونَ أنَ ما يفعلونهُ في المعركَة

311
00:51:03,708 --> 00:51:05,915
يُحددُ ما هُم عليه كرِجال

312
00:51:31,041 --> 00:51:38,599
أيها البارون (ألباني) لقد دمرتَ كُل ما أعطيتُ
الناس التي تعيشُ في هذه القلعة في أقَل من يوم

313
00:51:38,958 --> 00:51:43,624
- ابتعِد عني
- أنتَ مُصمِّم على هذه المعركَة

314
00:51:43,875 --> 00:51:48,499
جعلتنا جميعاً رهائِن من أجلِ
قضيتَك و ليسَ من أجل الثورة

315
00:51:49,291 --> 00:51:55,307
و هذه لم تكُن مُجرَّد قلعَة
أُخرى، لقد كانَت بيتي

316
00:51:57,188 --> 00:51:59,208
قُم بتنظيف ما أفسدتَه

317
00:52:12,208 --> 00:52:13,665
أغلقي الباب

318
00:52:40,583 --> 00:52:43,290
- انتظري، هيا
- هذا الرجُل ينزِف

319
00:52:43,625 --> 00:52:45,707
لنضعهُ على الطاولة

320
00:52:55,125 --> 00:52:58,790
كلا، انتظري، هذا سيوقف النزيف

321
00:53:00,041 --> 00:53:01,499
سأشدهُ بقوة الآن

322
00:53:05,958 --> 00:53:08,124
العظم غير مكسور و لكن....

323
00:53:11,291 --> 00:53:12,624
افعلها، افعلها

324
00:53:24,375 --> 00:53:26,957
أبقي الجُرح نظيفاً، و
راقبيه عندما يستفيق

325
00:53:28,791 --> 00:53:32,082
عُنُقكَ يا (فارس الهيكَل)؟

326
00:53:33,708 --> 00:53:36,790
- نعم
- إجلس!

327
00:53:38,666 --> 00:53:39,707
رجاءاً

328
00:54:18,583 --> 00:54:23,582
إن لَم يتوقَّف النزيف، هل
أشُد الحِزام حولَ عُنُقِك؟

329
00:54:27,791 --> 00:54:33,415
تُخبرني خادمتي أنكُم لا
تستطيعونَ النظرَ إلى النِساء

330
00:54:36,791 --> 00:54:38,790
ما اسمُك؟

331
00:54:42,458 --> 00:54:47,207
أفهَم من صمتِك أنكُم لا تستطيعونَ
الكلام معَ النساء أيضاً؟

332
00:54:47,458 --> 00:54:49,874
إسمي (توماس مارشال)

333
00:54:53,666 --> 00:54:55,332
لقد انتهيت

334
00:55:05,750 --> 00:55:09,915
الكثير منَ العهود المُقدسَة
حُنِثَت بهذه الثورة

335
00:55:43,791 --> 00:55:47,249
إنها ليسَت كبقيَة القِلاع،
فالنهر يُعطيها دفاعاً طبيعياً

336
00:55:47,500 --> 00:55:50,915
و بُنيَت الجُدران ليتمكَّن القليل
من الرِجال إيقاف الكثير منهُم

337
00:55:51,166 --> 00:55:57,082
لا تُهينني أيها الكابتن،
أعرفُ جودة القِلاع الرومانية

338
00:55:57,916 --> 00:56:01,415
ما أواجهُ صعوبةً معَه هوَ كيف أنَ

339
00:56:02,083 --> 00:56:05,915
ألف رجُل فشلوا بهذا الشكل
المُخزي مُقابِل عشرين

340
00:56:06,166 --> 00:56:12,149
هؤلاء الرِجال قاتلوا بقوة، و من
أجل ماذا، صخرة صغيرة في حقل؟

341
00:56:12,208 --> 00:56:14,028
سنلتفُ من حولها

342
00:56:14,833 --> 00:56:19,290
جَدي الأعظَم بنى تلكَ الصخرَة

343
00:56:19,500 --> 00:56:26,040
عندما فتحَ هذا البلد.إنها في 
موقع استراتيجي لتحصين (لندن)

344
00:56:26,291 --> 00:56:28,374
و كُل (انكلترا) الجنوبية

345
00:56:28,791 --> 00:56:33,915
لماذا تعتقِد أنهُم اختاروا
الاستيلاء عليها أصلاً؟

346
00:56:36,083 --> 00:56:39,457
ما الذي سيُسعدُ قومكَ
أكثَر أيها الكابتن؟

347
00:56:39,708 --> 00:56:44,624
أن يموتوا في معركةٍ عظيمَة،
أم أن تكون مُكافئتكَ لمُساعدتي

348
00:56:44,875 --> 00:56:47,832
أن تدعَ الكنيسَة أرضكَ و شأنها؟

349
00:56:48,083 --> 00:56:52,124
لأنَ هذا ما وعدَ (البابا) أن يفعلَه

350
00:56:52,375 --> 00:57:01,124
على الرغمِ من صِغرها، بسقوط هذه
الصخرَة، سيتبعها البلد كُلُه

351
00:57:05,458 --> 00:57:10,165
و الآن ترونَ ما ينوي القيامَ
بِه، أقولُ هذا لكُل واحدٍ منكُم

352
00:57:11,250 --> 00:57:17,415
الليل حالكٌ و يُغطي فرارَ 
أي رجُل، إن أرادَ ذلك

