1
00:00:24,782 --> 00:00:27,046
أنا أتحدث عن الصداقة

2
00:00:27,118 --> 00:00:29,780
أنا أتحدث عن الشخصية

3
00:00:29,854 --> 00:00:34,291
...  أنا أتحدث عن
ليو " أنا لست خجولاّّ من أستخدام الكلمة "

4
00:00:34,359 --> 00:00:37,522
أنا أتحدث عن الأخلاق

5
00:00:37,595 --> 00:00:39,654
تعلم أنني رجل رياضي

6
00:00:39,731 --> 00:00:42,165
أحب أن أراهن أحياناّّ

7
00:00:42,233 --> 00:00:44,793
لكنني روحي ليست رياضية لتلك الدرجة

8
00:00:44,869 --> 00:00:47,770
عندما أراهن في مباراة مبارزة دعنا نقل
...  أنني أراهن بثلاثة إلى واحد

9
00:00:47,839 --> 00:00:49,864
لأرميها في مبارزة لعينة

10
00:00:49,941 --> 00:00:54,071
أكتشف أن لي الحق في أن أتوقع ...
أن تنتهي تلك المبارزة بثلاثة إلى واحد

11
00:00:54,145 --> 00:00:57,876
لكن كل مرة أراهن مع ذلك اللعين
" بيرني بيرنبام "

12
00:00:57,949 --> 00:01:01,248
فجأة تتغير المراهنان وتكون
الأحتمالات متساوية

13
00:01:01,319 --> 00:01:03,879
أو أسوأ ، أنا أراهن على
النقود الأقل

14
00:01:03,955 --> 00:01:06,219
وهو يعلم أنني أحب
الأشياء المضمونة

15
00:01:06,290 --> 00:01:09,748
هو يبيع المعلومات ...
أني دبرت الحرب

16
00:01:09,827 --> 00:01:12,193
تتدفق النقود من خارج البلدة

17
00:01:12,263 --> 00:01:14,493
الأحتمالات تتجه مباشرة إلى الجحيم

18
00:01:14,565 --> 00:01:17,932
لا أعلم لمن يبيع ، ربما مجموعة
" لوس أنجلوس "

19
00:01:18,002 --> 00:01:19,936
، لا أعلم . لكن المهم

20
00:01:20,004 --> 00:01:24,168
لا يرضى " بيرني " بالمبالغ التي
... يجنيها من تدبيري أنا

21
00:01:24,242 --> 00:01:27,473
أنه لا يرضى بالأموال التي أراهن
بها عنده

22
00:01:27,545 --> 00:01:30,446
وهو يبيع نصائح حول طريقة مراهنتي

23
00:01:30,515 --> 00:01:33,678
...وبدل أن أجني أنا الأموال

24
00:01:33,751 --> 00:01:35,912
يجنيها أحد غيري

25
00:01:35,987 --> 00:01:38,512
إذن ، لنعد إلى هذه الأسئلة

26
00:01:38,589 --> 00:01:42,457
الصداقة ، الشخصية

27
00:01:42,527 --> 00:01:44,859
الأخلاق

28
00:01:47,999 --> 00:01:50,058
هل ما أقوله واضح ؟

29
00:01:51,502 --> 00:01:54,369
واضح  كالطين

30
00:01:56,941 --> 00:02:02,675
يبدو أن رجل الأعمال لا يتوقع أي
عائدات من تدبير المباريات

31
00:02:02,747 --> 00:02:06,205
، إن كنت لا تستطيع الوثوق بهذا
فما الذي يمكنك الوثوق به ؟

32
00:02:06,284 --> 00:02:09,685
، من أجل ربح وفير
عليك أن تخاطر

33
00:02:09,754 --> 00:02:11,984
أو ستجد نفسك عالقاّّ مع
العصابات

34
00:02:12,056 --> 00:02:13,990
وتعود إلى الغابة

35
00:02:14,058 --> 00:02:19,121
. لهذا السبب الأخلاق مهمه
... مالذي يفرقنا عن الحيوانات

36
00:02:19,197 --> 00:02:21,665
الوحوش والحيوانات المفترسة

37
00:02:21,732 --> 00:02:23,700
الأخلاق

38
00:02:23,768 --> 00:02:27,966
بينما " بيرني بيرنبام " هو حصان
من لون مختلف

39
00:02:28,039 --> 00:02:31,770
كما لو أنه لا يتحلى بأي شيء منها

40
00:02:31,843 --> 00:02:35,939
أنت متأكد أن " بيرني " هو من باعك ؟ -
ليس الجاني -

41
00:02:36,013 --> 00:02:39,881
ألا يعلم أحد غيره بالمباراة المدبرة ؟ -
جميعهم  يتحلون بالأخلاق -

42
00:02:39,951 --> 00:02:42,977
ماذا عن المقاتلين الذين تدفع لهم ؟

43
00:02:43,054 --> 00:02:46,990
نحن نختار فقط المقاتلين الذين نعلم أننا
نستطيع أن نضع فيهم الخوف من الرب

44
00:02:47,058 --> 00:02:49,356
هل يعلم أي موظف مكتب رهانات أخر
تضع الرهانات فيها ؟

45
00:02:49,427 --> 00:02:52,658
أنا أراهن أحياناّّ مع
" مينك لوري "

46
00:02:52,730 --> 00:02:55,255
لكنني لن أتهم " مينك " بذلك -
وكيف عرفت ؟ -

47
00:02:55,333 --> 00:02:58,598
. " إنه ليس " مينك
" مينك " هو فتى " إيدن دين "

48
00:02:58,669 --> 00:03:02,503
بالطبع .  " دين " دوماّّ
يعرف عن الترتيبات

49
00:03:02,573 --> 00:03:04,700
وماذا يفترض أن يعني ذلك
بحق الجحيم ؟

50
00:03:04,775 --> 00:03:08,302
هذا يعني أن الكثير من
الناس يعرفون

51
00:03:08,379 --> 00:03:10,745
أعتقد أنك لم تكن تستمع

52
00:03:10,815 --> 00:03:13,010
بالطبع ، ناس آخرون يعلمون

53
00:03:13,084 --> 00:03:15,780
لهذا طرحت مسألة
... الشخصية

54
00:03:15,853 --> 00:03:19,550
لنحدد من هو بالضبط المسئول عن
سلب أرباحي

55
00:03:19,624 --> 00:03:23,390
وهكذا علمت أنه
بيرني بيرنبام " ذلك الوغد اللعين "

56
00:03:23,461 --> 00:03:26,555
لأنه ينقصه الأخلاق

57
00:03:27,798 --> 00:03:31,859
لذا تريد قتله -
كأول خطوة -

58
00:03:46,284 --> 00:03:50,812
. " آسف " كاسبر
بيرني " يدفع مقابل الحماية "

59
00:03:52,323 --> 00:03:55,520
، أسمع " ليو "
أنا لا أطلب منك الإذن

60
00:03:55,593 --> 00:03:59,757
أنا أقولها لك كمجاملة ، يجب أن يتم
هذا الشيء وسوف يتم

61
00:03:59,830 --> 00:04:01,764
وأنا أقول لك كمجاملة
سوف تقع في متاعب

62
00:04:01,832 --> 00:04:05,700
أتيت إلى هنا لترى إن كنت سأغضب
إن قتلت " بيرني " ... وهذه هي الإجابة

63
00:04:05,770 --> 00:04:09,433
أنا أدفع لك كل شهر
... مثل بقال

64
00:04:09,507 --> 00:04:11,498
أكثر من ذلك الوغد

65
00:04:11,576 --> 00:04:13,510
وقد سئمت من ذلك

66
00:04:13,578 --> 00:04:16,604
، أنت تدفع مقابل الحماية
تماماّّ مثل الجميع

67
00:04:16,681 --> 00:04:19,479
على حد ما أعلمه في هذه البلدة
وما لا يستحق أن أعلمه

68
00:04:19,550 --> 00:04:21,541
أن الشرطة لم تغلق أي قضية من
... قضاياك

69
00:04:21,619 --> 00:04:24,110
ولم تلمس أي من مخططاتك
الأجرامية

70
00:04:24,188 --> 00:04:26,713
أنت لم تشتري أي رخصة
، للقتل

71
00:04:26,791 --> 00:04:28,782
واليوم لن أبيع أي رخصة

72
00:04:28,859 --> 00:04:31,760
لذا خذ رفيقك وأرحل

73
00:04:31,829 --> 00:04:36,232
أنت تعتقد أنني غيني طازج
ويمكنك أن تركلني

74
00:04:36,300 --> 00:04:40,361
. لكنني كبير على ذلك الآن
" وسئمت من أخذ التعليمات منك " ليو

75
00:04:40,438 --> 00:04:42,804
سئمت من الزحف إلى هذا المكتب
... اللعين

76
00:04:42,873 --> 00:04:44,898
لأركل مؤخرتك الأيرلندية

77
00:04:44,976 --> 00:04:47,467
وسئمت من تفاخرك علي

78
00:05:04,095 --> 00:05:07,394
لستم سوى متفاخرين

79
00:05:09,267 --> 00:05:11,735
"جوني " ؟

80
00:05:11,802 --> 00:05:15,135
جوني " ... أنت بالضبط كبير كما جعلتك "
... ولن تكون أكبر

81
00:05:15,206 --> 00:05:17,504
ولا تنسى ذلك أبداّّ ...

82
00:05:20,077 --> 00:05:22,011
" هذا صحيح " ليو

83
00:05:22,079 --> 00:05:24,172
أنت الرجل الكبير هنا

84
00:05:24,248 --> 00:05:27,911
وأنا مجرد مغفل أحب أن أتلقى
الصفعات

85
00:05:35,293 --> 00:05:38,262
شد على أذن الخنزير
وراقبه يئن

86
00:05:46,937 --> 00:05:50,498
" خطوة سيئة " ليو -
هل أنت مستاء  ؟ -

87
00:05:50,574 --> 00:05:53,407
أنا هكذا دائماّّ -
هذا ما أعنيه . تدين بالنقود -

88
00:05:53,477 --> 00:05:56,935
ألا زلت تدين بالمال إلى " لازار " ؟
يمكنني أن ادفعه عنك

89
00:05:57,014 --> 00:06:00,040
شكراّّ " ليو " ، لست بحاجة لذلك -
في عين الخنزير -

90
00:06:00,117 --> 00:06:02,051
لم تراهن على جواد واحد منذ
ستةأسابيع

91
00:06:02,119 --> 00:06:04,519
الناس سوف تتحدث عني
إن تركته يكسر ساقك

92
00:06:04,588 --> 00:06:08,456
ستقول الناس أني أستحقيت ذلك  -
هذا صحيح ، لكن ليس هذا هو المقصد -

93
00:06:08,526 --> 00:06:12,394
سمني بالساذج ذو القلب الكبير
لكنني سوف أدفع عنك دينك من أجلك ، نعم

94
00:06:12,463 --> 00:06:15,921
وأعتقد أنني سأفعل ذلك
في نفس هذه الليلة

95
00:06:16,000 --> 00:06:19,868
بالنظر إليك وأنت حزين مكتئب

96
00:06:19,937 --> 00:06:22,531
ماذا تسميه ؟
" جوي دا فيفر " ؟

97
00:06:22,606 --> 00:06:25,700
" جوا ديفيف " -
إن كنت ستضحك علي فلا بأس -

98
00:06:28,479 --> 00:06:30,879
" سأعدل ديني بنفسي   إلى" لازار
إن كنت لاتمانع

99
00:06:30,948 --> 00:06:33,849
لهذا السبب أخترعت البطاقات

100
00:06:36,354 --> 00:06:39,187
هناك شيء واحد يمكنك أن تفعله من أجلي -
سمه -

101
00:06:39,256 --> 00:06:41,747
" فكر بما قد سيودي بنا حمايتنا لـ " بيرني

102
00:06:41,826 --> 00:06:44,420
" وفكر بما سنخسره من إهانتنا لـ " كاسبر

103
00:06:44,495 --> 00:06:46,861
تومي " ، أنت تعرف أنني لا أحب التفكير "

104
00:06:46,931 --> 00:06:48,990
نعم

105
00:06:49,066 --> 00:06:53,027
حسناّّ ، فكر إذن متى يجب أن
تبدأ بالتفكير
108.5

106
00:08:13,398 --> 00:08:19,730
" تقاطع ميلر "

107
00:08:37,398 --> 00:08:39,730
" أستيقظ " تومي

108
00:08:39,801 --> 00:08:42,929
أنا مستيقظ -
عيناك مغلقتان -

109
00:08:43,004 --> 00:08:45,268
من ستصدق ؟

110
00:08:55,817 --> 00:08:58,445
ماذا كانت النتيجة  ؟ -
ما رأيك ؟ -

111
00:08:58,519 --> 00:09:01,352
. أصبحت  مليونير
هل ستتذكر أصدقائك ؟

112
00:09:04,692 --> 00:09:08,355
أين قبعتي ؟ -
لقد راهنت أنت بها -

113
00:09:08,429 --> 00:09:11,956
من الجيد أن اللعبة توقفت قبل
أن ترهن بنطالك

114
00:09:13,167 --> 00:09:16,432
من ربح قبعتي ؟

115
00:09:16,504 --> 00:09:19,302
" فيرنا "
" فيرنا " و " مينك "

116
00:09:19,374 --> 00:09:21,774
من ؟ -
" مينك " وفيرنا " -

117
00:09:29,517 --> 00:09:31,883
هل الجواد  " ثندركلاب " سيشارك الليلة ؟

118
00:09:31,953 --> 00:09:35,184
" ثندركلاب " ؟
نعم

119
00:09:35,256 --> 00:09:37,281
ماهو رهانه  ؟

120
00:09:37,358 --> 00:09:40,020
ثلاثة لواحد لكنه لن يفوز

121
00:09:40,094 --> 00:09:43,325
أنسى المراهنات " توم " أنك
تغرق في الديون

122
00:09:43,398 --> 00:09:45,923
... " أخبر " لازار

123
00:09:46,000 --> 00:09:49,458
أني أريد المراهنة بـ " 500 "دولار

124
00:09:49,537 --> 00:09:52,097
لك ذلك

125
00:10:04,986 --> 00:10:07,682
أريد قبعتي

126
00:10:07,755 --> 00:10:11,555
أهذا كل ما جئت من أجله ؟

127
00:10:11,626 --> 00:10:13,958
نعم . أريد قبعتي

128
00:10:14,028 --> 00:10:16,189
إنها لي . لقد فزت بها

129
00:10:16,264 --> 00:10:19,028
ماذا ستفعلين بها ؟
تباّّ لك -

130
00:10:27,475 --> 00:10:30,376
أحتاج لشراب

131
00:10:30,445 --> 00:10:33,073
لماذا لم تقل ذلك ؟

132
00:11:29,537 --> 00:11:32,631
" مرحبا " تومي
آسف لقدومي في ساعة متأخرة

133
00:11:32,707 --> 00:11:36,541
لا بأس ، ما الأمر ؟ -
هل لي أن أدخل ؟ -

134
00:11:39,113 --> 00:11:41,638
بالطبع

135
00:11:50,291 --> 00:11:53,488
شراب ؟ -
لن أمانع -

136
00:12:00,301 --> 00:12:02,462
أتصلت بك من قبل

137
00:12:02,537 --> 00:12:05,165
وصلت إلى المنزل متأخراّ

138
00:12:10,378 --> 00:12:15,748
آسف لقدومي في ساعة متأخرة

139
00:12:28,095 --> 00:12:31,690
ليس سيئاّّ -
أفضل من الشراب الذي تبيعه في النادي -

140
00:12:31,766 --> 00:12:34,394
هذا صحيح ، هذا صحيح

141
00:12:37,939 --> 00:12:40,169
فكرت بموضوع " بيرني " ؟ -
" لا يمكنني ذلك " تومي -

142
00:12:43,311 --> 00:12:45,836
... هذا هو سبب

143
00:12:48,449 --> 00:12:51,475
" تومي " أنا لا أعرف أين هي " فيرنا "

144
00:12:51,552 --> 00:12:54,851
، أعلم بما تفكر فيه
ما الجديد أيضاّّ؟

145
00:12:54,922 --> 00:12:57,914
لكن الوضع الآن ... أنا قلق

146
00:12:57,992 --> 00:13:01,428
فيرنا " تستطيع الأعتناء بنفسها
ربما أكثر مما تستطيع أنت

147
00:13:01,495 --> 00:13:05,090
ماذا يعني ذلك ؟ -
أتريد كأساّّ آخر ؟ -

148
00:13:05,166 --> 00:13:07,100
لا

149
00:13:07,168 --> 00:13:09,227
ماذا يعني ذلك ؟

150
00:13:09,303 --> 00:13:11,703
إلى أي مدى هي متحكمة بك ؟

151
00:13:11,772 --> 00:13:13,865
يا له من سؤال

152
00:13:16,010 --> 00:13:18,274
إنها خداعة

153
00:13:18,346 --> 00:13:22,009
لو لم تكن هي بحاجة إليك لحماية
..." أخيها  من " جوني كاسبر

154
00:13:22,083 --> 00:13:25,746
هل تعتقد أنها ستواصل الركوب والتجول
معك حول المنتزه على عربة بطيئة ؟

155
00:13:25,820 --> 00:13:30,223
هذا هو الأتفاق ، هل هذا صحيح ؟
تبقي "بيرني " تحت حمايتك
" إلى أن يهدأ " كاسبر

156
00:13:30,291 --> 00:13:34,159
. يا إلهي ، أنت ثرثار
ما المشكلة إن أرادت هي أن نعتني بأخيها  ؟

157
00:13:34,228 --> 00:13:36,162
لا شيء ، أنا لا ألومها

158
00:13:36,230 --> 00:13:38,562
... هي ترى من يخدم مصلحتها وهو أنت

159
00:13:38,633 --> 00:13:41,602
إنها محتالة مثل أخيها

160
00:13:41,669 --> 00:13:43,933
ربما كان والديها محتالين
... وأجدادها محتالين

161
00:13:44,005 --> 00:13:47,099
ويوماّّ ما سوف تنجب
أولاداّّ محتالين

162
00:13:47,174 --> 00:13:50,405
توقف " تومي " ، لا أحب أن يتحدث أحد عن
أصدقائي هكذا حتى عن طريق أصدقاء آخرين

163
00:13:50,478 --> 00:13:52,673
لا علاقة للصداقة بالأمر

164
00:13:52,747 --> 00:13:55,511
أنت مستعد لمساعدة أصدقائك
تماماّّ كالنيل من أعدائك

165
00:13:55,583 --> 00:13:59,117
. أنت على  " خطأ " ليو -
أنت تفعل الأشياء لأسباب معينة
" حسناّّ " تومي -

166
00:13:59,119 --> 00:14:02,316
حسناّّ " توم " أنك تعرف
ما يجري أكثر من غيرك

167
00:14:04,291 --> 00:14:07,488
ولكن ربما كنت مخطئاّّ بهذه العلاقة
" وأنت لا تعرف ماذا يوجد بداخل قلب " فيرنا

168
00:14:07,561 --> 00:14:10,428
... ليو " ، إن كانت هي ملاكاّّ "

