1
00:01:20,634 --> 00:01:23,762
50 قدم شمال العربة

2
00:01:23,887 --> 00:01:28,183
أم كان 50 قدم جنوب العربة ؟

3
00:01:28,350 --> 00:01:32,145
لا أستطيع أن أتذكر

4
00:01:59,464 --> 00:02:03,802
لن تأخذ ذهبي يا هذا . لا يا سيدي !

5
00:02:29,119 --> 00:02:32,831
غبي

6
00:02:36,501 --> 00:02:40,672
سأقتلك أيتها العاهرة

7
00:02:45,886 --> 00:02:48,597
اللعنة عليك !

8
00:02:48,805 --> 00:02:56,063
لا تتركيني هنا
سأقتلك إذا ما رأيتك ثانية

9
00:02:56,230 --> 00:03:00,275
سأقتلك أيتها العاهرة

10
00:04:05,090 --> 00:04:07,801
"مارشال"

11
00:04:33,702 --> 00:04:37,664
5.8 قدم . اليس كذلك ؟

12
00:04:37,873 --> 00:04:41,585
أنا لا اخطئ أبداً

13
00:05:42,271 --> 00:05:45,440
فتاة طيبة ، شكراً 

14
00:05:50,612 --> 00:05:55,659
- أريد غرفة ؟
- العاهرات في البيت المجاور

15
00:05:59,204 --> 00:06:03,125
- قلها مرة ثانية
- قلت العاهرات في البيت المجاور

16
00:06:13,385 --> 00:06:16,513
الآن ، هل لديك غرفة شاغرة ؟

17
00:06:16,680 --> 00:06:20,350
غرفة و حمام , نعم سيدتي

18
00:06:20,475 --> 00:06:25,689
كايتي ، دعينا نرشد السيدة
إلى الغرفة و الحمام

19
00:06:46,710 --> 00:06:50,005
يا ساقي ، أريد زجاجة من الشمبانيا

20
00:06:50,130 --> 00:06:55,344
ولا تتجرأ و تفتحها
أريد معرفة ما الذي أشربه

21
00:06:58,180 --> 00:07:03,894
- اتريدين لعب البوكر معي؟
- اللعب مع نفسك

22
00:07:04,061 --> 00:07:06,813
هذه علبة خاصة جدا

23
00:07:06,980 --> 00:07:11,568
وضعت ورقة آس فيها كل مرة أقتل فيها رجل

24
00:07:27,626 --> 00:07:33,257
هل أنتِ مهتمة بالويسكي من الدرجة الأولى؟
السيجار الفخم  الحبر الهندي  أو العطور؟

25
00:07:33,465 --> 00:07:37,594
فقط لمع حذائي

26
00:07:41,181 --> 00:07:47,646
يمتلك جون هيرود ذلك البيت . إنه يحصل
على 50 سنت من كل دولار في البلدة

27
00:07:47,854 --> 00:07:52,442
- على ماذا تحصل البلدة في المقابل ؟
- يتركهم يعيشون

28
00:07:55,153 --> 00:07:59,700
و هذا سلاح أخر في المدينة

29
00:08:16,258 --> 00:08:18,510
مرحبا ، سكارس

30
00:08:18,719 --> 00:08:21,972
إرجعي للوراء

31
00:08:54,129 --> 00:08:58,467
يصبح العدد 15

32
00:09:15,484 --> 00:09:20,280
- لقد خرجت لتوي من السجن
- تهاني

33
00:09:20,447 --> 00:09:24,785
-- حصلت على 35 سنة، لكنني خرجت مبكراً
- كم لبثت تلك المرة ؟

34
00:09:24,952 --> 00:09:28,705
ثلاثة أيام

35
00:09:28,830 --> 00:09:32,459
-- أنتِ جميلة
- و أنت لست كذلك

36
00:09:32,584 --> 00:09:37,881
 أحتاج إلى إمرأة
- تحتاج إلى حمام

37
00:09:44,972 --> 00:09:50,185
أنا أخرق جدا ، لابد و أنني أعمى

38
00:09:56,692 --> 00:10:02,906
- صلينا أن تاتئ لمساعدتنا
- هذا عمل محض

39
00:10:03,031 --> 00:10:08,954
- هذه الشمعدانات تساوي 200 دولار
- ذلك ليس جيداً بما فيه الكفاية

40
00:10:09,162 --> 00:10:12,165
هل هذا كل شئ ؟

41
00:10:28,599 --> 00:10:33,103
لا تهتم  لأبي ، هو فقط غبي

42
00:10:33,270 --> 00:10:38,859
يبدو و كأنِك كنتِ تسافرين
لوقت طويل . من أين أنت؟

43
00:10:39,026 --> 00:10:44,156
هل أنتِ هنا للمسابقة؟ لأنني لم
أرى إمرأة تحمل بندقية من قبل

44
00:10:44,323 --> 00:10:48,410
إذا كنت رامية جيدة ،
لربّما يمكنك أن. . .

45
00:10:50,621 --> 00:10:55,083
عتقد  أنه من الأفضل أن أذهب الآن

46
00:11:58,939 --> 00:12:03,986
أسنان ذهبية! لدي كلّ
المقاسات . الأسنان الذهبية

47
00:12:04,152 --> 00:12:08,407
لدي اسنان علوية . و
سفلية . أنت تهدر وقتي

48
00:12:10,701 --> 00:12:13,829
أصمتوا ، أصمتوا !

49
00:12:15,372 --> 00:12:20,210
أعلن الآن افتتاح منافسة
المنازلة السريعة

50
00:12:20,377 --> 00:12:25,924
كل رجل يشترك بالمسابقة
سيحارب مرة كل يوماً

51
00:12:26,091 --> 00:12:33,724
أي شخص يمكنه أن يتحدى أي شخص . توقيت
المعركة تسحب عشوائياً من القبعة

52
00:12:33,849 --> 00:12:37,603
لمدّة المسابقة -

53
00:12:37,769 --> 00:12:45,235
المشتركون لديهم الحق في فعل ما
يريدون ، مع إحترام السيد هيرود

54
00:12:45,402 --> 00:12:49,698
لكن الرجل الذي يربح
المسابقة يحصل على هذا. . .

55
00:12:49,865 --> 00:12:55,329
123,000 دولار

56
00:12:55,495 --> 00:13:00,000
مجاملةً من  السيد هيرود و السيد ويلز فارجو

57
00:13:00,125 --> 00:13:04,087
حسنا ، السادة المحترمون ، ماذا قولكم ؟

58
00:13:04,254 --> 00:13:08,550
هل لدينا أي مقاتلون
حقيقيون في هذه الغرفة ؟

59
00:13:08,759 --> 00:13:12,721
- هل لدينا ؟
- نعم

60
00:13:15,933 --> 00:13:19,394
جوتسون

61
00:13:19,603 --> 00:13:25,234
- أنا البطل السويدي
- السيد جوتسون هو الأول

62
00:13:25,859 --> 00:13:27,945
أي شخص آخر ؟

63
00:13:28,070 --> 00:13:33,784
- وضع علامة آس فوق هناك من أجلي
- آس لهانلون

64
00:13:33,992 --> 00:13:38,413
من الأفضل أن تضعني انا و
صديقي يوجين على القائمة

65
00:13:38,580 --> 00:13:41,416
أنا لن أنضم إلى أي مسابقة

66
00:13:41,750 --> 00:13:46,922
هل سمعت صوت ؟ أجلب أحدكم دجاجة هنا ؟

67
00:13:47,047 --> 00:13:52,344
- أنا سأقتلك بأيديي العارية
- لا ، انها منازلة بالسلاح

68
00:13:52,553 --> 00:13:55,931
نصوب ، نطلق ، انت تموت . ستفهم الفكرة

69
00:13:56,098 --> 00:13:59,101
يبدأ القتال غداً بالشارع و ليس هنا

70
00:13:59,268 --> 00:14:02,479
- ضع اسمي فوق هناك
- أي شخص آخر ؟

71
00:14:02,688 --> 00:14:06,233
- العريف كانتريل
- كيف تتهجئ ذلك؟

72
00:14:09,486 --> 00:14:12,656
بشكل صحيح

73
00:14:12,823 --> 00:14:15,701
- أي شخص آخر؟
- انا الحصان المنقط 

74
00:14:15,826 --> 00:14:19,746
العديد من الرجال البيض سيتركون
هذه البلدة داخل صناديق خشبية

75
00:14:19,913 --> 00:14:22,666
الحصان المنقط. ، هل من آخرون ؟

76
00:14:22,833 --> 00:14:27,296
- ضع اسمي ايضاً
- سكارس

77
00:14:30,299 --> 00:14:36,471
أنا أساوي 3,000 دولار  في أربع
ولايات. 75 مخالفة ولا إتهامات

78
00:14:36,638 --> 00:14:42,686
أسمي هو فيي. . . لكن كل
شخص يدعوني كيد (الصبي)

79
00:14:42,853 --> 00:14:46,273
تهانئي

80
00:14:48,567 --> 00:14:53,780
يمكنني أن أستيقظ عند الفجر، و اسرق
بنكين , قطار , و عربة البريد

81
00:14:53,989 --> 00:14:57,993
و اصوب على ذيل طائر البط
من على بعد 300 قدم ..