353
00:57:18,166 --> 00:57:20,665
و سوفَ أتفهّمُ ذلك

354
00:57:28,208 --> 00:57:30,582
أظنُ أنكَ أغضبتَه

355
00:57:32,083 --> 00:57:37,290
- و ماذا عنكَ يا (ماركس)؟
- لقد أُصبتُ بهذه في معركة (أنغليم)

356
00:57:37,500 --> 00:57:42,624
و خرجتُ بهذه على أسوار (تولوز)
و نجحنا في الانتصار في كِلا الموقعتين

357
00:57:42,875 --> 00:57:44,749
ماذا تظُن أني أفعلُ هُنا؟

358
00:57:47,250 --> 00:57:51,832
أنا لا آخُذ نقود الرجُل و أهرُب

359
00:57:53,666 --> 00:57:56,582
هل ستبقى أنتَ و حاميتكَ
للقتال سيد (فيبس)؟

360
00:57:56,833 --> 00:58:00,999
نحنُ الستة جميعاً، جاهزون

361
00:58:22,583 --> 00:58:29,332
رأيتكِ معَ (فارس الهيكل).
أظنُ أنهُ يُفكرُ فيكِ

362
00:58:32,166 --> 00:58:36,415
ليسَ في عقلهِ شيءٌ 
أهتمُ بالتفكير فيه

363
00:58:36,666 --> 00:58:43,249
هناكَ شيء غير طبيعي فيه، في
طبيعتِه، إنهُ ينظُر و لا يتحدَّث

364
00:58:43,916 --> 00:58:47,499
و عندما يتكلَّم، لا شيءَ يقولهُ أقبلُه

365
00:58:47,791 --> 00:58:51,999
لا تُخبريني أنهُ كانَ هكذا قبلَ أن
يُصبحَ من (فرسان الهيكل) فلن أصدق ذلك

366
00:58:52,250 --> 00:58:54,749
- سيدتي؟
- ماذا؟

367
00:58:55,375 --> 00:59:00,290
هذا تفكيرٌ كثير بشخصٍ
لا تُريدينَ التفكير فيه

368
00:59:12,250 --> 00:59:15,457
إنهُم يبنونَ شيئاً ما

369
00:59:16,067 --> 00:59:17,887
ماذا تعتقِد أنهُم يبنون؟

370
00:59:21,791 --> 00:59:25,749
- مُهندسكَ الملكي يا مولاي
- هل سينجَح هذا؟

371
00:59:26,000 --> 00:59:27,874
ليسَ هُناكَ خندَق يا مولاي....

372
00:59:30,750 --> 00:59:34,915
ليسَ هُناكَ خندَق و لا أعذار. أنجزه

373
00:59:59,041 --> 01:00:04,040
آسفَة بخصوص ما قُلتهُ
لك، لقد كُنتُ مُخطئَة

374
01:00:09,250 --> 01:00:14,249
- ماذا سيحصَل لنا تالياً، جميعُنا؟
- سيهجمونَ مُجدداً

375
01:00:16,291 --> 01:00:19,499
و سنصمدُ مُجدداً

376
01:00:20,500 --> 01:00:24,915
و يُمكنُ أن يُبحِر الفرنسيون
بجيشهِم ليقفوا معنا

377
01:00:27,875 --> 01:00:31,290
هل تعتقِد حقاً أنهُم سيأتون؟

378
01:00:34,708 --> 01:00:39,749
لا يجب أن تكذِب يا (توماس)، 
و حتماً ليسَ لأجلِ الفرنسيين

379
01:00:40,401 --> 01:00:43,101
و حتماً ليسَ علي، فالأمر لا يستحِق

380
01:00:57,041 --> 01:01:00,374
هل يخرقُ هذا قوانين (فرسان الهيكَل)؟

381
01:01:02,875 --> 01:01:05,374
يقولُ البعض نعم

382
01:01:07,625 --> 01:01:09,707
ضع السيفَ جانباً

383
01:01:14,416 --> 01:01:19,915
إن كانَ ما يقولونهُ صحيحاً،
فأريدُ أن أتعلم كيفَ أستخدمه

384
01:01:21,291 --> 01:01:22,665
أهكذا تُمسكُ بِه؟

385
01:01:22,916 --> 01:01:27,082
إن أردتِ لخصمكِ أن يفوز

386
01:01:34,416 --> 01:01:40,332
أنا أُقاتِل، لكي لا تضطري أنتِ لذلك

387
01:02:00,958 --> 01:02:03,999
- إنهُ بُرج الحِصار
- و هُم يبنونهُ بسرعة أيضاً

388
01:02:04,250 --> 01:02:07,707
- اللعنة
- لديَ فكرَة أيها البارون

389
01:02:22,375 --> 01:02:25,499
- ما الذي سيحصَل إن لم ينفَع هذا؟
- لا تسأَل

390
01:02:26,041 --> 01:02:28,957
ماذا يُمكنُ أن يحصَل أسوَء من هذا؟

391
01:02:29,333 --> 01:02:33,707
- هل ستقتُل امرأة أيها التابِع؟
- أبداً

392
01:02:34,166 --> 01:02:38,957
حتى إن كانَ ذلكَ يعني إنقاذَ حياتها؟

393
01:02:46,041 --> 01:02:52,082
إنهُ القديس (جوزيف) انظروا إلى هذا.
جلالتهُ جاهِز يا مولاي

394
01:02:59,250 --> 01:03:01,999
- الأمير (لوي) ينتظِر في (فرنسا)
- لم يُبحروا بعد؟

395
01:03:02,250 --> 01:03:04,049
إنهُ يستغلُ الوقت للتفاوض على الشروط

396
01:03:04,761 --> 01:03:06,581
يتفاوض على الشروط!

