1
00:00:02,355 --> 00:00:21,855
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

2
00:00:22,856 --> 00:00:59,977
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

3
00:01:01,302 --> 00:01:05,556
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"بولاندا) عام 1944)"

4
00:01:27,201 --> 00:01:29,536
!إنّه ولدي! إنّه ولدي

5
00:01:34,540 --> 00:01:37,168
!(إريك) -
!أمّاه -

6
00:02:18,706 --> 00:02:23,127
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ويستشيستر) - (نيويورك) عام 1944)"

7
00:02:49,110 --> 00:02:50,277
أماه؟

8
00:02:51,027 --> 00:02:54,406
.. ماذا كنتِ
.لقدّ حسبتكِ لصّاً

9
00:02:55,115 --> 00:02:58,159
،لم أقصد إفزاعكَ يا عزيزي
.إنّما كنتُ أحضّر وجبةً خفيفة فحسب

10
00:02:58,159 --> 00:02:59,619
.عُد إلى الفراش

11
00:03:01,079 --> 00:03:04,915
ما لأمر؟
.هيّا، عُد إلى الفراش

12
00:03:07,334 --> 00:03:09,253
.سأعُدّ لكَ الشيكولاتة الساخنة

13
00:03:09,253 --> 00:03:13,257
من أنتِ؟

14
00:03:15,633 --> 00:03:17,844
وماذا فعلتِ بأمي؟

15
00:03:17,844 --> 00:03:25,894
،لم تطأ قدما أمّي المطبخ بحياتها"
"وبالتأكيد لم تُعِدّ لي الشيكولاتة الساخنة قطّ

16
00:03:25,894 --> 00:03:29,605
"ما لم تأمر الخادمة بإعدادها"

17
00:03:46,078 --> 00:03:49,081
ألستَ.. خائفاً منّي؟

18
00:03:49,081 --> 00:03:55,670
لقد كنتُ مؤمناً أنّي لستُ
.. الوحيد بالعالم الـ

19
00:03:55,670 --> 00:03:58,215
."مُختلف"

20
00:03:58,465 --> 00:04:03,762
!و ها أنتِ ذا
.(تشارلز إكسافير)

21
00:04:05,096 --> 00:04:07,389
.(ريفين)

22
00:04:07,431 --> 00:04:10,017
أنتِ جائعة؟ و وحيدة؟

23
00:04:10,017 --> 00:04:15,022
خذي ما تشائين، فلدينا الكثير من
.الطعام، ولستِ مُضطرّة للسرقة

24
00:04:15,022 --> 00:04:22,278
.. في الحقيقةِ
.لن تُضطرّي أبداً للسرقة مُجدداً

25
00:04:33,830 --> 00:04:40,003
{\pos(192,250)}،(يجب أن تفهم ذلك يا (إيريك
.إنّي لا أحبّ أولئكَ النازيون

26
00:04:44,131 --> 00:04:49,720
{\pos(192,250)}،إن جاز القول فالجينات هي مفاتيحهم
لكن تُرى ما هي أهدافهم؟

27
00:04:49,804 --> 00:04:55,268
{\pos(192,250)}هل العيون الزرقاء؟ هل الشعر الأشقر؟
.هذه حججٌ مثير للشفقة

28
00:04:59,729 --> 00:05:06,403
{\pos(192,250)}،"تناول "الشيكولاتة
إنّها لذيذةٌ، ألا تظن ذلك؟

29
00:05:07,696 --> 00:05:12,199
{\pos(192,250)}.أريد رؤية أمّي

30
00:05:16,370 --> 00:05:25,962
{\pos(192,250)}الجينات هي مفتاح بابٍ إلى عصرٍ جديد
.يا (إيريك)، إلى مستقبلٍ جديد للبشرية

31
00:05:25,962 --> 00:05:29,132
{\pos(192,250)}.التطوّر

32
00:05:29,215 --> 00:05:36,346
{\pos(192,250)}تعلم ما أتحدث عنه، صحيح؟
.لستُ أطلب الكثير منكَ

33
00:05:36,597 --> 00:05:44,938
{\pos(192,250)}إذ أنّ هذه العملة المعدنية لا تقارن
شيئاً ببوابةٍ ضخمة، أليس كذلك؟

34
00:05:59,243 --> 00:06:07,584
{\pos(192,250)}آسف أيّها الطبيب، لقد تعبتُ
.ولا يّمكنني فعل ذلك.. هذا مُستحيل

35
00:06:09,961 --> 00:06:17,593
{\pos(192,250)}الشيء الوحيد الذي يُمكنني أن أشهد بهِ
.في حقّ النازيين، هو أنّ أساليبهم تؤتي ثمارها

36
00:06:18,344 --> 00:06:20,346
{\pos(192,250)}.(إنّي آسف يا (إيريك

37
00:06:30,897 --> 00:06:34,984
{\pos(192,250)}.أمي -
.عزيزي -

38
00:06:35,443 --> 00:06:37,445
{\pos(192,250)}كيف حالك؟

39
00:06:40,447 --> 00:06:42,741
{\pos(192,250)}:إليك ما سيحدث الآن

40
00:06:43,200 --> 00:06:54,752
{\pos(192,250)}سأعد حتى ثلاثة، و ستحرّك العملة
.المعدنية، و إن لم تحرّكها سأضغط على الزناد

41
00:06:56,879 --> 00:07:01,717
{\pos(192,250)}أتفهمني؟
.. واحد

42
00:07:02,510 --> 00:07:04,719
{\pos(192,250)}.أمّاه -
.بوسعكَ فعلها -

43
00:07:09,558 --> 00:07:11,560
.. إثنان

44
00:07:13,770 --> 00:07:15,771
{\pos(192,220)}.لا بأس

45
00:07:25,614 --> 00:07:30,285
{\pos(192,220)}.لا بأس

46
00:07:30,326 --> 00:07:31,536
{\pos(192,220)}!لا بأس

47
00:07:31,786 --> 00:07:32,579
{\pos(192,220)}.ثلاثة

48
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
{\pos(192,220)}!أجل، هذا مُذهل

49
00:08:05,860 --> 00:08:06,985
{\pos(192,250)}!رائع

50
00:08:18,079 --> 00:08:35,595
!لا

51
00:08:51,485 --> 00:08:57,907
{\pos(192,250)}!(هذا رائعٌ يا (إيريك
.إذاً يمكننا إطلاق جماح قدرتك بالغضب

52
00:08:59,283 --> 00:09:02,662
{\pos(192,250)}.. الألم و الغضب

53
00:09:05,039 --> 00:09:11,628
{\pos(192,220)}.. انتَ و أنا
.سنحظى سويّاً بالكثير من المرح

54
00:09:29,937 --> 00:09:34,608
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"( رجال (إكس): ( النخبة الأولى"

55
00:09:57,296 --> 00:10:01,674
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"جينيف) - (سويسرا) عامـ1962)"

56
00:10:13,685 --> 00:10:17,939
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(جامعة (أوكسفورد) - (انجلترا"

57
00:10:24,154 --> 00:10:27,072
.تباين لون العينين

58
00:10:27,281 --> 00:10:30,951
رجلٌ نبيلٌ كان ليعرض
.عليّ أفضل الشراب أوّلاً

59
00:10:30,951 --> 00:10:34,872
،نورمان)! حضّر لي جعتي المُعتادة)
.و حضّر خمرَ (البراندي) و من أجل السيّدة

60
00:10:34,872 --> 00:10:36,957
كيف علمتَ ذلك؟ -
.إنّه التخمّين سعيدُ الحظّ -

61
00:10:37,082 --> 00:10:37,875
.(اسمي (اكسافير)، (تشارلز اكسافير

62
00:10:37,875 --> 00:10:39,709
ماذا عن أسمكِ؟ -
.(إيمي) -

63
00:10:39,709 --> 00:10:44,297
تباين لون عينٍ عن الأخرى هو
.مجازٌ لوصف عيناكِ بأنّهما.. مُذهلتان

64
00:10:44,297 --> 00:10:48,676
واحدة خضراء و الأخرى زرقاء
.هذا تحوُّل ، تحوُّل رائع للغاية

65
00:10:48,676 --> 00:10:51,970
.لديّ خبر من أجلكِ يا (إيمي)، أنتِ مُتحوّلة

66
00:10:51,970 --> 00:10:57,643
بالبداية تدعو فتاةٍ على شراب، ثمّ تخبرها أنّها
مُشوّهة، أنّى لإسلوب الاغواء هذا يُجدي معك؟

67
00:10:57,643 --> 00:10:59,853
.سأخبركِ بالصباح

68
00:11:00,854 --> 00:11:02,397
.كلاّ، يجب ألاّ تثقلي كاهلكِ بذلك

69
00:11:02,523 --> 00:11:04,315
التحوّل إلى هذا الشكل يتم
.عبر خليّة واحدة للكائن الحيّ

70
00:11:04,440 --> 00:11:10,988
ليُصبح الجنس السائد، أو المُجدد للحياه على
.هذا الكوكب، و ينتج إختلافات لا متناهية بكلّ جيل

71
00:11:11,155 --> 00:11:17,452
.وكلّ ذلك يتم من خلال المُتحوّلون -
.لنصحح ذلك المفهوم إذاً -

72
00:11:20,747 --> 00:11:23,208
.متحوّلة و أفتخر -
!نخبكِ -

73
00:11:23,208 --> 00:11:24,835
مرحباً، أظنني مُضطرّة
.لشراء مشروبي بنفسي

74
00:11:24,835 --> 00:11:26,086
!آسف، كوب من "الكولا" رجاءً

75
00:11:26,086 --> 00:11:30,214
تشارلز) كان يُخبرني أنّي أحد مخلوقات)
.البحر الإوَل التي نمت لها أرجل فيما بعد

76
00:11:30,214 --> 00:11:31,298
.وهذا هو الجزء الأكثر إثارة

77
00:11:31,298 --> 00:11:34,426
.(أنا آسف، هذه أختي (رايفين

78
00:11:34,426 --> 00:11:37,930
!مرحباً -
مرحباً أنا (إيمي)، ماذا تدرسين؟ -

79
00:11:37,930 --> 00:11:40,766
.خدمة المائدة

80
00:11:43,309 --> 00:11:45,144
.انظر لديها تباين بالعينين أيضاً

81
00:11:45,311 --> 00:11:48,314
المعذرة، ماذا؟ -
.انظر إلى عيناها -

82
00:11:50,191 --> 00:11:53,486
.حسنٌ، (ريفين) آتي بمعطفكِ رجاءً

83
00:11:54,154 --> 00:11:55,821
،لا تتحدّثي إليّ
.لقد فعلتِ ذلك عن عمدٍ

84
00:11:55,821 --> 00:11:56,864
!كلاّ، لم أفعل ذلك عن عمدٍ -
.بلّ إنّكِ تعمدتِ فعل ذلك -

85
00:11:56,864 --> 00:11:59,825
لمَ عساي أفعل ذلك عن عمدٍ؟ تعلم أنّي
.أحياناً لا يتسنى لي السيطرة على قدرتي

86
00:11:59,825 --> 00:12:02,786
.. حينما أكون مضغوطة أو متوتّرة -
.فتبدين و كأنّكِ تقومين بعملٍ رائع مثلما الآن -

87
00:12:02,786 --> 00:12:05,539
"متحوّلة و أفتخر"

88
00:12:05,539 --> 00:12:05,998
!ماذا

89
00:12:06,039 --> 00:12:09,500
أهكذا تكون الحياه مع المُتحوّلين"
"الفاتنين أو الخفيين مثل خاصّتك

90
00:12:09,625 --> 00:12:12,879
.لو كنت مسخاً؛ فعليك الإختباء -
!إنّكِ تتساخفين -

91
00:12:12,879 --> 00:12:15,256
انظري، لا أريد أن
.أكون مُملاً متقادماً الرأي

92
00:12:15,256 --> 00:12:19,510
.هكذا أنت -
.(أحياناً، لكنّنا تحدثنا عن ذلك يا (ريفين -

93
00:12:19,510 --> 00:12:24,931
،الزلّة الصغيرة أمر لا يستحق العناء
.أما الكبيرة فالحكم بشأنها لا يحتمل التفكير

94
00:12:29,519 --> 00:12:32,606
"متحوّلة و أفتخر"

95
00:12:34,440 --> 00:12:37,026
!متحوّلة و أفتخر

96
00:12:47,368 --> 00:12:49,787
.. لو فقط

97
00:12:54,792 --> 00:12:57,670
هلاّ واعدتني؟ -
.بالتأكيد كنتُ لأواعدكِ -

98
00:12:58,129 --> 00:13:00,547
أيّ شابٍ سيكون سعيد
.الحظ بمواعدتكِ؛ فإنّكِ فاتنة

99
00:13:00,547 --> 00:13:04,051
و أنا أبدو هكذا؟ -
أنتِ، ماذا؟ -

100
00:13:06,345 --> 00:13:09,056
زرقاء؟

101
00:13:10,432 --> 00:13:14,519
.أنتِ أقدم أصدقائي -
.بل إنّي صديقتكِ الوحيدة -

102
00:13:14,519 --> 00:13:17,480
.شكراً لكِ على ذلك -
حسنٌ؟ -

103
00:13:17,480 --> 00:13:21,359
،إنّي عاجزٌ عن التفكير بكِ على هذا النحو
.. إذ أنّي أشعرُ بالمسؤليّة تجاهكِ

104
00:13:21,359 --> 00:13:24,277
.و أيّ شيء فيما عدا ذلك سيكون خطئاً

105
00:13:24,611 --> 00:13:27,197
لكن ماذا لو لم تكون تعرفني؟ -
.لسوء الحظ أعرفكِ -

106
00:13:27,280 --> 00:13:30,617
ربـّاه! لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخّراً؟
.إنّكِ قلقة بشأن مظهركِ على نحوٍ شنيعٍ

107
00:13:35,372 --> 00:13:37,122
إنّي أشعر بالنعاس، هلاّ قرأت لي؟

108
00:13:37,248 --> 00:13:39,375
لا يمكنني، فمناقشة
.أطروحتي إقتربت، و عليّ أن أذاكر

109
00:13:39,542 --> 00:13:42,336
،حسنٌ، اقرأ عليّ أطروحتكَ
.فدائماً ما ترسلني للنوم

110
00:13:42,503 --> 00:13:48,384
تحوّل إنسان العصور الوسطى الحجريّة"
"إلى الإنسان الحديث كان إنحرافاً

111
00:13:48,676 --> 00:13:52,846
إذا كان ثمّة وجودٌ قبلاً للإستيطان
.المشترك بينهما، فقد كان لوقتٍ قصيرٍ

112
00:13:53,096 --> 00:14:02,312
المُؤرّخات تُثبت جزماً أن وصول البشر المُتحوّلون"
"إلى قطاع ما يتّبعه إنقراض فوريّ للبشر الأقلّ تطوّراً

113
00:14:08,610 --> 00:14:11,905
{\pos(192,250)}.حيازة هذا الذهب غير قانونية

114
00:14:12,114 --> 00:14:16,033
{\pos(192,250)}.يجب أن أبلّغ الشرطة -
.دعنا لا نلعب هذه اللعبة -

115
00:14:16,159 --> 00:14:22,582
{\pos(192,250)}.من أين حصلت عليه؟ -
.من صديق، ولقد أوصى ببنكك -

116
00:14:24,333 --> 00:14:33,633
{\pos(192,250)}مفهوم، أتعلم شروطنا يا سيّدي؟ -
.أجل، و يجب أن تعلم شروطي -

117
00:14:35,927 --> 00:14:38,847
{\pos(192,250)}.هذا الذهب هو ما تبقى من قومي

118
00:14:39,806 --> 00:14:45,728
{\pos(192,250)}أُستخلص صهراً من مقتنياتهم
.و تمزّيقاً من أسنانهم، إنّه مال الدمِ

119
00:14:45,853 --> 00:14:48,856
{\pos(192,230)}و أنتَ ستساعدني في إيجاد
.الأوغاد المسؤولين عن ذلك

120
00:14:54,277 --> 00:15:02,452
{\pos(192,250)}،إيّاكَ و ملامسة ذلك الانذار
.(إنّي أريد (شميت)، (كلاوس شميت

121
00:15:02,619 --> 00:15:06,330
{\pos(192,250)}أين هو؟ -
.. عملائنا لا يتركون عناويناً لهم، ونحن لا -

122
00:15:06,497 --> 00:15:08,665
{\pos(192,250)}لستم بنكاً من هذا النوع؟

123
00:15:16,840 --> 00:15:21,135
{\pos(192,250)}،حشوٌ معدنيّ، ليس ذهبياً
أتخشى أن يسرقه أحدٌ؟

124
00:15:21,219 --> 00:15:24,972
{\pos(192,250)}!(الأرجنتين)!(شميت) بـ (الأرجنيتن)

125
00:15:25,765 --> 00:15:29,143
{\pos(192,250)}!إنّه بـ (فيلا جيز)! دعني أرجوك

126
00:15:45,491 --> 00:15:46,659
{\pos(192,250)}.شكراً لكَ

127
00:15:51,121 --> 00:15:53,624
{\pos(192,250)}.. إنّي أودّ قتلكَ

128
00:15:57,669 --> 00:16:03,508
{\pos(192,250)}،لذا تذكّر كلماتي
.. إنّ حذّرت أحداً بمجيئي