82
00:14:58,160 --> 00:15:04,249
و أعود إلى السرير قبل أن
تستيقظي بجانبي. كيف حالك ؟

83
00:15:04,416 --> 00:15:10,881
- بخير
- فيرجل سباركس ، فخر تكساس

84
00:15:11,089 --> 00:15:16,887
هوراس قال انكِ تشربين هذا
أتريدين أن تموتي صغيرة

85
00:15:17,054 --> 00:15:19,806
أنا اريد هذا الآن

86
00:15:22,351 --> 00:15:24,019
لدينا الكثير من الفراغات
هنا. دعنا نملأها يا رجال

87
00:15:24,019 --> 00:15:28,315
لدينا الكثير من الفراغات
هنا. دعنا نملأها يا رجال

88
00:16:07,813 --> 00:16:11,984
- كم عدد الرجال الشجعان المشتركين ؟
- 12 سيد هيرود

89
00:16:12,150 --> 00:16:16,572
13 إذا تحسب فوي، لكنّه
و راتسي لم يعودوا بعد

90
00:16:16,738 --> 00:16:21,702
سيكونون هنا . هم فقط
يؤدون مهمة صغيرة لي

91
00:16:31,795 --> 00:16:36,216
- أضف أسمي إلى القائمة
- نعم يا سيدي

92
00:16:54,568 --> 00:16:59,781
- لقد أشبعناه ضرباً
- انه لا شيء

93
00:17:02,075 --> 00:17:07,205
مرحبا كورت. كنت بدأت اقلق
الا تحضر في الوقت المناسب

94
00:17:07,372 --> 00:17:12,502
لم ارك منذ فترة . سمعت بأن
لديك مهمة في هيرموسيلو

95
00:17:12,669 --> 00:17:16,673
هل ذلك حقيقي؟ جنتك الصغيرة الخاصة

96
00:17:16,840 --> 00:17:22,930
شروق الشمس ، زهور صبّار
وأنت والأطفال اليتامى

97
00:17:23,138 --> 00:17:27,434
أحرقنا تلك المهمة ، مثلما قلت تماماً

98
00:17:27,601 --> 00:17:30,354
كل ذلك العمل، كورت. . .

99
00:17:30,520 --> 00:17:36,777
كل تلك السنوات من العمل
الشاق دمر بدون أي سبب

100
00:17:36,902 --> 00:17:43,116
يجب أن يغضبك هذا . لقد كنت سريع

101
00:17:44,534 --> 00:17:47,663
هل ما زلت كذلك ؟

102
00:17:47,829 --> 00:17:51,792
ألا أحصل على جواب ؟

103
00:17:51,917 --> 00:17:55,837
هل أعتنقت قسم الصمت ؟

104
00:17:57,214 --> 00:18:01,426
قلت، هل مازلت سريع ؟

105
00:18:01,593 --> 00:18:04,805
أسرع منك

106
00:18:08,517 --> 00:18:12,312
لكني تركت العنف

107
00:18:12,479 --> 00:18:15,274
سنرى

108
00:18:15,440 --> 00:18:20,487
علقوه . هنا، على الكرسي

109
00:18:24,658 --> 00:18:28,745
عدل ياقتك، أيها القس

110
00:18:32,457 --> 00:18:36,503
إسحبه ، فوي

111
00:18:48,015 --> 00:18:52,811
دعني أجعل الأمر واضحا. .
. أريدك في تلك المسابقة.

112
00:18:53,020 --> 00:18:55,314
لا

113
00:19:03,697 --> 00:19:06,867
فكّر في الموضوع

114
00:19:23,675 --> 00:19:26,553
فرصة  أخيرة

115
00:19:26,720 --> 00:19:31,225
- نعم أم لا ؟
- إذهب إلى الجحيم

116
00:19:36,355 --> 00:19:39,733
سجلني بالمسابقة

117
00:19:39,942 --> 00:19:45,197
- لا نساء في المبارزات السريعة
- ليس هناك قواعد ضد السيدات

118
00:19:45,364 --> 00:19:49,534
كل ما هناك فقط أن النساء
لا يستطيعون إطلاق النار

119
00:19:52,371 --> 00:19:55,165
وداعاً أيها القس

120
00:20:14,560 --> 00:20:18,438
ضع كليهما بالمسابقة

121
00:20:18,564 --> 00:20:21,984
تحرك أيها القس

122
00:20:22,109 --> 00:20:25,988
أخرجه بالمنخفض

123
00:20:59,104 --> 00:21:02,024
- عد هنا
- لا !

124
00:21:02,232 --> 00:21:06,069
إرجع هنا ! أتسمعني ؟

125
00:21:06,236 --> 00:21:09,865
أبي !

126
00:21:23,545 --> 00:21:30,385
صباح الخير. بالتأكيد قضيت
وقتاً جميلاً ليلة أمس

127
00:21:30,594 --> 00:21:37,059
بحاجة للإفطار ؟ أو بعض
مما فعلناه ليلة أمس ؟

128
00:21:37,267 --> 00:21:41,647
لقد ربحت بالتأكيد مسابقة الشرب تلك

129
00:21:41,855 --> 00:21:46,235
ولكن من الناحية الأخرى ، ربحتك في البوكر

130
00:21:47,361 --> 00:21:54,159
أخر ما أتذكره أنك تقيأت وأغمى
عليك ، لذا دعنا لا نخطط للزفاف بعد

131
00:21:55,035 --> 00:22:01,875
- هذا الشئ قاسي لماذا تنام عليه ؟
- بهذه الطريقة لا أحد سيسرقه

132
00:22:04,586 --> 00:22:06,463
ديناميت

133
00:22:08,340 --> 00:22:11,510
- من ستتحدى اليوم ؟
- هيرود

134
00:22:11,718 --> 00:22:19,893
فكرة سيئة. أنا الوحيد من
يستطيع قتله وأنا لن أتسرع ذلك

135
00:22:20,102 --> 00:22:26,900
- لم لا ؟
- اللعنة ، انه أبي

136
00:23:16,700 --> 00:23:19,828
هل  تحداك أحد حتى الآن ؟

137
00:23:20,037 --> 00:23:24,374
- لا
- الآن لديك متحدي . أنا سأذهب لأحدد لنا وقت

138
00:23:24,583 --> 00:23:28,921
هؤلاء أولادي. هم لا
يذهبون للكنيسة كثيراً

139
00:23:29,129 --> 00:23:32,549
أبي سيقتلك أيها الواعظ

140
00:23:48,190 --> 00:23:53,612
- هل نمت جيداً ؟
- ليس مثلك

141
00:23:53,820 --> 00:24:00,369
- في حال كنت نسيت ، لقد أنقذت حياتك ليلة أمس
- أنتِ فقط  أجلتي موتي قليلا

142
00:24:00,577 --> 00:24:04,623
- لربما  كنت في الجنة الأن لو تركتيني أموت
- آسفة

143
00:24:14,675 --> 00:24:19,596
- ألا تريد حتى أن تقاوم ؟
- بالطبع أنا أعمل

144
00:24:19,846 --> 00:24:23,517
أنا أود أن أقتلهم كلهم على
ما فعلوه. . . لكني لن أفعل

145
00:24:23,725 --> 00:24:30,023
- قتل الناس خطأ
- البعض يستحقون للموت

146
00:24:33,110 --> 00:24:39,241
لقد كان هذا الإسبوع قليل الدخل
بعض الشئ ، الويسكي كان دون مستوي

147
00:24:39,449 --> 00:24:44,162
هوراس، أعذارك تسوء كل إسبوع

148
00:24:44,371 --> 00:24:50,127
أخذت كل شيء خارج السجل ، سيدي

149
00:24:50,335 --> 00:24:54,590
- هذا كل ما كان هناك
- أيها الساقي . . .