397
01:03:07,375 --> 01:03:10,132
الملِك يستعبِد هذا البلد،
و (البابا) يُدافِع عن ذلك

398
01:03:10,489 --> 01:03:11,809
و يُسمي وثيقة (ماغنا كارتا) هرقطة

399
01:03:12,083 --> 01:03:15,457
و (فرنسا) تستغِل هذا
الطاغيَة من أجلِ صفقةٍ أفضَل

400
01:03:15,708 --> 01:03:17,374
هل هُناكَ رِجال آخرون
يرغبونَ في القِتال؟

401
01:03:17,704 --> 01:03:18,604
القليل منهُم

402
01:03:18,625 --> 01:03:21,707
ظنَ العديد أنَ الثورَة قد انتهَت لأنَ
(جون) وقّعَ على وثيقة (ماغنا كارتا)

403
01:03:21,958 --> 01:03:25,499
و بطريقةٍ ما، كانَ ذلكَ أذكى شيء فعلَه

404
01:03:25,791 --> 01:03:26,957
حسناً، كُل ذلكَ انتهى الآن

405
01:03:28,463 --> 01:03:30,563
لندَع (روما) تنطُق بأي
شيء مُقدَّس يُسعدها

406
01:03:30,583 --> 01:03:33,165
لكن لن يقولوا لي أنَ الرَب مُلكهُم

407
01:03:33,416 --> 01:03:34,832
سأُغادرُ إلى (فرنسا) فوراً

408
01:03:35,083 --> 01:03:40,290
اجمعوا أكبر قدر تستطيعونهُ منَ
الرِجال، و جهزوا (لندن) للحرب

409
01:03:40,500 --> 01:03:47,499
- و ماذا عن (روشيستَر)، و البارون (ألباني)؟
- لندعوا الرَب أن يكونَ معهُم

410
01:03:50,666 --> 01:03:52,165
احتموا!

411
01:04:04,500 --> 01:04:06,290
ممتاز، ممتاز

412
01:04:12,083 --> 01:04:13,790
هيا، أسرعوا!

413
01:04:32,166 --> 01:04:33,332
أطلقوا!

414
01:04:40,041 --> 01:04:42,874
لقد بنوا منجنيق!

415
01:04:49,500 --> 01:04:50,832
احضروا إلى هنا!

416
01:05:00,423 --> 01:05:01,543
احتموا!

417
01:05:05,583 --> 01:05:07,665
اخرجوا جميعكُن

418
01:05:12,250 --> 01:05:18,124
(ولفستان) إنهُم يعبرون، 
هيا أعطهِم النار المُحرقَة!

419
01:05:31,125 --> 01:05:33,290
أطلقوا بشكلٍ أسرَع!

420
01:05:35,000 --> 01:05:36,457
أيها الكِلاب الوثنيون!

421
01:05:59,125 --> 01:06:00,665
أشعلوها!

422
01:06:03,823 --> 01:06:05,223
أطلقوها!

423
01:06:08,242 --> 01:06:09,362
نعم!

424
01:06:09,791 --> 01:06:12,915
أيها الشياطين. أيها القتلَة العاهرين!

425
01:06:19,458 --> 01:06:21,524
نعم، إنهُ يحترِق

426
01:06:23,666 --> 01:06:27,624
لا تُسجِّل ذلك. أيها العاهرون!

427
01:07:05,500 --> 01:07:09,082
- هذا الملِك اللقيط يا (ولفستان)
- نعم

428
01:07:16,583 --> 01:07:23,499
بعدّ ذلك لم يهجُم الملك
مُجدداً، لكنَ المطرَ أتى

429
01:07:24,375 --> 01:07:28,957
و أصبحَت الأيام أقصَر معَ
تحوُّل الخريف إلى الشتاء

430
01:07:30,041 --> 01:07:35,207
كانوا يشعرونَ بالبرد 
و الجوع جداً ليُقاتلوا

431
01:07:35,458 --> 01:07:41,249
لقد أصبحَت مخازِن القلعَة
فارغَة، و أصبحوا يأكلونَ الجياد

432
01:07:41,500 --> 01:07:45,874
ما عدا حِصان واحد، حصان (مارشال)

433
01:07:47,166 --> 01:07:50,249
لكن مُحرمٌ على (فارس
الهيكل) أن يأكُل حصانَة

434
01:07:50,958 --> 01:07:54,790
يُملي عليهم نظامهُم أنَ الأحصنة
يجب أن تموت في المعركة

435
01:07:55,041 --> 01:08:00,499
لِذا سيبقى 13 شخصاً 
جائعاً و حصان واحد

436
01:08:02,291 --> 01:08:06,832
و معَ ذلك انتظروا، و كذلكَ الملِك

437
01:08:09,500 --> 01:08:14,665
كانَ يُمكنهُم أن يشموا رائحة
طعامِه، و يسمعوا جيشهُ يُغني