169
00:14:10,497 --> 00:14:12,761
فلماذا تبحث عنها في
الساعة الرابعة صباحاّّ ؟

170
00:14:17,171 --> 00:14:19,105
لقد طلبت من أحد تتبعها ظهر اليوم

171
00:14:20,541 --> 00:14:25,171
" طلبت من " روج دانييلز
تتبعها

172
00:14:25,245 --> 00:14:28,442
فقط لإبعادها عن المتاعب

173
00:14:28,515 --> 00:14:32,645
" لقد كنت قلقاّّ بعد لقاء " كاسبر
يجب أن أتوخى الحذر

174
00:14:32,720 --> 00:14:36,019
" وماذا قال لك " روج
ليجعلك تأتي إلى هنا ؟

175
00:14:36,090 --> 00:14:41,756
لا شيء ، لقد أختفى -
إذن فقدت صديقتك والرجل الذي يتبعها ؟ -

176
00:14:41,829 --> 00:14:44,423
أعتقد أن الأمر يبدو مؤسفاّّ

177
00:14:44,498 --> 00:14:47,956
." ساعدني " توم
أنا لا أعلم من أين أبدأ بالبحث

178
00:14:48,035 --> 00:14:50,595
أنت تعرف من هم الناس الذين تختلط
" معهم " فيرنا

179
00:14:50,671 --> 00:14:54,300
أنا الآن قلق بسبب سوء علاقتي بيني وبين
" كاسبر "

180
00:14:54,375 --> 00:14:57,208
." ما كان عليك أن تواجه " جوني كاسبر
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به

181
00:14:57,277 --> 00:15:00,110
لا يمكنك التضارب معه
إنه يقوى كثيراّّ

182
00:15:00,180 --> 00:15:04,207
أعتقد أنني ما زلت أستطيع أن أتضارب
مع أي رجل في هذه البلدة

183
00:15:08,322 --> 00:15:11,052
" عداك " توم

184
00:15:11,125 --> 00:15:13,059
" و  فيرنا "

185
00:15:23,037 --> 00:15:25,631
حسناّّ ، أعطني الأبرة

186
00:15:27,508 --> 00:15:30,636
أنا خندق

187
00:15:30,711 --> 00:15:34,044
أنا أستحق ذلك

188
00:15:34,114 --> 00:15:36,207
شكراّّ على الشراب

189
00:15:37,651 --> 00:15:40,017
دعني على اطلاع إن سمعت شيئاّّ

190
00:16:08,582 --> 00:16:12,143
من كان ذلك ؟ -
" ليو " -

191
00:16:12,219 --> 00:16:14,449
إنه يبحث عنك

192
00:16:14,521 --> 00:16:16,989
هل أخبرته أنني كنت هنا ؟

193
00:16:17,057 --> 00:16:19,548
لا

194
00:16:21,995 --> 00:16:25,396
هل تحدثت بشكل جيد
عن أخي ؟

195
00:16:25,466 --> 00:16:27,559
لا

196
00:16:27,634 --> 00:16:30,865
قلت أنك ستفعل -
قلت أنني سأفكر بالأمر -

197
00:16:32,973 --> 00:16:35,134
ماذا قلت له ؟

198
00:16:38,178 --> 00:16:41,011
هل رأيتي " روج دانييلز " ليلة أمس ؟

199
00:16:41,081 --> 00:16:43,447
لا

200
00:16:43,517 --> 00:16:45,610
ماذا أخبرت " ليو " ؟

201
00:16:45,686 --> 00:16:48,348
أخبرته أنك خداعة  وعليه
أن يهجرك

202
00:16:52,292 --> 00:16:55,125
" أنت أبن ساقطة " توم

203
00:17:57,912 --> 00:18:00,437
الجواد"  ثندركلاب " يتعرض لإصابة
في سباق

204
00:18:01,295 --> 00:18:06,321
" نادي " شينادوه
للأعضاء فقط

205
00:18:08,302 --> 00:18:10,429
- مرحباّّ " توم " ، ما الأمر ؟ -
" مينك " -

206
00:18:10,504 --> 00:18:12,597
أرى أنك أستعدت قبعتك -
نعم ، ما المشكلة في ذلك ؟ -

207
00:18:12,673 --> 00:18:14,766
لا شيء ، إن كان الأمر لايخصني
فليس لدي أن أتتدخل

208
00:18:14,842 --> 00:18:16,776
أسمع ، " بيرني " يريد رؤيتك
إنه مهم

209
00:18:16,844 --> 00:18:18,778
أجل ، أنا هنا
ولست مصنوعاّّ من الزجاج

210
00:18:18,846 --> 00:18:21,508
. إنه مرتبك من التجول في العامة
إنه رجل طيب لكنه عصبي جداّّ

211
00:18:21,582 --> 00:18:24,176
من لن يكون كذلك ؟
في مكانه ، من لن يكون كذلك ؟

212
00:18:24,251 --> 00:18:26,583
طلب مني أن أطلب منك أن تطلب
من " ليو " أن يحميه

213
00:18:26,653 --> 00:18:28,678
و " ليو " يصغي إليك ولن يصغي
إلى رجل مثله على كل حال

214
00:18:28,755 --> 00:18:31,087
رجل مثل " بيرني " ؟
رجل يجيد التصويب ؟

215
00:18:31,158 --> 00:18:33,956
" أنا لا أفهم " مينك " -
ما الذي لا تفهمه ؟ إنه واضح كالأنف على وجهك -

216
00:18:34,027 --> 00:18:36,359
"  أعتقدت أنك رجل "إيدي دين -
نعم " توم " ، هذا صحيح -

217
00:18:36,430 --> 00:18:38,364
لكن الرجل يستطيع أن يحظى بأكثر
من صديق ، أليس كذلك ؟

218
00:18:38,432 --> 00:18:41,560
لا يعني أنني أريد أن يعرف " دين " بالأمر
لكن " دين " هو رجل طيب

219
00:18:41,635 --> 00:18:44,229
أعلم أن سمعته سيئة لكن بالنسبة
لرجل مثله ، فهو يتمتع بصفات جيدة

220
00:18:44,304 --> 00:18:47,569
ما الذي يحدث بينك وبين " بيرني " ؟ -
" لاشيء " توم -

221
00:18:47,641 --> 00:18:49,666
نحن مجرد أصدقاء ... رفاق

222
00:18:49,743 --> 00:18:52,109
" أنت فتى متلاعب " مينك

223
00:18:52,179 --> 00:18:56,479
إن عرف " إيدي دين " أن لديك
صديق آخر

224
00:18:56,550 --> 00:19:00,179
لا أظن أنه سيتفهم الأمر -
لو عرف ؟ -

225
00:19:00,254 --> 00:19:02,916
وكيف سيعرف ؟ اللعنة
أنا وأنت لم نكن حتى نتحدث

226
00:19:02,990 --> 00:19:05,458
يا إلهي ! " توم " ، اللعنة

227
00:19:07,761 --> 00:19:10,286
" مرحباّّ " تومي

228
00:19:10,364 --> 00:19:13,561
تعرف " أودول " والمحافظ  -
... أجل ، يجب أن أعرفهما -

229
00:19:13,634 --> 00:19:16,296
لقد أنتخبته ست مرات في
شهر مايو المنصرم

230
00:19:16,370 --> 00:19:18,429
وليس هذا الرقم القياسي

231
00:19:20,507 --> 00:19:24,637
. فيرنا " ظهرت "
إنها في الطابق السفلي

232
00:19:24,711 --> 00:19:28,044
هل قالت أين كانت ؟ -
لا . لا أريد أن أضغط عليها -

233
00:19:28,115 --> 00:19:32,484
هل سمعت عن " روج " ؟ -
نعم ، مات  -

234
00:19:32,552 --> 00:19:35,544
" لقد أخذوا شعره " تومي

235
00:19:35,622 --> 00:19:38,318
يا إلهي ، هذا غريب
لماذا يفعلون ذلك ؟

236
00:19:38,392 --> 00:19:42,886
" ربما كانوا من " الهنود  -
بل إيطاليون على الأرجح -

237
00:19:45,065 --> 00:19:46,999
" جيوفاني جاسبارو "

238
00:19:47,067 --> 00:19:49,934
إذن تعتقد أن " كاسبر " هو من
فعل ذلك  بـ " روج " ؟

239
00:19:50,003 --> 00:19:52,631
إنه واضح جداّّ ، أليس كذلك ؟ -
بلى ؟ -

240
00:19:52,706 --> 00:19:57,700
إذن ماهي الخطة ؟ -
سنضربه ضربة قوية -

241
00:19:57,778 --> 00:20:01,270
" أهجم على مكاتبه " ديل -
نعم ، حسناّّ -

242
00:20:01,348 --> 00:20:04,078
.... ليو " ذكرنا أن السيد "
" كاسبر "

243
00:20:04,151 --> 00:20:06,176
يدير عدة نوادي

244
00:20:06,253 --> 00:20:10,246
ويقدم الشراب ويقبل
بالمراهنات في مدينتنا

245
00:20:10,324 --> 00:20:12,485
وعلينا أيقاف هذه الحفلة

246
00:20:12,559 --> 00:20:15,619
" أنهم لايبدو سعيدين  لذلك " ليو -
" الأمر ليس كذلك " توم -

247
00:20:15,696 --> 00:20:18,756
توم " نحن نفعل ما يطلب منا " -
ربما إنهم محقين في تخوفهم -

248
00:20:18,832 --> 00:20:21,960
إثارة هذه المشاكل لن تكون جيدة
لأي أحد وسوف تسبب سفك الدماء

249
00:20:22,035 --> 00:20:25,129
أنا لست سعيداّّ لقراري  أيضاّّ لكن لايمكنني
" أن أخضع لـ " كاسبر

250
00:20:25,205 --> 00:20:27,765
يمكنك أن تفعل ما هو أسؤا  . ربما لن يعجبك
الأمر ... " لكن التخلي عن " بيرني

251
00:20:27,841 --> 00:20:29,809
سيكون  ثمن صغير جداّّ لتدفعه
مقابل السلام

252
00:20:29,876 --> 00:20:32,970
العمل هو العمل
والحرب سوف تؤذي الجميع

253
00:20:33,046 --> 00:20:35,378
، بيرني " يلعب بالنار "
عليه أن يتحمل العواقب

254
00:20:35,449 --> 00:20:37,440
حتى إن كان ذلك يعني أن يتعرض
للموت

255
00:20:37,517 --> 00:20:41,510
يا إلهي " توم " ، هذا لم يعد المغزى
" كاسبر " قتل " روج "

256
00:20:41,588 --> 00:20:44,421
حالما أتراجع عن القتال
فإن " كاسبر " سيسيطر على مكتبي

257
00:20:44,491 --> 00:20:46,550
وعلى هذه المدينة وحتى على
مكاني

258
00:20:46,626 --> 00:20:48,719
أنا لم أبدأ هذا ، وكلن -
أنت بدأت بهذا -

259
00:20:48,795 --> 00:20:52,287
" أنت و " فيرنا -
يمكننا أن نذهب " ليو " إن كنت تفضل ذلك -

260
00:20:52,366 --> 00:20:54,391
! إجلس " ديل "
نحن جميعاّّ أصدقاء هنا

261
00:20:54,468 --> 00:20:57,926
كاسبر " لم يخالف القوانين وإنما "
بيرني " فعل ذلك وأنت أيضاّّ بمساعدتك له "

262
00:20:58,005 --> 00:21:00,166
، وإن لم يكن هذا كافياّّ
فكر عندما تبدأ هذه الحرب

263
00:21:00,240 --> 00:21:02,401
" لديك أكثر لتخسره مما لدى " كاسبر

264
00:21:02,476 --> 00:21:06,572
" يا إلهي " توم
لقد مررنا بمحن أسوأ بكثير من هذا

265
00:21:06,646 --> 00:21:10,139
. كان يوجد سبب دائماّّ
يجب أن يكون هناك سبب

266
00:21:15,612 --> 00:21:18,547
حسناّّ ، إنه قرارك

267
00:21:20,183 --> 00:21:22,481
كنت تصغي لآرائي

268
00:21:22,552 --> 00:21:24,679
لكن القرار يعود لك  في النهاية
لك أن تقبله أو ترفضه

269
00:21:24,754 --> 00:21:26,688
. " أرجوك " تومي
الأمر ليس هكذا

270
00:21:28,191 --> 00:21:31,217
! اللعنة

271
00:21:33,529 --> 00:21:36,293
هذا الفتى مثل النساء تماماّّ

272
00:21:36,366 --> 00:21:38,857
أعطني شراباّّ قوياّّ

273
00:21:40,269 --> 00:21:42,567
بدون أي تحية  ؟

274
00:21:44,807 --> 00:21:48,072
هل أصابوا حصانك ؟ -
إن كانت هناك أي عدالة -

275
00:21:49,512 --> 00:21:52,003
هل " فيرنا " بالجوار ؟ -
لقد ذهبت إلى غرفة النساء -

276
00:21:52,081 --> 00:21:55,346
ألديك نقود " لازار " الــ 500 " دولار ؟ -
عليه أن يتحملني لبضعة أيام -

277
00:21:55,418 --> 00:21:58,478
. لن يعجبه ذلك
ألا يمكنك أن تطلبها  من " ليو " ؟

278
00:21:58,554 --> 00:22:01,853
. " إنه ليس دين " ليو
سأدفع ديوني بطريقتي

279
00:22:01,924 --> 00:22:03,824
أنا أحترم الرجل صاحب المبدأ

280
00:22:05,595 --> 00:22:08,564
هل يضاف هذا إلى الحساب ؟

281
00:22:08,631 --> 00:22:11,327
أغلقوا أعينكن ،  يا سيداتي
سوف أعبر

282
00:22:15,672 --> 00:22:19,199
لمن طلاء الحرب ؟ -
عد إلى المنزل وتجفف -

283
00:22:20,376 --> 00:22:22,401
"، لستي بحاجة لذلك من أجل " ليو
صدقيني

284
00:22:22,478 --> 00:22:24,946
أنه يعتقد أنك أجمل
ما على الأرض

285
00:22:25,014 --> 00:22:27,141
ما خطبك بحق الجحيم ؟ -
ما خطبك أنتي ؟ -

286
00:22:27,216 --> 00:22:30,777
هل تخشين أن يعرف الناس حقيقتك ؟ -
ليو " يعرف الحقيقة -

287
00:22:30,853 --> 00:22:33,515
. أنا أحبه
إنه صادق وقلبه طيب

288
00:22:33,589 --> 00:22:35,853
إذن صحيح ما يقولونه
العكس جذاب

289
00:22:35,925 --> 00:22:39,417
اسد لي خدمة وأهتم بشئونك -
هذا شأن يهمني -

290
00:22:39,495 --> 00:22:42,362
إخافة النساء العاجزات
هو جزء مما أقوم به

291
00:22:42,432 --> 00:22:44,593
إذن أعثر على إمرأة وقم بإخافتها -
... ليو " في الطابق العلوي " -

292
00:22:44,667 --> 00:22:47,033
ليو " مستعد لأن يطلق النار على نفسه
من أجلك

293
00:22:47,103 --> 00:22:49,037
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه -
... سوف يخوض في حرب -

294
00:22:49,105 --> 00:22:51,039
، من أجل أخيك
وهذا سيؤذيه

295
00:22:51,107 --> 00:22:53,302
" ، لا أعرف أعمال " ليو
لكنه رجل ناضج

296
00:22:53,376 --> 00:22:55,401
كان كذلك -
ماذا تريد " توم " ؟ -

297
00:22:55,478 --> 00:22:58,311
هل تريد أن أدعي بأنني
لا أهتم لما يحدث لـ " بيرني " ؟

298
00:22:58,381 --> 00:23:01,111
. حسناّّ ، أنا أهتم
إنه أخي ولا أريد رؤيته يتعرض لأذى

299
00:23:01,184 --> 00:23:05,621
إن كان " ليو " يريد المساعدة
سوف أقف إلى جانبه

300
00:23:05,688 --> 00:23:09,055
لا ضرر في هذا -
هناك اسم لهذا النوع من ترتيب الأعمال -

301
00:23:09,125 --> 00:23:12,652
سأبذل  قصارى جهدي لأحمي
" بيرني "

302
00:23:12,729 --> 00:23:15,061
ليس هناك سبب لك لتحاول
منع ذلك

303
00:23:15,131 --> 00:23:17,759
بغض النظر عن رأيك بي
بيرني " هو رجل محترم "

304
00:23:17,834 --> 00:23:21,497
رجل طيب ؟ ... وصادق ؟ -
نعم -

305
00:23:21,571 --> 00:23:25,837
، أحتقره مثل الآخرين
فقط لأنه مختلف

306
00:23:25,908 --> 00:23:28,570
الناس يعتقدون أنه منحط
وتافه

307
00:23:28,644 --> 00:23:32,239
لكنه ليس كذلك ؟ -
" يا له من مسكين "بيرني -

308
00:23:32,315 --> 00:23:34,749
ما كل هذا " توم " ؟

309
00:23:34,817 --> 00:23:38,253
هل تريدني أن أتوقف عن الخروج مع " ليو " ؟
لما لا تقولها صراحة ؟

310
00:23:40,089 --> 00:23:43,525
أريد منك التوقف عن الدوران حوله
وتوجيهه إلى أين يذهب

311
00:23:43,593 --> 00:23:46,061
نسيت أن هذا عملك -
" سأبذل قصارى جهدي لأحمي " ليو -

312
00:23:46,129 --> 00:23:49,530
، أنا أسألك بشكل مهذب
دعيه وشأنه . لست مضطراّّ لأن أسأل

313
00:23:49,599 --> 00:23:52,796
لو أخبرته عن ليلتنا الحلوة يوم أمس
سينتهي أمرك

314
00:23:52,869 --> 00:23:54,928
. أخبره
لا أحب أن يهددني أحد

315
00:23:55,004 --> 00:23:59,202
لا أحب أن يخدعني أحد
قد ينجح ذلك مع " ليو " ، لكن معي لا

316
00:23:59,275 --> 00:24:02,472
هل تعتقد أني حاولت أستمالتك ليلة
أمس لمصلحة أخي؟

317
00:24:02,545 --> 00:24:04,445
أني أرى مبتغاك بوضوح

318
00:24:04,514 --> 00:24:06,607
إن كان هناك سوق
للنساء العجائز

319
00:24:06,682 --> 00:24:08,673
ستكونين الأول في الصف

320
00:24:08,751 --> 00:24:11,481
أنت مثير للشفقة -
وأنا أحبك يا ملاك -

321
00:24:27,970 --> 00:24:30,996
أفترض أنك تعتقد أن أبواب
الجحيم فتحت

322
00:24:35,044 --> 00:24:38,639
أختي ، عندما أفتح أبواب الجحيم
سوف تعرفين

323
00:25:15,418 --> 00:25:18,854
نعم -
لازار " يريد نقوده ، ويريدها حالاّّ " -

324
00:25:18,921 --> 00:25:21,412
أحتاج ليومين -
حقاّّ ؟ وكيف هذا ؟ -

325
00:25:21,490 --> 00:25:25,722
لأنني لا أملك النقود ؟ -
وكيف لي أن أعرف أنك لا تملكها -

326
00:25:25,795 --> 00:25:29,856
لأنني أقول ذلك -
هذا لن يكون جيداّّ -

327
00:25:29,932 --> 00:25:33,527
ما الذي سيرضيك ؟ -
لازار " لن يعجبه ذلك "-

328
00:25:33,603 --> 00:25:36,538
أخبر " لازار " إن لم يكن مسروراّّ يمكنه
أن يرسل أحداّّ على هنا ليكسر ساقي