150
00:25:18,697 --> 00:25:22,117
أنا أتحداك. . .

151
00:25:22,826 --> 00:25:27,581
- لا أريد أن أحاربك
- لا خيار لك

152
00:25:27,789 --> 00:25:32,461
- أخبرتك !
- ماذا تفعلين هنا ؟

153
00:25:32,669 --> 00:25:37,132
- سألتك لماذا أتيت هنا ؟
- أنا هنا من أجل المال

154
00:25:37,257 --> 00:25:41,595
القواعد تحتم أن تقبلي كل تحدي

155
00:25:41,762 --> 00:25:45,766
إذا كان لديك مشكلة بذلك
الشأن ، عليك بمغادرة البلدة

156
00:25:46,016 --> 00:25:50,062
- ليس لدي مشكلة
- السيدة ستحارب السيد كيلي

157
00:25:50,187 --> 00:25:54,107
النزال في الساعة السابعة الليلة

158
00:26:13,544 --> 00:26:17,089
- إختاري بطاقة ، عزيزتي
- شكرا لك

159
00:26:26,848 --> 00:26:30,227
انه مثير جداً

160
00:26:30,435 --> 00:26:33,522
إحمليه فوق

161
00:26:41,822 --> 00:26:43,907
آس الشكل البستوني

162
00:26:48,078 --> 00:26:51,290
شكرا لكم

163
00:26:51,498 --> 00:26:57,462
سمعت بأنك فجرت إبهام بنت صغيرة في رينو

164
00:26:58,171 --> 00:27:02,968
- أنا أفضل من سترى أبداً
- هكذا أسمع دائماً

165
00:27:03,176 --> 00:27:07,264
هل نكتشف ذلك ؟

166
00:27:58,023 --> 00:28:01,902
انظروا ، بنات ، ها هو

167
00:28:20,546 --> 00:28:23,924
سوف تموت ، كيد

168
00:28:24,132 --> 00:28:29,555
سأتبول على قبرك اللّيلة. أنت أنتهيت !

169
00:28:36,812 --> 00:28:39,648
صمتاً !صمتاً !

170
00:28:41,608 --> 00:28:45,195
-- ما الإحتمالات على كيد ؟
- ثلاثة إلى واحد

171
00:28:45,404 --> 00:28:50,951
أيها السادة المحترمون ،
تذكروا ، يجب الا تبدأوا ..

172
00:28:51,118 --> 00:28:58,917
-حتى تطلق الساعة الرنين الأول

173
00:28:59,126 --> 00:29:02,462
ماذا يحدث إذا إنفعل شخص
ما بدأ بالضرب مبكراً ؟

174
00:29:04,131 --> 00:29:07,885
أي غشاش سيزال من المسابقة

175
00:29:13,932 --> 00:29:18,228
من يبقى واقفاً بعد السحب يعتبر الفائز

176
00:29:18,353 --> 00:29:26,862
إذا بقى كلا المتنازلين واقفان
، يجب أن يستمرّ النزال

177
00:29:27,112 --> 00:29:31,033
هل كلامي واضح . ايها
السادة ، الشارع لكما

178
00:29:35,829 --> 00:29:38,790
أنا سأجرحك فقط ، كيد

179
00:29:38,999 --> 00:29:42,336
أنت رجل رحيم

180
00:30:06,735 --> 00:30:10,405
اللعنة ، كم أنا سريع !

181
00:30:10,614 --> 00:30:13,951
هل رأيتني حتى ، أنا كنت في غاية السرعة ؟

182
00:30:16,537 --> 00:30:22,543
أنت ايها البطل السويدي ، هل أنتهيت
؟ إبق راقداً إذا كنت أنتهيت

183
00:30:23,544 --> 00:30:26,463
نعم، أستسلم

184
00:30:29,466 --> 00:30:35,013
- كيد هو الفائز
- هل أنا سريع أم أن  السويد بلد صغيرة جداً ؟

185
00:30:47,401 --> 00:30:52,322
هيا كيد سأحصل لك على شراب

186
00:30:54,157 --> 00:30:57,160
كيف تشعر يا  كورت ؟

187
00:30:57,369 --> 00:31:02,499
أيذكرك هذا بألأيام الخوالي الجميلة ؟

188
00:31:02,708 --> 00:31:08,046
هل ينبض قلبك بسرعة أكبر؟ هل يتسارع نبضك ؟

189
00:31:11,550 --> 00:31:15,762
- نزال جيد ، كيد
- إطلاق نار جيد ؟

190
00:31:17,931 --> 00:31:23,478
إذا السويدي أبطأ قليلاً
، لعششت الطيور في قبعته

191
00:31:23,687 --> 00:31:26,732
تعال، كيد

192
00:31:29,943 --> 00:31:35,699
لحصان المرقط لا يمكن
أن تقتله رصاصة. شاهدوا

193
00:31:35,908 --> 00:31:43,624
أربع رصاص في ذراعي، ثلاثة في
ساقي اليسرى وإثنان في الظهر

194
00:31:43,749 --> 00:31:49,880
مرت رصاصة من شفتي. و
أخرى خلال قدمي اليسرى

195
00:31:50,088 --> 00:31:55,510
اليوم دخلت رصاصة رأسي
و لم تخرج حتى الآن !

196
00:33:56,131 --> 00:33:59,801
- حان الوقت
- لن أحارب

197
00:34:04,890 --> 00:34:08,227
أنت لا يريد المنازلة ؟ نحن سنرى ذلك

198
00:34:08,435 --> 00:34:14,816
إنهض! تعال، لا تبقي
السيد هيرود منتظراً

199
00:34:15,651 --> 00:34:18,987
هيا أيها  الواعظ ، تحرك

200
00:34:19,196 --> 00:34:24,409
-- أدر الخد الآخر ، أيها الواعظ
- أضربة

201
00:34:24,535 --> 00:34:27,871
سيغفر لنا  جميعاً

202
00:34:32,251 --> 00:34:36,630
و هذا هو درس اليوم

203
00:34:38,924 --> 00:34:39,508
 أنفي !
- أنا مصدوم

204
00:34:39,508 --> 00:34:42,678
 أنفي !
- أنا مصدوم

205
00:34:42,886 --> 00:34:47,474
- الموقر بحاجة لبندقية
- هناك الكثير من محال السلاح الأخرى

206
00:34:47,683 --> 00:34:53,063
- ليس رخيص مثل هنا
- لا مكان رخيص كفاية لك

207
00:34:53,230 --> 00:34:58,527
كلامك يصبح أسرع كل يوم . من
المؤسف أن تكون يديك بهذا البطء

208
00:34:58,735 --> 00:35:05,075
- ليست يداي بطيئة
- ضع يدك على المنضدة

209
00:35:05,200 --> 00:35:09,538
ضع يدك التي تستخدمها
لإطلاق النار على المنضدة

210
00:35:12,082 --> 00:35:18,338
انظر ، كورت . هذه يد
مقاتل ، وهذه يد مزارع

211
00:35:18,547 --> 00:35:21,258
ليست يد كيد المزارع

212
00:35:21,466 --> 00:35:27,472
كورت وأنا قتلة ،
صفاتنا أصيلة ، لكنك. . .

213
00:35:27,639 --> 00:35:31,143
أنت من نوع مختلف

214
00:35:31,351 --> 00:35:35,731
يحتاج صديقي هنا إلى بندقية

215
00:35:41,445 --> 00:35:47,117
هذا مسدس من نوع إيجل-بت
ذو مقبض عاجي صلب

216
00:35:47,284 --> 00:35:50,621
صنع فقط 30 من هذا النوع

217
00:35:51,622 --> 00:35:57,336
و هذا مسدس ريمنجتون
المعدل الجديد. من عيار 44

218
00:35:57,544 --> 00:36:04,635
إنه ادق من نوع الكولت
المقابض من الفضة الصلبة

219
00:36:05,594 --> 00:36:12,517
مستعمل بنجاح عظيم  للإستيلاء
على 35 مصرف من قبل مالكه الراحل

220
00:36:17,564 --> 00:36:24,863
هذا أفضل ما يمكن لرجل أن يحصل
عليه . سميث و ويسون شوفيلد عيار  45

221
00:36:25,072 --> 00:36:30,953
انا  وجيسي جيمس نعتقد
انه أفضل مسدس في العالم.