129
00:16:04,509 --> 00:16:06,219
{\pos(192,250)}.فسأعثرُ عليكَ

130
00:16:08,762 --> 00:16:13,350
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(لاس فيجاس) - (نيفادا)"

131
00:16:18,897 --> 00:16:22,984
.يومٌ آخر بالمكتب -
أهذا العقيد (هندري)؟ -

132
00:16:23,401 --> 00:16:25,611
عضو حلف شمال الأطلسيّ؟ -
.أجل -

133
00:16:26,821 --> 00:16:28,197
.أجل هذا هو

134
00:16:28,489 --> 00:16:32,910
لأن هؤلاء الزعماء الثلاثة المُحتشدين، السفير
.(الايطاليّ و الرئيسان التنفيذيان لشركة (لوكهيد

135
00:16:33,202 --> 00:16:37,622
،لا يُمكن أن يكونوا جميعاً شيوعيين
.(لا بدّ أنّ ثمّة شيءٌ آخر بملهي (هيل

136
00:16:38,999 --> 00:16:43,420
!أترين ذلك! مرحباً أيّتها الفتيات

137
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
.جميلٌ للغاية

138
00:16:47,339 --> 00:16:48,841
ماذا، ماذا تفعلين؟

139
00:16:48,966 --> 00:16:52,928
هذا هو الشيء الذي لم تعلّمني إيّاه
.المخابرات المركزية.. المثابرة حتّى النهاية

140
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
العقيد (هندري)؟ -
.أجل يا سيّدتي -

141
00:16:58,225 --> 00:17:01,269
.(أنا (إيما فروست)، مساعدة (سباستيان شاو

142
00:17:02,228 --> 00:17:09,110
و أين السيّد (شاو)؟ -
.لدينا حفل و ثمّة الكثير من المتعة، تعال معي -

143
00:17:48,271 --> 00:17:49,856
مرحباً أيّتها الجميلة، كيف حالكِ؟

144
00:17:49,940 --> 00:17:55,778
مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بمكانٍ هائديء؟ -
.(آسفة؛ فلقد حُجزت للعقيد (هندري -

145
00:17:57,988 --> 00:17:59,448
.ارجو المعذرة

146
00:18:19,967 --> 00:18:23,262
أمتأكد أنّكَ لا تريدنا أن نملأ كأسكَ مُجدداً يا (بوب)؟ -
.بلى -

147
00:18:23,846 --> 00:18:28,933
سمعتُ أنّكَ مانعت إقتراح
.(وضع قاعدة قنابل نووية بـ (تركيا

148
00:18:30,977 --> 00:18:35,022
.أتوقّع أن تعيد التفكير في ذلك -
.لقد تناقشنا في ذلك قبلاً -

149
00:18:35,148 --> 00:18:42,737
إن وضعنا قنابلنا النووية بـ (تركيا)، أو بأيّ مكانٍ
.قريب من روسيا؛ فأنت تبحث عن حربٍ، حربٍ نووية

150
00:19:15,685 --> 00:19:19,396
،إنّي لستُ ألتمس منكَ معروفاً
.بلّ إنّي أبدّي توقعاتي

151
00:19:19,605 --> 00:19:26,820
،لذا دعني أقولها مُجدداً
.أتوقّع أن تعيد التفكير بالأمر

152
00:19:27,237 --> 00:19:33,075
،الشيء الوحيد الذي سأعيد التفكير بهِ
.هو تناول كأس آخر من ذلك الخمر اللذيذ

153
00:19:45,504 --> 00:19:48,632
ماذا وضعت في شرابي بحقّ السماء؟

154
00:20:06,398 --> 00:20:14,197
أتفكّر بالهرب أو الاختباء؟ أيّما تفعل سنجدكَ
.يا (هنري)، فليس ثمّة قلعة بالعالم لا يسعنا ولوجها

155
00:20:30,212 --> 00:20:33,924
مُذهلة، أليس كذلك يا (بوب)؟

156
00:20:34,258 --> 00:20:38,594
التحوّل الجينيّ، إنّه تطوُّر
.مجموعة العوامل الوراثيّة البشريّة

157
00:20:38,803 --> 00:20:40,596
أين (أزازيل)؟

158
00:20:46,519 --> 00:20:48,687
.لا نريد التأخُّر للعقيد

159
00:20:51,857 --> 00:20:54,109
.تعالَ هنا

160
00:20:55,527 --> 00:20:58,113
،(وضع قواعد للقنابل النوويّة في (تركيا
.مفاده رسالة جليّة للغاية

161
00:20:58,238 --> 00:21:02,199
فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المُبكّر
.الروسيّ لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء

162
00:21:02,324 --> 00:21:03,742
يجدر أن يكون هذا
.(شأنٌ هامٌ يا (ماك تاجريت

163
00:21:04,034 --> 00:21:05,536
.مهلاً، مهلاً، تريّثي بالحديث

164
00:21:06,036 --> 00:21:08,831
أتدخّنين سجائر هازئة؟
.إنّ البشر لا يختفون

165
00:21:08,956 --> 00:21:11,959
العقيد (هندري) كان هناك، لقد كان
.(هناك يا (ماكون)، بملهى (هيلفير

166
00:21:12,084 --> 00:21:13,585
العقيد (هندري)؟

167
00:21:13,751 --> 00:21:17,547
،إنّي أوافقك أيّها اللّواء
.لقد أعدتُ التفكير بموقفي

168
00:21:17,672 --> 00:21:20,842
و أرى الآن وجوب أنّ نضع
.(قاعدة للقنابل النووية بـ (تركيا

169
00:21:21,009 --> 00:21:22,010
.العقيد (هندري) هنا

170
00:21:22,135 --> 00:21:28,974
ما لم يسافر 3 آلاف ميل بطريقة سحرية خلال آخر
.عشر دقائق أصغي، أقترح أن تكفّي عن إضاعة وقتي

171
00:21:29,016 --> 00:21:33,645
.يبدو أن (هندري) يودّ بدء الحرب العالمية الثالثة -
.(لديّ أشياء أهم لأتدبرها الآن يا (ماك تاجريت -

172
00:21:34,146 --> 00:21:37,983
!سيّدي، أنا.. ربـّاه -
أفقدتِ عقلكِ؟ -

173
00:21:38,567 --> 00:21:44,572
ماذا الآن إذاً؟ -
.سنجد خبيراً في التحوّل الجينيّ -

174
00:21:45,865 --> 00:21:50,077
،بروفيسور الجينات"
"(تشارلي (فرانسيز إكزافير

175
00:21:52,704 --> 00:21:55,957
كيف تشعر أيّها البروفيسور؟ -
.حسنٌ، لا تناديني بهذا -

176
00:21:55,957 --> 00:21:59,044
،لا يجدر أن ينادى أحداً بالبروفيسرو
.حتّى يحصل على منصب تدريسيّ فعليّ

177
00:21:59,044 --> 00:22:01,671
.أعلم، لكنّها تناسبكَ -
."لا تقولِ ذلك، إنّما قولي: "لنذهب و نحتسي الشراب -

178
00:22:01,797 --> 00:22:03,590
.لنذهب و نحتسي الشراب -
!رائع -

179
00:22:15,768 --> 00:22:19,437
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(فيلا جيزيل) - (الأرجنتين)"

180
00:22:31,573 --> 00:22:34,535
{\pos(192,250)}!مساء الخير أيّها السادة

181
00:22:34,660 --> 00:22:35,911
{\pos(192,250)}هل الجو حار بالخارج؟ -
.. أجل -

182
00:22:36,036 --> 00:22:37,538
{\pos(192,250)}.كأس من الجعة رجاءً

183
00:23:01,476 --> 00:23:03,687
{\pos(192,250)}جعة ألمانية؟ -
.بالتأكيد -

184
00:23:03,937 --> 00:23:08,232
{\pos(192,250)}أجل، إنّها ماركة (بيتبرجر)، أأعجبتكَ؟

185
00:23:13,988 --> 00:23:15,364
{\pos(192,250)}.إنّها الأفضل

186
00:23:20,702 --> 00:23:29,252
{\pos(192,250)}ماذا الذي جاء بكَ إلى (الأرجنتين)؟ -
.إنّه المناخ، فأنا مُربي خنازير -

187
00:23:32,547 --> 00:23:38,427
{\pos(192,250)}إنّي أعمل خيّاطاً طوال حياتي، لقد صنع
.( والدي أفضل الحلاّت في (دوسيلدورف

188
00:23:39,344 --> 00:23:43,015
{\pos(192,250)}.(والديّ كانا من (دوسلدورف

189
00:23:43,724 --> 00:23:46,684
{\pos(192,250)}ما إسميهما؟ -
.لم يُكن لهما اسمين -

190
00:23:48,686 --> 00:23:55,193
{\pos(192,250)}لقد جُرّدوا منهما، من قبل
.مزارع كبير.. و خيّاطين

191
00:24:24,302 --> 00:24:25,845
{\pos(192,250)}"الدماء و الشرف"

192
00:24:26,012 --> 00:24:27,972
{\pos(192,250)}أيّهما تود إراقته أولاً؟

193
00:24:28,056 --> 00:24:31,142
{\pos(192,250)}.لقد نفّذنا الأوامر فحسب -
.الدم إذاً -

194
00:24:33,812 --> 00:24:37,856
{\pos(192,250)}!لا تتحرّك أيّها الأحمق -
!هيّا، أطلق النار -

195
00:24:57,250 --> 00:25:00,545
{\pos(192,250)}من أنتَ؟

196
00:25:02,254 --> 00:25:05,757
."(يمكنكَ القول أنّي "وحش (فرانكشتين

197
00:25:17,143 --> 00:25:19,061
.و أبحثُ عن صانعي

198
00:25:24,066 --> 00:25:28,069
!اشرب، اشرب، اشرب

199
00:25:34,492 --> 00:25:35,702
.أجل

200
00:25:41,707 --> 00:25:43,709
.إنّي فخورةٌ بكَ كثيراً

201
00:25:44,710 --> 00:25:47,212
،أحتاج إلى شارب آخر
.و أنت في حاجة إلى لونٍ آخر

202
00:25:51,633 --> 00:25:55,094
!تهانينا لكَ أيّها البروفيسور -
.. شكراً جزيلاً لكِ، إنّها أصعب مما تبدو عليه -

203
00:25:55,303 --> 00:25:57,764
.كلاّ، إنّي أهنّئكَ على قبول أطروحتكَ -
أتعلمين بشأن أطروحتي؟ -

204
00:25:57,764 --> 00:25:59,307
.ياله من من شيءٍ لطيفٍ منك، شكراً جزيلاً لكِ

205
00:25:59,307 --> 00:26:01,225
.(أنا (موريا ماك تاجرت -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

206
00:26:01,350 --> 00:26:02,477
ألديك دقيقة للتحدث؟

207
00:26:02,602 --> 00:26:06,855
مع إبتسامة جميلة لفتاة ذات
.جين (إم.سي.آر-1) لديّ 5 دقائق

208
00:26:07,314 --> 00:26:11,610
،(أقول جين (إم.سي.آر-1
.و أنتِ تقولين الشعر الذهبيّ

209
00:26:11,777 --> 00:26:15,363
.هذا تحوُّل، هذا تحوُّل رائع للغاية

210
00:26:15,489 --> 00:26:21,994
لعلمكِ التحوُّل يتم من خليّة واحدة
.. بالكائنات الحيّة ليُنتج الجنس المُهيمن

211
00:26:22,077 --> 00:26:26,248
لعلمك هذا الأسلوب المُبتذل كان ليجدي مع فتاة
.جامعية تدرس بكلّية مُختلطة، لكنّي هنا في عملٍ

212
00:26:26,582 --> 00:26:29,043
ماذا؟ -
.إنّي بحاجة ماسّة لعونكَ -

213
00:26:29,752 --> 00:26:31,086
.حسنٌ

214
00:26:31,211 --> 00:26:37,133
،نوع التحوُّل الذي تحدثت عنه بأطروحتكَ
.أريد أن أعلم ما إن كان حدث بالفعل

215
00:26:38,426 --> 00:26:41,554
.لأناسٍ يعيشون بيننا اليوم

216
00:26:52,022 --> 00:26:54,691
أيّها البروفيسور؟

217
00:26:55,442 --> 00:26:59,487
أظننا يتعيّن أن نتحدث بوقتٍ لا تكون
بهِ ثملاً، ألديكَ متّسع من الوقت غداً؟

218
00:26:59,987 --> 00:27:03,908
شيءٌ ما يُخبرني أنّكِ
.بالفعل على علمٍ بإجابة سؤالكِ

219
00:27:05,952 --> 00:27:10,038
هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي
.بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ

220
00:27:10,914 --> 00:27:11,790
.شكراً لكَ

221
00:27:11,915 --> 00:27:14,626
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
"(ميامي) - (فلوريدا)"

222
00:27:15,085 --> 00:27:18,755
ألازلت تشرب الخمرَ يا (بوب)؟ -
.سأتجاوز ذلك هذه المرّة -

223
00:27:19,548 --> 00:27:22,508
.حسنٌ، هذا كثير على روح الدعابة

224
00:27:23,050 --> 00:27:28,180
كنتُ أتسائل، أخبرت من عن إتّفاقنا؟ -
.لم أخبر أحد -

225
00:27:30,724 --> 00:27:32,893
.إنّه يقول الحقيقة -
.جيّد -

226
00:27:33,018 --> 00:27:37,063
،حسنٌ، أظننا فرغنا هنا
لننهي هذا الأمر، هلاّ فعلنا ذلك؟

227
00:27:41,109 --> 00:27:48,031
،علمتُ أنّي ما حري أن أثق بكَ
.دعني الآن أخرج من هنا بمالي

228
00:27:48,031 --> 00:27:55,998
.أو سأسحبُ إبرة هذه القنبلة و نموت جميعاً -
!تفضّل، اسحبه -

229
00:27:55,998 --> 00:27:59,500
.أقسم بالله أنّي سأفعل ذلك

230
00:28:07,467 --> 00:28:10,511
.كلاّ، لن تفعلنّ ذلك

231
00:28:14,014 --> 00:28:16,600
.لكنّي سأفعل

232
00:28:28,819 --> 00:28:30,029
أنت واحدٌ منهم؟

233
00:28:30,154 --> 00:28:33,991
،(هذا ذكاء جمٌ منكَ أيّها العقيد (هندري
أتودّ تخمين ما يسعني فعله؟

234
00:28:34,075 --> 00:28:36,994
،لديّ القدرة على إمتصاص الطاقة
.فهذا يبقيني شاباً

235
00:28:37,161 --> 00:28:42,415
ذلك كان الشقّ الممل لقدرتي، أما الشقّ الممتع
.فهو ما يسعني فعله بها بمجرّد الحصول عليها

236
00:28:47,629 --> 00:28:48,671
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
،المركز الرئيسيّ لوكالة الاستخبارات الأمريكية"
"(لانجلي) - (فريجينيا)

237
00:28:48,671 --> 00:28:57,471
،ربّما حلول العصر النووي سرّع من عملية التحوُّل
.و ذوات القدرات الخارقة ربّما يكونوا بيننا بالفعل

238
00:28:58,222 --> 00:28:59,223
.شكراً جزيلاً لكم

239
00:28:59,348 --> 00:29:06,062
،ماك تاجريت)، أتحسبين حقاً أن ذلك العالم المخبول)
سيجعلني أصدق قصّة المرأة اللامعة و الرجل الخفيّ؟

240
00:29:06,187 --> 00:29:08,940
لقد قطعتِ لنفسكِ توّاً تذكرة
.ذهاب دون إياب إلى الأعمال المكتبيّة

241
00:29:09,190 --> 00:29:13,319
.لقد انتهى هذا الاجتماع -
.(اجلسي رجاءً أيّتها العميلة (ماك تاجريت -

242
00:29:14,195 --> 00:29:20,909
لم أتوقّع أن تصدقني، إذ أثناء إلقائي مُقدمتي
.كنتَ تفكر بشطيرة ما تقدّم بالموائد العسكرية

243
00:29:21,993 --> 00:29:26,498
."إنّها شطيرة "جوز البقّان
.لم أكن صريحاً كلّياً معكِ، آسف على ذلك

244
00:29:26,581 --> 00:29:33,629
أحد الأشياء المُدهشة التي يُمكنني تحوُّلي
.من فعلها، هو أن بوسعي قراءة عقولكم

245
00:29:33,712 --> 00:29:39,260
،لقد رأيتُ هذا قبلاً بعرضٍ سحريّ
أستطلب منّا أن نفكر برقم بين 1 إلى 10 الآن؟

246
00:29:39,385 --> 00:29:41,052
.(كلاّ أيّها العميل (ستريكر

247
00:29:41,177 --> 00:29:45,890
بالرغم من أن بوسعي سؤالك عن إبنكَ
.ويليام) الذي كنت تفكّر بهِ،  وهذا شيءٌ لطيف)

248
00:29:46,057 --> 00:29:51,729
إلا أنّي أفضّل سؤالك عن قاعدة القنابل
.(النووية الأمريكية التي تبنوها الآن بـ (تركيا

249
00:29:52,689 --> 00:29:57,109
!إنّه جاسوس! أحضرتِ لنا جاسوساً -
!لم أفعل، ما كنت لأحضر جاسوساً إلى هنا -