329
00:25:36,606 --> 00:25:39,598
لن أصرخ

330
00:25:41,244 --> 00:25:43,940
" مرحباّّ " بيرني -
" مرحباّّ " توم " -

331
00:25:44,013 --> 00:25:47,642
ما الأمر ؟ -
تتصرف وكأنك في منزلك -

332
00:25:47,717 --> 00:25:50,277
نعم ، لم تكن هنا
لذا فكرت بأن أدخل

333
00:25:50,353 --> 00:25:52,651
لم أشأ أن أجيب
... على الهاتف

334
00:25:52,722 --> 00:25:54,656
فربما لم تكن لي المكالمة

335
00:25:56,459 --> 00:25:59,257
تريدني أن أدخل في الموضوع ، صحيح ؟

336
00:25:59,328 --> 00:26:02,161
حسناّّ ، الموضوع هو
أنني رجل طيب

337
00:26:02,231 --> 00:26:04,165
سمعت ذلك من الكثير
من الناس اليوم

338
00:26:04,233 --> 00:26:06,133
رجل جيد ،ولدي أصدقاء كثر
هكذا تسير الأمور

339
00:26:06,202 --> 00:26:10,866
ربما لو قدرت قيمتي أكثر لما كنت
" تسيء الي  مع " ليو

340
00:26:10,940 --> 00:26:13,738
، التوقيت سيء جداّّ
كلانا في مأزق

341
00:26:13,809 --> 00:26:17,472
سمعت أنك تمر في أزمة
مالية

342
00:26:17,546 --> 00:26:20,845
حسناّّ ، أنا جعلت ذلك الأيطالي المجنون
يغضب مني

343
00:26:20,917 --> 00:26:22,885
. لا تسألني لماذا
... أنا مجرد رجل بسيط

344
00:26:22,952 --> 00:26:25,250
أحاول كسب قوتي مثل الجميع

345
00:26:25,321 --> 00:26:28,313
أحتاج إلى المساعدة من أصدقائي
مثل " ليو " ومثلك انت

346
00:26:28,391 --> 00:26:30,484
يحصل " ليو " على أختك
فماذا تبيعني أنت  ؟

347
00:26:30,559 --> 00:26:32,959
أختي ..... لها أفكار مجنونة عن أنقاذي
من أصدقائي

348
00:26:33,029 --> 00:26:35,122
ستنام هي مع أي أحد
وأنت تعلم ذلك

349
00:26:35,197 --> 00:26:38,860
لقد حاولت حتى أن تعلمني بعض الأمور
عن المهارات الفنية على السرير

350
00:26:38,935 --> 00:26:41,768
هل يمكنك أن تصدق ذلك ؟

351
00:26:41,837 --> 00:26:44,101
أختي

352
00:26:44,173 --> 00:26:49,304
بعض الأفكار حول إنقاذي
من أصدقائي

353
00:26:49,378 --> 00:26:51,539
إنها فتاة مجنونة فعلاّّ

354
00:26:51,614 --> 00:26:55,414
إنها تتحدث عنك بشكل طيب -
نعم ، أنت تقف إلى جانب عائلتك أيضاّّ -

355
00:26:55,484 --> 00:26:58,044
المغزى هو أنني أستطيع مساعدتك في
ديونك إن كان ذلك سيجعلنا أصدقاء

356
00:26:58,120 --> 00:27:01,521
، شعاري هو
" الرجل لا يمكن أن يملك الكثير من النقود "

357
00:27:01,590 --> 00:27:04,821
" يوم السبت يجب أن تدفع " توم

358
00:27:04,894 --> 00:27:07,192
تدبير آخر ؟
أي مباراة ؟

359
00:27:07,263 --> 00:27:11,324
هذا سري في الوقت الحاضر
لكن لا يعني أنه سيبقى هكذا

360
00:27:11,400 --> 00:27:13,698
كيف تعرف الكثير عن ذلك ؟

361
00:27:13,769 --> 00:27:15,896
كاسبر " لم يعد يراهن كثيراّّ معك "

362
00:27:20,943 --> 00:27:23,810
لا بد أنك تحتال على " مينك " أيضاّّ

363
00:27:23,879 --> 00:27:27,212
، كما قلت
لا أكتفي من الأصدقاء

364
00:27:31,520 --> 00:27:35,513
هل أتفقنا ؟ -
سأفكر بذلك -

365
00:27:37,994 --> 00:27:40,326
لو كنت مكانك لن أريد ذلك بطريقة أخرى

366
00:27:43,265 --> 00:27:45,825
" مرحباّّ " أدولف

367
00:27:47,770 --> 00:27:50,739
ألا زلت تقبل مراهناتي ؟

368
00:27:50,806 --> 00:27:53,502
أريد المراهنة بمئة دولار
على الحصان " تايلور مايد " الليلة

369
00:27:53,576 --> 00:27:56,909
لازار " لن يعجبه ذلك " -
خمسين دولار إذن -

370
00:27:56,979 --> 00:27:59,413
. سأحاول
سوف تدين له بمائة وخمسين أخرى

371
00:27:59,482 --> 00:28:02,940
" فقط إذا  خسرت " أدولف -
... تومي " بحسب حظك السيء -

372
00:28:03,019 --> 00:28:06,580
هل للخيول راكب ؟ -
لا أعلم ... ربما تسمى هكذا -

373
00:28:06,655 --> 00:28:10,614
لو كنت خيلاّّ لكنت جثوت على ركبتي
داعياّّ أن لا تراهن علي

374
00:28:10,693 --> 00:28:13,059
تباّّ لك أيها المحتال الصغير -
تباّّ لك أيها القرد -

375
00:28:13,129 --> 00:28:15,427
. " هيا " توم
الرئيس يريد رؤيتك

376
00:28:15,498 --> 00:28:17,898
لم يكن لديه الوقت لعمل دعوة
شخصية لك

377
00:28:38,026 --> 00:28:42,486
ماذا تعنين بأنه لا يأكل كثيراّّ ؟
ما الذي يعرفه الطبيب اللعين ؟

378
00:28:43,598 --> 00:28:46,362
ماذا تناولت على الغداء ؟ -
نقانق -

379
00:28:46,435 --> 00:28:50,098
فقط نقانق ؟ -
نقانق مع الخردل -

380
00:28:50,172 --> 00:28:54,734
نقانق مع الخردل

381
00:28:54,810 --> 00:28:58,041
! نقانق مع الخردل

382
00:28:59,748 --> 00:29:03,809
هل تسمع ذلك " دين " ؟
طفلي ذكي جداّّ

383
00:29:03,885 --> 00:29:06,649
حتى العم " إيدي " يعتقد ان هذا
مضحك

384
00:29:06,722 --> 00:29:09,623
حسناّّ

385
00:29:10,792 --> 00:29:14,319
أي يد توجد فيها البنس ؟

386
00:29:15,597 --> 00:29:18,191
أختر ثانية

387
00:29:22,204 --> 00:29:25,401
حسناّّ ، خذ البنس
بنس جديد لماع

388
00:29:25,474 --> 00:29:29,240
، خذي الفتى وضعيه في السيارة
أعطوه بنساّّ يا رفاق

389
00:29:31,146 --> 00:29:35,048
ليس لدي بنس يا رئيس -
أنت تدين له ببنس -

390
00:29:35,117 --> 00:29:38,644
مرحباّّ " توم " ، ما الأمر ؟
هل تحب الأطفال ؟

391
00:29:38,720 --> 00:29:41,985
لا -
تفضل بالجلوس

392
00:29:43,492 --> 00:29:45,426
حسناّّ ، أنت تفًوت حياة كاملة

393
00:29:45,494 --> 00:29:47,985
أعلم ، الأطفال
مسألة كبيرة

394
00:29:48,063 --> 00:29:50,998
ما زلت أقول لك

395
00:29:51,066 --> 00:29:54,627
على كل حال
شكراّّ على قدومك

396
00:29:56,138 --> 00:29:58,732
لقد حررت هذا الشيك
" إلى " لازار

397
00:29:58,807 --> 00:30:01,605
إنها " 1500 " وهذا أكثر مما سمعت
أنك مدين به له

398
00:30:01,676 --> 00:30:05,009
لكن فكرت أنك ربما سوف تحتاج
إلى بعض النقود لنفسك

399
00:30:05,080 --> 00:30:08,174
ما رأيك ؟ -
شكراّّ -

400
00:30:10,252 --> 00:30:12,618
أنا دائماّّ أتكلم

401
00:30:12,687 --> 00:30:17,056
. على الرحب والسعة
هل تريد أن تعرف لماذا دفعت دينك لــ " لازار " ؟

402
00:30:17,125 --> 00:30:20,458
ليس بالتحديد -
أريد أن يصبح الجميع أصدقاء -

403
00:30:20,529 --> 00:30:22,895
أنا أقوم بهذا لكي
" تصبح أنت صديقاّّ لـ " لازار

404
00:30:22,964 --> 00:30:25,626
، ويصبح هو صديقك
وتصبح أنت صديقي

405
00:30:25,700 --> 00:30:30,137
كل ما عليك القيام به لتظهر لي أنك صديقي
" هو أن تعطيني " بيرني بيرنبام

406
00:30:30,205 --> 00:30:33,641
. تعلم أنها الطريقة الصحيحة
ذلك الوغد يسرق مني

407
00:30:33,708 --> 00:30:37,735
ولا أريد أن يكافئه
ليو " على ذلك "

408
00:30:37,813 --> 00:30:39,974
، إذن الأتفاق هو
" أنا أعطيك " بيرني

409
00:30:40,048 --> 00:30:42,573
وأنت تخلصني من دين
" لازار "

410
00:30:42,651 --> 00:30:44,778
نعم . ثم نصبح جميعاّّ
أصدقاء مجدداّّ

411
00:30:44,853 --> 00:30:47,583
" أنت وأنا و " ليو " و " دين

412
00:30:47,656 --> 00:30:51,285
ربما يمكننا تناول الشاي معا ّّذات يوم -
" هيا " إيدي -

413
00:30:51,359 --> 00:30:54,328
الصداقة في القلوب

414
00:30:54,396 --> 00:30:58,093
ما رأيك يا فتى ؟ -
سأفكر بالأمر -

415
00:30:58,166 --> 00:31:00,828
ستفكر بالأمر

416
00:31:00,902 --> 00:31:03,894
هل سمعت ذلك " دين " ؟
الفتى يحب التفكير ، هذا رائع

417
00:31:03,972 --> 00:31:07,840
هل يريد وسادة لرأسه ؟ -
حسناّّ ، فكر بالأمر -

418
00:31:07,909 --> 00:31:11,709
، إنها حالة عقلية
ولكي أساعدك في التفكير

419
00:31:11,780 --> 00:31:14,340
، يجب أن تعرف
في حال إذا رفضت

420
00:31:14,416 --> 00:31:16,974
فلن تقوى على الخروج
مشياّّ من هنا

421
00:31:18,787 --> 00:31:22,348
، هل ستكون تلك حالة جسدية
أو عقلية فقط ؟

422
00:31:29,331 --> 00:31:32,698
. هذا ليس مبادرة جيدة ّّ يا فتى
لقد قدمت لك عرضاّّ جيداّّ

423
00:31:32,767 --> 00:31:35,292
وأنت تتفاخر علي

424
00:32:30,959 --> 00:32:34,190
" يا إلهي " توم

425
00:33:14,803 --> 00:33:16,964
في الوقت المناسب ؟

426
00:33:20,875 --> 00:33:24,709
لم يحصل أي ضرر
إلا إذا كسر صديقك قدمه

427
00:33:24,779 --> 00:33:28,146
أين أنا ؟ -
" أين أنت ؟  في قبة " جوني كاسبر

428
00:33:28,216 --> 00:33:31,151
نفس المكان حيث تركتنا قبل
حوالي عشر ثواني

429
00:33:31,219 --> 00:33:33,585
مرحباّّ ، " توم " ، كيف حالك ؟

430
00:33:33,655 --> 00:33:35,850
هل تريد أن تضربه ؟

431
00:33:35,924 --> 00:33:38,722
" لا ، شكراّّ " أندي -
حسناّّ ، في حال غيرت رأيك -

432
00:33:38,793 --> 00:33:42,126
سوف نستجوبه لفترة

433
00:33:42,197 --> 00:33:45,564
ما قصة ذلك الأجتماع على كل حال ؟
إننا نجتمع كل نهاية أسبوع -

434
00:33:45,633 --> 00:33:48,227
يا إلهي ، ما الأمر مع هؤلاء الناس ؟

435
00:33:48,303 --> 00:33:51,101
، حسناّّ ، طلب منا أن نؤذيه
إذن نحن نفعل

436
00:33:57,479 --> 00:33:59,413
شراب يا " أودول " ؟

437
00:33:59,481 --> 00:34:01,711
أنا هنا في أداء الواجب

438
00:34:01,783 --> 00:34:04,581
" بصحة " فولستاد

439
00:34:06,021 --> 00:34:08,148
هل هناك أي أخبار عن " روج " ؟

440
00:34:08,223 --> 00:34:10,714
ما يزال ميتاّّ على حد علمي

441
00:34:10,792 --> 00:34:13,522
هل أستخرجتم الرصاصة  ؟ -
أجل ، أنها من عيار 22 -

442
00:34:13,595 --> 00:34:16,325
" أسمع " توم
أنا الرئيس هنا

443
00:34:16,398 --> 00:34:18,457
لذا لا تجهد نفسك بإخباري
بأنك لا تشعر بذلك

444
00:34:18,533 --> 00:34:20,467
لكن ماذا يفعل " ليو " بحق الجحيم ؟

445
00:34:20,535 --> 00:34:24,995
. " دعه يصغي إليك " توم
ما يحدث هنا ليس صحيحاّّ

446
00:34:25,073 --> 00:34:28,008
. " دع " كاسبر " يحصل على " بيرني
ما الذي سيحدثه فراق " ليو " لــ " بيرني " ؟

447
00:34:28,076 --> 00:34:30,010
إننا نحرق تذاكر
وجباتنا هنا

448
00:34:30,078 --> 00:34:32,308
، ليو " سيفعل ما يحلو له ويناسبه "
وأنت ستفعل ما يطلبه منك

449
00:34:32,380 --> 00:34:34,314
آخر ما سمعت أن " ليو " ما يزال
يدير هذه البلدة

450
00:34:34,382 --> 00:34:37,010
أجل ، لكن ذلك لن يدوم
إن أستمر على هذه التصرفات

451
00:34:37,085 --> 00:34:39,849
. هذا ليس جيداّّ لأي أحد
أنت قلت هذا بنفسك

452
00:34:39,921 --> 00:34:44,119
أولاّّ ، " أودول " يمكنني أن أقول له
ما يحلو لي لـ " ليو " وعنه

453
00:34:44,192 --> 00:34:46,183
أنت لا يمكنك

454
00:34:46,261 --> 00:34:49,856
" ثانياّّ ، عندما  يقرر " ليو
ينتهي الأمر

455
00:34:49,931 --> 00:34:52,365
إذا عارضت ذلك فهناك ناس
... آخرين

456
00:34:52,434 --> 00:34:55,301
مستعدين لأخذ مكانك
والعمل به

457
00:34:55,370 --> 00:34:59,466
" يا إلهي " توم
لقد كنت أخمن عن فرضية فقط

458
00:34:59,541 --> 00:35:01,600
أعلم أنني لا أعرف شيئاّّ

459
00:35:01,676 --> 00:35:04,042
. إنها فقط فوضى
هذا كل شيء

460
00:35:28,291 --> 00:35:30,225
مرحباّّ حضرة الضابط
... أود الأبلاغ عن دخيل

461
00:35:30,293 --> 00:35:33,353
" في " 346 لويس الغربي

462
00:35:33,429 --> 00:35:37,024
" من هذا ؟ مرحبا " شاد
" معك " تومي ريغان

463
00:35:37,100 --> 00:35:39,898
تحتاجون إلى نبيذ ؟ -
لا ، لن نحتاج لأي نبيذ اليوم -

464
00:35:39,969 --> 00:35:42,767
إنذار خاطيء إذن ؟ -
أجل ، إنها أمي ولم تتعرف علي -

465
00:35:42,839 --> 00:35:45,171
" دعني أتحدث مع " مولفيني -
أشتقتي لي ؟

466
00:35:45,241 --> 00:35:47,709
تباّّ لك

467
00:35:47,777 --> 00:35:49,836
مولفيني " يتحدث " -
" شون " -

468
00:35:49,912 --> 00:35:51,846
أخبر " أودول " أن يرسل سيارة
إلى منزل " ليو " الليلة

469
00:35:51,914 --> 00:35:54,883
يجب أن نتجهز لردة فعل
" كاسبر "

470
00:35:54,951 --> 00:35:57,215
ماذا تريد ؟

471
00:35:57,286 --> 00:36:01,052
، كنت في الجوار
فشعرت بالوحدة

472
00:36:01,124 --> 00:36:04,093
لذا فكرت بالمرور

473
00:36:05,828 --> 00:36:08,763
روج دانييل " مات " -
يا إلهي ، هذا قاسي -

474
00:36:08,831 --> 00:36:11,026
لا تصابي بالهستيريا

475
00:36:11,100 --> 00:36:14,695
لقد حصلت على حماس بما يكفي
من أجل ليلة بدون إمرأة

476
00:36:14,771 --> 00:36:16,898
بالكاد أعرف الر جل -
" روج " -

477
00:36:16,973 --> 00:36:21,342
، إنه رجل مبتز قوي

478
00:36:21,410 --> 00:36:25,210
. لكنك تفهمين ذلك

479
00:36:25,281 --> 00:36:28,682
إن كان الشكل والعقلية والشخصية
لا يحسبون

480
00:36:28,751 --> 00:36:31,447
من الأفضل أن لا تأمل ذلك -
... نعم ، حسناّّ

481
00:36:31,521 --> 00:36:34,115
لا أحد منا قسيس هنا
لكني سمعت أنه أخوك

482
00:36:34,190 --> 00:36:36,385
من قتله ؟ -
ليو " يعتقد أن " كاسبر " قتله " -

483
00:36:36,459 --> 00:36:38,427
لكنك تعرف أفضل -
أعرف الآن -

484
00:36:38,494 --> 00:36:41,759
كاسبر " حاول أن يرشيني فقط لكي "
" أعيد الأمور إلى مجاريها مع " ليو

485
00:36:41,831 --> 00:36:44,595
وما كان سيفعل ذلك
إن كان يريد شن الحرب

486
00:36:44,667 --> 00:36:48,728
. لذا أعتقد أنك أنت من قتله
" أنت أو القسيس " بيرنارد

487
00:36:48,805 --> 00:36:52,605
لماذا أنا أو أخي نقتل
روج دانييلز " أو أي أحد آخر " ؟

488
00:36:52,675 --> 00:36:56,736
. روج"  كان يتبعك "
وعرف عنك وعني

489
00:36:56,813 --> 00:36:59,441
وهذا لن يساعدك في لعبتك
مع " ليو " ، أليس كذلك ؟