438
01:08:14,916 --> 01:08:17,207
لأنَ الاستنزاف هوَ حليفُ رجلٍ ما

439
01:08:17,458 --> 01:08:23,707
و لعنةُ رجلٍ آخَر، لِذا
أصبحوا رِجالاً ملعونين

440
01:08:23,958 --> 01:08:26,749
و أصبحَت الأسابيع أشهُر

441
01:08:27,000 --> 01:08:31,749
و هامَت العقول إلى 
أماكن لا تنبغي لها

442
01:08:32,000 --> 01:08:38,332
حيثُ لا يرى الرجُل إلا الشك، و
لا يكون لهُ قيمَة على الإطلاق

443
01:08:59,500 --> 01:09:04,457
علمتُ يومَ زفافنا أن
زواجي لَن يكون فيهِ حُب

444
01:09:04,708 --> 01:09:08,040
و معَ ذلك التزمتُ بعهودي أمامَ الرَب

445
01:09:09,250 --> 01:09:13,499
احترمتُ و أطعتُ ذلكَ الالتزام يومياً

446
01:09:15,500 --> 01:09:20,790
تعتقِد أننا لسنا مُتشابهين
يا (توماس)، لكنكَ مُخطِئ

447
01:09:41,500 --> 01:09:45,207
- أنا أتضور جوعاً!
- ماذا تُريدني أن أفعَل؟

448
01:09:46,750 --> 01:09:48,624
على أحدنا القيام بشيءٍ ما

449
01:09:50,250 --> 01:09:54,332
استمِع إلي، اللعنة على
عهودك (لفرسان الهيكَل)!

450
01:10:00,166 --> 01:10:07,332
كانَت عهودي من جعلَني ما أنا عليه،
و كانَ نِظامي الذي أحضرني إلى هُنا

451
01:10:07,583 --> 01:10:13,415
و بنعمَة الرَب العظيمَة، سيكون 
(فرسان الهيكَل) من يُنقذ حياتك

452
01:10:19,125 --> 01:10:23,374
إلى أينَ تذهَب، لماذا تُغادِر؟

453
01:10:45,000 --> 01:10:47,499
لماذا يُغادِر؟

454
01:10:50,750 --> 01:10:57,749
لقد كُنتِ آخرَ من كانَ معهُ
سيدتي، هل قالَ لماذا يغادِر؟

455
01:10:59,250 --> 01:11:02,499
اذهبي إلى غرفتكِ، الآن

456
01:11:04,791 --> 01:11:05,957
كلا

457
01:11:32,625 --> 01:11:36,790
سأُقبلُ مُؤخرةَ الأُسقُف إن عاد

458
01:11:42,125 --> 01:11:47,249
سيكون عليكَ تقبيل مُؤخرَة
الملِك يا (بيكيت)، لأنهُم عائدون

459
01:11:49,375 --> 01:11:52,499
- إنهُ (توماس)!
- إفتحوا البوابَة!

460
01:11:53,916 --> 01:11:56,082
بسرعَة، أحضروه! أعيدوه للداخِل!

461
01:11:58,250 --> 01:11:59,874
هيا، بسرعة!

462
01:12:00,125 --> 01:12:02,207
- أحضِر الأكياس، الأكياس
- هيا

463
01:12:13,958 --> 01:12:15,624
بماذا كُنتَ تُفكِّر أيها الفارِس؟

464
01:12:17,166 --> 01:12:21,499
لقد سرقتَ طعامَ الملِك،
لم أرى شيئاً كهذا

465
01:12:35,750 --> 01:12:41,832
أنا أُعفيكَ منَ منصبكَ أيها الكابتن.
عُد إلى مركبِك و اذهب لوطنك

466
01:12:48,166 --> 01:12:50,790
- لن أُغادرَ من دون رجالي
- نعم، ستُغادر!

467
01:12:51,041 --> 01:12:54,499
و سأقولُ لكَ لماذا، 
لأنَ (البابا) غيّرَ رأيَه

468
01:12:54,791 --> 01:12:55,749
ماذا تقول؟

469
01:12:56,000 --> 01:12:59,582
أقول، أنهُ بمُجرد عودتكَ أنتَ و
جيشكَ الهزيل إلى منازلكُم الحقيرَة

470
01:12:59,833 --> 01:13:02,374
ستجدونَ أرضكُم قد تمَ تنصيرُها

471
01:13:02,625 --> 01:13:04,582
و تمَ استعباد أبنائكُم 
من قِبَل الكنيسَة

472
01:13:04,833 --> 01:13:07,124
و زوجاتكُم تخدمُ أزواجاً جدُد

473
01:13:07,375 --> 01:13:10,499
أنتَ لم تتكلَّم معَ
(البابا) من أجلِ أرضنا؟

474
01:13:10,750 --> 01:13:15,624
و لماذا سأفعلُ ذلك؟ استولي 
على هذه القلعَة يا (تايبيريس)

475
01:13:16,291 --> 01:13:20,915
و إن لم تفعَل ذلك، ستُبحرُ عائداً
إلى وطنِك إلى عالمٍ مُختلفٍ جداً

476
01:13:33,666 --> 01:13:37,915
حسناً يا (مارشال)، أنتَ حتماً
تعرِف انتقاء اللحم الأفضَل

477
01:13:39,500 --> 01:13:42,832
أفضَل من ثلاثة أشهُر من لحم الخيل

478
01:13:43,083 --> 01:13:45,707
- أنا أُفضلُ لحمَ الخنزير
- و ماذا بعدَ أن ينتهي؟