250
00:30:16,627 --> 00:30:20,714
ما رأيكم بهكذا خدعة سحرية؟

251
00:30:20,881 --> 00:30:23,800
.أفضل ما رأيتُ بحياتي

252
00:30:23,884 --> 00:30:29,181
أريدهما أن يخرجا من هنا، و أن
.يُحبسا حتّى نتبيّن ما سنفعل بأمرهما

253
00:30:29,556 --> 00:30:34,435
.مؤسستي في منأى، سآخذهم

254
00:30:35,728 --> 00:30:36,437
.لا يمكنني أن أصدق هذا

255
00:30:36,437 --> 00:30:38,731
أتحسب أنّ مدير المخابرات المركزية
سيتحلّى ببعض من رباطة الجأش؟

256
00:30:38,731 --> 00:30:39,857
.. يجب أن نطارد (شاو) الآن، لكن

257
00:30:39,940 --> 00:30:41,942
لكنّه بالمقابل قلقاً من المُتحوّلان
.الذان لا يجدر أن يقلق بشأنهما

258
00:30:42,193 --> 00:30:46,905
ماذا سنفعل يا (لافين)؟
لافين)؟ (لافين) ماذا أصابكَ؟)

259
00:30:49,282 --> 00:30:53,161
لم يصبه شيئاً على الإطلاق، لقد جمدته"
"حالياً فحسب لأنّي وددتُ التحدث إليكِ

260
00:30:53,244 --> 00:30:54,454
"هذا جيّد، أليس كذلك؟"

261
00:30:54,454 --> 00:31:00,459
إنّي مُهتم بـ (سباستيان شو) بقدركِ تماماً، إذا لازلتِ"
"تودّي مساعدتي فقابليني بالطابق الثالث من المرآب

262
00:31:01,543 --> 00:31:04,254
.لطالما علمتُ أنّ ثمّة أناس مثلك بيننا

263
00:31:04,379 --> 00:31:07,883
لقد كنتُ أضحوكة هذه
.الوكالة لسنوات، لكنّي علمتُ ذلك

264
00:31:07,966 --> 00:31:09,051
.ستحبا مؤسستي

265
00:31:09,176 --> 00:31:10,968
.هذا سيتم تأجيله -
لماذا؟ -

266
00:31:11,094 --> 00:31:15,389
العميلة (ماك تاجريت) يجب أن ترشدنا إلى
.سباستيان شاو)، إن لم نتحرّك الآن؛ فسنضيّعه)

267
00:31:15,556 --> 00:31:16,265
ماذا؟

268
00:31:16,391 --> 00:31:19,560
،ليس بوسعه قراءة العقول فحسب
.إذ أن بوسعه الإتصال بهم أيضاً

269
00:31:19,644 --> 00:31:21,479
.أنا و (موريا) خضنا مناقشة لطيفة توّاً

270
00:31:21,562 --> 00:31:23,522
.أجل، فعلنا ذلك -
!هذا مذهل -

271
00:31:24,815 --> 00:31:28,944
،لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر
.حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ

272
00:31:28,944 --> 00:31:31,071
أتودّ رؤية مزيداً من الخُدع السحريّة؟ -
.حسنٌ -

273
00:31:31,071 --> 00:31:33,532
!ادلف إلى السيّارة -
.فكرة طيّبة -

274
00:31:53,425 --> 00:31:55,802
.. مرحباً يا دكتور

275
00:31:58,763 --> 00:32:03,016
{\pos(192,250)}.إيريك لانسير) الصغير) -
.إنّه هنا ليقتلكَ -

276
00:32:09,690 --> 00:32:16,988
{\pos(192,250)}أيّ تحيّة هذه.. بعد كلّ هذه السنين؟

277
00:32:26,621 --> 00:32:31,126
.. (إيما)
.إنّنا لا نؤذي بني جنسنا

278
00:32:33,670 --> 00:32:36,089
.الآن يبدأ الحفل

279
00:32:36,339 --> 00:32:40,968
،هنا شرطة سواحل الولايات المُتّحدة"
"!إيّاكم و الشروع في تحريك سفينتكم

280
00:32:41,093 --> 00:32:43,721
"!ابقوا حيث أنتم"

281
00:32:49,060 --> 00:32:51,478
.لديهم مُتخاطر ذهنيّ

282
00:32:54,397 --> 00:32:58,693
!(لقد فقدتُ (شو
!(لقد فقدتُ (شو)، لقد فقدتُ (شو

283
00:32:58,693 --> 00:33:03,156
،ثمّة شيءٌ يحجبني، هذا لم يحدث معي قبلاً
.أظن أنّ ثمّة أحدٌ مثلي على تلكَ السفينة

284
00:33:03,156 --> 00:33:05,407
مثلك؟ -
.آسف، مُتخاطر ذهنيّ -

285
00:33:05,574 --> 00:33:08,911
هذا مُذهل، يُمكنني
.الشعور بها داخل رأسي

286
00:33:08,952 --> 00:33:12,039
إنّي آسف للغاية، لا أظنني سأقدّم
.الكثير من العون الليلة أنتم بمفردكم الآن

287
00:33:25,259 --> 00:33:27,720
.يا إلهي -
.بحقّ المسيح -

288
00:33:30,305 --> 00:33:32,057
.ادلفوا إلى الداخل

289
00:33:37,521 --> 00:33:38,855
!توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا

290
00:33:39,648 --> 00:33:44,193
تشارلز)! هل أنتَ بخير؟) -
.ثمة أحدٌ آخر بالخارج -

291
00:33:48,155 --> 00:33:49,448
!هناك

292
00:33:52,368 --> 00:33:53,536
.حان وقت الذهاب

293
00:34:48,753 --> 00:34:50,129
!افلتها

294
00:34:52,048 --> 00:34:53,507
!يجدر أن تفلتها

295
00:34:53,632 --> 00:34:58,970
!يجب أن تفلتها.. ثمّة أحدٌ بالمياه، ساعدوه
!افلتها! يتعيّن أن تفلتها

296
00:35:18,781 --> 00:35:25,036
،لا يمكنكَ، ستغرق، يحب أن تفلتها"
"أعلم ما يعنيه ذلك لكَ، لكنّكَ ستموت

297
00:35:25,286 --> 00:35:29,999
"ارجوك يا (إيريك)، هديء عقلكَ"

298
00:35:41,218 --> 00:35:44,221
!ابتعد عنّي -
.اهدأ، تنفّس فحسب -

299
00:35:44,221 --> 00:35:44,846
!نحنُ هنا

300
00:35:45,222 --> 00:35:47,182
من أنتَ؟ -
.(اسمي (تشارلز إكسافير -

301
00:35:47,307 --> 00:35:52,228
لقد كنت برأسي، كيف فعلت ذلك؟ -
.لديكَ خدعك، و لديّ خدعي -

302
00:35:52,353 --> 00:35:55,648
.إنّي مثلك، هديء من عقلك فحسب

303
00:35:57,149 --> 00:36:01,028
.حسبتُ أنّي وحيد -
.لستَ وحيداً -

304
00:36:02,529 --> 00:36:05,824
.إيريك)، إنّكَ لست وحيداً)

305
00:36:08,618 --> 00:36:11,955
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"قاعدة سرّية للمخابرات المركزيّة الأمريكية"

306
00:36:26,009 --> 00:36:28,010
.مرحباً بكم بمؤسستي

307
00:36:28,886 --> 00:36:34,016
وظيفتي هي التحقيق في قابلية تطبيق
.القوى الخارقة لصالح قوات الدفاع العسكرية

308
00:36:34,142 --> 00:36:35,435
.أو قوّات الاهانة العسكرية

309
00:36:35,727 --> 00:36:42,357
،ذلك الرجل (شاو) أو (شميت)، أيّما تسميه
.يعمل مع الروسيين، ربّما نحتاج عونكم لردعه

310
00:36:42,441 --> 00:36:46,153
رائع، سنكون إذاً قسم جديد بالمخابرات
المركزية الأمريكية بعنوان المتحوّلين، صحيح؟

311
00:36:47,362 --> 00:36:49,281
.شيءٌ من هذا القبيل

312
00:36:52,242 --> 00:36:56,495
،إنّها طائرة أسرع من الصوت
.والأعلى تقدّما بالعالم

313
00:36:57,788 --> 00:37:00,875
.يجب أن تروها وهي تعمل، إنّها مذهلة

314
00:37:00,958 --> 00:37:04,837
هانك)، هؤلاء هم المُجندين)
.الجدد المميزين الذين أخبرتك عنهم

315
00:37:04,962 --> 00:37:08,048
،(هذا هانك (ماكوي
.أحد أمهر باحثينا الشباب

316
00:37:08,131 --> 00:37:11,718
!ياله من شيء رائع
.ثمّة متحوّل آخر هنا بالفعل

317
00:37:11,843 --> 00:37:14,554
لمَ لم يُفصح؟ -
يُفصح عمّاذا؟ -

318
00:37:16,347 --> 00:37:17,931
.لأنّكَ لا تعلم

319
00:37:18,724 --> 00:37:21,810
!إنّي آسفٌ للغاية

320
00:37:24,521 --> 00:37:27,733
هانك)؟) -
.لم تسألني، ولذلك لم أخبركَ -

321
00:37:28,275 --> 00:37:31,694
إذاً أنتَ مُتحوّل؟ أأنتَ خارق الذكاء؟

322
00:37:31,819 --> 00:37:35,031
سأقول أن (هانك) نال التخرّج
.الفخريّ وهو بالخامسة عشر

323
00:37:35,823 --> 00:37:37,909
.آمل لو كان هذا كلّ ما بالأمر

324
00:37:38,117 --> 00:37:41,662
،(أنتَ بين أصدقائكَ الآن يا (هانك
.بوسعكَ إستعراض قدراتكَ

325
00:37:57,760 --> 00:37:59,011
.مُذهل

326
00:38:04,725 --> 00:38:06,936
.آسف -
.أجل، أجل -

327
00:38:21,365 --> 00:38:24,493
.أنتَ مُذهل -
حقاً؟ -

328
00:38:29,832 --> 00:38:35,086
ظهور قاعدة نووية بـ (تركيا) يمثّل تهديداً"
"(غير مسبوق لشعب (الإتحاد السوفيتي

329
00:38:35,211 --> 00:38:38,840
،(لقد أدلى الوزير (جوميكو"
"تحذيراً باكر اليوم

330
00:38:39,090 --> 00:38:44,345
لكنّه صرّح مُشدداً حيث قال أن الروسيون"
"لن يكونوا الاوَل بشنّ أيّ عملٍ عسكريٍ

331
00:38:44,512 --> 00:38:46,805
أجل، سنصلح ذلك
.(بمجرّد أن نصل إلى (روسيا

332
00:38:47,472 --> 00:38:51,601
.ما لم تجدنا المخابرات المركزية الأمريكية أولاً -
.سأتدبر أمرهم -

333
00:38:52,853 --> 00:38:57,899
،لو ولج ذلك المُتخاطر الذهنيّ إلى رأسكَ
.فلن يكون بقدري من المرح

334
00:38:58,358 --> 00:39:01,652
.لقد تم تدراك ذلك بالفعل يا عزيزتي

335
00:39:09,368 --> 00:39:15,331
.. الروسيون
.صنعوا لي هذه

336
00:39:18,710 --> 00:39:23,381
فيما أفكر الآن؟

337
00:39:30,804 --> 00:39:38,936
.لا أدري -
.كنتُ أفكّر بأنّكِ أقيم شيءٍ رأيته بحياتي -

338
00:39:43,066 --> 00:39:47,779
،و بأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج
.احضري لي البعض

339
00:39:47,904 --> 00:39:49,280
!هذه فتاتي المُطيعة

340
00:40:15,054 --> 00:40:23,103
لقد تعهدتُ إلى نفسي أنّي سأجدُ علاجاً مُنذ كنتُ
.. طفلاً، لستِ تدركين ما قد أدفعه ثمناً لأشعر بـ

341
00:40:23,645 --> 00:40:25,438
.الطبيعية .. -
.الطبيعيّة -

342
00:40:29,400 --> 00:40:35,948
،تشارلز) لم يفهم هذا قطّ)
.إنّه مُختلف لكنّه لم يُضطر يوماً لإخفاء إختلافه

343
00:40:36,657 --> 00:40:40,868
هانك)، ذلك المصل الذي تصنعه)
لا يؤثر على القدرات، صحيح؟

344
00:40:40,952 --> 00:40:43,705
إنّما يؤثر على المظهر
الخارجي و يجعله طبيعياً؟

345
00:40:43,830 --> 00:40:44,997
.أجل

346
00:40:45,331 --> 00:40:51,254
أتظنّه سيجدي معي؟ -
.يمكنني تبيُّن ذلك إنّ وددتِ -

347
00:40:51,254 --> 00:40:54,047
هذا أقل ما يمكنني تقديمه بعدما سألتكِ
.المجيء إلى هنا و الإصغاء إلى طلبي المُريبة

348
00:40:54,381 --> 00:40:58,176
علي أن أعترف، فعادةً حينما يطلّب منّي الشباب
.الخروج معهم لا يسعون للحصول عيّنة من دمائي

349
00:40:58,844 --> 00:41:04,766
،آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ
.إنّما كنتُ مثاراً فحسب

350
00:41:04,891 --> 00:41:10,354
لعلمكِ طبيعة تحوّلكِ تجعل من جيناتك
.هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر

351
00:41:10,438 --> 00:41:14,900
،هانك) انتَ لست تتصرّف بتقدّمية)
.هذا ما عنيته إلى حدٍ ما

352
00:41:15,359 --> 00:41:20,905
.كلاّ، آسف إن حسبتِ أنّي كنتُ كذلك -
.و أنا آسفة أنّكَ لم تكون كذلك -

353
00:41:22,407 --> 00:41:24,868
.تفضّل خذ الدماء

354
00:41:36,712 --> 00:41:38,547
آسف، هل هذا آلمكِ؟

355
00:41:41,008 --> 00:41:42,176
!غريب

356
00:41:44,344 --> 00:41:50,058
،بالمناسبة، لو كنتُ أبدو مثلكما
.فما كنتُ لأتغيّر قيّد أنملة

357
00:42:17,500 --> 00:42:21,379
نوطاً بما أعلمه عنكَ؛ فإنّ
.بقائك كلّ هذه المدّة أثار دهشتي

358
00:42:22,462 --> 00:42:25,965
ماذا تعلم عنّي؟ -
.كلّ شيء -

359
00:42:26,216 --> 00:42:31,888
.إذاً فالتعلم أنّي أريدك أن تبقى خارج رأسي -
.آسفٌ (إيريك)، تحتّم أن أرى ما فعله (شاو) بكَ -

360
00:42:33,431 --> 00:42:39,186
،لقد شعرتُ بعميق ألمكَ
.يمكنني أن أساعدكَ

361
00:42:46,151 --> 00:42:50,154
.لستُ في حاجة لمساعدتكَ -
.لا تمازح نفسك؛ لقد إحتجت لعوني ليلة أمس -

362
00:42:50,279 --> 00:42:57,328
لن تبتعد عنّي فحسب برحيلك، إذ أن هنا تقبع
.فرصتكَ لتكون شيئاً أكبر بكثير من غايتكَ

363
00:42:58,996 --> 00:43:07,462
لن أمنعكَ من الرحيل، بالرغم من
.أنّي قادرٌ على ذلك، لكنّي لن أمنعكَ

364
00:43:10,340 --> 00:43:15,386
،شو) لديه أصدقاء)
.يمكنكَ أنت أيضاً العول على أصدقاء

365
00:43:20,850 --> 00:43:26,730
،هانك) حوّل هذا الرادار إلى جهاز إرسال)
.. إنّه مُصمم لتضخيم الموجات الدماغيّة

366
00:43:26,855 --> 00:43:31,860
،لذا فبوسعه تعظيم قوى التخاطر الذهنيّ خاصّتكَ
.لتساعدنا في إيجاد المزيد من المتحولين لقسمنا

367
00:43:31,860 --> 00:43:33,945
آخر شيء يودّونه هو
.أن يتم إيجادهم بواستطكَ

368
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
!(إيريك)
.إنّكَ قررتَ البقاء

369
00:43:40,075 --> 00:43:43,871
،لو سيتم إكتشاف أجناس جديدة
.فيجب أن يتم إيجادهم من قبل بني نوعه

370
00:43:44,121 --> 00:43:46,832
أنا و(تشارلز) سنعثر على
.المُتحوّلين الجُدد، ولا حاجة للعملاء

371
00:43:46,999 --> 00:43:51,003
،أولاً، الماكينة التي هناك خاصّتي
.(ثانيا، والأكثر أهمّية هذا قرار (تشارلز

372
00:43:51,003 --> 00:43:54,380
تشارلز) لا يعارض تدخل عملاء)
المخابرات المركزية، أليس كذلك؟

373
00:43:56,174 --> 00:44:02,764
كلاّ، إنّي آسف، لكنّي
.أوافق (إيريك)، سنجدهم بمفردنا

374
00:44:04,306 --> 00:44:05,599
ماذا إذا قلتُ "لا"؟

375
00:44:06,767 --> 00:44:09,644
حينذٍ سأتمنّى لكَ الحظ السعيد
.مع إستخدام آلتك من دوني