490
00:36:59,515 --> 00:37:01,608
هل تعتقد أنني قتلت أحداّّ ؟

491
00:37:01,684 --> 00:37:04,778
" كفى  " توم
أعترف أن لك قلباّّ

492
00:37:04,854 --> 00:37:07,379
مع أنه ضعيف
ولم تستخدمه من قبل

493
00:37:07,456 --> 00:37:09,651
أنت تعلم وإلا لن
تكون هنا

494
00:37:09,725 --> 00:37:13,092
. أطلاقاّّ يا حلوة
جئت إلى هنا لأسمع جانب من القصة

495
00:37:13,162 --> 00:37:17,792
كم كان " روج " مريعاّّ
وهل حاول أن يخيفك

496
00:37:17,867 --> 00:37:19,960
ليس لهذا السبب جئت -
أخبريني لماذا اتيت إذن -

497
00:37:20,036 --> 00:37:23,164
نفس السبب القديم -
هناك أماكن أفضل لأحتساء الشراب -

498
00:37:23,239 --> 00:37:25,173
لماذا لا تستطيع أن تقر بذلك ؟ -
أقر بماذا ؟ -

499
00:37:25,241 --> 00:37:28,574
أنك لا تحب أن تراني
أقابل " ليو " لأنك تغار

500
00:37:28,644 --> 00:37:30,942
أعترف أن لديك قلب

501
00:37:31,013 --> 00:37:33,481
... ربما يكون صغيراّّ وضعيفاّّ

502
00:37:33,549 --> 00:37:35,744
ولا تستطيع أن تتذكر
آخر مرة أستعملته

503
00:37:35,818 --> 00:37:38,981
لو كنت أعلم أننا سوف نحول
مشاعرنا إلى كلمات

504
00:37:39,055 --> 00:37:41,683
لكنت حفظت أغنية
" سولومان "

505
00:37:43,693 --> 00:37:46,924
ربما لهذا أنا معجبة بك
" توم "

506
00:37:46,996 --> 00:37:49,794
لم يسبق أن قابلت أحداّّ
... جعل النذالة

507
00:37:49,866 --> 00:37:52,562
نقطة فخر

508
00:37:52,635 --> 00:37:55,627
على الرغم أنك ستدفع ثمن
ذلك يوماّّ ما

509
00:37:56,973 --> 00:38:00,841
". حسناّّ ، " فيرنا
لكن إلى ذلك الحين دعينا نشرب

510
00:38:00,910 --> 00:38:03,470
دعنا نفعل شيئاّّ آخر أولاّّ

511
00:38:08,184 --> 00:38:10,584
نعم ، لنفعل ذلك

512
00:42:08,224 --> 00:42:11,022
من يفوز ؟ -
نحن في الوقت الحاضر -

513
00:42:11,093 --> 00:42:15,257
ما هو الوضع ؟ -
ليلة أمس أربعة مقابل واحد -

514
00:42:15,331 --> 00:42:17,526
وهم ؟ -
أحترق واحد -

515
00:42:17,600 --> 00:42:19,363
والثلاثه الآخرون ؟ -
رصاص -

516
00:42:19,435 --> 00:42:21,460
لمن ؟ -
"رصاص " ليو  -

517
00:42:21,537 --> 00:42:23,801
لا يزال الرجل العجوز محترفاّّ
بالرشاش

518
00:42:23,873 --> 00:42:25,841
نعم ، أفعل ذلك

519
00:42:25,908 --> 00:42:29,867
. حسناّّ ، أعثر عليه
تأكد أنه لم يقع في الحمام

520
00:42:31,313 --> 00:42:34,214
، أبن الساقطة
لاوجود لرئيس

521
00:42:34,283 --> 00:42:37,650
من يدير المتجر ؟ -
ألم تتمكن من الوصول إلى " أودونل " ؟ -

522
00:42:37,720 --> 00:42:39,781
لا ، ولا حتى المحافظ

523
00:42:39,915 --> 00:42:44,249
هذا ليس جيداّّ ، أنهم يتهربون -
! لن يجرؤا -

524
00:42:44,319 --> 00:42:47,015
. " لا أعلم " ليو
" حذرتك أن لا تضرب نادي " كاسبر

525
00:42:47,089 --> 00:42:49,887
ما زلت هنا على كل حال ، أليس كذلك ؟ -
لقد حاول " كاسبر " قتلك على أي حال -

526
00:42:49,958 --> 00:42:52,449
ذلك الوغد سوف أقطع
حنجرته

527
00:42:52,527 --> 00:42:55,655
. " أسمعني ، " ليو
أظهرت ليلة أمس أنك قابل للموت

528
00:42:55,731 --> 00:42:59,167
. أنك لست في مركز سياسي في هذه البلدة
أنت تديره لأن الناس يعتقدوا أنك تديره

529
00:42:59,234 --> 00:43:01,998
، وعندما يكفون عن ذلك الأعتقاد
ستتوقف أنت عن الإدارة

530
00:43:02,070 --> 00:43:05,506
يا إلهي " توم " ، تتكلم وكأنه كان
يجب أن أموت

531
00:43:05,574 --> 00:43:08,634
. " أنا جاد في ذلك " ليو
ابدأ باالتعامل مع " كاسبر " بشكل جدي

532
00:43:08,710 --> 00:43:12,942
. أعلم ، أعلم
أتراجع لكي أفوز.  تسليم " بيرني " ، هذا
سيحل كل مشاكلنا

533
00:43:13,015 --> 00:43:15,074
انا سأمنحك ذلك

534
00:43:15,150 --> 00:43:17,618
لكن مجاراة عقل مجنون
لن يؤدي بك إلى أي مكان

535
00:43:17,686 --> 00:43:20,382
وسيجبر الناس على أختيار أحد
الجانبين عندما تبدو مهزوزاّّ

536
00:43:20,455 --> 00:43:23,754
! ماذا أفعل بحق الجحيم -
أين هو المحافظ ؟ -

537
00:43:23,825 --> 00:43:26,055
لما لا يوجد هنا
أي شرطة ؟

538
00:43:26,128 --> 00:43:28,153
لماذا لم تكن هناك أي شرطة
عند منزلك ليلة أمس ؟

539
00:43:28,230 --> 00:43:30,824
لم أطلب أحداّّ -
أنا طلبت -

540
00:43:33,969 --> 00:43:36,767
. الأم الحنونه
ما الأمر ، " تومي " ؟

541
00:43:36,838 --> 00:43:40,365
ألا تعتقد أنني لا أستطيع الأعتناء بنفسي ؟ -
أعلم أنك  تستطيع -

542
00:43:40,442 --> 00:43:43,309
. " إليك خطتي " ليو
" أبتعد عن الأضواء  وسُلم " بيرني

543
00:43:43,378 --> 00:43:45,369
وأجعل " كاسبر " يعتقد
أنه وصل إلى هدفه

544
00:43:45,447 --> 00:43:48,439
ثم تنتظر منه  أيه نقطة ضعف منه -
" أرجوك " توم -

545
00:43:48,517 --> 00:43:50,747
أنك تخاطر من أجل رجل يبيعك
... من أجل أستفادته الشخصية

546
00:43:50,819 --> 00:43:53,754
وهو رجل مستعد لأن يتخلص منك
متى ما سنحت له الفرصة لذلك

547
00:43:56,258 --> 00:43:58,954
" توم "

548
00:43:59,027 --> 00:44:02,360
الأمور ليست واضحة كما تراها

549
00:44:03,965 --> 00:44:08,163
" بيرني "
" حسناّّ ، أنت تعرف علاقتي بـ " فيرنا

550
00:44:08,236 --> 00:44:12,104
... الأمور الان

551
00:44:12,174 --> 00:44:15,940
ليس كأني  لم أكن رجلاّّ محترماّ
... لكن

552
00:44:18,013 --> 00:44:21,471
لكنني أخطط لأن أطلب
" منها أن تتزوجني " توم

553
00:44:26,188 --> 00:44:29,555
أظن أنك تعتقد أن هذا
أشبه بمسرحية

554
00:44:33,862 --> 00:44:37,662
وهل تعتقد أنها تريدك ؟ -
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟ -

555
00:44:37,733 --> 00:44:40,429
. أعتقد أنها تريد
نعم ، بالطبع تريد

556
00:44:40,502 --> 00:44:44,370
، أعلم أنها تفكر بشكل مختلف
... ولكن ، حسناّّ

557
00:44:44,439 --> 00:44:46,805
نحن فقط نختلف في ذلك

558
00:44:49,611 --> 00:44:52,774
" ليو "
" كاسبر " لم يقتل " روج "

559
00:44:52,848 --> 00:44:56,614
طبعاّّ هو من قتله -
لا ، فكر با الأمر هذه المرة فقط -

560
00:44:56,685 --> 00:44:58,710
روج " ، من كان يراقب" ؟

561
00:44:58,787 --> 00:45:02,348
رجل غريب يلاحقها في
ممر مظلم

562
00:45:02,424 --> 00:45:04,824
أخبرتك أنها تستطيع الأعتناء بنفسها -
فيرنا " لن تهلع " -

563
00:45:04,893 --> 00:45:08,090
وتقتل أحداّّ لأنه كان
يلاحقها

564
00:45:08,163 --> 00:45:11,963
لن يحدث ذلك ، وفي المقام الأول
إن حدث ذلك فسوف تخبرني هي

565
00:45:12,033 --> 00:45:15,264
لقد أستخرجوا منه رصاصة من
" عيار 22 ، وهذا مسدس نساء " ليو

566
00:45:15,337 --> 00:45:17,532
أعلم أنك لا تحبها
" توم "

567
00:45:17,606 --> 00:45:20,598
لكن أثق بـ " فيرنا " بقدر
ما أثق بك

568
00:45:22,177 --> 00:45:24,111
" حسناّّ ، " ليو

569
00:45:24,179 --> 00:45:26,477
ربما لم يكن الأمر بريئاّّ
لهذه الدرجة

570
00:45:26,548 --> 00:45:30,211
ربما عرف " روج " شيئاّّ لم تشأ هي أن يعرفه
ولم تشأ أن تعرفه أنت كذلك

571
00:45:30,285 --> 00:45:33,948
. روج " كان يلاحقها
ربما عرف أين كانت تنام

572
00:45:34,022 --> 00:45:35,956
ومع من

573
00:45:40,028 --> 00:45:42,519
" لا يمكننا الإعتماد على كلمة" ربما

574
00:45:43,598 --> 00:45:45,589
" هناك أكثر من" ربما

575
00:45:45,667 --> 00:45:49,228
لقد وثقت بي من قبل ولم تخسر أي شيء
والآن ثق بي في هذا

576
00:45:52,040 --> 00:45:55,498
هذا مهم جداّّ -
أنا لا اطلب كثيراّّ ولا اطلب غالباّّ -

577
00:45:55,577 --> 00:45:58,045
ثق بي في هذا

578
00:45:58,113 --> 00:46:01,378
" تومي " -
تق بي في هذا ، او أذهب إلى الجحيم -

579
00:46:04,019 --> 00:46:06,385
أنت لا تعني هذا

580
00:46:09,157 --> 00:46:11,091
... لقد كانت معي

581
00:46:11,159 --> 00:46:14,560
الليلة التي كان
فيها " روج " يلاحقها

582
00:46:14,629 --> 00:46:16,597
الليلة التي زرتني فيها

583
00:48:28,730 --> 00:48:31,494
حسناّّ " ليو " ، حسناّّ
سوف أرميه إلى الخارج

584
00:48:33,635 --> 00:48:36,195
نعم ، أفعل ذلك

585
00:48:37,272 --> 00:48:39,467
إنها قبلة الوداع

586
00:48:39,541 --> 00:48:42,874
لا أريد رؤيته
في حياتي

587
00:48:53,221 --> 00:48:55,246
مرحباّّ ؟ -
" مرحبا " فرانكي -

588
00:48:55,323 --> 00:48:57,757
." إنه " توم
كيف يسير العمل ؟

589
00:48:59,060 --> 00:49:01,324
... نعم . عشت أياماّّ أسوأ
هل تصلح الأمور ؟

590
00:49:01,396 --> 00:49:04,559
أخبر " كاسبر " أني نسيت ما فعله

591
00:49:04,633 --> 00:49:07,067
أود أن أقابله

592
00:49:08,703 --> 00:49:10,933
حسناّّ ، أعلمني

593
00:49:56,199 --> 00:50:00,158
لقد نجحت
بما فعلته

594
00:50:00,237 --> 00:50:03,673
لقد قطع " ليو " علاقته بي

595
00:50:03,740 --> 00:50:06,402
لكنك تعلم أنه ليس لي
" أي علاقة بمقتل " روج

596
00:50:06,476 --> 00:50:09,206
ربما لا

597
00:50:09,279 --> 00:50:11,247
على كل حال ، لم يكن
ذلك ما أغضبه منك

598
00:50:11,315 --> 00:50:13,647
علاقتي بي إذن ؟

599
00:50:15,419 --> 00:50:19,048
أنت دوماّّ تسلك الطريق الطويل
لتحصل على مرادك ، أليس كذلك ؟

600
00:50:21,124 --> 00:50:23,558
ما كان عليك سوى الطلب

601
00:50:26,463 --> 00:50:29,364
ماذا كنت أريد ؟

602
00:50:29,433 --> 00:50:32,061
تريدني أنا

603
00:50:58,095 --> 00:51:00,825
نعم ؟

604
00:51:00,897 --> 00:51:02,831
نعم

605
00:51:02,899 --> 00:51:05,231
متى ؟

606
00:51:05,302 --> 00:51:07,236
حسناّّ

607
00:51:12,075 --> 00:51:14,839
ما زلت مستيقظاّّ ؟

608
00:51:14,911 --> 00:51:17,141
أجل

609
00:51:20,951 --> 00:51:24,045
ما الذي تفكر فيه ؟

610
00:51:24,121 --> 00:51:26,351
حلم راودني مرة

611
00:51:28,258 --> 00:51:31,227
. كنت أمشي في الغابة
لا أعلم لماذا

612
00:51:32,796 --> 00:51:35,924
هبت الرياح
وطارت قبعتي

613
00:51:37,901 --> 00:51:40,836
وطاردتها ، صحيح ؟

614
00:51:40,904 --> 00:51:43,304
جريت وجريت

615
00:51:43,373 --> 00:51:46,536
وأخيراّّ أمسكت بها

616
00:51:46,610 --> 00:51:50,706
, والتقطتها
لكن لم تعد نفس القبعة

617
00:51:50,781 --> 00:51:54,740
، تغيرت إلى شيء آخر
شيء رائع

618
00:51:54,818 --> 00:51:57,651
لا ، لقد بقيت القبعة

619
00:51:57,721 --> 00:52:00,212
وكلا لم ألحق بها

620
00:52:01,558 --> 00:52:05,392
لا شيء أغبى من رجل
يطارد قبعة

621
00:52:05,462 --> 00:52:07,692
إلى أين تذهب ؟

622
00:52:07,764 --> 00:52:10,528
يجب أن أقوم ببعض الأمور

623
00:52:10,600 --> 00:52:14,058
ما زال يمكنك أنت و " ليو " تصحيح الأمور -
أنا و " ليو " أنتهينا -

624
00:52:14,137 --> 00:52:17,629
لا شيء سيغير ذلك -
لن تعرف أبداّّ -

625
00:52:17,707 --> 00:52:21,507
لديه قلب كبير
لقد تركت العمل عنده وأنا أصبحت متورط في نظره -

626
00:52:21,578 --> 00:52:25,844
وإن أراد " ليو " أستعادتي
فهو في خندق أكبر مما أعتقدته

627
00:52:25,916 --> 00:52:28,407
إذن ، لماذا لا نحزم حقائبنا
ونترك البلدة ؟

628
00:52:28,485 --> 00:52:31,352
لا يوجد شيء يرغمك على البقاء هنا

629
00:52:31,421 --> 00:52:33,355
وأعلم أن لاشيء يستدعي بقائي أيضاّّ

630
00:52:33,423 --> 00:52:36,756
ماذا عن " بيرني " ؟ -
يمكنه أن يرافقنا -

631
00:52:37,994 --> 00:52:40,155
أنتي وأنا و " بيرني " ؟
إلى أين سنذهب " فيرنا " ؟

632
00:52:40,230 --> 00:52:42,164
شلالات " نياغرا " ؟

633
00:52:42,232 --> 00:52:44,166
لماذا تكرهه ؟

634
00:52:44,234 --> 00:52:46,168
أنا لا أكره أحداّّ -
ولا تحب أي أحد -

635
00:52:51,241 --> 00:52:53,436
أين هو " بيرني " ؟

636
00:52:53,510 --> 00:52:56,001
لماذا تسأل  ؟ -
لن يحميه " ليو " بعد الآن  -

637
00:52:56,079 --> 00:52:59,537
أريد أن أخبره بأن عليه الهرب

638
00:52:59,616 --> 00:53:01,550
" فندق " رويال " غرفة " 302

639
00:53:06,823 --> 00:53:10,452
أعتقد أننا خدعنا  " ليو " معاّّ

640
00:53:10,527 --> 00:53:12,461
ولن يثق بنا مرة أخرى

641
00:53:13,597 --> 00:53:16,395
أعتقد أنه سيتخلص منا

642
00:53:16,466 --> 00:53:20,869
أننا نستحق بعضنا على
ما فعلناه

643
00:53:24,341 --> 00:53:26,275
هل نحن كذلك ؟

644
00:53:28,378 --> 00:53:31,279
نحن غبيان يا " توم  " بكل تأكيد

645
00:53:31,348 --> 00:53:34,044
نعم ، نحن كذلك

646
00:53:34,217 --> 00:53:38,620
فقال له : تباّّ
أعطه دولاراّّ ، لقد كانت تلك فكرتي

647
00:53:38,688 --> 00:53:42,419
" مرحبا " توم

648
00:53:42,492 --> 00:53:45,723
أنت تعرف " أودول " والمحافظ

649
00:53:45,795 --> 00:53:49,094
مرحباّّ يا رفاق -
إن " توم " رجل ممتاز ... ولطالما كان -

650
00:53:49,165 --> 00:53:53,261
. لا بأس ، لا بأس
أنا و " توم " لدينا موضوع لمناقشته

651
00:53:53,336 --> 00:53:56,134
دعنا نعلم إن أحتجت لأي شيء -
أجل ، طاب يومكما -

652
00:53:56,206 --> 00:53:59,266
. تفضل بالجلوس يا فتى
نعم ، هذا هو

653
00:53:59,342 --> 00:54:02,675
إذن ، حظيت بوقت كافي
لتفكر بكل الأمور

654
00:54:02,746 --> 00:54:06,842
أجل ، الظروف تغيرت -
ألا أعرف كيف تغيرت ؟ -

655
00:54:06,917 --> 00:54:10,011
لقد خاب أمل " دين " ليلة
أمس

656
00:54:10,086 --> 00:54:12,748
لوصول الشرطة قبل أن يمعنوا
فيك ضرباّّ

657
00:54:12,822 --> 00:54:17,282
" لكن قلت له أسترخي يا " إيدي
لدي شعور حيال هذا الفتى

658
00:54:17,360 --> 00:54:21,592
الفتى و " ليو " سيصبحان أعداء
إنها مسألة وقت

659
00:54:21,665 --> 00:54:24,361
قلت أن الفتى ذكي جداّّ
بالنسبة لـ " ليو " ، هذا ما قلته

