1
00:00:40,502 --> 00:00:50,229
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

2
00:01:15,896 --> 00:01:18,646
!أيّها القبطان

3
00:01:37,792 --> 00:01:39,772
من أنت؟

4
00:01:59,170 --> 00:02:02,082
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

5
00:02:32,700 --> 00:02:35,213
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

6
00:02:35,415 --> 00:02:39,634
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

7
00:02:39,635 --> 00:02:41,536
...نعتقد أنه وجد

8
00:02:49,499 --> 00:02:51,162
...(بونس دي ليون)

9
00:02:52,619 --> 00:02:55,952
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:55,987 --> 00:02:58,636
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:02:59,038 --> 00:03:04,077
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

12
00:03:07,635 --> 00:03:09,831
" ينبوع الشباب "

13
00:03:14,602 --> 00:03:16,254
ما أقرب وقت للإبحار؟

14
00:03:17,544 --> 00:03:19,013
عند المد

15
00:03:24,851 --> 00:03:30,458
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

16
00:03:38,928 --> 00:03:42,035
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

17
00:03:42,094 --> 00:03:44,583
إعدام قرصان اليوم

18
00:03:44,608 --> 00:03:46,211
!شاهدوه وهو يشنق

19
00:03:49,492 --> 00:03:51,517
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

20
00:03:51,518 --> 00:03:55,606
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

21
00:03:59,101 --> 00:04:01,931
!هيّا، قف على قدميكَ

22
00:04:03,093 --> 00:04:05,045
!تحرّك أيّها القرصان

23
00:04:05,046 --> 00:04:08,981
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

24
00:04:09,996 --> 00:04:12,617
!هيا

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
!النظام

26
00:04:17,582 --> 00:04:23,584
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

27
00:04:23,585 --> 00:04:26,407
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

28
00:04:30,211 --> 00:04:35,652
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

29
00:04:35,653 --> 00:04:40,773
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

30
00:04:40,874 --> 00:04:43,050
(للقاضي الموقر (سميث...

31
00:04:59,075 --> 00:05:01,819
!صمتًا

32
00:05:01,820 --> 00:05:03,790
...والآن

33
00:05:05,320 --> 00:05:08,746
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

34
00:05:08,747 --> 00:05:09,749
!صه

35
00:05:12,331 --> 00:05:14,213
ليس هذا ضروريًا

36
00:05:14,272 --> 00:05:15,911
ماذا كنت تقول؟

37
00:05:15,912 --> 00:05:20,307
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

38
00:05:20,308 --> 00:05:24,278
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

39
00:05:24,279 --> 00:05:26,083
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

40
00:05:26,622 --> 00:05:30,054
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

41
00:05:30,323 --> 00:05:34,417
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

42
00:05:36,590 --> 00:05:40,337
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

43
00:05:41,319 --> 00:05:46,066
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

44
00:05:46,067 --> 00:05:48,601
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

45
00:05:49,496 --> 00:05:51,940
!اشنقوه!، علّقوه

46
00:05:54,176 --> 00:05:56,707
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

47
00:05:56,708 --> 00:05:58,782
!اصمتوا

48
00:05:58,783 --> 00:06:03,167
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

49
00:06:03,168 --> 00:06:05,666
!(كونك لستَ (جاك سبارو

50
00:06:06,992 --> 00:06:08,927
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

51
00:06:08,928 --> 00:06:14,513
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

52
00:06:14,514 --> 00:06:16,748
ماذا؟ -
اشنقوه -

53
00:06:19,979 --> 00:06:22,685
!علّقوه، اشنقوه

54
00:06:22,913 --> 00:06:27,145
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

55
00:06:38,700 --> 00:06:40,943
شكرًا جزيلاً

56
00:06:50,520 --> 00:06:51,858
!اصعد

57
00:06:54,863 --> 00:06:56,002
!اصعد

58
00:07:01,274 --> 00:07:04,825
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

59
00:07:04,826 --> 00:07:07,732
لا تقلق، لقد رشوت السائق

60
00:07:07,733 --> 00:07:12,437
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

61
00:07:12,438 --> 00:07:14,967
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

62
00:07:16,580 --> 00:07:19,188
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

63
00:07:19,189 --> 00:07:23,803
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

64
00:07:24,814 --> 00:07:29,123
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