376
00:44:22,156 --> 00:44:25,826
.(أسميها (سيريبرو -
.. أنتَ -

377
00:44:25,826 --> 00:44:28,120
هل معناها بالأسبانية هو "العقل"؟ -
.أجل -

378
00:44:28,788 --> 00:44:32,248
،(حسنٌ، القطب الكهربائيّ سيتصلّ بـ (تشارلي
.و منه إلى جهاز الإرسال الذي بالسقيفة

379
00:44:32,248 --> 00:44:34,167
.ليتبيّن المُتحوّلون

380
00:44:34,292 --> 00:44:39,047
،عقله سيرسل إشارة خلال مُوصِّل
.ثم سيتم طبع إحداثيات أماكنهم هماك

381
00:44:39,422 --> 00:44:42,341
أصممتَ هذا؟ -
.أجل -

382
00:44:45,511 --> 00:44:48,514
!(يالفأر التجارب الذي تصنعه من نفسكَ يا (تشارلز -
.(لا تفسد هذا الأمر عليّ يا (إيريك -

383
00:44:49,515 --> 00:44:52,184
،لطالما كنتُ فأر تجارب
.لذا فإنّي أعرف أحدهم حينما أراه

384
00:44:52,267 --> 00:44:54,311
.. حسنٌ

385
00:44:54,811 --> 00:44:57,522
أأنتَ مُتيقّن أنّك لا تريدنا أن نحلق شعركَ؟ -
.لا تلمس رأسي -

386
00:44:57,522 --> 00:44:58,523
!حسنٌ

387
00:45:42,063 --> 00:45:43,106
!إنّها تعمل

388
00:46:01,372 --> 00:46:04,208
مع هذه الورقة فئة خمسين
.دولار ستنال رقصة خاصة

389
00:46:08,087 --> 00:46:10,340
إنّكما تعلمان أيّها القطان أن الأجر سيكون
مضاعفاً طالما العرض لكليكما، صحيح؟

390
00:46:11,131 --> 00:46:13,508
هذا لن يكون ضروريّاً، بالرغم من
.تيقّني أن العرض سيكون سحريّاً

391
00:46:13,592 --> 00:46:18,221
لقد كنّا نفكر بالمزيد، سنعرض
.عليكِ خدعنا، إن عرضتِ علينا خدعكِ

392
00:46:18,347 --> 00:46:20,682
.عزيزي، هذه ليست طريقة العمل هنا

393
00:46:22,934 --> 00:46:26,312
مزيدٌ من الشاي أيّها الكاهن؟ -
.لا أمانع -

394
00:46:28,731 --> 00:46:30,232
.دوري

395
00:46:48,124 --> 00:46:50,626
ما رأيك بعملٌ يتسنى لكِ بهِ
البقاء مُرتدية ملابسكِ؟

396
00:46:56,548 --> 00:46:58,884
إلى أين يا رفاق؟ -
.(ريتشموند)، (فيرجييا) -

397
00:46:58,967 --> 00:47:01,969
حسنٌ، إذاً تودّان الذهاب إلى
المطار، أم المحطّة، أم ماذا؟

398
00:47:02,053 --> 00:47:04,972
كلاّ، إننا نفضل أن تأخذنا
.إلى هناك جلّ ذلك الطريق

399
00:47:04,972 --> 00:47:08,518
.إنّها رحلة من ستةٍ ساعاتٍ -
.هذا سيُفسح لنا مُتّسعاً من الوقت للنقاش -

400
00:47:13,189 --> 00:47:15,899
ما الذي تريده الحكومة بحقّ
السماء من رجل مثل (آليكس سوميرز)؟

401
00:47:16,066 --> 00:47:21,989
آمل ألاّ تكونا تخططان لضمّه للآخرين، إنّه أوّل
.شخص أقابله بحياتي يحب الحبس الانفراديّ

402
00:47:32,081 --> 00:47:34,291
جنونيّّ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

403
00:47:34,375 --> 00:47:40,088
،أنتِ تحبّين الأسماك، و أنا أيضاً أحبّها
.ربّما يجب أن نتحدث لبعض الوقت عن ذلك

404
00:47:42,841 --> 00:47:44,884
.أفضل الخروج برفقة الأسماك

405
00:47:50,390 --> 00:47:52,516
هذه الأسماك؟

406
00:48:10,783 --> 00:48:13,202
.(ارجو المعذرة، أنا (إيريك لينشير -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

407
00:48:13,202 --> 00:48:16,581
!اذهبا وضاجعا نفسكما

408
00:48:34,972 --> 00:48:37,308
أليس هنالك شيء على الرادار؟ -
.لا شيء -

409
00:48:37,391 --> 00:48:39,018
ولا على جهاز المسح بالموجات الصوتيه؟ -
.أجل -

410
00:48:40,269 --> 00:48:41,896
.إذاً فهنالك مشكلة

411
00:49:00,829 --> 00:49:02,748
جميل، أليس كذلك؟

412
00:49:03,374 --> 00:49:08,128
،سبب وجودنا بهذه الحياة
.هو أننا مواليد القنبلة الذرّية يا عزيزتي

413
00:49:08,253 --> 00:49:09,921
.لدينا مشكلة

414
00:49:10,129 --> 00:49:14,092
.. المُتخاطر الذهنيّ
.لا يحري أنّ أشعر بهِ من هذه المسافة

415
00:49:14,258 --> 00:49:18,596
.يبدو و كأن مداه التخاطريّ.. عُظّم

416
00:49:20,765 --> 00:49:26,520
.إنّهم يتجنّدون -
.اذهبي إلى (روسيا)، و سأتدبر أمرهم -

417
00:49:28,146 --> 00:49:32,234
لا يمكنني التوقّف عن التفكير بالذين
.بالخارج، كلّ العقول التي لامستها

418
00:49:33,193 --> 00:49:38,698
يُمكنني الشعور بهم
.و بعزلتهم، و آمالهم، و طموحاتهم

419
00:49:39,281 --> 00:49:42,076
.(أخبركَ أنّنا بدأنا شيئاً مُذهل يا (إيريك

420
00:49:42,618 --> 00:49:45,246
.يُمكننا أن نساعدهم -
أيّمكننا ذلك؟ -

421
00:49:46,414 --> 00:49:49,374
.هكذا يبدأ الأمر بتحديد ماهيتهم

422
00:49:50,875 --> 00:49:54,504
حينئذٍ ينتهي الأمر بحبسهم، و إجراء
.التجارب عليهم، و من ثم التخلّص منهم

423
00:49:54,504 --> 00:49:55,839
.ليس هذه المرّة

424
00:49:56,464 --> 00:50:00,300
لدينا أعداء مُشتركين هذه المرّة
.هم (شو) و الروسيون، إنّهم يحتاجونا

425
00:50:00,300 --> 00:50:01,760
.للوقت الراهن

426
00:50:07,433 --> 00:50:09,101
.يجب أن نفكّر بأسماء ترميزيّة

427
00:50:09,184 --> 00:50:11,395
،إنّنا عملاء حكوميون الآن
.ويجب أن يكون لنا أسماء سرّية

428
00:50:11,478 --> 00:50:15,565
.(أريد أن أسمّى: (الغامضة -
.(تبّاً، أنا وددتُ أن أسمّى (غامض -

429
00:50:15,690 --> 00:50:17,650
.ياله من أمرٍ قاس أنّي سبقتك إلى هذا الاسم

430
00:50:19,444 --> 00:50:22,363
اللّعين الكريه) يبدو)
.اسماً غامضاً بالنسبة إليكَ

431
00:50:24,823 --> 00:50:28,285
ماذا عنكَ يا (داروين)؟ -
.حسنٌ، (داروين) بالفعل يُعد لقباً -

432
00:50:28,368 --> 00:50:32,414
،لعلمكم هذا الأسم يلائمني
.فلقد تكيّفت على البقاء دائماً

433
00:50:32,831 --> 00:50:34,291
.انظروا إلى هذا

434
00:50:47,970 --> 00:50:49,889
.شكراً لكم، شكراً لكم -
.أحسنت، أحسنت -

435
00:50:50,221 --> 00:50:53,350
ماذا عنكَ؟ -
.. سأقوم بـ -

436
00:50:54,559 --> 00:50:55,435
.(بانشي)
"بانشي): روح أنثوية تنوّح قبل الوفاة)"

437
00:50:55,560 --> 00:50:59,022
لمَ تود أن تسمّى على أسم روح نحيبة؟ -
.ربّما ترغبون في تغطية آذانكم -

438
00:51:14,912 --> 00:51:19,332
.دوركِ -
.عرضي يُسمّى الملاك -

439
00:51:19,332 --> 00:51:20,583
.إنّه يلائم تلكَ التسمية نوعاً ما

440
00:51:20,708 --> 00:51:24,170
يمكنكِ الطيران؟ -
.. و يُمكنني  -

441
00:51:29,883 --> 00:51:32,177
.. أنتِ مقرفة كلّياً

442
00:51:33,303 --> 00:51:36,765
ما أسمكَ؟ -
.(ما رأيكم بـ (لقدم الكبيرة -

443
00:51:36,890 --> 00:51:39,351
حسنٌ، أتعلم ما يقولونه عن
الرجال ذوات القدم الكبيرة؟

444
00:51:39,726 --> 00:51:41,894
.علاوةً على أن خاصّتك صغيرة إلى حدٍ ما

445
00:51:41,894 --> 00:51:43,604
.حسنٌ، الآن

446
00:51:44,438 --> 00:51:46,565
ما موهبتكَ يا (آليكس)؟ ما الذي يمكنكَ فعله؟

447
00:51:46,691 --> 00:51:50,528
.إنّما ليس.. لا يمكنني فعلها فحسب

448
00:51:50,528 --> 00:51:53,155
.لا يمكنني فعلها هنا -
أيمكنكَ فعلها بالخارج؟ -

449
00:51:53,155 --> 00:51:54,572
.لمَ لا تفعلها بالخارج فحسب -
.هيّا -

450
00:51:54,572 --> 00:51:56,157
.(هيّا يا (آليكس -
.(آليكس) -

451
00:51:56,157 --> 00:52:01,371
!(آليكس)! (آلكيس)

452
00:52:02,664 --> 00:52:05,792
.هذه هي الروح المنشودة -
.انبطحوا حينما أقول لكم ذلك -

453
00:52:13,590 --> 00:52:14,842
.تراجعوا

454
00:52:19,679 --> 00:52:21,097
!تراجعوا

455
00:52:22,473 --> 00:52:23,766
.. أيّما يكن

456
00:52:32,065 --> 00:52:33,066
.أجل

457
00:52:37,654 --> 00:52:41,908
لقد جائنا خبراً أنّ (شو) سيقابل
.(رئيس الدفاع الروسيّ في (موسكو

458
00:52:41,908 --> 00:52:43,785
.تفضّلي، قولي ما لديكِ

459
00:52:44,077 --> 00:52:46,537
،"لستُ لأقول لكَ: "لقد أخبرتكَ بذلك
.أنت تعلم سبب مجيئي إلى هنا

460
00:52:47,038 --> 00:52:51,083
أجل، أجل، أجل، تودّين تصريحاً لتُشركي
.مُتحوّليكِ بالعمايات، حيث مقاومة النار بالنار

461
00:52:51,834 --> 00:52:52,835
.هذا يبدو منطقياً

462
00:52:52,918 --> 00:52:57,756
مهلاً، أتوافق على ذلك؟
بإرسال زمرة من المسوخ غير المُخوّلة؟

463
00:52:57,881 --> 00:53:01,885
.أولئكَ المسوخ مُكرّسون بأعمالٍ كادحة

464
00:53:03,261 --> 00:53:04,846
.الطائرة ستغادر إلى (روسيا) خلال ساعة

465
00:53:04,971 --> 00:53:06,931
أقول لكما أنّ أولئكَ الأطفال
.(ليسو مُستعدّين لمواجهة (شاو

466
00:53:07,057 --> 00:53:09,892
أظنّهم سيفاجئونكَ، إنّهم
.زمرة إستثنائيّة من الشباب

467
00:53:09,975 --> 00:53:11,101
ما هذا بحقّ السماء؟

468
00:53:23,196 --> 00:53:25,114
!أقوى

469
00:53:28,993 --> 00:53:31,245
ماذا تفعلون؟

470
00:53:36,875 --> 00:53:39,461
من دمّر التمثال؟ -
.آليكس) من فعل ذلك) -

471
00:53:40,170 --> 00:53:43,632
،(كلاّ بل (دمار)! لقد سمّيناه (دمار
.و هذا هو أسمه الآن

472
00:53:43,715 --> 00:53:49,720
،(و نظنّكَ يجب أن تُسمّى بروفيسور (إكس
.(و أنتَ يجب أن تُسمّى (ماغنيتو

473
00:53:50,513 --> 00:53:52,515
.رائع

474
00:53:56,894 --> 00:53:58,729
.توقعت المزيد منكم

475
00:54:01,898 --> 00:54:05,610
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}المكتب العسكريّ القطريّ لإتحاد"
"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

476
00:54:19,623 --> 00:54:20,666
.لدينا مشكلة

477
00:54:20,791 --> 00:54:23,294
ماذا؟ -
.آسفة، فهذا لم يكن على الخريطة -

478
00:54:29,465 --> 00:54:32,885
،تصرّفوا بطبيعيّة أيّما يحدث
سأتدبر هذا الأمر، حسنٌ؟

479
00:54:34,429 --> 00:54:35,638
.. اصغوا إليّ الآن

480
00:54:38,515 --> 00:54:41,184
{\pos(192,250)}إلى أين تذهبان؟ -
.إلى مزرعتنا -

481
00:54:42,853 --> 00:54:46,106
{\pos(192,250)}.افتح صندوق السيّارة -
.كما تشاء -

482
00:54:50,861 --> 00:54:53,154
.هوّنوا عليكم، هوّنوا عليكم يا رفاق

483
00:55:08,501 --> 00:55:11,171
{\pos(192,250)}أيوجد أي شيء عندك؟ -
.لا شيء، الصندوق فارغ -

484
00:55:13,757 --> 00:55:16,343
{\pos(192,250)}أكل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

485
00:55:39,530 --> 00:55:41,574
أين (شاو)؟ -
.(إيما) -

486
00:55:41,824 --> 00:55:44,910
إنّها مُتخاطرة ذهنية، لو حاولت
.قراءة عقلها فستعلم أنّنا هنا

487
00:55:46,203 --> 00:55:48,205
.دعوني أجرّب شيء آخر

488
00:56:03,469 --> 00:56:07,806
لقد أرسلني (شاو) للإعتذار، لكنّه
.مُتوعّك و طلب منّي المجيء عوضاً عنه

489
00:56:08,056 --> 00:56:14,562
،لكن بينك و بيني يا عزيزي
.إنّي أمثّل رفقةً أفضل

490
00:56:14,562 --> 00:56:16,940
.تفضّلي رجاءً بالدخول

491
00:56:21,652 --> 00:56:23,153
.إنّه لن يأتي

492
00:56:25,406 --> 00:56:29,285
ماذا الآن أيّتها الزعيمة؟ -
.(لا شيء الآن، فلقد أتينا من أجل (شاو -

493
00:56:29,535 --> 00:56:31,203
.تم إلغاء المهمّة -
.لن يحدث ذك بحق الجحيم -

494
00:56:31,203 --> 00:56:33,204
.(إيريك) -
.إنّها ساعده الأيمن -

495
00:56:33,204 --> 00:56:35,081
.هذا جيّد بما فيه الكفاية بالنسبة إليّ

496
00:56:35,081 --> 00:56:37,959
وبذلك تجتاح المخابرات المركزية الأمريكية
.. بيت أحد المؤولين الروسيين الكبار

497
00:56:37,959 --> 00:56:40,795
أأنتَ مجنون؟ -
.لستُ من المخابرات الأمريكية -

498
00:56:41,379 --> 00:56:43,047
!(إيريك)

499
00:56:44,590 --> 00:56:46,717
{\pos(192,250)}.نخبكِ

500
00:56:50,512 --> 00:56:56,143
لا بدّ أنّك مشغولٌ بالتخطيط لخطوتكَ المُقبلة بشأن
.(رفض الأمريكيين إزالة قنابلهم النووية من (تركيا

501
00:56:57,603 --> 00:57:00,938
تعلمين أن ليس بوسعي التحدث
.(في هذه الأمور يا آنسة (فروست

502
00:57:01,105 --> 00:57:02,523
.(إيما)

503
00:57:05,526 --> 00:57:11,406
.لا تبالي، لست مضطرّاً على التفوُّه بكلمة

504
00:57:26,211 --> 00:57:27,838
.إنّه هكذا سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة

505
00:57:27,921 --> 00:57:29,840
.علينا أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

506
00:57:30,257 --> 00:57:32,009
.سننسحب -
.لا يمكنكم -

507
00:57:47,482 --> 00:57:50,859
.آسف، لا يمكنني أن أتركه

508
00:58:01,661 --> 00:58:03,412
.. (رحمةً في الله يا (إيريك

509
00:58:04,205 --> 00:58:08,042
.. كن هادئاً
.كن هادئاً، انسَ وجهي أجل

510
00:58:17,258 --> 00:58:21,429
.أنتِ جميلة، فعلاً جميلة للغاية

511
00:58:22,681 --> 00:58:25,350
!يالكَ من مثيرٍ للشفقةِ

512
00:58:36,110 --> 00:58:37,528
.خدعة جميلة

513
00:58:39,737 --> 00:58:41,114
من أنتما؟

514
00:58:45,076 --> 00:58:47,745
!اخلد إلى النوم

515
00:58:54,376 --> 00:58:56,837
يمكنكَ الكفّ عن محاولة
.قراءةِ عقلي يا عزيزي

516
00:58:58,755 --> 00:59:03,677
.لن تقرأ عقلي شيئاً و أنا هكذا

517
00:59:14,353 --> 00:59:17,273
.إذاً يمكنكِ الشروع في إخبارنا

518
00:59:18,523 --> 00:59:21,484
أين (شو)؟

519
00:59:26,615 --> 00:59:28,825
.(إيريك)