660
00:54:24,434 --> 00:54:27,494
أسأله إذا لم أقل ذلك ... أستبقت
حدوث الأمر

661
00:54:27,571 --> 00:54:30,062
يمكنك أن تسأله -
هل تعترف بما قاله ؟ -

662
00:54:30,140 --> 00:54:32,700
هذا صحيح أيها الذكي -
... أنا أعلم أنك لا تحب

663
00:54:32,776 --> 00:54:35,802
فكرة حماية ذلك
اللص الغبي

664
00:54:35,879 --> 00:54:39,576
أعلم أنك كنت حكيماّّ مع جميع
أفكار " ليو " الغبية مؤخراّّ

665
00:54:39,649 --> 00:54:41,776
مسألة وقت وتنتهي العلاقة

666
00:54:41,851 --> 00:54:45,014
لهذا السبب ليلة أمس لم نؤذيك
وأنما " ليو " فقط

667
00:54:45,088 --> 00:54:48,615
بعد مشاهدتي لما فعلته بـ " ليو " فأنا
ممتناّّ جداّّ لذلك

668
00:54:48,692 --> 00:54:52,958
هذه شجاعة من رجل مخبول مثلك -
" حسناّّ ، " إيدي -

669
00:54:53,029 --> 00:54:56,294
أصدقاء الآن ؟ -
مجانين -

670
00:54:57,968 --> 00:54:59,902
إذن ، أعتقد أنك تبحث
عن عمل ؟

671
00:54:59,970 --> 00:55:02,632
ربما

672
00:55:02,706 --> 00:55:04,731
ألديك شهادات ؟
هل دخلت الجامعة ؟

673
00:55:04,808 --> 00:55:08,403
نحن فقط نقبل المتخرجين من
الجامعة ، أليس كذلك " دين " ؟

674
00:55:11,281 --> 00:55:14,546
أنا أمزح طبعاّّ
كلنا يعلم أنك ستكون مفيداّّ لنا

675
00:55:14,618 --> 00:55:16,552
فتى ذكي مثلك

676
00:55:16,620 --> 00:55:20,420
الرجل الذي يمشي خلف الرئيس
و يهمس في أذنه

677
00:55:20,490 --> 00:55:24,153
أعتقد أنك تكون مفيداّّ في المجارف -
نعم ، أستطيع أن أخدمك كثيراّّ -

678
00:55:24,227 --> 00:55:28,664
هل يمكنك أبعاد  " ليو " عني  ؟ -
" لا تقلق بشأن  " ليو -

679
00:55:28,732 --> 00:55:30,666
لدينا خططا له -
حقاّّ ؟ -

680
00:55:30,734 --> 00:55:33,567
مثل ماذا ؟ -
ليس بهذه السرعة -

681
00:55:33,637 --> 00:55:36,162
أعتقد أن ما يحاول " دين " أن يقوله

682
00:55:36,239 --> 00:55:38,173
سيكون هناك وقت
لنتحدث عن ذلك

683
00:55:38,241 --> 00:55:40,607
يمكننا أن نحتفظ بذلك لمناقشته
في يوم لاحق

684
00:55:42,078 --> 00:55:46,674
آخر مرة تكلمنا فيها
تفاخرت علي

685
00:55:46,750 --> 00:55:49,275
... أعتقد أنني أقول

686
00:55:49,352 --> 00:55:52,879
عليك أن تضع شيئاّّ
على الطاولة أولاّّ

687
00:55:52,956 --> 00:55:55,686
أنا موافق
أين نبدأ ؟

688
00:55:55,759 --> 00:55:59,286
هل سمعت ذلك " دين " ؟
أخبرتك أنه ولد طيب

689
00:55:59,362 --> 00:56:01,557
أين نبدأ ؟
جميع الأعمال

690
00:56:01,631 --> 00:56:04,725
حسناّّ ، يمكننا أن نبدأ على سبيل المثال
مع الوغد

691
00:56:04,801 --> 00:56:06,769
أين مكان الوغد " بيرني " ؟
ربما يمكنك أن تخبرنا بذلك

692
00:56:06,836 --> 00:56:10,966
" فندق " رويال " ، الغرفة رقم " 302
وربما قد تجد " مينك " معه

693
00:56:11,041 --> 00:56:13,009
ماذا تقول بحق الجحيم ؟

694
00:56:13,076 --> 00:56:15,203
بالتأكيد " بيرني " و " مينك " كلاهما
صديقان حميمان

695
00:56:15,278 --> 00:56:18,577
وليس من الأعمال وحسب -
هذا الرجل يكذب -

696
00:56:18,648 --> 00:56:20,582
ولماذا أكذب ؟ -
هذا الرجل مخطئ -

697
00:56:20,650 --> 00:56:25,723
هذا الرجل مخطئ ، " مينك " نظيف جداّّ
وهو وغد

698
00:56:27,492 --> 00:56:29,517
، من السهل معرفة الحقيقة
أليس كذلك ؟

699
00:56:30,762 --> 00:56:35,199
، " أعثر على " مينك
وأحضره إلى هنا

700
00:56:36,901 --> 00:56:40,860
أنت أذهب إلى السيارة وسوف أرسل
معك " فرانكي " و " تيك تاك " معك إلى الفندق

701
00:56:40,939 --> 00:56:43,203
لو كان " بيرني " هناك

702
00:56:43,274 --> 00:56:45,640
" فرانكي " و " تيك تاك "
سوف يعتنيان به

703
00:56:45,710 --> 00:56:48,110
وإذا لم يكن هناك ؟

704
00:56:48,179 --> 00:56:51,615
سأجلس مواجهاّّ الزواية
وأرتدي قبعة مضحكة

705
00:56:53,251 --> 00:56:55,947
أصعد بمؤخرتك إلى السيارة

706
00:56:56,020 --> 00:56:58,113
هيا بنا

707
00:56:58,189 --> 00:57:00,282
ماذا تفعلون بي ؟

708
00:57:00,358 --> 00:57:02,485
" سوف نذهب إلى " ميلر كروسينغ -
" أنا لم أفعل ... " توم " ، " توم -

709
00:57:02,560 --> 00:57:04,994
يا إلهي !
هل أنت جزء من هذا ؟

710
00:57:05,063 --> 00:57:07,258
أبقى جالساّّ -
لا يمكنك أن تكون جزءاّّ من هذا -

711
00:57:07,332 --> 00:57:09,994
أعتقد أن هؤلاء الرجال سيضربونني
توم " يجب أن تتحدث معهم "

712
00:57:10,068 --> 00:57:13,003
- أنت تسبب لي الصداع -
تحدث إليهم -

713
00:57:15,974 --> 00:57:18,340
! أخرجوني من هنا

714
00:57:18,409 --> 00:57:20,877
" تومي "

715
00:57:20,945 --> 00:57:22,970
أخرجه هنا -
" فرانكي " -

716
00:57:23,047 --> 00:57:25,948
! هيا ! هيا

717
00:57:28,319 --> 00:57:30,412
" تيك تاك "

718
00:57:32,490 --> 00:57:34,617
أنهض أيها الوغد

719
00:57:34,692 --> 00:57:36,785
هيا -
فرانكي "،  لا " -

720
00:57:36,861 --> 00:57:40,319
أنهض أيها السافل -
" فرانكي " -

721
00:57:40,398 --> 00:57:42,992
" فرانكي " -
انهض -

722
00:57:43,067 --> 00:57:46,969
حسناّّ ، خذه إلى الغابة
وتخلص منه

723
00:57:47,038 --> 00:57:49,268
ماذا ؟ -
هذا صحيح -

724
00:57:49,340 --> 00:57:52,309
الرئيس يريدك أن تفعل أنت ذلك
حتى يتأكد أنك مع الرفاق الطيبين

725
00:57:52,377 --> 00:57:55,210
أنت تعرف كيف تستعمل هذا ؟

726
00:57:55,280 --> 00:57:57,373
عليك أن تتذكر أن تضع رصاصة
في رأسه

727
00:57:57,448 --> 00:58:00,474
الرصاصة الأولى تسقطه فيها
والثانية تضعها في رأسه

728
00:58:00,551 --> 00:58:02,644
ثم يموت وبعدها
نرحل إلى منازلنا

729
00:58:06,357 --> 00:58:08,587
أنهض وأمشي

730
00:58:08,660 --> 00:58:10,924
لا أستطيع النهوض

731
00:58:10,995 --> 00:58:16,194
أنهض وأمشي

732
00:58:36,087 --> 00:58:39,147
. تومي " لا يمكنك أن تفعل هذا "
أنت لا تضرب الرجال

733
00:58:39,223 --> 00:58:41,555
أنت لست مثل هؤلاء الحيوانات

734
00:58:43,961 --> 00:58:46,191
" هذا ليس صحيحاّّ " تومي

735
00:58:46,264 --> 00:58:48,698
لا يمكنهم أن يجعلونا نفعل هذا

736
00:58:48,766 --> 00:58:52,998
إنه وضع خاطئ ، لا يمكنهم أن يجعلونا
أشخاص مختلفين عما نحن فيه

737
00:58:53,071 --> 00:58:55,005
أنا لم أقتل أحداّّ من قبل

738
00:58:55,073 --> 00:58:57,667
أستخدمت بعض المعلومات فقط
لكسب المال فقط

739
00:58:57,742 --> 00:59:00,404
" إنها طبيعتي " توم
لا أستطيع تغييرها

740
00:59:00,478 --> 00:59:04,312
أنا لا أستحق أن أموت
لسبب كهذا

741
00:59:04,382 --> 00:59:06,316
هل تعتقد أنني أستحق ؟

742
00:59:08,052 --> 00:59:11,749
" أنا مجرد لص بسيط يا " توم
أنا لا أحد

743
00:59:11,823 --> 00:59:15,315
، لكن دعني أخبرك
لم أغدر بصديق أبداّّ

744
00:59:15,393 --> 00:59:17,759
لم يسبق أن قتلت أحداّّ
ولم أغدر بصديق

745
00:59:17,829 --> 00:59:19,763
نحن لسنا مثل هؤلاء الحيوانات

746
00:59:19,831 --> 00:59:21,765
هذا ليس نحن

747
00:59:21,833 --> 00:59:24,495
هذا حلم

748
00:59:24,569 --> 00:59:27,732
" هذا حلم " تومي
أتوسل إليك

749
00:59:27,805 --> 00:59:29,773
لا أريد أن أموت

750
00:59:29,841 --> 00:59:31,775
... لا أريد أن أموت

751
00:59:31,843 --> 00:59:35,574
هنا في هذه الغابة
مثل حيوان مهجور

752
00:59:35,646 --> 00:59:38,080
في الغابة مثل حيوان مهجور

753
00:59:38,149 --> 00:59:41,118
مثل حيوان مهجور

754
00:59:41,185 --> 00:59:44,916
لا أريد أن أموت في
هذه الغابة

755
00:59:44,989 --> 00:59:47,583
مثل حيوان مهجور

756
00:59:47,658 --> 00:59:51,059
لا أريد ... أن أموت

757
00:59:54,866 --> 00:59:56,800
أنا أتوسل إليك

758
00:59:58,736 --> 01:00:01,296
أنظر إلى قلبك

759
01:00:01,372 --> 01:00:03,465
أنا أتوسل إليك

760
01:00:04,709 --> 01:00:08,975
. أنظر إلى قلبك
أنا أتوسل إليك

761
01:00:09,046 --> 01:00:11,742
أنظر إلى قلبك

762
01:00:11,816 --> 01:00:15,183
أنا أتوسل إليك

763
01:00:15,253 --> 01:00:17,346
أنظر إلى قلبك

764
01:00:18,823 --> 01:00:22,020
أنا أتوسل إليك
أنظر إلى قلبك

765
01:00:22,093 --> 01:00:25,221
أنا أتوسل إليك

766
01:00:25,296 --> 01:00:29,596
أنا أتوسل إليك
أنا أتوسل إليك

767
01:00:29,667 --> 01:00:31,931
لا يمكنك أن تقتلني

768
01:00:32,003 --> 01:00:34,904
أنظر إلى قلبك

769
01:00:50,154 --> 01:00:53,146
" تومي " -
اصمت ، أنت ميت ، هل تفهمني ؟

770
01:00:55,760 --> 01:00:58,354
أنا أفهم
أنا ميت

771
01:00:58,429 --> 01:01:00,863
باركك الرب -
اصمت -

772
01:01:00,932 --> 01:01:04,333
. من الأفضل أن تختفي
لا أحد يراك ولا أحد يعرفك

773
01:01:04,402 --> 01:01:07,667
باركك الرب -
أذهب إلى مكان لا يعرفك فيه أحد -

774
01:01:07,738 --> 01:01:11,196
أي أحد يراك ، أنت ميت
لا أبالي ، لم تعد أنت مشكلتي

775
01:01:11,275 --> 01:01:13,709
. طبعاّّ لا
أنت قمت بما عليك ، شكراّّ

776
01:01:13,778 --> 01:01:16,747
لا تقلق ... أنا أفهم -
اصمت ، اصمت -

777
01:01:16,814 --> 01:01:20,443
شكراّّ لك -
اصمت ، أخرج من هنا قبل أن أغير رأيي -

778
01:01:20,518 --> 01:01:22,986
باركك الرب

779
01:01:54,085 --> 01:01:56,019
هل وضعت رصاصة في رأسه ؟

780
01:01:57,188 --> 01:01:59,281
نعم

781
01:02:16,107 --> 01:02:18,405
" مينك " ؟ " توم ريغان "
أين كنت ؟

782
01:02:24,849 --> 01:02:27,716
إيدي دين " كان يبحث عنك "

783
01:02:27,785 --> 01:02:29,719
بيرني " مات -
يا إلهي -

784
01:02:29,787 --> 01:02:34,053
كف عن الصراخ وأستمع لي
كاسبر " يعلم أنك كنت تبيع مخططاته "

785
01:02:34,125 --> 01:02:36,389
من أخبره بحق الجحيم ؟

786
01:02:36,460 --> 01:02:40,055
أعتقد أنني أنا من أخبرته بذلك ، أنا آسف -
ماذا تحاول أن تفعل ؟ -

787
01:02:40,131 --> 01:02:43,066
. أصمت ودعني أكمل كلامي
" أختفي عن الأنظار إلى أن يهدأ " كاسبر

788
01:02:43,134 --> 01:02:47,901
وأخبره أن " دين " هو من أجبرك على ذلك
" وأنا سوف أسهل الأمر على " كاسبر

789
01:02:47,972 --> 01:02:50,907
أنت من وضعتني في هذه الفوضى -
هذا صحيح ، أنا من ورطك في الأمر -

790
01:02:50,975 --> 01:02:54,536
تذكر " مينك " إنني الوحيد القادر على إخراجك من الورطة -
" أنتظر دقيقة " توم -

791
01:03:04,388 --> 01:03:08,381
" مرحبا " تيري
هل خرجت من التصويت ؟

792
01:03:08,459 --> 01:03:14,091
رسالة من " ليو " ينصحك بعدم
التدخل

793
01:03:14,165 --> 01:03:16,656
ولا يآبه لقراراك

794
01:03:16,734 --> 01:03:21,262
ليو " يقول إنه إذا أردت الإنظمام لخصمه "
فعليك تحمل العواقب

795
01:03:21,339 --> 01:03:23,786
ليو " يقول أنه لن يخصك "
بأي معاملة خاصة

796
01:03:23,920 --> 01:03:26,821
أخبر " ليو " أنه ليس إلهاّّ
على العرش

797
01:03:26,889 --> 01:03:30,518
إنه مجرد رئيس سياسي رخيص
يستخدم الكثير من مقوي الشعر

798
01:03:36,833 --> 01:03:38,926
هل قال " ليو " هذا ؟

799
01:03:39,002 --> 01:03:40,936
لا ، أنا قلت هذا

800
01:03:42,105 --> 01:03:44,539
إذا خدعت " ليو " فأني سأقول
أكثر في المرة المقبلة

801
01:03:51,781 --> 01:03:54,716
، عندما تكون محقاّّ
أنت محق

802
01:03:54,784 --> 01:03:58,083
، لكن لا تقل أبداّّ
" سبق وأخبرتك "

803
01:03:58,154 --> 01:04:00,247
فيم أنا محق ؟

804
01:04:01,658 --> 01:04:04,320
حسناّّ ، أنا سأخبرك

805
01:04:04,394 --> 01:04:08,228
لكن أولاّّ يجب أن تعدني أن لاتقول
سبق وأخبرتك

806
01:04:08,298 --> 01:04:12,428
أنا لن أقول هذه الكلمة أبداّّ
ولا أحب من يقولها

807
01:04:15,071 --> 01:04:17,403
مينك " كان يسرقني مع "
ذلك الوغد

808
01:04:17,473 --> 01:04:19,407
ما الذي أقنعك بذلك ؟

809
01:04:19,475 --> 01:04:21,773
مينك " هرب وأختفى "
ولا يمكننا العثور عليه

810
01:04:21,844 --> 01:04:24,278
دين " يختلق له الأعذار "

811
01:04:24,347 --> 01:04:26,781
، لكن شخصياّّ
أعتقد أنك كنت محقاّّ

812
01:04:26,849 --> 01:04:29,477
أعتقد أن " مينك " و " بيرني " كانا
مشتركين

813
01:04:29,552 --> 01:04:31,474
أعتقد أن " مينك " سمع
أنك قتلت الوغد

814
01:04:33,056 --> 01:04:35,354
ابن الساقطة

815
01:04:37,060 --> 01:04:40,587
سبق وأخبرتك -
ماذا ؟ -

816
01:04:42,665 --> 01:04:46,533
. أصبحت الكلمة على شفتك
لا بأس

817
01:04:46,602 --> 01:04:49,696
، أنا لا أحب سماع ذلك عادة
لكن لا بأس

818
01:04:51,040 --> 01:04:53,975
لقد قمت بعمل رياضي
بقتلك للوغد

819
01:04:55,044 --> 01:04:57,137
كيف تعرف أن " مينك " هرب ؟

820
01:04:57,213 --> 01:05:00,046
لأن " دين " لا يستطيع العثور عليه -
هكذا يدعي -

821
01:05:00,116 --> 01:05:04,212
ماذا تقصد بالضبط ؟ -
ربما لا شيء -

822
01:05:04,287 --> 01:05:08,348
لم أفكر في الأمر إلا الآن
لأن المرء يقول أي شيء

823
01:05:08,424 --> 01:05:11,154
لكن قبل أن أقتل
" بيرني "

824
01:05:11,227 --> 01:05:14,321
" أقسم لي أن " إيدي دين " و " مينك
هما من أوقعاه في ذلك