65
00:07:29,986 --> 00:07:34,200
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

66
00:07:34,201 --> 00:07:37,958
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

67
00:07:37,959 --> 00:07:40,335
لا أحد يعلم محطتها التالية

68
00:07:40,336 --> 00:07:42,342
،ثم سمعت إشاعة

69
00:07:42,343 --> 00:07:45,865
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

70
00:07:45,866 --> 00:07:48,061
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

71
00:07:48,062 --> 00:07:52,096
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

72
00:07:52,097 --> 00:07:55,490
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

73
00:07:55,491 --> 00:07:58,736
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

74
00:07:59,966 --> 00:08:05,063
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

75
00:08:05,064 --> 00:08:07,588
محتال -
بالفعل -

76
00:08:07,589 --> 00:08:12,725
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

77
00:08:13,753 --> 00:08:16,288
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

78
00:08:17,155 --> 00:08:22,470
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

79
00:08:23,146 --> 00:08:24,887
هل حالفك الحظ؟

80
00:08:26,217 --> 00:08:29,236
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

81
00:08:29,237 --> 00:08:31,262
حسن التصرف والشجاعة...

82
00:08:31,263 --> 00:08:34,348
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

83
00:08:34,349 --> 00:08:37,619
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

84
00:08:38,024 --> 00:08:42,998
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

85
00:08:44,955 --> 00:08:46,730
!يا لها من رحلة قصيرة

86
00:08:55,538 --> 00:08:58,058
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

87
00:09:01,255 --> 00:09:02,955
!لا

88
00:10:31,254 --> 00:10:34,301
أأنت (جاك سبارو)؟

89
00:10:34,302 --> 00:10:37,077
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

90
00:10:37,078 --> 00:10:42,012
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

91
00:10:42,920 --> 00:10:45,584
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

92
00:10:45,585 --> 00:10:49,612
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

93
00:10:49,613 --> 00:10:52,525
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

94
00:10:52,526 --> 00:10:56,208
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

95
00:10:57,176 --> 00:10:58,568
!لم اسمع به من قبل

96
00:10:58,569 --> 00:11:04,582
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

97
00:11:04,909 --> 00:11:06,534
تلك إشاعة وليست حقيقة

98
00:11:06,736 --> 00:11:10,244
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

99
00:11:10,245 --> 00:11:13,646
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

100
00:11:13,647 --> 00:11:16,077
هذا.. شخص آخر

101
00:11:16,908 --> 00:11:20,960
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

102
00:11:21,649 --> 00:11:27,210
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

103
00:11:27,211 --> 00:11:28,920
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

104
00:11:28,921 --> 00:11:31,802
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

105
00:11:31,803 --> 00:11:35,828
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

106
00:11:35,829 --> 00:11:38,911
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

107
00:11:38,912 --> 00:11:43,383
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

108
00:11:44,350 --> 00:11:45,674
!هيّا

109
00:11:47,852 --> 00:11:53,577
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

110
00:11:53,578 --> 00:11:56,369
هل الخريطة بحوزتك؟

111
00:12:00,928 --> 00:12:03,051
كلاّ -
وأين هي؟ -

112
00:12:03,052 --> 00:12:08,414
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

113
00:12:08,415 --> 00:12:14,393
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

114
00:12:14,795 --> 00:12:19,844
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

115
00:12:19,845 --> 00:12:24,802
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

116
00:12:26,777 --> 00:12:31,738
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

117
00:12:31,739 --> 00:12:33,946
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

118
00:12:35,725 --> 00:12:40,909
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

119
00:12:42,587 --> 00:12:47,320
وطاقم -
!وقبطان -

120
00:13:01,935 --> 00:13:04,213
عمت ظهرًا يا سيدي

121
00:13:06,103 --> 00:13:08,185
،اغفر لي تجاوزي ولكن

122
00:13:08,186 --> 00:13:11,999
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

123
00:13:12,000 --> 00:13:15,289
إنه بالكاد في منتصف قصري

124
00:13:16,236 --> 00:13:21,567
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

125
00:13:21,568 --> 00:13:24,683
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

126
00:13:25,239 --> 00:13:30,680
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

127
00:13:30,681 --> 00:13:36,665
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

128
00:13:37,263 --> 00:13:40,210
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