520
00:59:34,330 --> 00:59:36,832
.(يكفي يا (إيريك

521
00:59:44,297 --> 00:59:47,133
!(هذا يكفي يا (إيريك

522
00:59:55,600 --> 00:59:58,060
.إنّها طوع أمركَ

523
00:59:58,143 --> 01:00:04,316
،لن تتحوّل إلى الشكل الماسيّ مُجدداً
.إنّ تحوّلت، فألقي عليها قليلاً من الماء

524
01:00:29,673 --> 01:00:35,344
،نحنُ مواليد القنبلة النوويّة"
"الإشعاع يتسبب في ولادةِ المتحوّلين

525
01:00:35,761 --> 01:00:39,473
،ما يقتل البشر"
"سيجعلنا أكثر قوّةً

526
01:00:44,687 --> 01:00:47,188
جميل، أليس كذلك؟

527
01:00:49,190 --> 01:00:52,402
.هذا أسوأ ممّا تخيّلت

528
01:00:53,861 --> 01:00:55,488
.سنأخذكِ معنا

529
01:00:55,738 --> 01:00:59,324
.المخابرات الأمريكية تودّ مسائلتكِ -
.أشكّ في ذلك -

530
01:00:59,700 --> 01:01:02,035
ربّما ثمّة أشياءٌ أخرى
.يتعيّن أن تقلق بشأنها الآن

531
01:01:08,542 --> 01:01:10,377
.حسنٌ

532
01:01:10,836 --> 01:01:15,172
.بحقّ المسيح يا رجل، إنّكَ تقتلني -
.لا تسأم سريعاً، فلدينا الكثير من الوقت -

533
01:01:20,761 --> 01:01:25,765
،لم أكن أعلم أن السيرك بالمدينة
.. هيّا يا عزيزتي، اعرضي علينا قليلاً من

534
01:01:25,890 --> 01:01:30,228
،لا؟ هيّا لنرى القدم، ها هي
.(هيّا يا أيّها (القدم الكبير

535
01:01:30,353 --> 01:01:32,230
.مهلاً، بحقكَ

536
01:01:36,901 --> 01:01:38,777
.إنّهم مُجرد رجلان يتحامقان

537
01:01:39,028 --> 01:01:42,406
،يمكنني تدبر أمر الرجال المُتحامقين
.لطالما كنتُ أتدبر أمرهم طوال حياتي

538
01:01:42,531 --> 01:01:47,453
،لكنّي أفضّل حملقة الرجال بي عارية
.عن حملقة أولئك الرجال إليّ على هذا النحو

539
01:01:48,412 --> 01:01:49,747
.بل و هم يحملقوا بنا

540
01:01:57,754 --> 01:01:58,963
ماذا كان ذلك؟

541
01:02:01,174 --> 01:02:02,966
.لا أدري، لكنّي أشعر أن ثمّة شيء ليس على ما يُرام

542
01:02:11,975 --> 01:02:16,312
أليس هنالك أخبار عن (شو)؟ -
.لم يأتِنا أيّ خبر عبر تلكَ القناه -

543
01:02:29,658 --> 01:02:30,867
ما هذا؟

544
01:02:48,092 --> 01:02:49,635
.لدينا دخيل بالمنطقة المركزية

545
01:02:49,885 --> 01:02:52,513
أين المُتحوّلون؟ -
.إنّ خطوت خطوة واحدة سأرديكَ قتيلاً -

546
01:02:52,763 --> 01:02:55,265
بالتأكيد ستفعل ذلك، لكن أين
عساي أجد الأناس الأكثر تطوّراً؟

547
01:02:57,058 --> 01:02:58,142
!ارسلوا الدعم حالاً

548
01:03:01,354 --> 01:03:03,940
تراجعوا، تراجعوا، لا تبرحوا
.هذه الغرفة، إنّنا تحت هجومٍ

549
01:03:04,232 --> 01:03:06,275
!انتبهوا -
!اطلقوا النار، أطلقوا النار -

550
01:03:20,204 --> 01:03:24,584
أين المُتحوّلون؟ -
.دع الرجل أرضاً و إلاّ سنطلق عليكَ النار -

551
01:03:49,565 --> 01:03:51,859
!البقاء هنا هراء، هيّا بنا

552
01:03:57,322 --> 01:03:59,157
!تراجعوا -
!يمكننا تقديم العون، يمكننا تقديم العون -

553
01:04:59,880 --> 01:05:02,715
انتظر، انتظر، أتريد المُتحوّلين؟
.يمكنكَ الوصول إليهم عبر هذا الباب

554
01:05:02,757 --> 01:05:05,551
،دعنا نحنُ الأناس الطبيعيين نرحل
.. إنّنا الا نمثل تهديداً

555
01:05:15,060 --> 01:05:15,978
أين المُتخاطر الذهنيّ؟

556
01:05:16,812 --> 01:05:18,522
.ليس هنا -
.هذا سيّء للغاية -

557
01:05:19,356 --> 01:05:22,067
.يّمكنني الآن نزع هذا الشيء السخيف

558
01:05:23,610 --> 01:05:26,404
.(مساء الخير، أنا أسمي (سباستيان شو

559
01:05:28,656 --> 01:05:31,867
.و لستُ هنا لآذينّكم -
!توقّف -

560
01:05:32,702 --> 01:05:34,662
.. (أزازيل)

561
01:05:37,707 --> 01:05:40,417
.يا أصدقائي، ثمّة ثورٌ مقبلةٌ

562
01:05:41,293 --> 01:05:46,464
حينما يكتشف البشر من نحنُ وما
.يسعنا فعله، فسيواجه كلٌّ منّا خيارين

563
01:05:47,340 --> 01:05:52,094
.أما أن نُستعبد، أو نرتقي للحكم

564
01:05:52,845 --> 01:05:58,851
لكم حرّية الاختيار، لكن اعلموا
.لو لستُم معنا، فهذا يعني أنّكم ضدّنا

565
01:05:59,727 --> 01:06:05,732
لذا يمكنكم البقاء و القتال من أجل
.. البشر الذين يكرهوكم و يخافوكم

566
01:06:06,608 --> 01:06:11,988
،أو يُمكنكم الانضمام إليّ
.و العيش مثل الملوك

567
01:06:16,992 --> 01:06:19,161
.و كالملكات

568
01:06:29,921 --> 01:06:31,589
أيّتها (الملاك)؟ -
أتمازحيني؟ -

569
01:06:32,423 --> 01:06:39,847
،بحقكم، إنّنا لا ننتمي إلى هذا المكان
.و ليس ثمّة ما يخزي في الرحيل عن هنا

570
01:06:43,683 --> 01:06:46,186
.علينا أن نفعل شيئاً

571
01:07:00,866 --> 01:07:03,869
.توقّفوا، إنّي آتي معكم

572
01:07:07,705 --> 01:07:08,790
.إختيار حسن

573
01:07:10,458 --> 01:07:14,879
.لذا أخبرني عن تحوّلك -
.لقد تكيّفتُ على النجاةِ -

574
01:07:18,424 --> 01:07:21,510
.لذا أحزر بأنّي سآتي معكم -
.يروق لي ذلك -

575
01:07:28,433 --> 01:07:30,102
!(افعلها يا (آليكس -
!اخرجوا -

576
01:07:30,102 --> 01:07:31,103
!افعلها

577
01:07:36,399 --> 01:07:42,280
تحمي رفاقك المُتحوّلين؟
.يالها من دلالة نُبلٍ، هذا يبدو جيّداً

578
01:07:48,618 --> 01:07:50,078
.تكيّف للنجاة من هذهِ

579
01:08:20,857 --> 01:08:24,109
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

580
01:08:34,494 --> 01:08:35,495
{\pos(192,250)}.مرحباً

581
01:08:37,496 --> 01:08:45,171
{\pos(192,230)}أبدي تعاطفي معكَ مجدداً على
.تعامل المخابرات الأمريكية معكم

582
01:08:45,171 --> 01:08:53,261
{\pos(192,250)}،أولئك الأمريكيون عديمو الرحمة
.(الآن قد نقلوا قنابلهم النووية إلى (تركيا

583
01:08:53,511 --> 01:08:58,225
أتوقّع أن تقوموا ببناء
.. قواعد نووية خاصّة بكم

584
01:08:58,225 --> 01:09:05,439
{\pos(192,230)}في مكانٍ ما حيث لا يكون نظام
.التحذير المُبكر الأمريكي ذا نفعٍ

585
01:09:05,522 --> 01:09:13,572
{\pos(192,250)}سمعتُ أن (كوبا) رائعة بهذا الوقت من
.(العام و هي كذلك قريبة جداً من (فلوريدا

586
01:09:13,822 --> 01:09:16,241
{\pos(192,250)}قنابل في (كوبا)؟

587
01:09:18,534 --> 01:09:23,998
{\pos(192,250)}أأنتَ جادٌ؟
.علّنا أيضاً نُعلن الحرب

588
01:09:24,415 --> 01:09:27,292
.ربّما لم أكن واضحاً بما يكفي

589
01:09:28,794 --> 01:09:35,300
{\pos(192,250)}.إنّكَ ستساعد في جعل هذا يحدث -
.حسنٌ -

590
01:09:35,300 --> 01:09:38,470
.لنرى رأي المخابرات الروسية في ذلك

591
01:09:42,265 --> 01:09:46,060
{\pos(192,250)}.(مرحباً، أنا اللواء (آرميفولكوف

592
01:09:46,894 --> 01:09:52,315
{\pos(192,250)}بماذا أخدمكَ يا سيّدي؟ -
.لا شيء -

593
01:10:06,328 --> 01:10:07,121
.(ريفين)

594
01:10:13,669 --> 01:10:15,629
لقد أجرينا الترتيبات لكم
.حتّى تعودوا إلى دياركم فوراً

595
01:10:15,880 --> 01:10:17,256
.لن نعود إلى ديارنا -
ماذا؟ -

596
01:10:17,797 --> 01:10:20,675
.إنّه لن يعود إلى السجن -
.(لقد قتلوا (داروين -

597
01:10:21,134 --> 01:10:23,845
،يجب أن تغادروا لا محالة
.لقد قـُضي الأمر

598
01:10:24,345 --> 01:10:28,349
،(لقد مات (داروين) يا (تشارلز
.و لم يتسنَّ لنا حتّى دفنه

599
01:10:31,059 --> 01:10:33,687
.يمكننا الانتقام من أجله

600
01:10:36,064 --> 01:10:37,399
.إيريك)، أريدك في كلمة رجاءً)

601
01:10:41,445 --> 01:10:44,071
.إنّهم مُجرّد أطفال -
.كلاّ، بلّ كانوا أطفالاً -

602
01:10:44,614 --> 01:10:47,867
،شو) لديه جيشهِ)
.و يجب أن يكون لدينا جيشنا

603
01:10:52,872 --> 01:10:56,041
.يجب أن نتدرّب، كلّنا

604
01:10:56,958 --> 01:10:58,710
إتّفقنا؟ -
.أجل -

605
01:10:59,628 --> 01:11:03,798
،حسنٌ، لا يمكننا المكوث هنا
.حتّى لو أعادو فتح القسم، فلن نكون آمنين

606
01:11:04,799 --> 01:11:08,719
.ليس لنا من مكانٍ آخر لنذهب إليهِ

607
01:11:09,553 --> 01:11:10,763
.بلّ لدينا

608
01:11:11,722 --> 01:11:15,851
.القانون يقول أنّنا يجب أن ننقلها -
.القانون يطبق على البشرِ فحسب -

609
01:11:16,101 --> 01:11:19,146
لا يجوز تطبيقه على
.المُتحوّلون، فهذا خطرٌ للغاية

610
01:11:19,480 --> 01:11:23,107
في حالات مثل هذه يكون التأمين أكثر
.أهمّية من النظر في خرق القواعد

611
01:11:23,691 --> 01:11:28,363
.(ثمّة حربٌ مقبلة يا (جون -
أجل، لكن حرب مع من؟ -

612
01:11:42,584 --> 01:11:43,752
.سؤال رائع

613
01:11:44,795 --> 01:11:50,591
بالرغم من أنّي لا أسميها حرباً، لكن يبدو أن
.كلا الطرفين لديه فرصة متساوية في الفوز

614
01:12:00,767 --> 01:12:03,228
{\pos(192,250)}أيّها القائد، ليس ثمّة"
"إشارة على وجود سُفن أمريكيّة

615
01:12:03,228 --> 01:12:05,814
{\pos(192,250)}،حافظوا على المسار البحريّ
.و لتُمضي جميع السُفُن قـُدماً

616
01:12:06,565 --> 01:12:11,570
،(أرسل الروسيون رؤوسهم النوويّة إلى (كوبا
.لدينا أسبوع قبل أن تبلغ سفنهم الساحل

617
01:12:11,860 --> 01:12:15,990
أسطولنا بوسعه أن يصطفّ على هذا الخطّ
.بمواجهة السُفن الروسيّة عند وصولها

618
01:12:16,699 --> 01:12:21,662
لو أولئكَ السُفن تعدّت ذلك الخطّ، فهذا
.سيكون إعلان حربٍ على الولايات المُتّحدة

619
01:12:22,663 --> 01:12:27,876
لن يكون لنا من خيار سوى الردّ
بكامل طاقتنا النوويّة،  من يوافقني؟

620
01:12:33,006 --> 01:12:35,466
.ارسلوا الأسطول السابع

621
01:12:37,676 --> 01:12:41,221
أهذا بيتكَ؟ -
.كلاّ، إنّه بيتنا -

622
01:12:47,686 --> 01:12:52,565
بأمانة يا (تشارليز)، لستُ أعلم كيف
.نجوتَ و أنتَ تعيش في مثل هذا عناء

623
01:12:52,857 --> 01:12:55,443
.لقد كان عناءً مُلطّفاً بي

624
01:12:58,779 --> 01:13:01,282
.هيّا، إنّه وقتُ الجولة التفقّدية

625
01:13:08,580 --> 01:13:11,124
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

626
01:13:13,627 --> 01:13:15,336
{\pos(192,250)}.أعزّائي

627
01:13:15,336 --> 01:13:22,927
{\pos(192,250)}،(لقد أرسلت (الولايات المُتّحدة
.(سُفناً حربيّة إلى (كوبا

628
01:13:23,510 --> 01:13:27,431
{\pos(192,250)}.هذا لا يترك لنا خيار

629
01:13:28,765 --> 01:13:32,185
{\pos(192,250)}. أيّها الأمين الأوّل

630
01:13:32,936 --> 01:13:36,022
{\pos(192,250)}.يجب أن نرسل أسطولنا

631
01:13:38,775 --> 01:13:40,734
{\pos(192,250)}!ارسوا أسطولنا

632
01:13:46,448 --> 01:13:53,163
الرئيس (كيندي) أعلن رسميّاً إعتراض"
"كلّ القنابل المتوجهة إلى  (كوبا) عسكرياً

633
01:13:54,247 --> 01:14:00,503
رد (الإتحاد السوفياتي) مُعتبراً ذلك"
"الخطوة الأولى لإطلاق عنانِ حربٍ نوويّة

634
01:14:11,179 --> 01:14:13,557
أأنتَ متيقّن؟ -
.إنّي متيقّن -

635
01:14:14,599 --> 01:14:15,350
.تمهّل

636
01:14:22,690 --> 01:14:24,775
.لا، لا يمكنني فعل ذلك

637
01:14:24,984 --> 01:14:27,152
لا يُمكنني أن أطلق النار على أحدٍ
.بمكانٍ قاتلٍ كهذا، ناهيكَ عن صديقٍ لي

638
01:14:27,403 --> 01:14:30,531
بحقكَ، تعلم أن بوسعي تغيير مسارها، دائماً
.ما تقول لي أنّي يجب أن أدفع نفسي للأفضل

639
01:14:30,865 --> 01:14:33,992
،طالما تعلم أن بوسعكَ تغيير مسارها
.فأنتَ هكذا لا تتحدى نفسكَ

640
01:14:35,743 --> 01:14:38,371
ما الذي دهى رجلاً كان يحاول رفع غواصة؟

641
01:14:39,455 --> 01:14:40,206
.ماذا، لا يمكنني

642
01:14:41,374 --> 01:14:43,835
،لتحريك شيئاً في مثل ذاك الحجم
.أحتاج لأكون في حالة غضبٍ

643
01:14:44,085 --> 01:14:45,460
.كلاّ، الغضب ليس كافياً

644
01:14:46,378 --> 01:14:50,799
.لطالما كفى لإتمام كلّ المهمات طوال الوقت -
.لقد كاد يقتلكَ طوال كلّ ذاك الوقت -

645
01:14:51,341 --> 01:14:54,595
.. تعالَ هنا
.لنجرّب شيئاً بهِ تحديّاً أكبر بقليل