222
00:36:31,119 --> 00:36:34,665
إزالة زر الأمان يوفر الوقت

223
00:36:34,873 --> 00:36:38,377
لكن إذا أنت مخمور فلا تحمله
و إلا ،ستطلق النار على قدمك

224
00:36:39,044 --> 00:36:44,383
- متى اخر مرة حملت فيها سلاح ؟
- أنت تعرف متى

225
00:36:44,508 --> 00:36:50,013
عرض علي 120 دولار لهذا
المسدس. أتريد إختباره ؟

226
00:36:54,851 --> 00:37:00,524
 هل لديك 120 دولار ، كورت ؟
- ليس لدي أي مال

227
00:37:00,691 --> 00:37:05,320
الرب يزودني بكل شيء أحتاجه

228
00:37:07,531 --> 00:37:10,492
نحن إذاً نهدر وقت هذا الولد

229
00:37:10,659 --> 00:37:15,956
أنا سأكون صديق جيد لك
. ماذا أرخص سلاح عندك ؟

230
00:37:16,164 --> 00:37:22,004
ليست معروضة ، بل أقصد أرخص قطعة
خردة عندك في هذا المكان البائس

231
00:37:22,880 --> 00:37:26,216
حسنا. . .

232
00:37:28,468 --> 00:37:32,264
- خمسة دولارات
- بيع

233
00:37:39,229 --> 00:37:41,857
ماذا تفعل ؟

234
00:37:42,024 --> 00:37:46,820
الرب إلى جانب الواعظ . هو
يحتاج إلى رصاصة واحدة فقط

235
00:37:47,029 --> 00:37:53,035
و إلا قد يغريه هذا
لمحاولة الخروج من البلدة

236
00:37:54,161 --> 00:37:58,874
- تلك البندقية جيدة و إلا ما بعتها
- لا بأس ، أنا لن أستخدمه

237
00:37:59,082 --> 00:38:07,466
ستفعل . انا أعرفك . عندما
يتعلق الأمر بك .. ستضغط الزناد

238
00:38:11,386 --> 00:38:15,307
لقد راهنت بالمال عليك ، أيها الواعظ

239
00:38:59,434 --> 00:39:05,482
- لقد راهنت بـ 20 دولار  عليك يا فوي
- ذلك مال مكسبه مضمون ، جيمي

240
00:39:06,525 --> 00:39:10,279
أيها الواعظ الصغير ، أنت رجل ميت

241
00:39:55,324 --> 00:39:59,494
باركني ايها الرب. إغفر لي ذنوبي

242
00:40:29,107 --> 00:40:35,280
- لقد أصابني !
- أنت لم تسقط و تمت

243
00:40:35,405 --> 00:40:39,284
قلت بأنك لن تحارب

244
00:40:40,953 --> 00:40:46,250
بدا الأمر طبيعياً ،
أليس كذلك؟ لطيف و سهل

245
00:40:50,379 --> 00:40:54,341
إعتقدت بأنك لن تحارب

246
00:41:01,431 --> 00:41:05,936
أنت سريع جدا. أتمنى الأ اضطر لمحاربتك

247
00:41:06,061 --> 00:41:10,649
- عندك الإختيار لتكوني هنا . اما انا فلا
- هو اجبرك على ذلك

248
00:41:10,816 --> 00:41:15,195
أنا كنت من ضغط الزناد

249
00:41:15,404 --> 00:41:19,116
هذه ليست بلدة تناسب واعظ

250
00:41:23,745 --> 00:41:30,335
- أنا لم أكن دائما واعظ
- كورت كان مجرماً . مثلنا

251
00:41:30,460 --> 00:41:34,131
أليس كذلك ؟

252
00:41:34,298 --> 00:41:38,135
في الحقيقة، هو كان يركب معي

253
00:41:40,220 --> 00:41:46,059
بالطبع ، تغير كل ذلك الآن ، هو رجل سلام

254
00:41:46,268 --> 00:41:49,646
انه لن يؤذي ذبابة

255
00:41:50,647 --> 00:41:53,400
هوني عليك ..

256
00:41:53,567 --> 00:41:57,738
كان هناك وقت كنت لا تستطيعين
أن تفرقينا عن بعضنا البعض

257
00:42:06,747 --> 00:42:09,625
هل ذلك حقيقي ؟

258
00:42:09,791 --> 00:42:12,920
- هل ذلك حقيقي ؟
- نعم

259
00:42:13,837 --> 00:42:17,799
كان علي أن أتركك تموت

260
00:42:25,057 --> 00:42:29,061
هي لك. هيا ، خذيها

261
00:42:29,228 --> 00:42:31,521
رائحتك طيبة.

262
00:42:39,446 --> 00:42:43,659
- إلى ماذا تنظرين ؟
- رجل عجوز قذر و بنت صغيرة

263
00:42:43,825 --> 00:42:49,289
هذه مناقشة عمل. انا أعرض عليها  عمل

264
00:42:51,917 --> 00:42:57,923
فقط تأكدي أن تنظفي حيثما يمسك

265
00:43:03,679 --> 00:43:09,643
في إحد الأيام ، سيكون
علي أن أطلق عليك النار

266
00:43:25,534 --> 00:43:31,123
سيد هانلون ، أردت سؤالك
عن معركة اينديان ويلز

267
00:43:31,290 --> 00:43:37,170
-- هل حدثت تلك المعركة حقا؟
- بالتأكيد

268
00:43:38,088 --> 00:43:44,052
-- قتلت أربعة رجال ؟
- كان عندي سلاح في كل يد

269
00:43:44,219 --> 00:43:49,349
لحقيقة أني أجيد إطلاق
النار بكلتا اليدين

270
00:43:49,516 --> 00:43:56,356
لابد و أن تكون الأسرع في
الغرب. . . أو الكذاب الأكبر

271
00:43:57,107 --> 00:44:01,737
للأسف أنت لم تكن هناك كي تكتشف ذلك

272
00:44:01,904 --> 00:44:08,952
لكني كنت هناك . أنا الذي
قتل إخوة تيرينس حقاً

273
00:44:09,119 --> 00:44:15,459
أشك في أن  كذاب مثلك
كان حتى في نفس الولاية

274
00:44:27,346 --> 00:44:31,642
ماذا عن تلك اليد اليسرى ، آس ؟

275
00:44:33,101 --> 00:44:38,273
ماذا عن إستخدام السلاح باليد اليسرى ؟

276
00:44:57,376 --> 00:45:02,339
السيد أس هانلون ، سوط  سيجبريش

277
00:45:04,633 --> 00:45:07,719
إرهاب توسون

278
00:45:10,681 --> 00:45:12,975
هو لا شئ

279
00:46:47,152 --> 00:46:49,738
أبي

280
00:46:57,496 --> 00:47:02,251
أربطوه ، أوقفوه فوق الكرسي

281
00:47:03,043 --> 00:47:06,171
أبي

282
00:47:15,180 --> 00:47:18,642
أنهم يريدونكِ في الشارع

283
00:47:19,184 --> 00:47:25,023
هل ستفعلينها حقاً ؟ ماذا لو قتلت ؟

284
00:47:25,190 --> 00:47:29,570
إذاً لن أضطر أن أجيب
المزيد من أسئلتك البلهاء

285
00:47:29,736 --> 00:47:32,948
 سيدتي . . .
- ماذا ؟

286
00:47:33,115 --> 00:47:36,243
يمكنك أن تفوزي

287
00:47:50,674 --> 00:47:56,054
هناك نقرة قبل ضربة الساعة
، إستمعي إلى الساعة 

288
00:48:21,955 --> 00:48:25,709
المعركة الأخيرة اليوم

289
00:48:25,918 --> 00:48:29,004
أطلقوا النار مع الرنين الأول

290
00:48:29,171 --> 00:48:32,758
ستموتين الآن ، يا فتاه

291
00:48:34,927 --> 00:48:38,222
أنت ميتة

292
00:48:38,388 --> 00:48:45,062
إنظري إليك . هل أنت خائفة؟
أنت ترتعدين مثل ورقة شجر