129
00:13:40,286 --> 00:13:42,368
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

130
00:13:42,369 --> 00:13:46,468
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

131
00:13:53,207 --> 00:13:56,884
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

132
00:13:56,885 --> 00:14:00,362
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

133
00:14:00,363 --> 00:14:02,625
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

134
00:14:02,626 --> 00:14:05,332
..كلّي ثقة في فوزكَ

135
00:14:05,333 --> 00:14:08,336
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

136
00:14:08,337 --> 00:14:13,126
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

137
00:14:14,236 --> 00:14:19,444
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

138
00:14:20,189 --> 00:14:23,819
!ومقابلة النبلاء

139
00:14:24,360 --> 00:14:26,385
،أتفهّم كلّ شيء

140
00:14:28,040 --> 00:14:29,544
!ماعدا تلك الباروكة

141
00:15:15,528 --> 00:15:19,348
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

142
00:15:24,403 --> 00:15:27,529
!يا حرّاس

143
00:16:00,101 --> 00:16:01,482
اعثروا عليه

144
00:16:26,018 --> 00:16:27,536
!هناك

145
00:16:50,528 --> 00:16:51,837
!أهذا كلّ شيء؟

146
00:18:01,955 --> 00:18:03,105
!اطلقوا النار

147
00:18:31,894 --> 00:18:34,326
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

148
00:18:49,916 --> 00:18:51,908
!قرصان قذر

149
00:18:53,134 --> 00:18:56,814
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

150
00:19:02,152 --> 00:19:04,406
(مرحبًا يا (جاكي

151
00:19:06,861 --> 00:19:08,271
مرحبًا يا أبي

152
00:19:16,730 --> 00:19:18,932
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

153
00:19:19,611 --> 00:19:22,092
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

154
00:19:22,563 --> 00:19:25,491
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

155
00:19:25,735 --> 00:19:27,480
هل ذهبت لهناك؟

156
00:19:27,481 --> 00:19:30,999
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

157
00:19:32,547 --> 00:19:35,605
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

158
00:19:35,606 --> 00:19:39,452
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

159
00:19:39,453 --> 00:19:41,604
كأسان

160
00:19:42,210 --> 00:19:45,655
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

161
00:19:45,656 --> 00:19:49,286
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

162
00:19:49,506 --> 00:19:52,490
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

163
00:19:52,491 --> 00:19:55,719
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

164
00:19:55,720 --> 00:19:59,619
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

165
00:19:59,669 --> 00:20:05,421
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

166
00:20:11,088 --> 00:20:13,371
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

167
00:20:13,732 --> 00:20:18,019
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

168
00:20:39,500 --> 00:20:42,841
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

169
00:20:43,343 --> 00:20:47,480
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

170
00:20:50,612 --> 00:20:54,349
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

171
00:20:54,350 --> 00:20:58,696
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

172
00:21:01,020 --> 00:21:04,855
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

173
00:21:07,425 --> 00:21:11,941
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

174
00:21:38,029 --> 00:21:41,961
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

175
00:22:15,647 --> 00:22:17,082
توقف عن فعل ذلك

176
00:23:48,568 --> 00:23:51,206
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

177
00:23:59,220 --> 00:24:01,279
لطالما وددت فعل ذلك

178
00:24:02,524 --> 00:24:03,631
(مرحبًا يا (انجليكا

179
00:24:06,771 --> 00:24:08,308
(مرحبا يا (جاك

180
00:24:08,309 --> 00:24:13,999
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

181
00:24:14,000 --> 00:24:17,270
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

182
00:24:19,799 --> 00:24:21,601
ولكن لماذا؟

183
00:24:22,067 --> 00:24:24,984
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

184
00:24:24,985 --> 00:24:26,916
هذا ليس بإطراء

185
00:24:29,213 --> 00:24:32,971
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

186
00:24:32,972 --> 00:24:35,071
علام؟ على هجركِ؟

187
00:24:35,505 --> 00:24:37,829
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

188
00:24:38,447 --> 00:24:42,289
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

189
00:24:42,290 --> 00:24:45,711
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

190
00:24:45,712 --> 00:24:49,261
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

191
00:24:49,262 --> 00:24:52,872
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

192
00:24:54,148 --> 00:24:57,405
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

193
00:24:57,406 --> 00:25:02,124
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