479
01:13:45,958 --> 01:13:47,874
سآكلُك

480
01:14:12,583 --> 01:14:19,699
هل تعرِف قرأة الكلمات
إذاً أيها التابِع؟

481
01:14:21,113 --> 01:14:22,933
و كِتابتها أيضاً؟

482
01:14:29,625 --> 01:14:33,707
- ما اسمكَ الكامِل؟
- (جيديدايا كوترال)

483
01:14:57,041 --> 01:15:00,165
لم أراهُ مكتوباً من قبل

484
01:17:45,791 --> 01:17:50,165
المكان هادئٌ جداً. 
تفقَّد الجدار البعيد

485
01:18:28,833 --> 01:18:34,040
- إلى المعركَة أيها الرِجال. هجوم!
- احموا الجناح الغربي، هيا

486
01:18:50,833 --> 01:18:52,499
البوابة!

487
01:19:29,875 --> 01:19:32,040
- أينَ (مارشال)؟
- قاتِل يا (غاي)، قاتِل!

488
01:19:59,250 --> 01:20:01,124
أيها البارون!

489
01:20:04,874 --> 01:20:06,274
أيها البارون!

490
01:20:26,833 --> 01:20:30,499
- لا تتحرَّك، ابقَ ثابتاً
- احموا القلعة

491
01:20:30,958 --> 01:20:34,374
- لا يُمكنكَ أن تموت
- أنتَ لا يُمكنكَ أن تموت!

492
01:20:34,625 --> 01:20:39,790
ابقَ حياً، تسمعني. احمي القلعة. إذهَب

493
01:21:35,583 --> 01:21:37,499
احموا البوابة!

494
01:21:41,750 --> 01:21:44,499
تعالوا إلى البوابة. اصمدوا!

495
01:21:44,791 --> 01:21:45,915
احموها!

496
01:21:56,291 --> 01:21:57,749
جدار منَ الدروع!

497
01:22:00,375 --> 01:22:03,249
- ارفعوا الدروع
- جهزوا أنفسكُم

498
01:22:04,925 --> 01:22:06,325
استعدوا!

499
01:22:59,041 --> 01:23:01,332
- (إيزابيل)!
- عودي للداخِل!

500
01:23:57,000 --> 01:24:00,832
يجب أن نصلَ إلى البارون،
لا يُمكننا تركُه!

501
01:24:01,083 --> 01:24:02,332
لقد مات

502
01:24:15,958 --> 01:24:17,624
ثبتوا خُطاكُم!

503
01:24:40,791 --> 01:24:42,374
أسقِطوه!

504
01:24:48,629 --> 01:24:50,029
(مارشال)!

505
01:25:14,166 --> 01:25:15,915
عودوا إلى خلفِ البوابَة!

506
01:25:19,333 --> 01:25:20,874
هيا

507
01:25:47,041 --> 01:25:48,499
لديهُم سُجناء

508
01:25:57,291 --> 01:25:58,915
أيها الفتى!

509
01:26:11,625 --> 01:26:15,290
مساء الخير أيها البارون،
هل أعجبتكَ قلعتي؟

510
01:26:15,500 --> 01:26:17,915
إنها قلعَة الشعب الآن

511
01:26:19,708 --> 01:26:21,874
قُلتَ أنهُ مات!

512
01:26:22,625 --> 01:26:27,790
- هذان الإثنان، اقطعوا أيديهم و أرجلهُم
- لا

513
01:26:34,435 --> 01:26:35,555
لا!

514
01:26:37,208 --> 01:26:40,124
و الآن أيها البارون،
أُريدُ استعادةَ قلعتي

515
01:26:43,458 --> 01:26:47,415
- عندما أُعطي الأمر
- لَن يستسلموا أبداً

516
01:26:47,666 --> 01:26:49,374
حقاً؟

517
01:26:50,750 --> 01:26:52,082
قُم بذلك!

518
01:26:54,541 --> 01:26:58,749
- افعلوا شيئاً!
- سنحتفظُ بالقلعَة

519
01:27:11,458 --> 01:27:14,999
مُؤخرتي و قلعتكَ النتنَة

520
01:27:36,250 --> 01:27:41,665
- عليكَ اللعنة أيها القاتِل العاهِر!
- ألستُ أنا ذلكَ الملِك؟

521
01:27:41,958 --> 01:27:47,874
أنتَ تخون كُل ما يعني أن 
تكونَ ملكاً، أنتَ تخون الرَب!

522
01:27:48,291 --> 01:27:50,290
أنا أخونُ الرَب؟

523
01:27:53,000 --> 01:27:57,082
لقد ورثني أخي تاجي، و والدي من قبلِه

524
01:27:57,333 --> 01:28:04,624
لقد وُلدتُ لأكونَ ملكاً، إنهُ حقي
بالولادَة أعطاني إياه الرَب!

525
01:28:04,875 --> 01:28:08,124
أنتَ تبكي لأجلِ الرجُل العادي

526
01:28:08,375 --> 01:28:11,665
و في نفس الوقت، تلعنُ
التاجَ الذي يحميه!