646
01:14:56,597 --> 01:14:59,932
زوج والدتي يأخذ إمكانية حدوث
.حربٍ نووية على محملِ جد

647
01:15:00,182 --> 01:15:01,100
.من هنا

648
01:15:01,267 --> 01:15:05,646
،ولهذا بنى هذا هذا الملجأ بالأسفل هنا
.فكّرتُ بإستخدامه كمكانٍ للتدريب لمثل قدرتك

649
01:15:05,646 --> 01:15:07,315
ألا تظن أنّي قد أنسف هذه الجدران؟

650
01:15:07,315 --> 01:15:10,442
كلاّ، فلقد بنى هذا المكان
.ليتحمّل القنبلة الذرّية نفسها

651
01:15:10,650 --> 01:15:12,110
.(أظن أن بوسع هذا المكان تحمّلك يا (آليكس

652
01:15:12,319 --> 01:15:14,070
،لعلمك حينما أفعل ذلك
.تميل أشياء سيّئة للحدوث

653
01:15:15,113 --> 01:15:18,033
هذا لأن ليس بوسعك
.التحكّم بقدرتكَ، إذ أنّها تتحكم بكَ

654
01:15:19,117 --> 01:15:21,828
هذا سبب وجودنا هنا
.يا (آليكس)، لتبدأ تدريبكَ

655
01:15:26,916 --> 01:15:28,125
.ما تفعله رائعاً

656
01:15:28,375 --> 01:15:32,171
إنّكَ تصدر صوتاً يساوي رنينه
.درجة تردد الزجاج، و لهذا ينكسر

657
01:15:32,463 --> 01:15:35,757
لكن هذه مثل أي عضلةٍ
.بالجسد، لا بدّ أن تتحكم بها

658
01:15:37,926 --> 01:15:40,678
"ثمة صراعٌ بين طبيعتين داخل كلّ منّا"

659
01:15:40,678 --> 01:15:42,639
،(مثل رواية (جيكلي) و(هايد
.(لـ (روبيرت لويس ستيفنسون

660
01:15:42,931 --> 01:15:43,848
.إلى أقصى حد

661
01:15:43,848 --> 01:15:45,642
لم يكن ذلك بشأن الصراع بين
الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟

662
01:15:45,642 --> 01:15:50,395
،إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل
.و نضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق

663
01:15:50,395 --> 01:15:55,484
.إنّه الصراع الذي يكبحكَ -
.جيكلي) يخشى ممّا قد يتسنّى له فعله) -

664
01:15:55,484 --> 01:15:57,361
.و أنت كذلك

665
01:15:57,361 --> 01:16:00,113
،إن كنت جاداً في رغبتكَ أن أفعل ذلك
.فربّما عليكَ أن أن تتراجع

666
01:16:00,571 --> 01:16:03,741
بالتأكيد، أيحري أن أغلق الباب؟ -
.أجل -

667
01:16:06,077 --> 01:16:07,745
.أينما تكون مستعداً

668
01:16:15,377 --> 01:16:16,586
.ربـّاه

669
01:16:20,048 --> 01:16:22,384
.(سأعلمك أن تتحكم بقدرتكَ يا (آليكس

670
01:16:25,678 --> 01:16:27,429
.أمتأكد أن هذا سيجدي

671
01:16:27,429 --> 01:16:31,767
.. كلّ شيءٍ جائز، لقد أسستُ هذا التصميم -
.توقّف عن التحدث يا (هانك)، هيّا -

672
01:16:32,434 --> 01:16:36,522
.تذكر أن تصرخ بكل ما في وسعكَ -
.يجب أن تصدر موجات صوتيّه أسرع من الصوت -

673
01:16:36,772 --> 01:16:38,148
،و توجّههم إلى الزاوية المناسبة
.حينئذٍ يتعيّن أن يكفلوا حملكَ بالهواء

674
01:16:38,523 --> 01:16:42,402
.يتعيّن أن يكفلوا حملك"، ياله من شيء مُطمئن"

675
01:16:42,485 --> 01:16:46,197
،حظّاً سعيداً
!ولا تنسَ أن تصرخ

676
01:16:55,539 --> 01:16:59,376
إنّ أردت هزيمتي هذه
.المرّة فلابدّ أن تحرر الوحش

677
01:17:01,044 --> 01:17:04,755
!استعد، تأهّب.. انطلق

678
01:17:19,394 --> 01:17:23,857
،تهانينا يا صديقي
.كان (روبرت لويس ستيفنسون) ليفخر بكَ

679
01:17:25,317 --> 01:17:26,985
.(هذا مذهل يا (هانك

680
01:17:26,985 --> 01:17:30,529
بالإشارة إلى قدمين كهاتين، فأنتَ
في حاجة لأنفٍ حمراء، صحيح يا (بوزو)؟

681
01:17:30,529 --> 01:17:33,407
.إنّي فرغتُ هنا -
.(شكراً لكَ يا (آليكس -

682
01:17:33,824 --> 01:17:35,743
.(هيّا يا (هانك

683
01:17:46,127 --> 01:17:52,800
،طالما تبذلين نصف تركيزكِ لتبدين طبيعية
.فهكذا تولّين مهامكِ الأخرى نصف تركيزك فقط

684
01:17:52,884 --> 01:17:56,470
.إنّي أوضّح لكِ أمراً قدّ ينقذ حياتكِ فحسب

685
01:17:59,431 --> 01:18:05,062
،تريدين أن يتقبلكِ المُجتمع
.لكنّكِ غير قادرةٍ على تقبل نفسكِ

686
01:18:10,942 --> 01:18:12,777
.مُثير

687
01:18:13,110 --> 01:18:16,697
هذا مُجرّد نموذج أوّليّ، أما النموذج الفعليّ
.سيكون أفضل شكلاً، إذّ سيكون حلّةً كاملة

688
01:18:16,697 --> 01:18:21,826
،انظر، هذه المجسّات تقيس الطاقة الصادرة
.و هذه القناه تركّزها و تمتصّ الطاقة الزائدة

689
01:18:21,826 --> 01:18:25,080
،حاول إصابة الذي بالوسط
.الذي بالوسط فحسب

690
01:18:25,247 --> 01:18:26,623
.حظّاً طيّباً

691
01:18:36,382 --> 01:18:41,053
،يجب أن تري هذا، إنّ جيناتك إستثنائيّة
.خلاياكِ تشيخ بنصف مُعدل الخلايا البشرية

692
01:18:41,053 --> 01:18:47,475
فحينما تبلغين الـ 40 ستظلّي في مظهر
.مراهقة، لديكِ أفضل بِنيّة خلايا رأيتها بحياتي

693
01:18:52,605 --> 01:18:56,359
أتصدق حقاً أنّي سأطير هذه المرّة؟ -
.بكل تأكيد -

694
01:18:56,359 --> 01:18:57,819
.إنّي أثق بكَ -
.المهمّة -

695
01:18:57,819 --> 01:18:59,820
.لستُ أثق بهِ -
.لا تقل شيئاً -

696
01:19:00,487 --> 01:19:02,656
!إنّي سأموت -
.. حسنٌ -

697
01:19:02,656 --> 01:19:04,241
.. انظر، لن نجعلك تفعل شيئاً يؤدي بكَ إلى

698
01:19:04,241 --> 01:19:09,371
.حسنٌ، دعني أساعده -
!(إيريك) -

699
01:19:29,806 --> 01:19:32,851
ماذا؟
.تعلم أننا كنا نفكر بنفس الأمر

700
01:19:33,935 --> 01:19:37,313
،عملٌ رائع يا (هانك)، شكراً جزيلاً لكَ
.(حسنٌ يا (آليكس)، أريدك تصيب علامة (إكس

701
01:19:38,063 --> 01:19:40,316
.و حاول ألاّ تصيبني و صديقنا الطيّب هنا

702
01:19:40,649 --> 01:19:43,319
أأنتَ جاد؟ -
.إنّي جادٌ جداً -

703
01:19:43,736 --> 01:19:46,947
.لديّ إيمان مطلق بكَ

704
01:19:58,833 --> 01:20:02,336
ألازلتُ (بوزو)؟ -
.(أجل يا (هانك)، أنتَ لازلتَ (بوزو -

705
01:20:03,587 --> 01:20:04,630
.لكن، أحسنتَ عملاً

706
01:20:07,883 --> 01:20:12,429
أترى هذا؟
.حاول أن تحرّكه ليكن بمواجهتنا

707
01:20:30,779 --> 01:20:37,327
لعلمكَ، إنّي مؤمنٌ أن التركيز الحقيقيّ
.يقبع بمكانٍ بين ثوران الغضب و السكون

708
01:20:37,869 --> 01:20:41,705
أتمانع لو.. ؟

709
01:21:14,111 --> 01:21:20,533
ماذا فعلتَ لي؟ -
.ولجتُ إلى الشقّ الأكثر إشراقاً بذاكرتكَ -

710
01:21:22,618 --> 01:21:27,915
.إنّها ذكرى جميلة جداً يا (إيريك)، شكراً لكَ -
.لم أكن أعلم أنّي لازلتُ أحتفظ بتلكَ الذكرى -

711
01:21:29,167 --> 01:21:31,209
.ثمّة ذكرياتٌ أكثر بكثير ممّا تعلم

712
01:21:31,918 --> 01:21:37,007
،ليس ذكريات الألم و الغضب فحسب
.بلّ ثمّة ذكريات طيّبة كذلك، فلقد شعرتُ بها

713
01:21:38,008 --> 01:21:43,053
،و حينما يتسنى لكَ الولوج إليهم جميعاً
.فستحوز قوى بحيث لن يضاهيكَ أحدٌ

714
01:21:44,305 --> 01:21:49,685
،ولا حتّى أنا
.لذا هيّا، لنحاول مُجدداً

715
01:22:31,182 --> 01:22:31,933
!أنتما-
.أحسنت -

716
01:22:32,475 --> 01:22:34,309
.الرئيس على وشك إلقاء خطابه

717
01:22:36,478 --> 01:22:43,985
أعلن بإسم هذه الأمة، بأن أي قنبلة"
"(نووية تعبر خطّ الحظر الذي يحيط بـ (كوبا

718
01:22:44,319 --> 01:22:48,072
،(سيكون بمثابة هجوم من (الاتّحاد السوفييتيّ"
"(على (الولايات المُتّحدة

719
01:22:48,572 --> 01:22:52,618
و بموجب ذلك سيكون لنا الردّ"
"(الانتقاميّ الكامل ضدّ (الاتّحاد السوفييتي

720
01:22:52,618 --> 01:22:54,703
.(هناك حيث سنجد (شاو -
كيف تعلم؟ -

721
01:22:54,954 --> 01:22:57,748
،ثمّة قوّتان عظمتان يواجهان بعضهما
.. و هو يرغب بالحرب العالمية الثالثة

722
01:22:58,707 --> 01:23:00,124
.لذا فإنه لن يدع شيئاً للصدفة

723
01:23:00,542 --> 01:23:04,254
هذا شيئاً لا يحتمل التفاوض، أقترح
.أن تنالوا جميعاً قسطاً وافراً من النوم ليلاً

724
01:23:05,255 --> 01:23:06,673
"و أخيراً سيؤول ذلك إلى حربٍ"

725
01:23:07,924 --> 01:23:11,802
التوتّر يتصاعد بينما تقترب سفن"
"(القنابل السوفييتّية إلى (كوبا

726
01:23:12,344 --> 01:23:16,682
كلّ الجهود الدبلوماسيّة لتجنب نشوب"
"حربٍ نووية قد بائت بالفشل حتّى الآن

727
01:23:17,224 --> 01:23:21,478
بينما يستعدّ الشعب الأمريكيّ"
"لإمكانية التعرّض لهجومٍ ذرّيٍ

728
01:23:21,728 --> 01:23:24,189
فثمّة تقارير واسعة الانتشار"
"من الرعب تتناقل بين الجميع

729
01:23:24,981 --> 01:23:26,566
"تم إخلاء المحال التجارية"

730
01:23:26,816 --> 01:23:29,485
و يتم أعداد مخابيء لم يتم"
"إستخدامها منذ الحرب العالمية الثانية

731
01:23:29,735 --> 01:23:31,904
"و التي جُهّزت لِما قد يحدث"

732
01:23:32,280 --> 01:23:36,409
"أمريكا) لم تواجه هكذاً تهديداً طوال تاريخها)"

733
01:23:36,951 --> 01:23:41,496
،العالم في أولى ساعاتِ حربٍ
.وما من أحدٍ ليمنعني

734
01:23:45,625 --> 01:23:47,669
.ادخل

735
01:23:48,378 --> 01:23:51,714
،مرحباً
.لديّ مفاجأة لكِ

736
01:24:01,182 --> 01:24:06,478
لقد عزلتُ المُحدد الصحيح بالحمض
.النوويّ خاصّتكِ، المصل يعمل مثل مضاد حيويّ

737
01:24:06,811 --> 01:24:12,025
،يهاجم الخلايا التي تُسبب التحوُّل الجسديّ
.لن يؤثّر على قدراتكِ، بل يؤثّر على مظهركِ فقط

738
01:24:15,028 --> 01:24:20,365
ألازلتِ تريدين فعل ذلك؟ -
أيحري أن نختبيء؟ -

739
01:24:21,283 --> 01:24:26,413
أنتِ بالفعل تختبئين، تختبئين الآن
.مثلما كنتُ أفعل طوال حياتي

740
01:24:26,872 --> 01:24:29,457
.لا أريد الشعور بأنّي مسخٌ طوال الوقت

741
01:24:29,457 --> 01:24:30,875
.. أريد أن أبدو -
.طبيعيّ -

742
01:24:30,875 --> 01:24:33,127
.أجل

743
01:24:39,759 --> 01:24:47,933
.. (إيّاك يا (هانك
.أنتَ جميلٌ يا (هانك)، كلّ شيء بكَ مثاليّ

744
01:24:50,018 --> 01:24:54,814
انظر إلى ما أنجزناه جميعاً
.هذا الأسبوع، و إلى كلّ ما سننجزه

745
01:24:54,814 --> 01:25:02,696
إنّنا مُختلفون، لكن لا يتعيّن أن يكون
.شُغلنا الشاغل هو محاولة ملائمة المُجتمع

746
01:25:02,696 --> 01:25:05,825
،يجب أن يكون المُجتمع مُلهماً
.و أن يصبح مثلنا

747
01:25:06,032 --> 01:25:12,330
.متحوّلة و أفتخر

748
01:25:14,249 --> 01:25:21,713
إذا هذا يُحتّم عليّ أن أخبركِ، بأننا حتّى إن أنقذنا
.. العالم غداً و قُبل المُتحوّلون بالمجتمع البشريّ

749
01:25:21,713 --> 01:25:28,512
،فقدماي و هيئتكِ الطبيعيّة الزرقاء
.لن يُعتبرا شيئين جميلين

750
01:25:31,556 --> 01:25:40,356
،انت تبدين جميلة الآن
.إنّنا نحتاج هذا العلاج

751
01:26:06,547 --> 01:26:15,096
،كوبا)، (روسيا)، (أمريكا)، جميعهم لا يشلكوا فارقاً)
.فقد أعلن (شو) الحرب على البشرية، و علينا جميعاً

752
01:26:15,597 --> 01:26:22,144
.يجب أن يتم ردعه -
.لن أقوم بردع (شو)، بل سأقتله -

753
01:26:25,147 --> 01:26:27,149
أتدرك ذلك، أريد أن أعلم؟

754
01:26:33,030 --> 01:26:35,323
لقد كنت تعلم طوال الوقت
.(سبب وجودي هنا يا (تشارليز

755
01:26:35,781 --> 01:26:38,242
.لكن الأحوال قد تغيّرت

756
01:26:38,242 --> 01:26:43,414
ما بُديء كمهمة سرّية، سيتحوّل
.مآله إلى علم البشر بوجود المُتحوّلين

757
01:26:43,414 --> 01:26:49,711
سواء (شو)، أو نحن فهذا لن يمثّل فرقاً، فهم
.يخافونا، و هذا الخوف سيؤدي إلى الضغينة

758
01:26:50,170 --> 01:26:55,383
،(ليس إنّ تمكّنا من منع الحرب و ردع (شو
.ليس إذا خاطرنا بحيواتنا في سبيل ذلك

759
01:26:55,675 --> 01:26:58,470
أيُمكن أن يفعلوا ذلك من أجلنا؟ -
.قدراتنا تُحتّم علينا أن نكون الأسمى -

760
01:26:58,720 --> 01:27:02,264
،إنّنا كذلك بالفعل
.إنّنا المرحلة التالية من التطور البشريّ

761
01:27:02,515 --> 01:27:04,016
.أنتَ قلتها بنفسكَ -
.كلاّ، لم أقلتها -

762
01:27:04,600 --> 01:27:10,147
هل أنتَ ساذج إلى هذه الدرجة
لتحسب أنّهم لن يحاربو ليمنعوا إنقراضهم؟

763
01:27:10,689 --> 01:27:13,024
أو سبيل غطرستهم؟ -
آسف؟ -

764
01:27:14,275 --> 01:27:16,110
.بعد غدٍ سينقلبون علينا

765
01:27:16,236 --> 01:27:19,489
،و أنتَ لا يسعكَ إدراك ذلك
.(لأنّك تحسبهم جميعاً مثل (مويرا