825
01:05:14,397 --> 01:05:17,332
وهما من كانا يبيعونه تعليماتك

826
01:05:25,908 --> 01:05:27,842
... حسناّّ

827
01:05:27,910 --> 01:05:30,242
، حسناّّ ، كما قلت
الرجل سيقول أي شيء قبل موته

828
01:05:30,313 --> 01:05:32,747
إذن لماذا " إيدي دين " ليس هنا ؟

829
01:05:34,517 --> 01:05:37,145
حسناّّ ، إنه لا يآبه
لأمرك

830
01:05:38,221 --> 01:05:41,156
ربما من العدل أن أخبرك

831
01:05:41,224 --> 01:05:44,716
بعد رحيلك حاول أقناعي
أنك تخدعني

832
01:05:44,794 --> 01:05:47,695
أقنعني بقتلك بعد أن نقبض
على اللص

833
01:05:47,764 --> 01:05:49,698
و نتخلص من ذلك الوغد

834
01:05:49,766 --> 01:05:53,759
لكني أحترم وعدي لك
يبقى أتفاقاّّ

835
01:05:53,836 --> 01:05:58,569
، أنت قتلت الوغد
إنه مسألة أخلاق

836
01:05:58,641 --> 01:06:02,941
الجميع يعرف من هو الصديق
ومن هو العدو

837
01:06:04,313 --> 01:06:07,510
إذن " دين " لا يحبك
لكنه لن يخدعني

838
01:06:11,421 --> 01:06:16,518
هناك دائماّّ تلاعب عندما
يدخل الحب على الخط

839
01:06:19,262 --> 01:06:21,696
أعلم أن " مينك " هو
" فتى " إيدي دين

840
01:06:23,699 --> 01:06:26,259
لكنني لا أعارض ذلك

841
01:06:28,104 --> 01:06:31,471
إذن ، لا يوجد شيء نقلق عليه -
أجل -

842
01:06:31,541 --> 01:06:35,875
أبي ، أبي
لقد حصلت على جائزة من القسيسة

843
01:06:35,945 --> 01:06:39,346
أبي ، أبي ، لقد حصلت على جائزة من القسيسة
أجل ، دقيقة واحدة -

844
01:06:39,415 --> 01:06:41,610
... طبعاّّ لا يوجد هناك سبب -
اصمت -

845
01:06:41,684 --> 01:06:45,085
تعلم من هذا الرجل شيئاّّ

846
01:06:45,154 --> 01:06:49,181
كلما قل كلامك
كلما زاد تفكيرك

847
01:06:51,461 --> 01:06:53,827
الأولاد ... يجب أن تكون صارماّّ معهم

848
01:06:53,896 --> 01:06:58,629
على كل حال ، لا داعي لكي لانتحقق
من الأمر أكثر

849
01:06:58,701 --> 01:07:02,102
إن كان " مينك " بالجوار ، أريدك أن
تعثر عليه ، فهو يستطيع أن يخبرنا بما يحدث

850
01:07:02,171 --> 01:07:05,231
ما الأمر ؟
هل ضربك أحد ؟

851
01:07:05,308 --> 01:07:08,141
ما الأمر ؟
ألم نعد أصدقاء ؟

852
01:07:08,211 --> 01:07:11,146
، إن عثرت عليه
أريد أن أتحدث معه على أنفراد

853
01:07:11,214 --> 01:07:13,842
هكذا تحصل على الحقيقة
وجهاّّ لوجه

854
01:07:13,916 --> 01:07:17,613
... " فقط أنا و " مينك
ومسدسي الحميم فقط

855
01:07:17,687 --> 01:07:20,349
هل تفهم ما أقوله ؟

856
01:07:20,423 --> 01:07:22,857
إنه ليس معقداّّ

857
01:07:33,569 --> 01:07:38,029
. يجب أن تغادري البلدة لبضعة أيام
الأمور سوف تسوء هنا

858
01:07:38,107 --> 01:07:40,541
" إذهبي إلى " بلاسايدس
وسأنضم إليك حالما أنتهي

859
01:07:40,610 --> 01:07:43,545
. " لا أستطيع أن أجد " بيرني
هل وجدته ؟

860
01:07:44,847 --> 01:07:46,781
نعم

861
01:07:46,849 --> 01:07:49,044
هل هو مغادر ؟

862
01:07:49,118 --> 01:07:53,487
لقد غادر

863
01:07:53,556 --> 01:07:56,150
هل قال أين غادر ؟ -
لم يقل -

864
01:07:56,225 --> 01:07:58,420
... أنت -
شكراّّ -

865
01:08:12,074 --> 01:08:15,407
بماذا يخطط ذلك السيء -
لا أعلم -

866
01:08:15,478 --> 01:08:17,946
هذه أخت " بيرني " أليس كذلك ؟ -
لا أعلم -

867
01:08:18,014 --> 01:08:20,414
لماذا يقابلها ؟
لا أعلم -

868
01:08:20,483 --> 01:08:24,249
اصمت وأغرب عن وجهي

869
01:08:24,320 --> 01:08:26,880
سوف أرى أين تذهب ؟

870
01:08:28,090 --> 01:08:31,582
هل تعرفين من أنا ؟

871
01:08:31,661 --> 01:08:34,323
" نعم . ظل " جوني كاسبر
ماذا ؟ هل بقى في الفراش اليوم ؟

872
01:08:34,397 --> 01:08:38,390
، يا إلهي . عندما أفتح فمي
يصبح الجميع أذكياء

873
01:08:38,467 --> 01:08:41,994
أنتي عشيقة " ليو " ، صحيح ؟ -
أنا و " ليو " منفصلان -

874
01:08:42,071 --> 01:08:44,835
حقاّّ ؟
إذن تعبثين مع " توم " الآن ؟

875
01:08:44,907 --> 01:08:47,671
أخرج من هنا

876
01:08:47,743 --> 01:08:50,041
. حسناّّ
أراكي لاحقاّّ

877
01:08:52,114 --> 01:08:54,548
، قبل أن أذهب
ما الذي يخطط له صديقك ؟

878
01:08:54,617 --> 01:08:56,744
لا شيء أعرفه -
حقاّّ ؟ -

879
01:08:56,819 --> 01:08:58,912
لا يبدو هذا منطقياّّ لي

880
01:08:58,988 --> 01:09:02,116
تهجرين " ليو " من أجل الشخص الذي
وضع رصاصة في رأس أخيك

881
01:09:06,095 --> 01:09:10,691
هو لم يخبرك

882
01:09:10,766 --> 01:09:12,700
" دعها " إيدي

883
01:09:32,355 --> 01:09:36,519
هل أنت من أتباع " ليو " ؟ -
نعم ، لقد أراد أن نعتني بها -

884
01:09:36,592 --> 01:09:40,790
حسناّّ ، سأخبره أنكما قمتما
بعمل رائع

885
01:09:40,863 --> 01:09:44,924
أين هو " ليو " ؟ -
إن أخبرتك ، كيف سأعلم أنك لن تقتلني ؟ -

886
01:09:45,001 --> 01:09:50,166
لإنك لو أخبرتني وقتلتك ثم وجدت أنك تكذب
فلن أحظى بفرصة لقتلك مرة أخرى

887
01:09:50,239 --> 01:09:52,935
أين هو " ليو " ؟ -
سوف ينتقل -

888
01:09:53,009 --> 01:09:57,105
سيرحل إلى " ويسكي نيكس " غداّّ مساءّّ -
أنت متأكد ؟ -

889
01:09:57,179 --> 01:09:59,113
تفقده ، إنه ذهب

890
01:09:59,181 --> 01:10:02,776
أتعلم ماذا ؟
أنا أصدقك

891
01:10:24,958 --> 01:10:26,983
أهربي يا عزيزتي

892
01:10:27,060 --> 01:10:30,552
سوف أتعقبك

893
01:11:30,915 --> 01:11:34,681
مرحباّّ " بيرني " ، تفضل بالدخول
تصرف وكأنك في منزلك

894
01:11:34,752 --> 01:11:37,744
" مرحبا " توم

895
01:11:37,822 --> 01:11:41,588
فكرت بالدخول بما أنك
لست موجوداّّ

896
01:11:41,659 --> 01:11:45,823
فكرت أنها فكرة سيئة أن أنتظر في الخفاء
وأفترض أنني ميت

897
01:11:48,933 --> 01:11:51,367
كيف علمت أنه أنا ؟

898
01:11:51,436 --> 01:11:53,927
أنت الوحيد الذي يطرق
ثم سيقتحم

899
01:11:54,005 --> 01:11:55,996
أصدقاؤك الآخرين لا يقتحموا ؟

900
01:11:56,074 --> 01:11:59,271
أصدقائي الآخرين يريدون قتلي
فلماذا يطرقون الباب ؟

901
01:11:59,344 --> 01:12:01,778
ماذا يدور في رأسك " بيرني " ؟

902
01:12:04,182 --> 01:12:06,582
أشياء

903
01:12:06,651 --> 01:12:12,112
أظن أنك غاضب لأني
لم أرحل بعد

904
01:12:12,190 --> 01:12:15,284
أعتقد أن وجودي هنا عمل
غير مسؤول

905
01:12:17,795 --> 01:12:21,287
، كنت أنوي أن أرحل
أقسم لك

906
01:12:21,366 --> 01:12:23,300
... ثم بدأت أفكر

907
01:12:23,368 --> 01:12:26,235
أن وجودي هنا سيضرك

908
01:12:26,304 --> 01:12:29,034
ثم بدأت أفكر

909
01:12:29,107 --> 01:12:31,541
أن ذلك ربما يكون من
صالحي

910
01:12:34,779 --> 01:12:37,509
لم تفكر بما أعطيتني
من مصالح

911
01:12:37,582 --> 01:12:39,846
أعني ، ماذا سوف أفعل ؟

912
01:12:39,917 --> 01:12:42,852
، إن رحلت
لن أحصل على شيء

913
01:12:42,920 --> 01:12:45,650
لا نقود ، لا أصدقاء
لا شيء

914
01:12:45,723 --> 01:12:47,884
إن بقيت
سأقضي عليك

915
01:12:47,959 --> 01:12:52,487
، إن عرف أي أحد أنني حي
... سوف تموت أنت

916
01:12:54,632 --> 01:12:56,657
" لذا ، لدي أنت " تومي

917
01:12:59,170 --> 01:13:02,571
ما الأمر ؟
أليس لديك شيء تفعله ؟

918
01:13:02,640 --> 01:13:05,074
بيرني " لم يعد مضحكاّّ "

919
01:13:08,346 --> 01:13:11,281
أعتقد أنني تصرفت بشكل
غبي تجاه نفسي هناك

920
01:13:13,484 --> 01:13:15,975
أبكي مثل النساء

921
01:13:16,053 --> 01:13:18,487
... أعتقد

922
01:13:18,556 --> 01:13:20,490
أعتقد أنني شعرت بالجبن

923
01:13:20,558 --> 01:13:24,255
أنت لم تخبر أحداّّ عن ذلك ؟ -
لا -

924
01:13:24,328 --> 01:13:26,523
طبعاّّ أنت تعرف ذلك

925
01:13:30,468 --> 01:13:32,629
إنها ذكرى مؤلمة

926
01:13:34,539 --> 01:13:39,374
ولا أستطيع أن أنسى أنك وضعت
إصبعك علي

927
01:13:39,444 --> 01:13:42,538
وأخذتني إلى هناك لتقتلني

928
01:13:42,613 --> 01:13:46,242
أعلم أنك لم تقتلني
أعلم

929
01:13:46,317 --> 01:13:50,117
أنت لم تقتلني -
ولكن ماذا فعلت لك في الآونه الأخيرة ؟ -

930
01:13:50,188 --> 01:13:52,247
لا تتذاكى علي

931
01:13:53,791 --> 01:13:56,225
أريد أن أشاهدك وأنت خائف

932
01:13:57,795 --> 01:14:00,229
أريدك أن أراك تعرق
قليلاّّ

933
01:14:02,133 --> 01:14:04,226
... وعندما تتذاكى علي

934
01:14:05,770 --> 01:14:08,204
تفسد كل ذلك

935
01:14:18,049 --> 01:14:20,483
هناك شيء آخر أريده

936
01:14:22,386 --> 01:14:25,150
" أريد أن أرى " جوني كاسبر
جثة هامدة

937
01:14:25,223 --> 01:14:28,624
هذا ما ستفعله لصديقك
" بيرني "

938
01:14:31,729 --> 01:14:34,994
، في الوقت الحالي
سأبقى بعيداّّ عن الأنظار

939
01:14:35,066 --> 01:14:38,502
لكن لو لم يمت " كاسبر " خلال
... يومين

940
01:14:38,569 --> 01:14:40,662
سأبدأ بتناول الطعام
في المطاعم العامة

941
01:15:03,528 --> 01:15:05,621
" أنت تجعلني أضحك " تومي

942
01:15:05,696 --> 01:15:09,257
. سوف تصاب بالبرد
وبعدها لن تنفعني

943
01:15:09,333 --> 01:15:12,268
ماذا ستفعل  إن مسكت بي ؟

944
01:15:12,336 --> 01:15:15,772
سأبكي قليلاّّ ثم تتركني
أهرب

945
01:15:22,780 --> 01:15:26,113
" مرحبا " تاد
كيف تسير أمور النادي ؟

946
01:15:26,183 --> 01:15:29,880
. نحاول أن ندير الأمور بدونك
هل أحضرت  نقود " لازار " ؟

947
01:15:29,954 --> 01:15:33,048
لا -
إذن لا يفترض أن تكون هنا بعد أن أصبحت خائناّّ -

948
01:15:33,124 --> 01:15:35,684
. " أهدأ " تاد
ليو " ليس بالجوار ، أليس كذلك " ؟

949
01:15:35,760 --> 01:15:39,856
هل أخذت الرهانات الضخمة
على مباراة السبت ؟

950
01:15:39,931 --> 01:15:41,990
ولماذا يجب أن أخبرك
بحق الجحيم ؟

951
01:15:42,066 --> 01:15:45,934
، " الحقيقة " تاد
ليس لديك أي سبب لأخباري

952
01:15:48,506 --> 01:15:50,497
مباراة ليلة السبت ؟

953
01:15:50,575 --> 01:15:54,534
دروب غونسون " راهن  بألفي دولار "
على واحد يوم أمس

954
01:15:54,612 --> 01:15:58,048
" على  " سايلوريس
إنه ملاكم سيء غير معروف

955
01:15:58,115 --> 01:16:01,175
" دروب غونسون "
هل يراهن عندك كثيراّّ ؟

956
01:16:01,252 --> 01:16:04,551
هل تمزح ؟
لم أكن أعلم أنه يعرف كيف يعد المال حتى

957
01:16:04,622 --> 01:16:06,886
يا إلهي
هل أحضرتهم معك ؟

958
01:16:06,958 --> 01:16:10,359
" مرحبا " برايان
أما زلت تواصل القتال ؟

959
01:16:10,428 --> 01:16:12,726
" مرحبا " توم
في المطر في الثلج أو الرياح

960
01:16:12,797 --> 01:16:14,890
... هذا شعار ساعي البريد
هل " أودول هنا " ؟

961
01:16:21,372 --> 01:16:24,307
" مرحبا " أودول
لا تبدوا مسروراّّ

962
01:16:24,375 --> 01:16:26,502
أنظر إلى هذه الفوضى

963
01:16:26,577 --> 01:16:29,876
لا أعلم هل يجب أن أضحك
أم أبكي

964
01:16:29,947 --> 01:16:33,644
.نعم ، إنه أمر مربك
هل تعرف رجلاّّ يدعى " دروب غونسون " ؟

965
01:16:33,718 --> 01:16:36,516
قبضنا عليه مرتين ؟ -
أين يقطن ؟ -

966
01:16:36,587 --> 01:16:38,782
" فندق " تيرمينال
" شارع " باي

967
01:16:38,856 --> 01:16:43,259
! يا إلهي
لا أحد يسألني بما أنني الرئيس هنا

968
01:16:43,327 --> 01:16:45,420
لكن سأخبرك رأيي

969
01:16:45,496 --> 01:16:49,865
" كاسبر " مجنون تماماّّ مثل " ليو "
لقد دخل إيطالي في الصفقة

970
01:16:49,934 --> 01:16:53,097
ما الأمر " أودول " ؟
ألا يعجبك العجب ؟

971
01:17:03,314 --> 01:17:06,112
" أصعد " توم
لقد كنا نبحث عنك

972
01:17:06,183 --> 01:17:08,583
أنا مشغول -
أصعد على كل حال -

973
01:17:08,653 --> 01:17:11,918
، " لا يمكنك أن تخطفني " تيك تاك
نحن في نفس الجانب

974
01:17:11,989 --> 01:17:14,787
أو أنك لم تتعلم ذلك
من المدرسة ؟

975
01:17:24,135 --> 01:17:26,000
من أين جاءت هذه الورمة في شفتيك ؟

976
01:17:26,070 --> 01:17:30,439
. جروح حرب قديمة -
إنه يتورم عندما أكون بصحبة مغفلين
ذكي جداّّ -

977
01:17:30,508 --> 01:17:33,636
ماذا كنت تفعل في النادي ؟
تناقش الخطط مع " ليو " ؟

978
01:17:33,711 --> 01:17:36,646
لا تفكر كثيراّّ يا " إيدي " فربما
كسرت شيئاّّ ما بدماغك

979
01:17:36,714 --> 01:17:39,444
تحسب نفسك ذكياّّ جداّّ

980
01:17:39,517 --> 01:17:41,451
لكنك لست كذلك

981
01:17:41,519 --> 01:17:44,488
أني أعرفك على
حقيقتك

982
01:17:44,555 --> 01:17:46,489
مباشر وواضح

983
01:17:46,557 --> 01:17:48,491
... أنك تحتال على الإثنين معا

984
01:17:48,559 --> 01:17:52,689
وتتلاعب كثيراّّ بأوامرهما

985
01:17:52,763 --> 01:17:54,856
... أنت تعتقد أنك ذكي جداّّ

986
01:17:54,932 --> 01:17:57,127
... " فأنضممت إلى " جوني كاسبر

987
01:17:57,201 --> 01:17:59,294
"و قتلت " بيرني بيرنبام

988
01:18:00,504 --> 01:18:03,905
وقلبت الأمور وصار الأعلى أسفل
والأسود أبيض

989
01:18:05,242 --> 01:18:08,302
أعتقد أنك نصف ذكي

990
01:18:08,379 --> 01:18:10,973
أعتقد أنك لا زلت وفياّّ
لسيدك القديم

991
01:18:11,048 --> 01:18:13,642
أعتقد أنك تخدع
" جوني كاسبر "

992
01:18:13,718 --> 01:18:17,916
وأعتقد أنك ستنظم قريباّّ لأتحاد السيدات
ثم  تقتل رجلاّّ

993
01:18:17,988 --> 01:18:22,391
ثم سمعت من هذين العبقرين أنهما
لم يشاهداك تقتل الرجل

994
01:18:22,460 --> 01:18:26,209
أمرنا الرئيس بأن نجعله يقتله -
اصمت -

995
01:18:26,343 --> 01:18:29,506
أو ربما ما زال لديك
الكثير من الأسنان

996
01:18:32,115 --> 01:18:36,313
الجميع ذكي جداّّ

997
01:18:36,386 --> 01:18:40,152
حسناّّ ، سوف نذهب إلى
" ميلر كروسينغ "

998
01:18:40,223 --> 01:18:43,158
وسوف نرى من هو الذكي

999
01:19:07,317 --> 01:19:11,515
أنت تفهم .. إذا لم نجد جثته
فسوف نترك جثتك طازجة هنا

1000
01:19:28,538 --> 01:19:31,473
أين هم أصدقاؤك عندما
تكون بحاجة إليهم ؟

1001
01:19:32,709 --> 01:19:35,143
أين هو " ليو " الآن ؟

1002
01:19:37,114 --> 01:19:39,548
"  تيك تاك "