194
00:25:02,125 --> 00:25:04,306
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

195
00:25:05,318 --> 00:25:10,474
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

196
00:25:10,475 --> 00:25:15,020
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

197
00:25:15,021 --> 00:25:17,736
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

198
00:25:18,863 --> 00:25:21,870
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

199
00:25:21,895 --> 00:25:24,513
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

200
00:25:24,548 --> 00:25:28,371
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

201
00:25:34,673 --> 00:25:36,677
هل هم أصدقاؤك؟

202
00:25:36,889 --> 00:25:39,690
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

203
00:25:41,804 --> 00:25:44,340
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

204
00:25:44,868 --> 00:25:45,537
نعم

205
00:25:45,674 --> 00:25:47,085
"افتحوا الباب باسم جلالته"

206
00:25:47,400 --> 00:25:51,275
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

207
00:25:51,276 --> 00:25:53,416
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

208
00:25:53,417 --> 00:25:55,946
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

209
00:25:56,425 --> 00:25:58,944
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

210
00:25:58,979 --> 00:26:00,816
!افتحوا الباب

211
00:26:01,894 --> 00:26:04,814
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

212
00:26:05,181 --> 00:26:10,511
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

213
00:26:15,569 --> 00:26:17,245
هناك

214
00:26:34,634 --> 00:26:37,186
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

215
00:26:38,140 --> 00:26:40,103
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

216
00:26:40,104 --> 00:26:44,101
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

217
00:27:20,268 --> 00:27:22,979
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

218
00:27:23,622 --> 00:27:28,256
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

219
00:27:33,660 --> 00:27:35,546
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

220
00:27:36,870 --> 00:27:42,153
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

221
00:27:44,459 --> 00:27:49,743
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

222
00:27:49,744 --> 00:27:52,166
كلاّ -
كما توقعت -

223
00:27:52,167 --> 00:27:56,875
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

224
00:27:58,048 --> 00:28:00,461
بالطبع تعرفين الطقوس

225
00:28:00,462 --> 00:28:02,102
أجل

226
00:28:04,403 --> 00:28:07,033
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

227
00:28:11,608 --> 00:28:13,789
!(حورية يا (جاك

228
00:28:21,185 --> 00:28:25,786
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

229
00:28:25,811 --> 00:28:27,014
!مدى الحياة

230
00:28:31,842 --> 00:28:37,755
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

231
00:28:38,879 --> 00:28:43,504
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

232
00:28:44,258 --> 00:28:47,119
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

233
00:28:48,883 --> 00:28:51,868
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

234
00:28:51,869 --> 00:28:53,844
!لقد هرب

235
00:28:54,067 --> 00:28:57,595
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

236
00:28:57,630 --> 00:29:02,349
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

237
00:29:03,665 --> 00:29:05,649
تكلّم الآن

238
00:29:07,262 --> 00:29:11,862
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

239
00:29:12,779 --> 00:29:16,775
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

240
00:29:18,007 --> 00:29:20,613
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

241
00:29:22,097 --> 00:29:23,825
أيّ شيء؟

242
00:29:25,446 --> 00:29:29,181
بكلمة مني لن ترى الفجر

243
00:29:36,930 --> 00:29:38,633
!هاتها

244
00:29:43,529 --> 00:29:44,510
!أيّها الأحمق

245
00:29:44,545 --> 00:29:48,647
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

246
00:29:48,682 --> 00:29:53,463
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

247
00:29:54,579 --> 00:29:58,738
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

248
00:30:12,276 --> 00:30:14,706
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

249
00:30:16,659 --> 00:30:17,873
ماذا؟

250
00:30:18,892 --> 00:30:20,967
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

251
00:30:23,249 --> 00:30:26,026
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

252
00:30:26,061 --> 00:30:29,564
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

253
00:30:29,599 --> 00:30:32,136
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

254
00:30:32,221 --> 00:30:36,653
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

255
00:30:36,655 --> 00:30:39,374
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

256
00:30:47,531 --> 00:30:49,341
(سكرم)

257
00:30:53,855 --> 00:30:58,609
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

258
00:30:58,959 --> 00:31:01,839
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

259
00:31:01,849 --> 00:31:07,009
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

260
00:31:10,326 --> 00:31:11,835
!(ذو اللحية السوداء)