527
01:28:11,916 --> 01:28:15,707
أنتَ تجرُؤ على التشكيك في حُكمي

528
01:28:15,958 --> 01:28:19,082
و سلسلة الملوك التي حكمَت من قبلي؟

529
01:28:19,333 --> 01:28:23,290
مَلَكيَة العظيم (أمارثين) من (أكويتين)؟

530
01:28:24,208 --> 01:28:27,874
الذي صاغَ هذه الأرض من البرابرَة

531
01:28:28,833 --> 01:28:34,957
و جعَلَها نبيلَة و نقيَة، و أعطاها
النِظام و المعنى و حتى الإيمان

532
01:28:35,666 --> 01:28:41,582
لآلاف السنين من التابعين الملكيين،
و كُل ذلك يُشكك بهِ الآن من قِبَلِك!

533
01:28:42,791 --> 01:28:46,674
و أُجبرنا على توقيع وثيقة
(ماغنا كارتا) الثمينَة

534
01:28:46,625 --> 01:28:52,124
أُجبرتُ من قِبَلِك، 
تاجِر الصوف. أنا الوريث!

535
01:28:52,375 --> 01:28:55,499
أنا يدُ الرَب اليُمنى!

536
01:28:56,333 --> 01:29:01,249
و لن تُملي عليَ أبداً 
كيفَ أكونُ ملكاً!

537
01:29:05,458 --> 01:29:11,707
الآن أيها البارون، 
أيَةُ يد لمستني بها؟

538
01:29:13,916 --> 01:29:18,790
أمسكوا يدَه، أمسكوا يدهُ اليُمنى!

539
01:29:22,250 --> 01:29:25,165
هذا ليسَ شيئاً يجبُ أن تراه

540
01:29:49,125 --> 01:29:52,165
قُل لثواركَ أن يفتحوا
البوابة يا (ألباني)!

541
01:29:52,416 --> 01:29:54,499
لا استسلام!

542
01:29:57,087 --> 01:29:58,487
لا استسلام!

543
01:29:59,041 --> 01:30:02,707
اقطعوا اليدَ الأُخرى، افعلوا ذلك!

544
01:30:03,645 --> 01:30:05,045
افعلوا ذلك!

545
01:30:08,208 --> 01:30:12,040
سنصمُد أيها البارون، سنصمُد!

546
01:30:13,666 --> 01:30:16,040
ارفعوا رِجلاه! إرفعوا رِجلاه!

547
01:30:19,208 --> 01:30:20,207
(كورنهيل)!

548
01:30:21,250 --> 01:30:27,290
ستنحني لملكِك، و إلا فليسمعني
الرَب، سأضعُ رأسكَ على الرمح!

549
01:30:37,083 --> 01:30:42,540
هذا الوحش الذي بنوه، علقوا
جُثتهُ عليه، اربطوهُ عليه!

550
01:30:53,708 --> 01:30:54,957
أطلقوا!

551
01:31:07,958 --> 01:31:12,040
لن يأتي أحَد أليسَ كذلك؟

552
01:31:48,708 --> 01:31:51,499
أرسلَ كشافتي تقريراً أنَ
الفرنسيين قد غادروا (كاليه)

553
01:31:51,750 --> 01:31:53,915
سيكونونَ هُنا في غضون أيام

554
01:31:54,500 --> 01:32:02,665
تعلَم عندما كُنتُ طِفلاً، قمتُ مرةً
بالسِر بأكل كُل الخوخ من صحن أبي

555
01:32:03,600 --> 01:32:05,100
الخوخ المُعسَّل الذي يُحبُه

556
01:32:05,083 --> 01:32:11,874
و في اليوم التالي، أحضرَ أمامي
خادمةً اتهمها بتلكَ الجريمَة

557
01:32:12,125 --> 01:32:20,874
و وضعَ يدها على الطاولة، و
استعملَ سكينهُ، و قامَ بالعقاب

558
01:32:22,125 --> 01:32:28,957
و تلكَ الليلَة لعدمِ مقدرتي من تحمُّل
العار، اعترفتُ لهُ أنني كُنتُ أنا إبنهُ

559
01:32:29,208 --> 01:32:33,790
من ارتكبَ الجريمَة، و لكن
تعلَم ما كانَ ردهُ علي؟

560
01:32:34,125 --> 01:32:41,499
قالَ "أعلَم ذلك، و لذلك 
قطعتُ إصبعها فقط"

561
01:32:42,500 --> 01:32:48,749
"ترى يا (جون)، أي فِعل ضدَ العرش
يجب مُعاقبتهُ بدون رحمَة"

562
01:32:50,041 --> 01:32:55,040
"لأنها الطريقة الوحيدة للحفاظ
على السُلطَة المُطلقَة"

563
01:32:57,350 --> 01:32:58,750
"للملِك"

564
01:34:17,458 --> 01:34:21,457
عندما يحضرون، يجبُ أن
تطلبي أن تري الملِك

565
01:34:21,958 --> 01:34:26,499
لا أُريدُ أي شيء منه، 
و لا حتى الرحمَة

566
01:34:35,750 --> 01:34:44,499
لقد حنثتُ بعهدي يا (إيزابيل)،
لقد خُنتُ ثقةَ الرَب، ما فعلناهُ كانَ خطيئَة

567
01:34:44,791 --> 01:34:51,082
توقَّف عن الاختباء خلفَ العهود و
الأوامِر، هُناكَ عهود تتحدَّث عن الولاء

568
01:34:51,791 --> 01:34:57,290
و التقشُّف و القَتل، و لكن...
لماذا ليسَ الحُب يا (توماس)؟