766
01:27:19,781 --> 01:27:22,867
.(و أنتَ تظنّهم جميعاً مثل (شو

767
01:27:24,118 --> 01:27:31,291
،اصغي إليّ بعناية يا صديقي
.قتلكَ (شو) لن يهبكَ السلام

768
01:27:33,001 --> 01:27:36,296
.السلام لم يكن خياراً قطّ

769
01:28:21,713 --> 01:28:22,672
.لا

770
01:28:25,091 --> 01:28:26,092
.لا

771
01:28:54,910 --> 01:28:55,952
.. حسنٌ

772
01:28:58,371 --> 01:29:01,374
.هذه مفاجأة -
من النوعِ الحسن؟ -

773
01:29:03,460 --> 01:29:07,047
.اخرجي يا (ريفين)، فإنّي أريد النوم

774
01:29:07,088 --> 01:29:08,422
.ربّما بعد بضع سنوات

775
01:29:13,427 --> 01:29:15,679
ماذا عن الآن؟

776
01:29:20,099 --> 01:29:22,852
.أفضّل (ريفين) الحقيقيّة

777
01:29:25,563 --> 01:29:28,983
.لقد قلتُ (ريفين) الحقيقية

778
01:29:38,117 --> 01:29:39,535
.مثاليّ

779
01:29:43,872 --> 01:29:47,208
هلاّ مررتَ لي ثوبي؟ -
.ليس عليكِ أن تختبئي -

780
01:29:52,213 --> 01:29:55,591
هل نظرتِ قبلاً إلى نمر
و فكرتِ بأنّكِ يجب أن تغطّي جسده؟

781
01:29:58,135 --> 01:30:01,763
..كلاّ، لكن -
.(أنتِ مخلوقةٌ فريدٌ يا (ريفين -

782
01:30:03,723 --> 01:30:08,436
إنّكِ فقط تعيشين عصراً يحاول بهِ
.العالم ترويضكِ، و قد آن الأوان لتتحرري

783
01:30:29,497 --> 01:30:33,460
لعلمك، أتسائل كثيراً: كيف كانت
لتصبح حياتي لو لم تجدني هنا بتلكَ الليلة؟

784
01:30:34,043 --> 01:30:36,295
.. آسف ماذا؟ أنتِ

785
01:30:37,754 --> 01:30:42,009
!(رحمة لله، يا (ريفين
!أين ملابسكِ؟ ارتدي بعضاً من الملابس

786
01:30:42,176 --> 01:30:43,969
.هذا لم يكن ما قلته لي بأوّل مرّة رأيتني

787
01:30:44,720 --> 01:30:48,265
لكنّي أحزر بأنّ الحيوانات الأليفة
.تكون أكثر جمالاً و هي صغيرة

788
01:30:48,390 --> 01:30:51,809
،ريفين)، لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخراً)
.حسبتكِ في حالة مزاجية طيّبة

789
01:30:52,685 --> 01:30:57,565
أخبرني (هانك) أنّه وجد
.حلاً لمشكلتكِ التجميلية

790
01:30:59,859 --> 01:31:02,277
أستخبريني ما الأمر؟ أم عليّ أن أقرأ عقلكِ؟

791
01:31:02,486 --> 01:31:04,112
.لقد وعدتني أنّكَ لن تفعل هذا أبداً

792
01:31:04,446 --> 01:31:08,825
لم أضطر لإستخدام قدرتي لأعلم فيمَ
.(تفكّرين حتّى وقتٍ قريبٍ يا (ريفين

793
01:31:08,992 --> 01:31:12,662
لعلمكَ يا (تشارلز)، لقد عهدتُ
.التفكير بأنّي و إيّاك سنقف بوجه العالم

794
01:31:12,996 --> 01:31:16,540
بينما أنتَ لا تبالي، فبالرغم مما ينحدر إليه
العالم من سوء، فإنّكَ لا ترغب بمواجهته، صحيح؟

795
01:31:16,540 --> 01:31:17,666
.بلّ تريد أن تكون جزءً منه

796
01:31:25,090 --> 01:31:30,428
هانك): إذهبوا إلى القاعدة الجوية)"
"(و احضروا الصندوق المُعلّم بـ (إكس

797
01:31:40,145 --> 01:31:42,731
ماذا حدث هنا بحقّ السماء؟

798
01:31:49,947 --> 01:31:51,198
.لقد كان (هانك) مشغولاً

799
01:31:51,740 --> 01:31:53,116
أيتعيّن حقاً أن نرتدي هذه؟

800
01:31:54,033 --> 01:31:59,872
طالما ليس بيننا أحدٌ تحوله يخول له الانضمام لقوّات
.الجاذبية، أو حصينٌ من الرصاص، فأقترح أن نرتديها

801
01:32:24,687 --> 01:32:25,729
أين (هانك)؟

802
01:32:27,690 --> 01:32:30,400
.أنا هنا

803
01:32:38,783 --> 01:32:39,659
هانك)؟)

804
01:32:45,622 --> 01:32:51,545
.المصل لم يهاجم الخلايا، إنّما عززها

805
01:32:52,337 --> 01:32:55,673
.إنّه لم يُجدِ-
.(بل قد أجدى يا (هانك -

806
01:32:56,048 --> 01:33:02,513
،أوترى؟ هذا ما قُدر لكَ أن تكونه
.هذا هو أنتَ

807
01:33:04,348 --> 01:33:07,602
.لا مزيد من الاختباء -
.لم تبدو أفضل مظهراً من هذا قبلاً يا رجل -

808
01:33:08,477 --> 01:33:09,060
!(هانك)

809
01:33:10,812 --> 01:33:15,025
.لا تسخر منّي -
.هانك)، دعة حالاً من فضلكَ) -

810
01:33:15,150 --> 01:33:16,526
!(هانكَ)! (هانك)

811
01:33:19,279 --> 01:33:20,864
.لم أكن أسخر منكَ

812
01:33:21,155 --> 01:33:27,453
حتّى أنا عليّ أن أعترف أنّكَ تبدو أكثر
.(بأساً، أظنني لديّ اسم جديد لك، (الوحش

813
01:33:29,330 --> 01:33:33,666
أمتيقّن أن بوسعكَ الطيران بها هذه المرّة؟ -
.بالتأكيد، فقد صممتها بنفسي -

814
01:33:36,169 --> 01:33:39,422
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(كوبا)"

815
01:33:45,637 --> 01:33:46,887
كيف وضع سفينة الشحن؟

816
01:33:47,513 --> 01:33:50,641
،إنّها في إحداثيات 0-8-1
.و تسير بسرعة 12 عقدة

817
01:33:52,893 --> 01:33:55,145
بقي ثلاثة دقائق حتّى
.تبلغ خط الحظر يا سيّدي

818
01:33:56,355 --> 01:33:59,357
.ليكن الله في عونهم إن عبروه

819
01:34:00,733 --> 01:34:02,276
.ليكن الله في عوننا جميعاً

820
01:34:02,777 --> 01:34:06,030
.نادِ في الوحدات بالاستعداد -
.لتستعد الوحدات، لتستعد الوحدات -

821
01:34:06,322 --> 01:34:08,783
!ليستنفر الجميع للهجوم -
.أمرك سيّدي -

822
01:34:09,075 --> 01:34:13,703
!(اصطفوا بالتشكيلة (زيبرا -
.لتستعد الوحدات للإشتباك -

823
01:34:23,713 --> 01:34:29,427
{\pos(192,220)}،أيّها القائد، إنّنا مُكلّفين بأوامر بالفعل
لمَ أنتَ متلهفٌ للغاية إلى أوامرٍ جديد؟

824
01:34:29,844 --> 01:34:37,059
{\pos(192,250)}،لقد عشتُ خضام حربٍ قبلاً
.و أفضّل ألاّ أبدأ أخرى

825
01:34:39,310 --> 01:34:41,563
{\pos(192,250)}!استنفروا للهجوم الآن

826
01:34:44,441 --> 01:34:49,195
،يا رئيس المدفعيّة
.سفينة الشحن بموقع 0-8-1

827
01:34:51,280 --> 01:34:56,410
{\pos(192,250)}،سيّدي جميع الأسلحة بوضع الاستعداد
.ثمة إخطارٌ من الحكومة الروسيّة يا سيّدي

828
01:34:56,827 --> 01:35:04,167
{\pos(192,250)}الأوامر الجديد: بحلول الساعة 1025 على سفينة
.(الشحن (أرال سي) الارتداد و العودة للميناء (أوديسا

829
01:35:04,167 --> 01:35:05,626
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

830
01:35:06,335 --> 01:35:08,004
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

831
01:35:09,005 --> 01:35:12,008
{\pos(192,250)}.إنّهم لا يجيبون
.السفينة لا تستدير

832
01:35:12,008 --> 01:35:16,344
{\pos(192,250)}أرل سي)، أنتم مأمورين)
.بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر

833
01:35:17,304 --> 01:35:18,847
.الهدف بوضعٍ جليّ ليتم قذفه يا سيّدي

834
01:35:19,222 --> 01:35:21,224
.استعدّوا للقذف -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

835
01:35:34,820 --> 01:35:38,157
.يبدو أن الوضع فوضوياً للغاية هناك

836
01:35:47,707 --> 01:35:51,002
{\pos(192,250)}"أرل سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة)"

837
01:35:51,211 --> 01:35:54,004
،طاقم سفينة (أرل سي) ميّتاً بالكامل
.شو) كان هناك)

838
01:35:54,004 --> 01:35:57,299
.لازال هنا بمكانٍ ما -
.إنّه يوجّه السفينة لعبور خط الحظر -

839
01:35:57,549 --> 01:36:01,678
،لو عبرت تلكَ السفينة خط الحظر
.فسيقصفها رجالنا و من ثم تبدأ الحرب

840
01:36:02,346 --> 01:36:04,431
.ما لم يكونوا على متنها

841
01:36:06,933 --> 01:36:09,102
،إلى سفينة الحرّية الأمريكية
.(هنا (آلكسندر نيفيسكس

842
01:36:09,519 --> 01:36:11,771
.لقد فقدنا السيطرة على سفينة الشحن

843
01:36:11,771 --> 01:36:16,400
،السفينة مأمورةً بالتوقّف
.لا تطلقوا النار، أكرر، لا و إطلاق النار

844
01:36:16,400 --> 01:36:20,695
.يبلّغونا أن سفينتهم مأمورة بالعودة يا سيّدي -
.إنّها خدعة -

845
01:36:21,029 --> 01:36:23,156
.انتبهوا، و استعدّوا للقصف المدفعيّ

846
01:36:23,156 --> 01:36:25,992
.جاري الاستعداد للقصف يا سيّدي -
.عند إشارتي -

847
01:36:26,535 --> 01:36:28,328
.. خمسة، أربعة

848
01:36:51,933 --> 01:36:53,017
!تشبثوا! تشبثوا

849
01:37:02,401 --> 01:37:03,235
!لا

850
01:37:07,948 --> 01:37:11,576
ماذا كان ذلك؟ -
.الروسيون قصفوا سفينتهم -

851
01:37:12,118 --> 01:37:15,037
.هلاّ أوليتنا تحذيراً بالمرّة القادمة يا بروفيسور -
.إنّي آسف على ذلك -

852
01:37:15,246 --> 01:37:16,831
أأنتم جميعاً بخير؟ -
.أجل -

853
01:37:17,623 --> 01:37:19,375
.. يا بن السـ

854
01:37:19,375 --> 01:37:21,711
وصّلني بـ (سينكلير) على جهاز اللاسلكيّ
.أريد مجموعة جديدةً من الأوامر

855
01:37:25,630 --> 01:37:32,262
{\pos(192,250)}،تهانينا لكَ يا صاح
.إنّكَ بدأتَ حرباً نوويّة للتوّ

856
01:37:32,596 --> 01:37:35,681
{\pos(192,250)}ماذا؟ -
.اعتقلوه و احتجزوه في زنزانةٍ -

857
01:37:35,681 --> 01:37:39,101
{\pos(192,250)}ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

858
01:37:39,602 --> 01:37:43,063
،يقولون أن رفيقهم فقد عقله
.يبدو أن الأمريكيون يحيكون مكيدة

859
01:37:45,441 --> 01:37:48,359
،بلّ إنّهم هنا
.إنّ هذا المُتخاطر الذهنيّ لقويّ

860
01:37:51,029 --> 01:37:53,406
.سننتقل إلى الخطّة الاحتياطيّة

861
01:37:55,575 --> 01:37:57,827
.(ذلك كان ملهماً يا (تشارلز -
.شكراً جزيلاً لكِ -

862
01:37:58,036 --> 01:38:00,662
.(لكن لازلتُ غير قادرٍ على تبيّن مكان (شو -
.إنّه بالأسفلِ هناك، علينا أن نعثر عليهِ-

863
01:38:00,662 --> 01:38:02,122
هانك)؟)

864
01:38:02,122 --> 01:38:06,043
هل ثمّة شيءٌ غير عاديٍ على الرادار -
.أو على جهاز الرصد؟   - كلا، لا شيء

865
01:38:06,043 --> 01:38:11,256
حسنٌ، لا بدّ أنّه تحت الماء، و من الجليّ
.ليس لدينا جهاز كشف بالموجات الصوتيه

866
01:38:12,549 --> 01:38:16,219
!بلّ لدينا -
!أجل لدينا -

867
01:38:19,639 --> 01:38:24,477
إنّهم متأهّبين للحربِ، و إن جاز القول، فما
.علينا سوى إشعال عود ثقاب لإشعال النيران

868
01:38:24,602 --> 01:38:27,604
.ولازال لدينا السلاح الأقوى على الاطلاق

869
01:38:27,604 --> 01:38:29,272
.أنا

870
01:38:29,272 --> 01:38:35,403
،شغل المفاعل النووي بكامل طاقته
.و احرص على ألاّ يتم إزعاجي

871
01:38:37,781 --> 01:38:40,699
!هانك) اعدل وضع الطائرة اللعينة)

872
01:38:46,122 --> 01:38:48,207
.انت تراجع

873
01:38:48,416 --> 01:38:52,085
أيّها (الوحش)، افتح
!مخرج إسقاط القنابل

874
01:38:58,508 --> 01:39:07,391
،تذكر هذه عضلة، و يمكنكَ التحكّم بها
.ستكون بعقلي طول الوقت، و سنراك قريباً

875
01:39:07,391 --> 01:39:14,481
!عند إشارتي، 1، 2، 3، هيّا

876
01:39:30,162 --> 01:39:32,748
.نبّه الأسطول، فربما يرغبون برفع كاميراتهم

877
01:39:44,967 --> 01:39:48,721
.(باتشي) تمكّن من تحديد مكان (شو)

878
01:39:49,346 --> 01:39:53,392
أأنتَ مستعدٌ لهذا؟ -
.دعنا نتبيّن ذلك -

879
01:40:56,075 --> 01:41:01,704
تذكّر، النقطة التي"
"ما بين السكون و الغضب

880
01:42:27,658 --> 01:42:31,496
تشبّثوا يا رفاق، سيكون ثمّة
.الكثير من المطبات الهوائيّة

881
01:42:46,051 --> 01:42:48,553
!(تناول يدي يا (إيريك

882
01:43:22,126 --> 01:43:23,836
.انزلني

883
01:43:38,015 --> 01:43:41,686
مويرا)، (مويرا)، أأنتِ بخير؟) -
.أجل، إني بخير -

884
01:43:46,314 --> 01:43:49,192
.لقد قرأتُ عقلَ المُتنقل عبر الفراغ

885
01:43:48,108 --> 01:43:52,237
،شو) يسحب كلّ الطاقة من هذه الغوّاصة)
.إنّه يحوّل نفسه إلى شيءٍ مثل قنبلة نووية

886
01:43:52,404 --> 01:43:54,489
العداد الاشعاعيّ يدلي
.بقياس خارج الحدود

887
01:43:54,656 --> 01:43:55,698
.حسنٌ يا (موريا)، إليكِ ما سنفعله

888
01:43:55,948 --> 01:43:58,117
اذهبي إلى جهاز اللاسلكي و ابعثي
.رسالة إخلاء لكلا الأسطولين

889
01:43:58,367 --> 01:44:00,745
.سأدلف إلى الداخل -
.أيّها (الوحش)، و يا أيّها (الدمار) عزّزاه -

890
01:44:00,995 --> 01:44:05,458
،إيريك) يمكنكِ إرشادكِ للطريق إلى الداخل)
.لكن عليك إبطال الشيء الذي يحجب قوّتي

891
01:44:05,750 --> 01:44:07,585
و لنأمل حينذاكِ من الله ألاّ نكون
.قدّ تأخّرنا على ردع ذلك الرجل

892
01:44:07,835 --> 01:44:08,793
.عُلم -
!حظّاً طيّباً -

893
01:44:09,586 --> 01:44:11,463
!(توقّفي يا (ريفين -
.سأذهب لمساعدتهم -

894
01:44:11,713 --> 01:44:15,050
ليس لدينا وقت لذلك، تدبري أمر
أي أحدٍ يحاول إقتحام المدخل، إتّفقنا؟

895
01:44:15,967 --> 01:44:16,676
.حسنٌ

896
01:44:33,233 --> 01:44:34,275
!(أيّها (الوحش

897
01:44:38,071 --> 01:44:40,740
.إنّ متنا فستموت معنا

898
01:44:43,159 --> 01:44:45,328
.نظن أنّ (شو) يحاول تفجير قنبلة من نوعٍ ما

899
01:44:50,665 --> 01:44:54,795
،اذهب يا (إيريك) إلى منتصف الغوّاصة
.هذا هو المكان الذي لا يسع عقلي بلوغه