293
00:48:56,365 --> 00:49:01,828
هناك نقرة قبل ضربة الساعة
، إستمعي إلى الساعة

294
00:49:47,666 --> 00:49:50,377
السيدة تفوز

295
00:49:51,879 --> 00:49:55,173
- اللعنة !
- أرجع هنا

296
00:50:15,986 --> 00:50:20,657
الملخصات السريعة للنزال ظهر الغد

297
00:50:20,866 --> 00:50:25,662
- أعتقد أنكِ عظيمة
- أنضجي

298
00:50:25,829 --> 00:50:28,498
شكراً

299
00:50:50,062 --> 00:50:51,939
العشاء الليلة جون هيرود

300
00:51:34,873 --> 00:51:37,918
أأنت عطشان ؟

301
00:51:37,485 --> 00:51:41,447
لا حاجة أن تتكبدي كل
هذا العناء فقط من أجلي

302
00:51:41,614 --> 00:51:46,994
ليلة أمس كيد . الليلة
هيرود . أنت أمرأة مشغولة

303
00:51:48,119 --> 00:51:52,457
- هل هناك رجل أنت لا تهتمين به؟
- نعم ، أنت

304
00:52:17,148 --> 00:52:21,569
أنت تنظرين لي وتفكير
، ليس بيننا شيء مشترك

305
00:52:21,695 --> 00:52:26,324
لكن كلانا فائز

306
00:52:26,491 --> 00:52:29,869
كيف تشعرين بعد بقاء على
قيد الحياة في يومك الأول ؟

307
00:52:30,036 --> 00:52:34,416
تماما مثل أمس
- لا . عيونك تلمع

308
00:52:34,624 --> 00:52:39,879
عبرت الإختبار . تبدين حية.

309
00:52:40,046 --> 00:52:46,094
أعتقد أن الأمر لا يثيرني بقدر ما يثيرك

310
00:52:48,972 --> 00:52:52,100
تعتقدين أني أنظم تلك
المسابقة من أجل المرح ؟

311
00:52:52,267 --> 00:52:57,105
إنظر إلى هذه البلدة . هؤلاء
الناس سيقتلوك من أجل رباط حذائك

312
00:52:57,172 --> 00:53:03,470
هذه  الطريقة أستطيع مواجة أعدائي . هم
لا يستطيعون إطلاق النار علي من ظهري

313
00:53:03,637 --> 00:53:10,101
- وبالطبع أنا أربح دائما
- يوم ما سينفذ حظك

314
00:53:10,226 --> 00:53:13,521
أنا لا أربح لأنني محظوظ

315
00:53:13,688 --> 00:53:16,608
تفضلي بالدخول

316
00:53:39,463 --> 00:53:43,634
- لماذا جئت هنا الليلة ؟
- أنت دعوتني

317
00:53:43,759 --> 00:53:47,846
كان بإمكانكِ رفض الدعوة

318
00:53:49,098 --> 00:53:54,812
-- أردت أن أرى ما أنت عليه
- أيّ نوع الرجل أنا ؟

319
00:53:56,438 --> 00:53:59,358
النوع الذي يكره الناس

320
00:54:02,736 --> 00:54:09,326
لا أحاول لكي أكون مشهور
الناس في هذه البلدة تحتاجني

321
00:54:09,493 --> 00:54:13,747
أنظم لهم حياتهم

322
00:54:13,956 --> 00:54:18,252
- ليس قانوناً ، نظام
- مثل شنق واعظ ؟

323
00:54:18,377 --> 00:54:24,008
هو ليس بواعظ. ، أنه محتال

324
00:54:24,174 --> 00:54:27,344
إذا كان الرجل قاتل، فهو قاتل

325
00:54:27,511 --> 00:54:32,725
ذلك الرجل نفسه لا يستطيع
إخباري أن القتل لم يعد في دمه

326
00:54:32,891 --> 00:54:38,606
- أنه أسوأ أنوع الكذابين
- لماذا يزعجك إلى هذا الحد ؟

327
00:54:40,774 --> 00:54:47,990
أجد نفسي منجذب إليك بلا سيطرة

328
00:54:51,952 --> 00:54:56,749
أنا أعتقدت أن رجل
مثلك سيكون لديه إمرأة

329
00:54:57,791 --> 00:55:02,588
كنت متزوج من إمرأة جميلة

330
00:55:02,796 --> 00:55:06,967
- كانت غير مخلصة
- أين هي الآن ؟

331
00:55:07,176 --> 00:55:11,305
أخبرتك. . . كانت غير مخلصة

332
00:55:17,269 --> 00:55:21,982
- لماذا جئت حقا ؟
- مثلما قلت ، من أجل المال

333
00:55:22,149 --> 00:55:25,319
سأعطيك كل ما تريدين من المال

334
00:55:25,527 --> 00:55:29,073
لن أشعر كما لو كنت ربحته

335
00:55:29,239 --> 00:55:33,035
نعم ، ستفعلين

336
00:55:40,626 --> 00:55:45,089
- هل قتلت أحداً من قبل ؟
- أكيد

337
00:55:48,425 --> 00:55:56,308
لا أعتقد ذلك. كل شئ يعتمد على
إلى أي حد أنت مستعدة للذهاب

338
00:55:57,434 --> 00:55:59,687
إلى أبعد حد

339
00:56:05,276 --> 00:56:09,613
كان أبي قاضي

340
00:56:09,738 --> 00:56:12,866
ذلك فاجئكِ

341
00:56:13,033 --> 00:56:19,123
كان يجعلني و أمي نشاهد من يتم شنقهم

342
00:56:19,290 --> 00:56:23,502
يوم ما قال ، هناك الكثير
من الشر  في هذا العالم

343
00:56:23,669 --> 00:56:29,133
أخذ رصاصة ، وضعها في
مسدسه ودور الساقية

344
00:56:29,300 --> 00:56:33,304
ثم بدء بتجربتها علينا الواحد تلو الأخر

345
00:56:33,470 --> 00:56:40,894
حتى فجر رأسه بالضغطة الأخيرة

346
00:56:48,736 --> 00:56:55,951
إفهمي  هذا ، ليس من شيء على هذه
الأرض يستطيع أصابتي بالرعب الآن

347
00:56:56,076 --> 00:57:00,998
- لا شيء
- يجب أن أذهب

348
00:57:02,708 --> 00:57:06,170
ما كان يجب أن أجيء هنا

349
00:57:07,504 --> 00:57:12,885
- من أنت ؟
- اتركني أذهب

350
00:57:47,135 --> 00:57:53,391
أعتذر عن سلوكي ، لكن من الصعب
الحصول على شراب في هذا المكان

351
00:58:03,193 --> 00:58:07,947
كنت مجرد طفل عندما رافقت هيرود

352
00:58:17,540 --> 00:58:21,252
ميزني عل الأخرين لأني. . .

353
00:58:21,377 --> 00:58:26,341
. . . كنت أذكى و أسرع
إلى حد ما من الأخرين

354
00:58:27,425 --> 00:58:33,807
رجل بلا خوف ، و أرادني
أن أكون مثله تماماً 

355
00:58:37,727 --> 00:58:43,650
كنا نذهب لتحصيل النقود على طول
الحدود كلانا فقط مثل عائلة في نزهة

356
00:58:43,817 --> 00:58:49,948
سرقنا المصرف في نوجاليس و
إنتهى الأمر إلى شارع ملئ بالجنود

357
00:58:50,156 --> 00:58:53,493
أصبنا أصابات سيئة جداً

358
00:58:55,662 --> 00:59:02,627
ذلك  الواعظ أخفانا في
بيته . إهتم بنا و أطعمنا

359
00:59:02,794 --> 00:59:06,631
تكلم مع كلانا لساعات

360
00:59:06,798 --> 00:59:12,679
عندما أصبحنا أقوياء بما فيه
الكفاية للذهاب ، هيرود أمرني بقتله

361
00:59:14,722 --> 00:59:18,393
عندما رفضت

362
00:59:18,518 --> 00:59:24,941
وضع البندقية إلى رأسي
وبدأ يعد تنازليا من عشر

363
00:59:31,239 --> 00:59:34,367
لذا قتلت الكاهن

364
00:59:35,827 --> 00:59:40,790
Iلا يهم ما  أفعله الآن
لقد اصبحت ملعون ، أعرف ذلك

365
00:59:41,833 --> 00:59:47,297
لا تسيري في ذلك الطريق
لست مجبرة أن تصبحي مثلي

366
00:59:50,759 --> 00:59:57,474
- لماذا ناديت إلى هنا ؟
- أردت سؤالك سؤال واحد بسيط

367
00:59:57,640 --> 01:00:02,854
من جلبك هنا لمحاربتي ؟

368
01:00:08,777 --> 01:00:11,988
سيد هيرود. . .