569
01:34:57,916 --> 01:35:05,540
عهود النِظام، لحماية نفسي منَ
الدماء التي سفكتُها باسمِ الرَب

570
01:35:05,833 --> 01:35:08,790
كانَت الكنيسَة من جعلتكَ
تفعل تلكَ الأشياء

571
01:35:09,041 --> 01:35:13,290
كانَ (فرسان الهيكَل) من أعطاكَ
السيف و اسم الرَب لتستعملَه

572
01:35:13,833 --> 01:35:20,165
كانَ (فرسان الهيكَل) من جعلكَ تقتُل.
من أنتَ قبلَ أن تنضَّمَ إليهِم؟

573
01:35:21,083 --> 01:35:27,340
ما الشيء السيء جداً في ذلكَ الرجُل
حينها لكي يجعلكَ تُقاوِم رغباتكَ الآن؟

574
01:35:27,848 --> 01:35:28,968
(توماس)

575
01:35:33,708 --> 01:35:35,915
أنا لستُ خطيئَة

576
01:35:39,125 --> 01:35:40,207
مولاي!

577
01:35:42,071 --> 01:35:43,191
مولاي!

578
01:35:45,166 --> 01:35:50,082
- مُهندسكَ يا مولاي، المنجَم جاهِز
- هل سينجَح؟

579
01:35:51,291 --> 01:35:53,999
إنهُ تحتَ الأساسات الرئيسيَة

580
01:35:57,666 --> 01:36:00,915
اكتُب رسالَة... إلى قاضيّ

581
01:36:01,708 --> 01:36:08,865
أرسلوا لي 40 خنزيراً،
جيدة للأكل على الأقَّل

582
01:36:12,311 --> 01:36:14,131
أوصلوها على الفور

583
01:36:15,375 --> 01:36:16,665
أسرعوا!

584
01:36:25,708 --> 01:36:27,915
- انتهى الأمر
- إلى أينَ تذهَب؟

585
01:36:28,166 --> 01:36:32,957
- سأذهبُ للتوسُّل لشروط الاستسلام
- كلا

586
01:36:33,208 --> 01:36:35,915
- و ماذا هُناكَ غيرُ ذلك، ألا ترى؟
- نصمُد

587
01:36:36,166 --> 01:36:40,590
نصمدُ من أجلِ ماذا،
الفرنسيين؟ إنهُم لن يأتوا

588
01:36:40,923 --> 01:36:42,643
- سأطلبُ شروطاً للاستسلام
- كلا!

589
01:36:45,200 --> 01:36:51,608
لقد أقسمنا على عهد، عَهداً
(لألباني) (لإنكلترا)!

590
01:36:51,666 --> 01:36:58,957
عهدكُم لا قيمةَ لَه، وثيقة
(ماغنا كارتا) لا قيمةَ لها

591
01:36:59,291 --> 01:37:00,874
لقد أبطلتها الكنيسَة

592
01:37:01,125 --> 01:37:05,957
كُل ما يجري هُنا لا معنى لَه

593
01:37:06,208 --> 01:37:07,665
لا، لا، انتظِر!

594
01:37:10,256 --> 01:37:12,076
هذا يكفي أيها التابِع

595
01:37:13,100 --> 01:37:14,500
(بيكيت)!

596
01:37:14,200 --> 01:37:20,157
- حاولَ فتاكَ هذا قتلَ الرجُل
- دعهُ و شأنهُ يا (بيكيت)

597
01:37:24,208 --> 01:37:28,874
ابتعِد عنهُ الآن يا (غاي)، الآن!

598
01:37:29,208 --> 01:37:33,624
و إلا ماذا؟ ستقتلني؟

599
01:37:35,333 --> 01:37:37,832
- (غاي)...
- إخرَسي!

600
01:37:38,666 --> 01:37:43,665
لقد ضحى البارون (ألباني)
بحياتهُ من أجلِ مُعتقداتِه

601
01:37:43,916 --> 01:37:47,665
بماذا ضحيتَ من أجل
مُعتقداتِك أيها الجبان؟

602
01:38:02,458 --> 01:38:09,832
ليسَ هُناكَ خلاصٌ من
هذا، أرواحنا ملعونَة

603
01:38:18,250 --> 01:38:21,415
أنتَ لستَ جباناً

604
01:38:57,083 --> 01:39:00,832
- ماذا تفعَل؟
- أكتبُ اسمي

605
01:39:01,500 --> 01:39:05,499
- كيفَ فعلتَ ذلك؟
- علَّمني السيد (غاي)

606
01:39:06,291 --> 01:39:08,290
حسناً، هذا كُل ما فعلتهُ إذاً

607
01:39:09,166 --> 01:39:11,915
ما الذي يجعلُ رجلاً مثلكَ غاضباً هكذا؟

608
01:39:12,166 --> 01:39:16,957
لقد كُنتُ غاضباً من زمنٍ
طويل، لا أتذكرُ حقاً لماذا

609
01:39:19,750 --> 01:39:23,415
أعتقدُ أن هذا ما أبقاكَ حياً

610
01:39:25,041 --> 01:39:27,499
لا أظنُ أنهُ سينجيني من هذه المحنَة

611
01:39:48,125 --> 01:39:49,457
ماذا تظنُ أنهُم يفعلون؟

612
01:39:49,750 --> 01:39:53,915
الخنازير من أجل إشعار النار للتفجير

613
01:39:54,416 --> 01:39:55,082
التفجير؟

614
01:39:55,333 --> 01:40:00,415
إنهُم يحفرونَ منجماً تحتنا، شحم
الخنازير يحترِق بحرارة شديدة

615
01:40:02,518 --> 01:40:03,918
أفسحوا الطريق!