900
01:44:54,795 --> 01:44:57,047
.(نفترض أن هناك حيث يقبع (شو

901
01:45:15,063 --> 01:45:17,982
!هذا هو المفاعل النوويّ، ابطله

902
01:45:30,119 --> 01:45:31,912
.توقّف ولا تتحرّك

903
01:45:39,794 --> 01:45:40,837
!انبطحوا

904
01:46:04,650 --> 01:46:06,193
إيريك) لقد وصلتَ إلى)
.المنطقة التي لم يسعني ولوجها

905
01:46:06,485 --> 01:46:08,154
.ليس هنا يا (تشارليز)، (شو) ليس هنا

906
01:46:08,237 --> 01:46:10,406
.لقد غادر الغوّاصة -
.ماذا؟ لا بد أن يكون هناك -

907
01:46:10,656 --> 01:46:12,950
لا بد أن يكون عندكَ، ما من
.مكانٍ آخر ليكون بهِ، ابحث عنه

908
01:46:12,992 --> 01:46:16,536
!أجزم لكَ أنّه ليس هنا، ما من أحدٍ هنا، سحقاً

909
01:46:19,289 --> 01:46:23,084
.إيريك)، يالها من مفاجأة جميلة)

910
01:46:23,334 --> 01:46:24,961
إيريك)؟)
!(إيريك)

911
01:46:27,714 --> 01:46:29,840
.يسعدني كثيراً أن أراك مُجدداً

912
01:46:45,688 --> 01:46:50,818
هل لي أن أسألكَ شيئاً؟
لمَ أنتَ في صفّهم؟

913
01:46:51,194 --> 01:46:52,070
.لقد ضاع منّي -
ماذا؟ -

914
01:46:52,278 --> 01:46:55,238
لقد ولج إلى المكان الذي لا
.يسعني بلوغه، لا يمكنني الاتّصال بهِ

915
01:46:55,530 --> 01:47:00,911
لمَ تقاتل في صفِّ جنسٍ هالك سيتصيّدنا جميعاً
.بمجرّد أن يدركو أن سطوتهم في طريق الزوال

916
01:47:29,687 --> 01:47:31,022
!أجل

917
01:47:44,784 --> 01:47:46,869
.إنّي آسفٌ على ما حدث بالمُعسكرِ

918
01:47:48,996 --> 01:47:50,456
.إنّي آسفٌ للغاية

919
01:47:59,172 --> 01:48:03,719
لقد عاد، (إيريك) أيّما تفعله
.الآن واصله، فإنّه بدأ يُجدي

920
01:48:04,761 --> 01:48:13,436
،كلّ ما فعلته، فلعته من أجلكَ
.لإطلاق عنان قدرتكَ، و لأجعلكَ تعتنقها

921
01:48:15,604 --> 01:48:19,191
،إنّه يُجدي، بدأتُ أراه
.لكن ليس بوسعي ملامسة عقلهِ

922
01:48:33,496 --> 01:48:36,081
.لقد قطعت طريقاً طويلاً من تعبيد البوابات

923
01:48:36,623 --> 01:48:37,916
.إنّي فخورٌ بكَ للغاية

924
01:48:46,216 --> 01:48:48,843
.إنّكِ بدأت للتوّ تعامل الأمور بسطحية

925
01:48:49,093 --> 01:48:53,389
.فكر بما قدّ نحققه سويّاً

926
01:49:12,907 --> 01:49:15,159
!(توقّف يا (أزازيل

927
01:49:30,131 --> 01:49:33,009
،(لا أريد أن آذيك يا (إيريك
.و لم أود أذيتك قطّ

928
01:49:33,593 --> 01:49:38,347
.أريد أن أساعدكَ
.هذا أواننا، إنّه عصرنا

929
01:49:39,306 --> 01:49:42,601
.نحنُ مستقبل الجنس البشريّ

930
01:49:43,685 --> 01:49:48,065
،أنت و أنا يا بنيّ
.هذا العالم سيكون ملكنا

931
01:49:50,401 --> 01:49:57,240
كلّ شيءٍ فعلته جعلني أقوى، وجعلني
.ذلك السلاح الذي أصبحتُ عليه الآن

932
01:49:59,534 --> 01:50:03,995
،هذه هي الحقيقة
.لطالما كنتُ مدركاً لها

933
01:50:10,502 --> 01:50:12,003
.أنتَ خالقي

934
01:50:13,296 --> 01:50:14,172
!(الآن يا (تشارليز

935
01:50:15,549 --> 01:50:16,298
أأنتَ بخير؟

936
01:50:16,507 --> 01:50:19,260
كلّما إلتزمتِ بالصمت يا (موريا)، كلّما
.تمكنتُ من التحكم بهذا الرجل لفترة أطول

937
01:50:32,772 --> 01:50:34,065
.(آسف يا (تشارلز

938
01:50:34,065 --> 01:50:36,568
"أرجوك يا (إيريك)، كُن الأسمى، عليكَ أن"

939
01:50:36,568 --> 01:50:37,652
.لكنّي لا أثق بكَ

940
01:50:37,652 --> 01:50:39,154
.. إيريك)، لا حاجة بي إلى القول أن ما ستفعله)

941
01:50:40,864 --> 01:50:41,864
.لا

942
01:50:42,781 --> 01:50:44,700
تشارليز)؟) -
!(لا تفعل ذلك يا (إيريك -

943
01:50:51,957 --> 01:50:56,419
إذا كنت هناك، فأودّكَ أن تعلم
.أنّي أوفقك في كل كلمةٍ نبست بها

944
01:50:59,172 --> 01:51:00,423
.إنّنا المستقبل

945
01:51:03,468 --> 01:51:09,723
.. لكن
.لسوء الحظ، انت قتلت أمي

946
01:51:19,024 --> 01:51:22,777
:إليك ما سنفعله -
.لا، رجاءً يا (إيريك)، لا -

947
01:51:23,110 --> 01:51:26,739
.سأعد حتى ثلاثة، ثم سأحرّك العملة

948
01:51:28,783 --> 01:51:33,370
.. واحد -
.(ارجوك يا (إيريك -

949
01:51:41,503 --> 01:51:42,712
.. إثنان

950
01:51:49,635 --> 01:51:50,761
.ثلاثة

951
01:52:19,871 --> 01:52:25,626
،الروسيّون يشاركونا نفس قلقنا
.و سننضم إلى عملية قصف جميع المُتحوّلين

952
01:52:25,918 --> 01:52:27,962
.يُمكننا أن ننهي هذا التهديد إلى الأبد

953
01:52:28,212 --> 01:52:31,799
.لن تتسنى لنا فرصة أخرى كهذهِ -
.لدينا عميلة على ذلك الشاطيء -

954
01:52:32,091 --> 01:52:35,219
.عميلة واحدة -
.إنّها عميلة بارعة -

955
01:52:35,469 --> 01:52:38,096
.إنّها محض ضرر ضمنيّ

956
01:52:43,351 --> 01:52:45,478
.اليوم يتوقف قتالنا

957
01:53:09,751 --> 01:53:14,713
أميطوا الغشاوة عن أعينكم أيّها
.الاخوة و الأخوات، عدوّنا الحقيقيّ هناك

958
01:53:16,715 --> 01:53:21,428
،أشعر بمدافعهم تتحرّك بالمياه
.أسلحتهم المعدنية تستهدفنا

959
01:53:21,762 --> 01:53:28,809
.. الأمريكيون و السوفياتيون، البشر
.إتّحدوا سويّاً تحت لواء خوفهم من المجهول

960
01:53:30,227 --> 01:53:33,481
الانسان النياندرتالي الحديث
.خائف يا رفاقي المُتحوّلون

961
01:53:36,275 --> 01:53:41,321
،(تفضّل يا (تشارلز
.قـُل لي أنّي مخطيءٌ

962
01:54:01,507 --> 01:54:05,760
إلى قائد الأسطول، هنا العميلة
.إكس راي - رافو 70)،اجيبوني، حوّل)

963
01:54:07,011 --> 01:54:09,597
.الشاطيء آمن، أجهضوا الهجوم

964
01:54:09,681 --> 01:54:12,100
إنّنا مُستعدون لقصف
.الهدف الشاطئيّ يا سيّدي

965
01:54:12,308 --> 01:54:14,185
.استعدّوا -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

966
01:54:15,687 --> 01:54:16,562
.جميع الأسلحة مُوجّهة

967
01:54:18,522 --> 01:54:22,901
!مرحباً؟ مرحباً

968
01:54:30,908 --> 01:54:33,160
!نفّذوا القصف -
!نفّذوا القصف -

969
01:55:22,080 --> 01:55:26,335
إيريك) لقد قلتَ بنفسكَ أنّنا)
.أسمى، هذا أوان أن نثبت ذلك

970
01:55:30,380 --> 01:55:34,258
،ثمّة آلاف الرجال على هؤلاء السفن
.رجالٌ طيّبون و صادقون

971
01:55:34,842 --> 01:55:36,594
.إنّهم ينفذون الأوامر فحسب

972
01:55:38,804 --> 01:55:41,265
لطالما كنتُ رحيماً من الرجال
."الذين "ينفّذون الأوامر فحسب

973
01:55:45,936 --> 01:55:47,520
.لن أفعل ذلك مُجدداً

974
01:55:51,941 --> 01:55:53,109
!(اتركهم يا (إيريك

975
01:56:07,414 --> 01:56:09,625
.لا أريد أن آذيك، فلا تجبرني على ذلك

976
01:56:10,751 --> 01:56:12,043
!تراجعوا

977
01:56:14,754 --> 01:56:15,963
.(يكفي يا (تشارليز

978
01:56:20,927 --> 01:56:22,053
!(توقّف يا (إيريك

979
01:56:32,396 --> 01:56:34,815
.أيّها السادة، لقد تشرّفتُ بالخدمةِ معكم

980
01:56:35,273 --> 01:56:37,692
.. يا رفاقي
.لقد تشرفتُ بالخدمة معكم

981
01:57:24,819 --> 01:57:25,903
.إنّي آسفٌ للغاية

982
01:57:26,154 --> 01:57:27,655
!لقد قلتُ تراجعوا

983
01:57:29,823 --> 01:57:32,284
!أنتِ.. فعلتِ ذلك

984
01:57:36,455 --> 01:57:38,498
.. ارجوك

985
01:57:41,042 --> 01:57:47,673
.إنّها لم تفعل ذلك يا (إيريك)، بل إنّكَ الفاعل

986
01:57:52,595 --> 01:57:58,516
،هكذا يريدونا أن ننقلب على بعضنا
.(لقد حاولتُ تحذيرك يا (تشارلز

987
01:58:01,227 --> 01:58:09,109
،أريدك إلى جانبي، فأنا و أنتَ اخوه
.حميعنا سويّاً، يحمي كلّ منا الآخر

988
01:58:11,278 --> 01:58:13,113
.إنّنا نريد نفس الشيء

989
01:58:14,490 --> 01:58:19,869
.. يا صديقي
.أنا آسف، لكننا لا نريد ذلك

990
01:58:36,218 --> 01:58:40,263
،(انا آسفة يا (تشارلز
.(انا آسفة يا (تشارلز

991
01:58:40,514 --> 01:58:43,058
.لا بأس، لا بأس

992
01:58:46,185 --> 01:58:51,190
،مُجتمعه لن يتقبلنا
.إنّنا ننتمي إلى مجتمعنا الخاص

993
01:58:51,607 --> 01:58:58,279
،لقد أدلى البشر بدلوهم
.و الآن يجب أن نستعد لندلي بدلونا

994
01:59:01,116 --> 01:59:03,827
من معي؟

995
01:59:13,919 --> 01:59:16,630
.لا مزيد من الاختباء

996
01:59:41,820 --> 01:59:49,327
.يجب أن تذهبي معه، فهذا ما تريدينه -
.لقد وعدتني ألاّ تقرأ عقلي -

997
01:59:49,869 --> 01:59:54,040
أعلم، أخشى أنّي وعدتكِ
.بالكثير من الأشياء العظيمة

998
01:59:54,832 --> 01:59:55,833
.آسف

999
02:00:01,338 --> 02:00:02,422
.اهتمّي بهِ

1000
02:00:18,187 --> 02:00:24,943
،و يا أيّها (الوحش) إيّاك أن تنسَ
.متحولون و نفتخر

1001
02:00:33,660 --> 02:00:35,036
.أعينوني لمساعدته

1002
02:00:36,120 --> 02:00:40,957
.سآخذك إلى المشفى -
.مهلاً يا (تشارلز)، لا تتحرّك -

1003
02:00:40,957 --> 02:00:49,841
.. حسنٌ، في الحقيقة أنا
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1004
02:00:51,926 --> 02:00:53,594
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1005
02:00:55,638 --> 02:00:57,306
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1006
02:01:09,234 --> 02:01:12,862
ثمّة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون"
".. شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا

1007
02:01:13,071 --> 02:01:16,365
إذا نظرنا إلى ما كان عليه"
"الوضع منذ أربعة أسابيع

1008
02:01:16,657 --> 02:01:22,454
،وحدة شعبنا، و مساندة حلفائنا"
"و التصميم الهاديء للشعب الأمريكيّ

1009
02:01:22,955 --> 02:01:27,126
،كلّها مُميّزات قد تُختبر عدة مرّات"
"خلال هذا العقد

1010
02:01:30,294 --> 02:01:34,924
كم بظنّكَ عدد الطلاب الذين ستستقبلهم
.هنا بمجرّد أن تبدأ عمل هذه الأكاديمية

1011
02:01:35,216 --> 02:01:39,053
،سأستقبل العدد الذي يسعني مباشرته
.و ربّما أكثر من ذلك بقليل

1012
02:01:42,097 --> 02:01:48,562
لعلمك يوماً ما ستدرك الحكومة كم هي محظوظة
.لحظوهم بالبروفيسور (إكس) إلى جانبهم

1013
02:01:50,188 --> 02:01:52,482
إنّي لازلتُ الآن على الدرب لأغدو
بروفيسور حسبما أظن، أليس كذلك؟

1014
02:01:52,691 --> 02:01:54,400
.أول شيء سأحلق شعري تماماً

1015
02:01:55,901 --> 02:01:58,029
.(لازلنا بجانب الحكومة يا (موريا

1016
02:01:58,779 --> 02:02:01,157
."لازلنا رجال الحكومة، من دون "الحكومة

1017
02:02:01,824 --> 02:02:04,368
.كلاّ، لكَ فريقكَ الخاص الآن

1018
02:02:05,369 --> 02:02:10,081
،هذا أفضل
."(أنتم: "رجال (إكس

1019
02:02:12,667 --> 02:02:13,793
.أحسبني أحبّ وقع ذلك الاسم

1020
02:02:14,586 --> 02:02:20,466
بالنسبة إلينا فسرّيتنا
.ستكون بمثابة خط دفاعنا الأوّل

1021
02:02:20,466 --> 02:02:27,056
.أعلم
.(يمكنهم تهديدي كيفما يشائون يا (تشارلز

1022
02:02:28,223 --> 02:02:32,144
.لن أخبرهم أبداً بمكانكم
.أبداً

1023
02:02:33,186 --> 02:02:34,520
.أعلم أنّكِ لن تفعلي ذلك

1024
02:02:36,439 --> 02:02:37,899
.يا حبيبتي

1025
02:02:45,364 --> 02:02:49,785
أتذكر يوم الهجوم على المركز
.الرئيسيّ، و كنتُ أغادر إلى مكانٍ آخر

1026
02:02:50,744 --> 02:02:55,624
ثم استيقظت بهذا الصباح
.لأجدني بالبيت، هذا كلّ ما بالأمر

1027
02:02:57,042 --> 02:03:00,670
كل ذلك الوقت تم محوه من ذاكرتكِ؟
.اختفى فحسب

1028
02:03:01,128 --> 02:03:02,964
بوسعكِ فعل ذلك، ألا تتذكرين أي شيء؟

1029
02:03:03,714 --> 02:03:11,221
،أحياناً تواتيني شظايا من الذكريات
.مثل أشجار و ضوء الشمس

1030
02:03:13,598 --> 02:03:15,934
.و قبلة -
.بحق المسيح -

1031
02:03:16,810 --> 02:03:20,480
أيّها السادة، لهذا ليس ثمّة مكانٌ
.للنساء بالمخابرات الأمريكية

1032
02:03:25,234 --> 02:03:27,361
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1033
02:03:43,334 --> 02:03:45,670
.أعلم أنّ بيننا تباينات

1034
02:03:47,338 --> 02:03:51,800
أين المتخاطر الذهني صديقك؟ -
.رحل -

1035
02:03:52,759 --> 02:03:58,390
إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي
.برحيله، وكنتُ آمل أن تملئي تلكَ الثغرة

1036
02:04:03,561 --> 02:04:04,437
.انضمي إلينا

1037
02:04:11,277 --> 02:04:15,071
.إيريك) حسبما اذكر)

1038
02:04:16,614 --> 02:04:20,118
.. إنّي أفضّل

1039
02:04:20,160 --> 02:04:21,704
.(ماغنيتو)

1040
02:04:22,754 --> 02:05:03,295
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

<font color="#FF00FF">Confederate</font>
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>