369
01:00:12,113 --> 01:00:17,952
أنا مجرد رجل محترم يبحث عن
مغامرة التحدي في نزاع مسلح

370
01:00:19,829 --> 01:00:25,418
كنت أعتقد أن أس هانلون هو القاتل
المأجور . كنت متأكد جداً منه

371
01:00:25,585 --> 01:00:30,173
لكنه كان مجرد مهرج . أنت لست كذلك

372
01:00:32,509 --> 01:00:38,181
اسمي كلاي كانتريل ، وأنا رامي محترف

373
01:00:38,348 --> 01:00:41,351
قتلت 17 رجل

374
01:00:41,518 --> 01:00:46,523
لقتل هو مجرد عمل لي
. لا يعطيني أيّ سرور

375
01:00:46,731 --> 01:00:51,069
رب عملي سري

376
01:00:52,112 --> 01:00:55,490
هل بيننا أعمال سوية اليوم ؟

377
01:00:55,657 --> 01:01:00,912
حالما يتوقف المطر ،
سأجعلك منك مثال للجميع

378
01:01:11,339 --> 01:01:18,221
ثم قال ، أعطيني البندقية . ماذا
يمكنني أن أعمل ؟ أعطيته إياها

379
01:01:18,430 --> 01:01:21,141
و كأنني فعلت ذلك

380
01:01:21,307 --> 01:01:27,564
تلك كانت قصة فريدي ذو الأنف الأفطس
. هو الأن يرقد ستة أقدام تحت الأرض

381
01:01:29,274 --> 01:01:32,402
أنت كنت شجاع لدخول المسابقة

382
01:01:32,610 --> 01:01:38,450
وضحت وجهة نظرك . الآن أريدك أن تنسحب

383
01:01:38,658 --> 01:01:41,786
أنا سأنسحب عندما تفعل أنت

384
01:01:41,953 --> 01:01:47,625
انا أمرك بالانسحاب . سيجيء وقتك

385
01:01:48,501 --> 01:01:52,005
ليس و انت لا تزال في الجوار

386
01:01:52,172 --> 01:01:55,383
لا تعترضني أبدا

387
01:01:55,550 --> 01:01:59,637
ولا تحاول التقليل من
شأني مثلما تفعل الآن

388
01:01:59,763 --> 01:02:06,102
لست مريض أو كبير السن
، وأنت لست بنصف رجولتي

389
01:02:14,944 --> 01:02:17,614
الدور الثاني.

390
01:02:17,781 --> 01:02:22,786
أربع مواجهات اليوم ، يؤديها
المتسابقون الثمانية الباقون

391
01:02:22,911 --> 01:02:26,748
الفائز من يبقى واقفا.

392
01:02:26,873 --> 01:02:31,252
من يبقى حي

393
01:02:31,419 --> 01:02:37,926
من يبقى حي ! من الآن
فصاعداً ، نزال حتى الموت

394
01:02:38,134 --> 01:02:40,929
يا لها من مفاجأة جون ،
أنت تغيّر القواعد. . .

395
01:02:40,929 --> 01:02:43,973
يا لها من مفاجأة جون ،
أنت تغيّر القواعد. . .

396
01:02:44,140 --> 01:02:47,477
هل لديك مشكلة بذلك ؟

397
01:02:48,770 --> 01:02:54,359
أنا كنت أخطط لقتلك على أية حال

398
01:02:54,526 --> 01:02:58,780
أيها السادة ، الشارع ملك لكم

399
01:03:44,659 --> 01:03:47,579
أنا متحير

400
01:03:47,787 --> 01:03:53,001
كل ما أسمعه منكم أيها الجبناء
الضعفاء هو كم أنتم فقراء

401
01:03:53,209 --> 01:03:56,546
و كيف أكم لا تستطيعون
تحمل ضرائب حمايتي

402
01:03:56,713 --> 01:04:00,925
رغم ذلك بطريقة ما أستطعتم تدبير المال

403
01:04:01,092 --> 01:04:06,139
لإستئجار مقاتل محترف , لقتلي

404
01:04:08,183 --> 01:04:11,978
من أين يأتي كل هذا المال ؟

405
01:04:13,104 --> 01:04:16,107
ماذا أفعل ؟

406
01:04:17,400 --> 01:04:24,449
إذا أنت لديكم مال كثيراً ،
سيكون علي أخذ المزيد منكم.

407
01:04:24,616 --> 01:04:27,786
لأنه ربما لم أوضح الصورة هذه بلدتي !

408
01:04:31,790 --> 01:04:37,003
فإذا أنت حي لرؤية الفجر
، هذا لأني أسمح لك بهذا

409
01:04:37,212 --> 01:04:41,174
أنا مسؤول عن كل شيء

410
01:04:42,425 --> 01:04:47,222
أقرر من يعيش و من يموت

411
01:04:55,939 --> 01:04:59,150
مقاتلكم المأجور  ميت

412
01:04:59,901 --> 01:05:03,279
نتيجة متوقعة

413
01:05:38,064 --> 01:05:40,525
هل من المحتمل ؟

414
01:05:40,733 --> 01:05:44,070
هل من المحتمل تحسين الكمال ؟

415
01:05:44,195 --> 01:05:47,449
الرجل ميت . كيد هو الفائز

416
01:05:47,657 --> 01:05:51,619
سمعته . سمعته يحرك يده

417
01:05:51,786 --> 01:06:00,545
أيها الناس ، لدي مستوى مختلف . في الحقيقة
، سأصبح أنا رئيس البلدية الجديد لهذه البلدة

418
01:06:00,670 --> 01:06:05,592
- رائع
- رائحته أسوأ و هو ميت

419
01:06:05,759 --> 01:06:12,682
هناك عاصفة بالأفق . لا مزيد
من القتال حتى يصفو الجو

420
01:06:17,520 --> 01:06:23,151
سيكون علينا دفنه على عمق
كبير . رائحته سيئة جداً

421
01:06:50,428 --> 01:06:53,640
أخرجي من هنا !

422
01:07:13,576 --> 01:07:19,999
تلك البنت الصغيرة ستصبح مصدر رزق ممتاز

423
01:07:42,856 --> 01:07:46,109
أشركوني معكم باللعب

424
01:07:46,276 --> 01:07:51,823
- أشعر أني  محظوظ
- هل كانت جيدة ؟

425
01:07:51,990 --> 01:07:55,118
تتلوى مثل سمكة

426
01:07:58,997 --> 01:08:02,459
إنهض !

427
01:08:08,506 --> 01:08:14,888
- لعينة ! سأقتلك
- إلى الخارج ، أيها الوغد

428
01:08:18,725 --> 01:08:22,270
أيتها  اللعينة القذرة !

429
01:08:39,996 --> 01:08:46,419
رجاء ، لا تقتليني جون .. جون

430
01:08:51,216 --> 01:08:57,931
أقض عليه ! المسابقة لن
ينتهي حتى يموت أحدكم

431
01:08:58,139 --> 01:09:03,478
رجاء ، لا تقتليني

432
01:09:12,028 --> 01:09:15,615
هذه المسابقة لم تنتهي بعد

433
01:09:24,833 --> 01:09:28,211
أعطني شراب

434
01:09:29,212 --> 01:09:32,257
شكراً لكِ

435
01:09:39,264 --> 01:09:41,683
موتي !