616
01:40:16,208 --> 01:40:17,957
أحضروهُم!

617
01:40:49,750 --> 01:40:52,165
لدينا مُشكلَة أكبَر

618
01:41:42,125 --> 01:41:43,790
(كوترال)؟

619
01:41:46,666 --> 01:41:48,415
إنها ساخنَة

620
01:41:48,833 --> 01:41:52,640
- ماذا سنفعَل الآن؟
- أيها الفارِس؟

621
01:41:52,920 --> 01:41:55,020
نذهَب إلى الجانب الآخَر من القلعَة

622
01:42:06,833 --> 01:42:10,665
خُذ النساء إلى الكنيسَة يا (غاي) إذهَب!

623
01:42:12,472 --> 01:42:14,292
أسرعي يا (إيزابيل)!

624
01:43:28,500 --> 01:43:30,082
أعتقدُ أنهُ قد مات

625
01:43:30,500 --> 01:43:33,540
- لن أرتكبَ هذا الخطأ مُجدداً
- حتماً

626
01:43:38,958 --> 01:43:40,499
واحِد، إثنان

627
01:43:53,958 --> 01:43:56,332
أينَ هيَ (مادي)، كانت بجانبي؟

628
01:44:06,958 --> 01:44:08,665
(بيكيت)!

629
01:44:15,708 --> 01:44:17,249
أنا سأقومُ بإعاقتهِم

630
01:44:18,791 --> 01:44:21,749
- كم دفعوا لكَ لإخراجكَ من الحجز؟
- خمسة شلنات

631
01:44:22,375 --> 01:44:24,832
هذا أرخَص من عاهرة

632
01:44:48,500 --> 01:44:52,165
- إن وصلوا إلينا، قُم بقتلِ النساء
- لا

633
01:44:52,416 --> 01:44:54,082
- قُلها
- كلا

634
01:44:54,333 --> 01:44:55,540
قُلها!

635
01:44:57,833 --> 01:44:59,415
سأقتلُ النساء

636
01:45:04,375 --> 01:45:06,624
هيا أيها الحُقراء...

637
01:46:49,250 --> 01:46:51,415
سامحيني

638
01:46:56,541 --> 01:46:58,332
(توماس)، (توماس)!

639
01:47:04,664 --> 01:47:06,064
(توماس)!

640
01:47:23,416 --> 01:47:25,124
أنقِذها

641
01:47:33,625 --> 01:47:35,790
لا أحَد يلمسُه!

642
01:47:36,041 --> 01:47:37,624
كيفَ هوَ إيمانكَ الآن أيها الفارِس؟

643
01:47:37,875 --> 01:47:43,282
لِمَ لا تقترِب قليلاً، و أُريكَ ذلك

644
01:51:33,500 --> 01:51:36,457
لقد قاتلتَ بشجاعَة

645
01:51:37,750 --> 01:51:41,290
و هل القَتل شيءٌ نبيل؟

646
01:51:42,875 --> 01:51:49,140
لكنَ حياةً تُقاتلُ فيها لأجلِ الآخرين،
هيَ حياةٌ تستحقُ أن تُعاش

647
01:51:49,652 --> 01:51:52,172
و ذلكَ شيءٌ نبيل

648
01:52:18,166 --> 01:52:23,665
أميرٌ فرنسي يحملُ التاج الانكليزي الآن

649
01:52:24,875 --> 01:52:27,457
ليسَ قراراً سهلاً لتتخذَه

650
01:52:27,708 --> 01:52:30,215
و لا هذا أيضاً

651
01:52:30,758 --> 01:52:32,878
هل انتهى النِظام 
بالنسةِ لكَ يا (توماس)؟

652
01:52:34,128 --> 01:52:36,228
لقد نِلتَ حريتَك مثلَ أي رجُلٍ آخَر

653
01:52:36,969 --> 01:52:38,369
نِيافتَك

654
01:52:40,635 --> 01:52:42,035
هيا بِنا

655
01:52:52,784 --> 01:52:54,184
لقد صمدنا

656
01:53:12,021 --> 01:53:13,841
فازَت الثورَة خلالَ عام

657
01:53:15,239 --> 01:53:19,239
و خِلالَ هربوبهِ للنجاةِ بحياتِه،
ماتَ الملك (جون) منَ الزُحار

658
01:53:21,198 --> 01:53:24,198
و لم يتم استرداد ما بقيَ من كنوزِه

659
01:53:26,619 --> 01:53:29,619
و معَ مرور الوقت تمَ إعادَة
بناء قلعَة (روشيستَر) العظيمَة

660
01:53:30,300 --> 01:53:32,400
و تقفُ شامخةً حتى هذا اليوم

661
01:53:32,789 --> 01:53:37,289
و كذلكَ يقفُ الحلم النبيل
الذي كانَ (ماغنا كارتا) أيضاً

662
01:53:37,300 --> 01:53:38,796
ترجمَة عــــادل (ترجمة سماعية)

663
01:53:38,800 --> 01:56:56,796
التعديل وضبط التوقيت: 
ابو البندري 
حايل المملكة العربية السعودية