1003
01:19:39,616 --> 01:19:43,450
هل لاحظت كيف يتوقف
... المرء عن الكلام

1004
01:19:43,520 --> 01:19:46,080
عندما يبدأ بالتصبب عرقاّّ ؟

1005
01:20:29,833 --> 01:20:34,099
حسناّّ ، لا يوجد شيئاّّ هنا

1006
01:20:47,150 --> 01:20:51,951
فكر بهذا أيها الذكي

1007
01:20:52,022 --> 01:20:54,923
إنه وقت المنديل

1008
01:20:59,696 --> 01:21:03,029
لا بد أن الطيور أكلته

1009
01:21:03,099 --> 01:21:05,590
يا إلهي

1010
01:21:30,227 --> 01:21:34,163
طلبت منك أن تضع رصاصة في رأسه
وليس في وجهه النتن

1011
01:21:38,168 --> 01:21:41,899
أخبرتك " دين " لقد  سمعنا
صوت رصاصتين

1012
01:22:09,466 --> 01:22:11,559
" مرحبا " دروب

1013
01:22:15,272 --> 01:22:17,706
كيف حالك ؟

1014
01:22:17,774 --> 01:22:20,504
" مرحباّّ " توم
ما الأمر ؟

1015
01:22:21,878 --> 01:22:24,073
هل أتاك زوار ؟

1016
01:22:24,147 --> 01:22:26,240
لا

1017
01:22:26,316 --> 01:22:28,250
أبداّّ " دروب " ؟

1018
01:22:28,318 --> 01:22:30,309
ليس في الآونة الأخيرة

1019
01:22:30,387 --> 01:22:32,947
لا بد أنك مسرور برؤيتي

1020
01:22:36,092 --> 01:22:38,026
... إذن

1021
01:22:38,094 --> 01:22:41,962
لم ترى " بيرني بيرنبام " قبل
موته ؟

1022
01:22:42,032 --> 01:22:44,057
لا

1023
01:22:44,134 --> 01:22:46,193
هل رأيته بعد ذلك ؟

1024
01:22:48,305 --> 01:22:50,637
" سؤال أخير " دروب

1025
01:22:50,707 --> 01:22:55,303
لديك الكثير من النقود
في مباراة الغد

1026
01:22:55,378 --> 01:22:59,542
هل هذا رهانك ... أو أنك
وضعته لصديقك ؟

1027
01:22:59,616 --> 01:23:01,550
لا ، لا ، إنه رهاني

1028
01:23:01,618 --> 01:23:06,317
ينتابني شعور جيد حيال هذه المباراة -
شعور جيد ؟ -

1029
01:23:06,389 --> 01:23:09,017
متى عاد الشعور إلى دماغك ؟

1030
01:23:09,092 --> 01:23:11,720
لقد كبر قياس رأسك

1031
01:23:11,795 --> 01:23:13,990
لا بد أن ذلك حدث من
كثرة التفكير

1032
01:23:14,064 --> 01:23:17,158
، أخبر " بيرني " أن هناك تطورات
ويجب أن يتصل بي

1033
01:23:17,233 --> 01:23:20,225
لن أحرك أي شيء قبل أن
يتكلم معي

1034
01:23:52,569 --> 01:23:57,802
إذا بقي أحد في الداخل فليخرج مرفوع
الأيدي كما هي العادة

1035
01:24:59,102 --> 01:25:02,037
" مرحبا " توم
أين كنت تختبئ ؟

1036
01:25:02,105 --> 01:25:04,369
هل المحافظ موجود ؟

1037
01:25:04,441 --> 01:25:06,932
" إنه مع السيد " كاسبر -
أني أبحث عنه -

1038
01:25:07,010 --> 01:25:10,207
هلا أخبرتيهم  أنني هنا ؟ -
بالتأكيد ، سأعلن عن وصولك -

1039
01:25:10,280 --> 01:25:13,044
لا تزعجي نفسك ... أنا
مرتبط بهما جيداّّ

1040
01:25:14,717 --> 01:25:17,880
لا أستطيع أن أفعل ذلك
سوف أبدو سخيفاّّ

1041
01:25:17,954 --> 01:25:20,946
ربما مساعديني -
كونك محافظ فأن سمعك ضعيف -

1042
01:25:21,024 --> 01:25:24,050
. قلت رئيس
رئيس مكتب المقيم

1043
01:25:24,127 --> 01:25:28,291
لكن يوجد رئيسين لها -
أستطيع أن أعد ، أنهما متعاونان-

1044
01:25:28,364 --> 01:25:31,458
، جوني " سيبذل هذا المكتب "
كل ما بوسعه

1045
01:25:31,534 --> 01:25:34,128
لمساعدتك أنت ومساعدة أبناء عمك

1046
01:25:34,204 --> 01:25:35,755
فعلنا ذلك من أجل " ليو " في
مناسبات غير معدودة

1047
01:25:35,755 --> 01:25:37,780
فعلنا ذلك من أجل " ليو " في
مناسبات غير معدودة

1048
01:25:37,857 --> 01:25:41,816
هذا صحيح ، لقد وضع كل رجاله
على رواتب الدولة

1049
01:25:41,895 --> 01:25:44,329
ولكن هناك طريقة لتنفيذ الأمر

1050
01:25:44,397 --> 01:25:47,560
إذ أنه أصبح مشغولاّّ من كثرة
النهش مع الوقت

1051
01:25:47,634 --> 01:25:52,697
عندما نضع الأشخاص على لائحة الرواتب  -
... وعندما كان يدير " ليو " البلدة
لم يعد " ليو " يدير الأمور -

1052
01:25:52,772 --> 01:25:57,175
أنا لست مهتماّّ بقصص قديمة
وانا أدير الأمور الآن

1053
01:25:57,244 --> 01:25:59,735
لا أحد يمكنه أن يقدر ذلك
أكثر مني

1054
01:25:59,813 --> 01:26:02,111
. يمكنني أن أمنحهم وظائف
يمكنني أن أمنحهم وظائف جيدة

1055
01:26:02,182 --> 01:26:05,345
وحتى وظائف لن يضطروا حتى فيها
لأداء أي عمل

1056
01:26:05,418 --> 01:26:08,251
قلة معرفتهم باللغة الأنجليزية
لن تكون عائقاّّ

1057
01:26:08,321 --> 01:26:10,585
ماهذه ؟ ... هل تتفاخر ؟

1058
01:26:10,657 --> 01:26:15,890
توم " هل يمكنك أن توضح الأمر له " ؟
يمكنني أن أضعهم في عمل عام لكنني لا أستطيع أن

1059
01:26:15,962 --> 01:26:17,896
يمكنك أن تفعل أي شيء
" يقوله لك " كاسبر

1060
01:26:17,964 --> 01:26:20,432
لا أتذكر أي من هذه الأحاديث
عندما كان " ليو " يعطيك أمراّّ

1061
01:26:20,500 --> 01:26:24,766
توم " ، يا إلهي " -
كف عن التذمر وأفعل ما يطلب منك -

1062
01:26:24,838 --> 01:26:28,035
يمكنك أن تبدأ بالخروج من هنا -
جوني " إنه مكتبي " -

1063
01:26:28,108 --> 01:26:33,102
! أخرج من هنا
! أخرجوه قبل أن أبرحه ضرباّّ

1064
01:26:35,348 --> 01:26:37,748
أنتما الأثنين

1065
01:26:37,817 --> 01:26:41,947
نعم ، أذهبا ورافقا المحافظ

1066
01:26:42,022 --> 01:26:45,082
سأتولى أمركما لاحقاّّ

1067
01:26:54,567 --> 01:26:57,502
أدارة الأمور
ليست بالأمر السهل

1068
01:26:57,570 --> 01:27:01,700
ماهذه الألعاب النارية ؟ -
" أنهم يدمرون إحدى مقاهي " ليو -

1069
01:27:01,775 --> 01:27:04,903
أبن الساقطة أنه لا يستسلم

1070
01:27:04,978 --> 01:27:08,106
. أنا آسف يا فتى
لقد سمعت بجولتك هذا الصباح

1071
01:27:08,181 --> 01:27:10,115
، نعم
الأسف لا يصلح أي شيء

1072
01:27:10,183 --> 01:27:14,017
كان بالإمكان عدم رؤيتهم لجثة
بيرني"  وكنت أصبحت في عداد الموتى "

1073
01:27:14,087 --> 01:27:17,853
أعلم ، أعلم ، لكن هذا لا يعني
أن " دين " يخطط لأي شيء

1074
01:27:17,924 --> 01:27:21,758
. لقد سمع إشاعات أن " بيرني " لم يمت
هذه القصص تظهر دوماّّ

1075
01:27:21,828 --> 01:27:25,059
لا بد أن " دين " هو من أخترع
قصة بقاء " بيرني " حياّّ

1076
01:27:25,131 --> 01:27:28,999
. أنت لست متأكد من ذلك
هذا لا يبدو منطقياّّ ، لماذا يفعل ذلك ؟

1077
01:27:29,069 --> 01:27:31,503
... ربما كان له سبب وجيه

1078
01:27:33,239 --> 01:27:36,072
لو كان هناك تدبير لنتيجة
مباراة قادمة

1079
01:27:38,378 --> 01:27:41,472
هل لديك مباراة ؟ -
ربما -

1080
01:27:43,149 --> 01:27:47,176
نعم ، حسناّّ ، كل شيء مدبر غداّّ مساءّّ
ما الأمر ؟

1081
01:27:47,253 --> 01:27:49,517
هل يعرف " دين " بالأمر ؟ -
أجل -

1082
01:27:53,393 --> 01:27:55,987
حسناّّ ، فهمت

1083
01:27:56,062 --> 01:27:58,997
إن كان " دين " يبيع
المعلومات من جديد

1084
01:27:59,065 --> 01:28:02,228
سيضطر لأن يوجه الأتهام لأحد آخر -
نعم ، أنا افهم قصدك -

1085
01:28:02,302 --> 01:28:04,736
ومع موت " بيرني " لا يوجد هناك الكثير
من الأشخاص الذين يمكن له أن يتهمهم

1086
01:28:04,804 --> 01:28:08,570
نعم ، " دين " يغدر بي ويدعي
أن " بيرني " لا يزال يسرقني

1087
01:28:08,641 --> 01:28:10,575
هذا جميل

1088
01:28:10,643 --> 01:28:14,739
سرب " بيرني " المعلومات
وأنت تموت لأنك لم تقتله

1089
01:28:16,850 --> 01:28:21,287
. لكني لا أعلم
لما يخدعني " إيدي " هكذا ؟ بسبب النقود ؟

1090
01:28:21,354 --> 01:28:23,584
، حسناّّ
الجميع يحبون المال

1091
01:28:23,656 --> 01:28:26,853
لكن بطريقة ما
لا أظن أنه يفعل ذلك

1092
01:28:26,926 --> 01:28:31,454
" وأنا أعرف " دين -
لا أحد يعرف أحد -

1093
01:28:31,531 --> 01:28:34,261
المال لا يعني له الشيء الكثير

1094
01:28:34,334 --> 01:28:36,564
إذن ، هو لا يتطلع إلى
المال فقط

1095
01:28:36,636 --> 01:28:40,367
لديه جاسوس ما

1096
01:28:40,440 --> 01:28:44,001
جاسوس يعطيه المعلومات

1097
01:28:44,077 --> 01:28:46,511
ربما سئم من الجلوس
على الأريكة

1098
01:28:46,579 --> 01:28:49,742
لا بد أنه يرغب بالجلوس
خلف مكتبك

1099
01:28:49,816 --> 01:28:52,284
أنت ثرثار فعلاّّ يا فتى

1100
01:28:53,586 --> 01:28:55,986
لكن أنت صادق

1101
01:28:56,055 --> 01:28:59,650
هذا شيء نطلبه كثيراّّ
في أعمالنا

1102
01:29:03,196 --> 01:29:06,654
... أعترف أنه منذ حديثنا الأخير

1103
01:29:06,733 --> 01:29:09,133
أشعر بأن معدتي تشعر بالتقيؤ

1104
01:29:09,202 --> 01:29:12,171
بمحاولة " دين " قتلك
وخداعك

1105
01:29:12,238 --> 01:29:16,504
، تخدع مرة
وأين ينتهي كل هذا ؟

1106
01:29:16,576 --> 01:29:19,374
إنه سؤال أخلاقي مثير للأهتمام

1107
01:29:24,818 --> 01:29:28,049
سأجد " دين " وأتحدث معه
ونضع النقاط على الحروف

1108
01:29:28,121 --> 01:29:31,557
بالتأكيد ، تحدث معه -
سوف أتولى أمره -

1109
01:29:31,624 --> 01:29:34,718
أسأله إذا كان يخدعك فسوف يصارحك بالأمر -
سوف أعتني بالأمر -

1110
01:29:34,794 --> 01:29:38,355
أنك تسبح في المكيدة -
قلت أنني سوف أعتني بالأمر -

1111
01:29:47,841 --> 01:29:51,368
" جوني "

1112
01:29:51,444 --> 01:29:55,778
جوني " .. أني أخاطر بحياتي "
إلى جانبك

1113
01:29:57,417 --> 01:30:00,853
لكنت أقلق أقل .. لو علمت
أنك قلق بما يكفي

1114
01:30:05,325 --> 01:30:07,259
لكني قلق يا فتى

1115
01:30:10,997 --> 01:30:12,931
يا إلهي

1116
01:30:14,167 --> 01:30:16,567
إدارة الأمور صعبة

1117
01:30:26,846 --> 01:30:29,246
نعم ؟ -
وصلتني رسالتك -

1118
01:30:29,315 --> 01:30:32,478
بيرني " لقد راودني حلم عنك "
ذلك اليوم

1119
01:30:32,552 --> 01:30:36,079
حقاّّ ؟ كابوس ؟ -
على العكس ، جميل جداّّ -

1120
01:30:36,155 --> 01:30:39,352
" حلمت أنك ممدد في " ميلر كروسينغ
ووجهك قد أنفجر

1121
01:30:39,425 --> 01:30:42,917
هل أستمتعت بذلك ؟ -
تقطعت أوصالي -

1122
01:30:42,996 --> 01:30:45,863
إنه " مينك " ، أليس كذلك ؟ -
لقد عدت ولم يكن مسروراّّ لرؤيتي -

1123
01:30:45,932 --> 01:30:47,866
ما رأيك ؟ -
يا له من صديق -

1124
01:30:47,934 --> 01:30:49,868
نعم ، أنت تعلم كم كان هو
فتى مرتبك

1125
01:30:49,936 --> 01:30:53,770
ففكرت أنك صديق ، وتحتاج
إلى ضمانة

1126
01:30:53,840 --> 01:30:55,808
هل كان لدى " مينك " مسدس عيار 22 ؟

1127
01:30:57,877 --> 01:31:00,903
لقد تخلص منه ، لماذا ؟ -
بعد أن قتل " روج " ؟ -

1128
01:31:00,980 --> 01:31:04,143
نعم ، كيف عرفت بالأمر؟ -
لا يهم -

1129
01:31:04,217 --> 01:31:08,950
لقد كنت أفكر باتفاقنا
وقررت ألا أنفذ ذلك

1130
01:31:09,022 --> 01:31:12,458
فكرت أنك لا تملك دليل ضدي
لذلك أتحداك في إظهار نفسك

1131
01:31:12,525 --> 01:31:14,789
أنتظر دقيقة -
سأرحل من هنا صباح الغد -

1132
01:31:14,861 --> 01:31:18,490
هل تريدني أن أترك رسالة
لــ " كاسبر "

1133
01:31:18,565 --> 01:31:20,499
بأنك ما زلت حياّّ ؟

1134
01:31:20,567 --> 01:31:23,001
إن أردت أن أبقي فمي مغلقاّّ
فإن ذلك سيكلفك الكثير

1135
01:31:23,069 --> 01:31:25,629
أعتقد أن الف دولار معقولة
لذا أريد الفين دولار

1136
01:31:25,705 --> 01:31:28,936
سأخرج قليلاّّ لكنني سأعود
في الرابعة صباحاّّ

1137
01:31:29,008 --> 01:31:31,943
إن لم تكن هنا في منزلي
الساعة الرابعة مع مالي

1138
01:31:32,011 --> 01:31:35,310
كاسبر " سيبحث عنك غداّّ " -
أنتظر ، أنتظر ، أنتظر -

1139
01:31:43,189 --> 01:31:46,647
هل لديك المال ؟ -
لا -

1140
01:31:48,027 --> 01:31:50,359
حسناّّ

1141
01:32:04,677 --> 01:32:06,611
السباق الثالث الليلة

1142
01:32:06,679 --> 01:32:10,479
قرب النهاية فاز
" تايلور مايد "

1143
01:32:10,550 --> 01:32:13,041
يجب أن تتوقف عن المراهنات
" على الجياد يا " توم

1144
01:32:19,659 --> 01:32:21,593
حسناّّ

1145
01:32:27,834 --> 01:32:31,395
لازار " يشعر بالأسى لهذا "
إلا أن الأمر بدأ يخرج عن السيطرة

1146
01:32:31,471 --> 01:32:33,405
نعم

1147
01:32:33,473 --> 01:32:35,407
" إنه يحبك " توم

1148
01:32:35,475 --> 01:32:38,006
قال أننا غير مضطرين
لأن نكسر أي شيء

1149
01:32:38,841 --> 01:32:41,002
لا بأس

1150
01:32:41,076 --> 01:32:43,670
أخبره أن لا مشاعر حقد
تجاهه

1151
01:32:43,745 --> 01:32:47,909
" يا إلهي " توم
إنه يعرف ذلك

1152
01:32:50,519 --> 01:32:52,680
أعتن بنفسك الآن

1153
01:33:07,002 --> 01:33:08,970
" توم ريغان " -
نعم ، سيدي -

1154
01:33:09,037 --> 01:33:12,632
السيد " كاسبر " في الغرفة الكبيرة

1155
01:33:14,176 --> 01:33:16,201
ما الأمر يا فتى ؟

1156
01:33:16,278 --> 01:33:18,212
لدي أخبار

1157
01:33:18,280 --> 01:33:21,443
نعم ، أخبار في هذه النهاية أيضاّّ

1158
01:33:21,517 --> 01:33:23,951
معدتي تؤلمني

1159
01:33:24,019 --> 01:33:26,715
مينك " أخبرني أنه "

1160
01:33:26,788 --> 01:33:30,315
هل تحدثت إلى " مينك " ؟ -
نعم ، عبر الهاتف -

1161
01:33:30,392 --> 01:33:33,520
دين " يريدك أن تعتقد أنه أختفى "
حتى لا تستطيع أن تتحدث إليه

1162
01:33:33,595 --> 01:33:36,655
لقد كان موجود في البلدة -
أنت متأكد أنه كان " مينك " ؟ -

1163
01:33:36,732 --> 01:33:40,566
، نعم ، تعال وشاهد بنفسك
سيأتي إلى منزلي الرابعة هذا الصباح

1164
01:33:40,636 --> 01:33:44,436
إنه يخشى من أن
يقتله " دين " وأخبرني عن التدبير

1165
01:33:44,506 --> 01:33:47,907
قال أنه سيعطينا أسماء الجميع
مقابل الفين من المال