436
01:10:00,910 --> 01:10:05,665
أسنان ذهبية . فم ملئ بالأسنان الذهبية

437
01:10:07,917 --> 01:10:11,880
السيدة تتقدم للجولة الثالثة

438
01:10:15,550 --> 01:10:20,096
هناك دائما المغفرة إذا قمت بطلبها

439
01:10:43,244 --> 01:10:46,372
هيا أيها الواعظ

440
01:11:08,686 --> 01:11:12,607
- شكرا لك ، راتسي
- مع السلامة

441
01:11:32,085 --> 01:11:38,133
ماذا تفعلين ؟ أنت لن تنسحبي ، أليس كذلك ؟

442
01:11:38,633 --> 01:11:43,763
أعرف هذا وقت غير مناسب . . .

443
01:11:43,930 --> 01:11:49,394
. . . لكني أحبك و أريدك أن تبقى

444
01:11:49,561 --> 01:11:53,940
- كيف يمكنك أن تعيش هكذا ؟
- ماذا تقصدين ؟

445
01:11:54,107 --> 01:11:58,862
- هل ستشاهدين معركة كورت ؟
- لا ، لن أفعل

446
01:11:58,987 --> 01:12:05,869
- ستبدأ بأي لحظة الأن
- أنا لا أهتم به أو بك ، أو بأي شخص آخر في هذه البلدة

447
01:12:09,706 --> 01:12:11,916
لقد أنتهى دوري هنا

448
01:12:18,798 --> 01:12:24,512
لا أعتقد أنك سمعتيني
جيداً . قلت بأنني أحبك

449
01:12:28,600 --> 01:12:33,188
الحصان المنقط لا يمكن قتله برصاصة

450
01:13:45,301 --> 01:13:49,222
الرجل ميت ، كورت هو الفائز

451
01:13:49,347 --> 01:13:52,475
قتل الهندي

452
01:14:06,197 --> 01:14:10,743
الحصان المنقط لا يمكن أن يقتل برصاصة

453
01:14:10,910 --> 01:14:15,498
- أعطني رصاصة أخرى
- لقد أوضحت القواعد لك

454
01:14:15,623 --> 01:14:18,752
كان عليك أن تقتل الرجل

455
01:14:22,046 --> 01:14:28,720
أعطني رصاصة أخرى ، جون
فليعطني شخص ما رصاصة !

456
01:14:29,971 --> 01:14:33,516
رصاصة من عيار  38  لمسدس من نوع كولت

457
01:14:33,683 --> 01:14:37,228
لن أقتل أحد ، ذلك ما أخبرتني به

458
01:14:38,438 --> 01:14:42,484
- سأترك كل العنف
- الأن اللعنة ، الآن !

459
01:15:27,654 --> 01:15:33,952
تهانئ ، أنت تتأهل إلى
الدور القادم ، أيها الواعظ

460
01:15:35,411 --> 01:15:38,623
صفقوا

461
01:15:48,383 --> 01:15:51,761
برافو

462
01:15:51,970 --> 01:15:55,890
مرحبا بعودتك مرة أخرى
. . . أيها القاتل

463
01:16:01,563 --> 01:16:04,232
يكفي

464
01:16:07,777 --> 01:16:11,156
أعطني هذا

465
01:16:41,561 --> 01:16:46,524
- عرفت أني سأجدك هنا
- أتعرف من ؟

466
01:16:46,691 --> 01:16:51,404
بالطبع أنا أعرف . جلبتك إلى هذا العالم

467
01:16:57,410 --> 01:17:00,997
- أبوك. . .
- أنا لا أريد التحدث عنه

468
01:17:01,164 --> 01:17:06,544
كنت تبحثين لساعات عن قبره . ليس هنا

469
01:17:07,796 --> 01:17:13,134
رجال هيرود. . . حطموا
شاهد القبر الذي صنعته

470
01:17:13,301 --> 01:17:18,723
ثم أحرقوا جسمه حتى لم يبق شيء

471
01:17:18,890 --> 01:17:26,272
هناك ناس طيبون هنا
هم فقط جبناء. . . مثلي

472
01:17:26,439 --> 01:17:32,403
هم ينتظرون شخص ما مثلك ليجيء و يوقفه

473
01:17:32,529 --> 01:17:38,743
لا أستطيع ! أنا لا أستطيع قتله !

474
01:17:38,910 --> 01:17:43,331
كان لدي فرصتي و خفت

475
01:17:43,498 --> 01:17:50,797
- أنا خائفة من الموت
- أنت كنتِ ميتة منذ ذلك اليوم.

476
01:17:50,964 --> 01:17:54,843
أنت أكثر خوفا من أن تعيشي

477
01:17:55,009 --> 01:17:59,389
سيكون الأمر نفسه إذا
ما أستمريت بالركوب

478
01:18:03,309 --> 01:18:06,646
وجدت هذا في الرماد

479
01:18:06,813 --> 01:18:10,400
كان أفضل صديق لي

480
01:18:12,694 --> 01:18:16,865
أربطوه ، أوقفوه فوق الكرسي

481
01:18:18,741 --> 01:18:22,912
- أتل صلاواتك
- ها هو الحبل

482
01:18:46,144 --> 01:18:48,772
أبي ! لا !

483
01:18:51,691 --> 01:18:54,652
أنزلها ! عليك اللعنة !

484
01:19:19,719 --> 01:19:22,597
- أتحداك
- أبتعدي عني

485
01:19:22,806 --> 01:19:28,228
لن أحارب أي شخص آخر . أريدك أنت

486
01:19:28,394 --> 01:19:31,523
لدي  متحدي

487
01:19:34,442 --> 01:19:39,864
حان الوقت كي نعرف إن كنت نظير أبي

488
01:19:45,370 --> 01:19:49,332
ستحارب إبنك

489
01:19:49,499 --> 01:19:54,671
- سأقتلك
- هل لديك مشكلة معي ؟

490
01:19:57,882 --> 01:20:01,386
سأعلمك لاحقاً

491
01:20:20,196 --> 01:20:25,201
- لن أحاربك
- لن أحاربك

492
01:20:25,368 --> 01:20:29,080
جئت هنا لقتل هيرود ، وذلك ما سأفعل

493
01:20:29,247 --> 01:20:32,709
- عليك بالتراجع
- لن أفعل

494
01:20:32,876 --> 01:20:38,214
إنسحبي و دعيني آقتله
في النهائي . سأقتله

495
01:20:39,799 --> 01:20:42,927
دعوني اوضح شيء لكليكما

496
01:20:43,136 --> 01:20:48,224
كلاكما سوف يحارب . لن يترك أحد
هذه المسابقة . لن ينسحب أحد

497
01:20:48,349 --> 01:20:52,103
لا تخبرني ما علي عمله

498
01:20:53,354 --> 01:20:58,777
إذا كنتِ تحاولين  ترك البلدة
أو رفض القتال ، سيقتلك رجالي

499
01:20:58,985 --> 01:21:04,199
كان لديك فرصتك للإنسحاب و قد ضاعت

500
01:21:21,299 --> 01:21:24,010
أخلوا  الشارع !

501
01:21:24,177 --> 01:21:30,391
الجولة الثالثة ! فقط
أربعة متسابقين بقيوا

502
01:21:30,517 --> 01:21:36,981
يحارب السيد هيرود كيد
. ثم السيدة تحارب كورت

503
01:21:37,148 --> 01:21:39,234
أخلوا الشارع

504
01:21:39,442 --> 01:21:44,280
ليس من الضروري أن تفعل هذا
. كلّ شخص يعرف بأنك الأفضل

505
01:21:44,447 --> 01:21:49,160
ليس الأمر حول ذلك أنا إبنه

506
01:21:49,285 --> 01:21:55,834
إذا كان هذا هو الطريق
الوحيد ليعترف بذلك . . .

507
01:21:55,959 --> 01:21:59,087
. . . إذاً ليكن ما يكون

508
01:21:59,254 --> 01:22:05,718
ماذا يمكن أن تكسب من هذا ؟ ماذا تريد ؟

509
01:22:12,809 --> 01:22:16,688
كل ما أريده هو إحترامه

510
01:23:04,110 --> 01:23:07,572
أحبك

511
01:23:22,879 --> 01:23:27,092
إنسحب . لقد أثبت وجهة نظرك

512
01:23:27,258 --> 01:23:34,182
إن النزاع المسلح يعتمد على
الفكر ، و ليس سرعة الأيدي

513
01:23:34,390 --> 01:23:41,022
الشيء الذي يجعله غير قابل للهزيمة
، هو أنكم جميعا تعتقدون بأنه كذلك

514
01:23:42,315 --> 01:23:48,238
ربما قبل خمسة سنوات كان الأسرع . . .

515
01:23:48,363 --> 01:23:51,908
. . . لكن الوقت يدرك كل شخص

516
01:23:52,117 --> 01:23:58,581
أنه فقط أبطأ قليلا مما كان
. أما بالنسبة إلى نفسي. . .

517
01:24:03,336 --> 01:24:07,090
أيمكنكم أن تصدقوا ، لقد وصلت إلى قمتي

518
01:24:25,233 --> 01:24:28,903
اللعنة ، كان ذلك سريعاً !

519
01:25:00,518 --> 01:25:05,523
- هل أصبته ؟
- نعم، لقد فعلت

520
01:25:05,732 --> 01:25:08,651
هل قتلته ؟

521
01:25:08,860 --> 01:25:14,282
- لقد كنت بغاية في السرعة
- أنا لا أريد الموت

522
01:25:16,075 --> 01:25:20,246
أنا لا أريد الموت

523
01:25:25,835 --> 01:25:28,880
أعرف

524
01:25:54,364 --> 01:25:59,577
لم يثبت أبداً بأنه كان إبني

525
01:25:59,744 --> 01:26:06,418
لقد كان مزارع ذلك . . . لم يكن أبني

526
01:26:10,380 --> 01:26:16,428
أعطيته الفرصة للإنسحاب . و لم يفعل

527
01:27:19,365 --> 01:27:24,871
- أي نوع الحبر عندك ؟
- أي نوع تحتاجينه

528
01:27:26,247 --> 01:27:29,375
ديناميت

529
01:28:58,673 --> 01:29:03,887
إذا لم يطلق أحدكم النار عندما
أنتهي من العد تنازليا من عشر

530
01:29:04,095 --> 01:29:07,432
سيقتل رجالي كليكما

531
01:29:14,731 --> 01:29:18,735
عشرة . . . تسعة . . .

532
01:29:18,902 --> 01:29:23,031
- إسحبي مسدسك. لا معنى لموت كلينا
- ثمانية

533
01:29:24,741 --> 01:29:26,868
- سبعة
- أسحبي عليكِ اللعنة

534
01:29:27,035 --> 01:29:30,789
- ستّة
- إقتليني ، إلين

535
01:29:30,955 --> 01:29:34,542
- خمسة
- إقتليني !

536
01:29:34,751 --> 01:29:40,173
إقتليني ! إقتليني ، أو سأقتلك

537
01:29:41,091 --> 01:29:43,343
واحد !

538
01:30:09,244 --> 01:30:13,623
لقد ماتت

539
01:30:13,790 --> 01:30:20,088
لقد ماتت ! إتركوها أيها
، اللصوص ،لا تمسوها !

540
01:30:20,255 --> 01:30:23,383
إطلاق نار ممتاز أيها  القس

541
01:30:23,550 --> 01:30:29,055
وضعت ثعلب في بيت الطيور و
سوف تحصل على دجاجاً للعشاء

542
01:30:29,222 --> 01:30:31,891
أنت ستحترق لهذا

543
01:30:31,975 --> 01:30:36,896
هل هذا الذي كنت تريده ؟
تعال و إحصل على بعضاً منه

544
01:30:42,986 --> 01:30:45,905
إبن اللعينة !

545
01:30:49,909 --> 01:30:53,621
بالطبع نحن سنتحارب ،
لكن القواعد تقول غداً

546
01:30:53,788 --> 01:30:58,334
- سوف أتركك حتى تحدد الوقت
- في الفجر

547
01:31:12,390 --> 01:31:15,518
كسرت أنفي مرتين ؟

548
01:31:17,937 --> 01:31:23,151
الآن نحن سنرى بأي سرعة
يمكنك إشهار السلاح

549
01:32:35,723 --> 01:32:39,477
- من فعل هذا ؟
- أنا من فعلت ذلك سيد هيرود

550
01:32:39,602 --> 01:32:43,565
راتسي ، لقد أفسدت المسابقة
لديك 20 ثانية للخروج من البلدة

551
01:32:43,731 --> 01:32:48,027
ذلك ليس بعدل . لقد فعلت
فقط الذي أخبرتني به

552
01:32:48,153 --> 01:32:52,407
- لديك 15 ثانية الآن
- وداعاً راتسي

553
01:32:55,243 --> 01:33:00,832
ماذا تعتقد؟ هناك الكثير من
الناس هنا يريدون الترفيه

554
01:33:00,999 --> 01:33:06,588
أنا يمكن أن أسحب بيدي
اليسرى . هل يناسبك ذلك ؟

555
01:33:06,713 --> 01:33:10,967
بالطبع على خلاف السيد أس هانلون ،
أنا حقا يمكنني أن أحارب بكلتا اليدين

556
01:33:11,092 --> 01:33:14,512
كيف تشعر ؟ أنا عصبي

557
01:33:14,637 --> 01:33:20,894
يتطلب الأمر كثيراً
لإخافتي .أحب هذا  الإحساس

558
01:33:23,813 --> 01:33:27,859
أنتهى الوقت يا راتسي !

559
01:33:32,781 --> 01:33:39,204
أردت دائما أن أحاربك يا  كورت
. منذ أن التقيتك أول مرة

560
01:33:39,370 --> 01:33:45,168
أنه هذا الشئ الذي علي أن أفعله بنفسي

561
01:33:58,223 --> 01:34:03,394
إذا كان لا يزال واقفاً
في النهاية ، إقتلوه

562
01:36:12,440 --> 01:36:15,902
أنت ميته ! ميته !

563
01:36:46,141 --> 01:36:50,478
آسف ، جون . لقد غيرت القواعد

564
01:36:50,687 --> 01:36:55,817
- من الآن فصاعدا كل القتال سيكون متكافئ
- من أنت ؟

565
01:37:12,584 --> 01:37:15,628
سرقت مني حياتي

566
01:37:15,754 --> 01:37:19,507
دعها تذهب ، يا إبن العاهرة !

567
01:37:24,929 --> 01:37:31,519
أرجوك ، لا تجعل إبنتي الصغيرة
تشاهد ذلك دعها تذهب ، قبل أن تقتلني

568
01:37:31,686 --> 01:37:35,482
أنا لا أستطيع عمل هذا
كان لدي طلقاتي الثلاثة

569
01:37:35,648 --> 01:37:40,737
أنا سأعطيك ثلاث طلقات لإنقاذ حياة أبيك

570
01:37:40,904 --> 01:37:47,535
إضربي الحبل ، وإذا إنقطع
، يمكن لأبيك أن يعيش

571
01:37:48,495 --> 01:37:51,623
يمكنك أن تفعلي هذا ، عزيزتي

572
01:37:54,918 --> 01:37:58,213
- لا أستطيع
- يمكنك أن تفعلي هذا

573
01:37:58,338 --> 01:38:04,761
إحمل البندقية في كلتا
اليدين و إسحبي الإبرة

574
01:38:04,928 --> 01:38:10,225
- لا أستطيع
- يمكنك ذلك . يمكنك أن تفعليها

575
01:38:10,391 --> 01:38:15,313
- لا ، لا أستطيع
- لا تقلقي

576
01:38:15,438 --> 01:38:20,151
لا شيئ من هذا خطأك . لا تلومي نفسك

577
01:38:20,318 --> 01:38:26,825
فقط تذكري أن أباك يحبك

578
01:38:27,826 --> 01:38:33,081
أنا سأحبك دائما . . . فقط
تذكري ذلك . الآن ، هيا

579
01:38:48,096 --> 01:38:51,015
ذلك كان قريب بما فيه الكفاية

580
01:39:23,089 --> 01:39:27,802
-- أنتِ لست سريعة بما فيه الكفاية لتهزميني
- اليوم أنا كذلك

581
01:40:49,926 --> 01:40:53,388
عاد القانون يسود البلدة مرة اخرى

582
01:40:55,926 --> 01:43:53,388
تم تعديل الترجمه بواسطة محمود الفنان
mahmoud_elfnnan@yahoo.com