1166
01:33:47,976 --> 01:33:50,410
من الأفضل أن تتولى
أمر " دين " الليلة

1167
01:33:50,479 --> 01:33:53,346
قال " مينك " أن " دين " سيقتلنا
الليلة

1168
01:33:59,321 --> 01:34:01,881
" ليو " ذهب إلى " ويسكس نيكس "

1169
01:34:01,957 --> 01:34:03,891
ماذا ؟
كيف عرفت ؟

1170
01:34:03,959 --> 01:34:07,087
هذا ليس كل ما نعرفه أيها
الفتى الذكي

1171
01:34:08,163 --> 01:34:11,462
هل تعرفت على زميلك في اللعبة ؟

1172
01:34:15,537 --> 01:34:18,370
أعتقدت أنني سأستسلم

1173
01:34:18,440 --> 01:34:21,375
لقد تتبعتك
هذا المساء

1174
01:34:21,443 --> 01:34:25,072
وتساءلت لماذا قد يريد
إينشتاين " أن يتحدث إلى غوريلا "

1175
01:34:25,147 --> 01:34:28,674
لذا أمسكت بالغوريلا
وضربته حتى تكلم بكل شيء

1176
01:34:28,750 --> 01:34:32,345
أنك تعطيني رجلاّّ ضخماّّ في كل مرة
وهم يستسلمون بسرعة ليس مثلك

1177
01:34:32,421 --> 01:34:35,857
هل هناك نقطة محددة
أم أنك تثرثر ؟

1178
01:34:35,924 --> 01:34:39,416
أحب ذلك
هادئ وأنت في النار

1179
01:34:40,495 --> 01:34:42,463
لقد تأثرت

1180
01:34:44,132 --> 01:34:47,795
لا يعلم الغوريلا جثة من وجدنا
لكني أستطيع شرح الأمر

1181
01:34:47,869 --> 01:34:50,861
لقد  قتلت " مينك " أيها السافل

1182
01:34:52,140 --> 01:34:55,541
" لقد كان " مينك
يا ابن الساقطة

1183
01:34:55,611 --> 01:35:00,480
" لقد كان " مينك
وسوف أسمعك تقولها

1184
01:35:00,549 --> 01:35:02,983
أهكذا  أخبرت " دروب " قصته ؟

1185
01:35:05,253 --> 01:35:07,551
تعال هنا

1186
01:35:11,326 --> 01:35:14,489
سوف أرسلك إلى مكان
عميق مظلم

1187
01:35:14,563 --> 01:35:17,361
وسوف أتسلى بالقيام بذلك

1188
01:35:35,851 --> 01:35:41,118
! أيها السافل
! ابن الساقطة

1189
01:35:41,189 --> 01:35:44,955
إن كان هناك شيء لا أطيق تحمله
فهو الغدر المزدوج

1190
01:35:47,429 --> 01:35:50,455
كنت أشك في هذا السافل

1191
01:35:54,803 --> 01:35:59,706
أصمت أيها السافل
سوف أعطيك شيئاّّ ليسكتك

1192
01:35:59,775 --> 01:36:02,903
جوني " ، لا بأس "
دين " جعله يفعل ذلك ، إنه غير مهم "

1193
01:36:02,978 --> 01:36:06,539
! إذن دعه يغلق فمه

1194
01:36:06,615 --> 01:36:10,483
وسوف نقتل
مينك " في نفس هذه الليلة "

1195
01:36:10,552 --> 01:36:13,487
" لا يمكننا أن نخدع " مينك
فسيخبرنا بأسماء كل المتورطين

1196
01:36:13,555 --> 01:36:17,184
لم يسبق لي أن تركت سافلاّّ -
على قيد الحياة
لم يسبق لنا أن خدعنا أحد -

1197
01:36:17,259 --> 01:36:20,786
الرابعة صباحاّّ " مينك " سيأتي إلى منزلي
وقد وعدته بالمال

1198
01:36:20,862 --> 01:36:26,129
لا تجعلني أبدو كاذباّ

1199
01:36:28,637 --> 01:36:31,162
أنظر لهذا يا فتى

1200
01:36:32,841 --> 01:36:35,776
شيء ما أحاول أن أعلمه
لكل رجالي

1201
01:36:45,353 --> 01:36:48,288
دوماّّ ضع رصاصة في الرأس

1202
01:37:10,245 --> 01:37:12,179
ما الأمر ؟

1203
01:37:12,247 --> 01:37:15,774
، لقد كنت في الحي
أشعر بالوحدة

1204
01:37:15,851 --> 01:37:18,149
ماذا تفعل ؟ -
أتمشي -

1205
01:37:18,220 --> 01:37:20,484
لا تتكلم أكثر مما ترغب به

1206
01:37:20,555 --> 01:37:22,489
تحت المطر

1207
01:37:27,162 --> 01:37:29,096
بيرني " مات ، هل هذا صحيح " ؟

1208
01:37:30,398 --> 01:37:33,492
ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك ؟ -
هذ ليس جواباّّ -

1209
01:37:38,240 --> 01:37:40,902
لا أستطيع أن أخبرك
بأي شيء بعد

1210
01:37:40,976 --> 01:37:43,911
لا أحد يأبه ، أليس كذلك ؟

1211
01:37:43,979 --> 01:37:49,110
أصدقاؤه لم يكونوا يحبونه -
هو لم يحب أصدقائه -

1212
01:37:49,184 --> 01:37:52,415
. أنظر من يتكلم
" أنت سيء " توم

1213
01:37:52,487 --> 01:37:55,422
جعلتني أخبرك مكانه
ثم قتلته

1214
01:37:56,691 --> 01:37:58,716
أريد أن أعرف لماذا

1215
01:37:58,794 --> 01:38:02,560
ما الذي كنت ستجنيه ؟ -
لا شيء لي -

1216
01:38:07,002 --> 01:38:10,699
التخلص من " بيرني " كانت هي الطريقة
" الوحيدة لأعيد الأمور إلى نصابها مع " ليو

1217
01:38:12,741 --> 01:38:15,676
أعتقدت أنك قلت
" أنك لا تهتم لأمر " ليو

1218
01:38:15,744 --> 01:38:19,407
قلت أننا نعاني من مشاكل
وهذا مختلف

1219
01:38:19,481 --> 01:38:22,041
. أنا لا افهم
أنا لا آبه

1220
01:38:22,117 --> 01:38:25,416
أنا لا آبه ما هو السبب الذي
دفعك لأن تفعل ما فعلت

1221
01:38:25,487 --> 01:38:28,012
ما يزال على قيد الحياة

1222
01:38:30,158 --> 01:38:32,251
هل تتوقع مني أن أصدقك ؟

1223
01:38:37,532 --> 01:38:39,466
لا

1224
01:38:42,771 --> 01:38:45,865
" هذا أنت يا " توم

1225
01:38:45,941 --> 01:38:48,375
كاذب لكنك بدون قلب

1226
01:39:15,770 --> 01:39:17,863
إنه ليس سهلاّّ ، أليس كذلك " فيرنا " ؟

1227
01:39:43,064 --> 01:39:45,624
ضع الشفرة في ماء بارد
وليس حار

1228
01:39:45,700 --> 01:39:48,430
ماذا يحدث للمعدن في البرودة ؟

1229
01:39:48,503 --> 01:39:52,872
" لا أعلم " جوني -
لهذا أنا أخبرك ، إنه يتقلص  -

1230
01:39:55,143 --> 01:39:59,011
بهذه الطريقة تحصل على حلاقة
من الدرجة الأولى كل مرة

1231
01:39:59,080 --> 01:40:01,014
" حسناّّ ، " جوني

1232
01:40:03,652 --> 01:40:05,745
أليست هذه هي حياة الرخاء ؟

1233
01:40:09,357 --> 01:40:12,918
" مرحباّّ " سال
يمكنك ان تغادر

1234
01:40:12,994 --> 01:40:17,749
مرحباّّ " توم " ، هل أنت متأكد ؟
لا تبدو بحالة جيدة

1235
01:40:17,883 --> 01:40:19,714
أنا بخير

1236
01:40:22,354 --> 01:40:24,584
سأوصله بنفسي  إلى المنزل

1237
01:41:17,109 --> 01:41:19,942
" سيد " ريغان
سمعت طلقات نارية

1238
01:41:20,012 --> 01:41:22,947
إنزلي إلى الصيدلية
وأتصلي بالشرطة

1239
01:41:24,650 --> 01:41:27,517
من الأفضل أن تبقي هناك
إلى أن يصل رجال الشرطة

1240
01:41:28,587 --> 01:41:30,646
هل ستكون قططي بخير ؟

1241
01:41:30,722 --> 01:41:32,781
نعم ، ستكون بخير

1242
01:42:24,543 --> 01:42:27,569
، فهمت الآن
لقد أوقعت بي

1243
01:42:27,646 --> 01:42:30,672
تفعل أي شيء لتتجنب
أن تقتل

1244
01:42:32,751 --> 01:42:36,084
كيف علمت أنه سيموت بدلاّّ مني
أم أنك لم تآبه

1245
01:42:36,154 --> 01:42:38,645
توقعت أنك ستأتي مبكراّّّ
لتبحث عن دماء

1246
01:42:38,724 --> 01:42:41,659
، علمت أنك ستأتي باكراّّ لقتلي
لم يعلم هو بذلك وهكذا تمكنت من قتله أولاّّ

1247
01:42:43,295 --> 01:42:47,493
أنت على حق ... لم يعرف الغبي
ماذا حل به ؟

1248
01:42:47,566 --> 01:42:51,024
، إذا علمت أني قادم لقتلك
فكيف تعلم أني لن أتوقف ؟

1249
01:42:51,103 --> 01:42:54,095
لن تستفيد من شيء بقتلي

1250
01:42:54,172 --> 01:42:57,107
، مع موته
أنا وأنت لم نعد نهدد بعضنا

1251
01:42:58,076 --> 01:43:00,601
أعطني المسدس -
لماذا ؟ -

1252
01:43:00,679 --> 01:43:03,113
" سأضع التهمة على " دين

1253
01:43:03,181 --> 01:43:06,173
لا نريده أن يبقى حراّّ
بعد كل ما جرى هنا

1254
01:43:06,251 --> 01:43:10,017
سيسطير " ليو " على الشرطة الآن
" ولن يهمهم سبب شنقهم لـ " دين

1255
01:43:10,088 --> 01:43:12,022
أعتقد أن هذا صحيح

1256
01:43:12,090 --> 01:43:16,459
إذا أردت الإحتفاظ بالمسدس
" الذي قتل " كاسبر

1257
01:43:17,562 --> 01:43:19,962
لماذا قتل " مينك " " روج " على
كل حال ؟

1258
01:43:20,031 --> 01:43:22,022
. لا أعلم
سوء تفاهم

1259
01:43:22,100 --> 01:43:24,568
هاك

1260
01:43:27,339 --> 01:43:31,105
إذن ستقول أن " دين " هو من فعل هذا ؟ -
بالتأكيد -

1261
01:43:31,176 --> 01:43:33,974
هل أعتقد " مينك " أن
روج " يراقبه " ؟

1262
01:43:34,045 --> 01:43:36,605
أنت تعرف " مينك " كيف هو متوتر
وخائف دائماّّ

1263
01:43:36,681 --> 01:43:41,243
دخل باكياّّ ذات يوم وقال أنه
" قتل رجل جاسوس لـ " دين

1264
01:43:41,319 --> 01:43:44,914
روج " كان يتعقب " فيرنا " وليس "
مينك " وبالصدفة كان " مينك " معها "

1265
01:43:44,990 --> 01:43:46,924
مضحك ، أليس كذلك ؟

1266
01:43:46,992 --> 01:43:50,223
مينك " كان خائف من أن يكتشف "
دين " أننا نعمل معاّّ "

1267
01:43:50,295 --> 01:43:53,287
أراهن أنك أبقيته خائفاّّ كي
تسيطر عليه

1268
01:43:53,365 --> 01:43:55,799
نعم ، وماذا إذن ؟
مال ؟

1269
01:43:55,867 --> 01:43:58,495
علاوة صغيرة

1270
01:43:58,570 --> 01:44:01,971
لماذا أخذ " مينك " شعر " روج " المستعار ؟ -
الرجل كان ثملاّّ -

1271
01:44:02,040 --> 01:44:06,238
هل نتقاسم المبلغ أم يجب أن آخذ
أكثر قليلاّّ لأنني فعلت الأصعب ؟

1272
01:44:08,747 --> 01:44:11,511
. حسناّّ ، يمكنك أن تحتفظ بها
أريدك أن تأخذها

1273
01:44:18,290 --> 01:44:23,091
"بيرني "
لا يمكننا أن نتهم " دين " بهذا الجرم

1274
01:44:23,161 --> 01:44:28,997
ولم لا ؟ -
لأن " دين " ميت مسبقاّّ -

1275
01:44:29,067 --> 01:44:32,298
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟ -
إيدي دين " مات " -

1276
01:44:32,370 --> 01:44:34,304
يجب أن يكون أنت القاتل

1277
01:44:35,941 --> 01:44:38,307
أعني ، لقد كان مسدسك

1278
01:44:40,612 --> 01:44:44,810
ما هذا ؟
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

1279
01:44:44,883 --> 01:44:47,317
... أنت

1280
01:44:47,385 --> 01:44:50,980
. لقد أخذت مسدسي
لقد كانت كلمتك ضد كلمتي

1281
01:44:54,359 --> 01:44:56,486
ليس بالضرورة

1282
01:44:57,562 --> 01:44:59,757
هل أنت مجنون ؟

1283
01:44:59,831 --> 01:45:03,198
نحن متعادلان ، قلت ذلك بنفسك
لا أحد منا يحمل ضغينة تجاه الآخر

1284
01:45:03,268 --> 01:45:05,634
نعم

1285
01:45:05,704 --> 01:45:10,107
إذن ، ما الذي ستجنيه ؟

1286
01:45:10,175 --> 01:45:13,110
لا يمكنك أن تقتلني هكذا

1287
01:45:16,548 --> 01:45:20,075
، يا إلهي
هذا لا يبدو منطقياّّ

1288
01:45:22,287 --> 01:45:24,221
... " تومي "

1289
01:45:26,091 --> 01:45:28,685
" تومي

1290
01:45:30,428 --> 01:45:32,362
أنظر إلى قلبك

1291
01:45:34,933 --> 01:45:37,697
أنظر إلى قلبك -
أي قلب ؟ -

1292
01:46:22,714 --> 01:46:24,807
" تاد "
" إنه " توم

1293
01:46:26,184 --> 01:46:29,176
أخبر " لازار " أن لدي نقوده

1294
01:46:29,254 --> 01:46:31,279
نعم ، كل المبلغ

1295
01:46:31,356 --> 01:46:34,291
أريد أن أضع رهاناّّ
على مباراة الليلة

1296
01:46:39,297 --> 01:46:41,231
هل أهتموا بك تحت ؟ -
ما هذا ؟ -

1297
01:46:41,299 --> 01:46:43,426
القليل من الشراب ؟
أياّّ كان

1298
01:46:43,501 --> 01:46:46,436
" شكراّّ لقدومك " توم
ليو " متلهف جداّّ لرؤيتك "

1299
01:46:46,504 --> 01:46:48,597
نعم ، كنت في الجوار

1300
01:46:50,909 --> 01:46:54,140
في الحقيقة لا أعتقد
أن الوقت مناسب

1301
01:46:54,212 --> 01:46:57,147
من لديه بالداخل ؟ -
أودول " والمحافظ " -

1302
01:46:57,215 --> 01:47:01,982
سأحاول من جديد -
سيقيمون حفلاّّ غداّّ ... يمكنك القدوم -

1303
01:47:31,102 --> 01:47:34,697
إقبال كبير -
تباّّ لك -

1304
01:47:34,772 --> 01:47:36,865
إنها تعاني من الأجهاد

1305
01:47:36,941 --> 01:47:40,433
نعم ، على الأقل لم تضربني

1306
01:47:40,511 --> 01:47:43,878
" مسرور بقدومك " تومي

1307
01:47:43,948 --> 01:47:47,714
... أعتقد -
إنها تأخذ السيارة -

1308
01:47:52,423 --> 01:47:55,620
أعتقد أننا سنمشي -
نعم -

1309
01:48:00,531 --> 01:48:02,624
سوف نتزوج

1310
01:48:05,436 --> 01:48:08,030
تهاني

1311
01:48:08,105 --> 01:48:13,338
المضحك أنها طلبت مني ربط العقدة
أعتقد أنه لا يفترض بك أن تقول ذلك

1312
01:48:13,411 --> 01:48:16,278
لا يهم ، تهاني -
شكراّ -

1313
01:48:17,648 --> 01:48:20,583
توم " لماذا لم تخبرني بما كنت "
تخطط له ؟

1314
01:48:20,651 --> 01:48:23,085
حسبتك التحقت فعلاّّ
بأعدائي

1315
01:48:23,154 --> 01:48:26,749
مع أني أستحقيت ذلك
لكن كان بوسعك أن تخبرني

1316
01:48:26,824 --> 01:48:30,385
... لكان صعب ذلك الأمر علي لو

1317
01:48:30,461 --> 01:48:33,430
لم أرى أي داعي في أخبارك

1318
01:48:33,497 --> 01:48:35,431
أستطيع أن أرى ذلك

1319
01:48:36,834 --> 01:48:39,928
لقد كانت لعبة ذكية

1320
01:48:40,004 --> 01:48:43,064
أعتقد أنك تعرف أنني ممتن

1321
01:48:43,140 --> 01:48:45,074
لا حاجة

1322
01:48:46,811 --> 01:48:49,609
أعتقد أنك أختلقت ذلك
القتال معي

1323
01:48:49,680 --> 01:48:53,116
فقط لتتمكن من الوصول إلى
" كاسبر "

1324
01:48:53,184 --> 01:48:57,018
،  لا أعلم . هل تعرف دوماّّ
لماذا تقوم بالأشياء " ليو " ؟

1325
01:48:57,088 --> 01:48:59,022
طبعاّّ أعرف

1326
01:49:01,092 --> 01:49:03,856
لقد كانت لعبة ذكية -
حسناّّّ -

1327
01:49:07,098 --> 01:49:10,693
يا إلهي " توم " سأفعل أي شيء
لأجعلك تعمل معي مجدداّّ

1328
01:49:10,768 --> 01:49:14,067
أعلم أنني أرتكبت بعض الأخطاء
وأحياناّّ أكون عنيداّّ

1329
01:49:14,138 --> 01:49:16,663
لكن اللعنه ، حتى أنت كذلك

1330
01:49:16,741 --> 01:49:21,269
. أنا بحاجة إليك
الأمور يمكن أن تعود كما كانت

1331
01:49:21,345 --> 01:49:23,643
. أنا أعرف ذلك
أنا أعرف ذلك فقط

1332
01:49:23,714 --> 01:49:28,310
" وبالنسبة لك و " فيرنا
حسناّّ ، أنا أتفهم

1333
01:49:28,386 --> 01:49:31,150
أنتما صغيران

1334
01:49:31,222 --> 01:49:33,520
اللعنة " توم " ، أنا أسامحك

1335
01:49:33,591 --> 01:49:36,025
، لم أطلب السماح منك
وأنا لا أريده

1336
01:49:42,266 --> 01:49:44,200
" إلى اللقاء " ليو