261
00:31:34,064 --> 00:31:35,709
!هذا من يثير فضولي

262
00:31:36,523 --> 00:31:38,869
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

263
00:31:39,151 --> 00:31:44,146
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

264
00:31:44,181 --> 00:31:46,040
هذا يجعلهم أكثر طاعة

265
00:31:47,559 --> 00:31:49,343
وعصبيي المزاج

266
00:31:51,064 --> 00:31:53,008
نظّف -
حسنًا -

267
00:32:00,869 --> 00:32:02,873
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

268
00:32:09,148 --> 00:32:14,269
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

269
00:32:15,782 --> 00:32:17,150
!بل من رائحة الطاقم

270
00:32:21,860 --> 00:32:25,513
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

271
00:32:26,195 --> 00:32:30,835
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

272
00:32:30,870 --> 00:32:34,847
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

273
00:32:34,945 --> 00:32:40,397
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

274
00:32:40,755 --> 00:32:44,279
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

275
00:32:45,163 --> 00:32:48,717
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

276
00:32:49,693 --> 00:32:51,929
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

277
00:32:52,782 --> 00:32:55,364
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

278
00:33:04,225 --> 00:33:06,497
السفينة تسير بثبات

279
00:33:21,274 --> 00:33:25,736
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

280
00:33:25,772 --> 00:33:29,010
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

281
00:33:29,045 --> 00:33:31,436
!وحاليًا أنا سجين على متنها

282
00:33:32,494 --> 00:33:38,104
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

283
00:33:39,219 --> 00:33:43,518
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

284
00:33:44,024 --> 00:33:46,441
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

285
00:33:46,710 --> 00:33:49,567
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

286
00:33:50,128 --> 00:33:51,941
ربما ينصت لابنته

287
00:33:55,125 --> 00:33:57,946
ابنته؟ التي أنجبها؟

288
00:33:58,997 --> 00:34:02,164
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

289
00:34:02,165 --> 00:34:05,853
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

290
00:34:06,782 --> 00:34:09,170
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

291
00:34:16,340 --> 00:34:19,776
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

292
00:34:19,848 --> 00:34:23,572
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

293
00:34:23,807 --> 00:34:29,049
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

294
00:34:29,535 --> 00:34:34,166
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

295
00:34:34,201 --> 00:34:36,291
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

296
00:34:39,115 --> 00:34:45,121
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

297
00:34:45,349 --> 00:34:49,952
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

298
00:34:50,922 --> 00:34:53,056
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

299
00:35:10,066 --> 00:35:14,954
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

300
00:35:18,866 --> 00:35:24,355
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

301
00:35:24,390 --> 00:35:29,206
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

302
00:35:33,369 --> 00:35:38,173
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

303
00:35:38,875 --> 00:35:40,666
وها هو البرهان

304
00:35:47,377 --> 00:35:48,965
!الأسبان

305
00:35:50,114 --> 00:35:56,019
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

306
00:35:58,630 --> 00:36:00,757
!حركوا المدافع

307
00:36:04,992 --> 00:36:07,003
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

308
00:36:11,524 --> 00:36:13,437
!انتظروا الأوامر

309
00:36:15,335 --> 00:36:16,917
!مستعدون

310
00:36:17,525 --> 00:36:19,279
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

311
00:36:25,552 --> 00:36:29,421
الأوامر، سيدي

312
00:36:34,996 --> 00:36:38,773
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

313
00:36:39,910 --> 00:36:43,490
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

314
00:36:44,525 --> 00:36:48,785
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

315
00:36:48,810 --> 00:36:50,521
!ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:50,723 --> 00:36:55,420
وازنوا بين الرياح والمد

317
00:37:03,722 --> 00:37:07,430
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

318
00:37:07,556 --> 00:37:09,561
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

319
00:37:10,482 --> 00:37:13,631
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

320
00:37:13,666 --> 00:37:15,269
بالاضافة لكونها امرأة

321
00:37:15,304 --> 00:37:17,424
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

322
00:37:17,825 --> 00:37:19,484
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

323
00:37:19,751 --> 00:37:24,178
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

324
00:37:24,734 --> 00:37:29,045
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

325
00:37:29,080 --> 00:37:31,892
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

326
00:37:33,396 --> 00:37:36,217
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

327
00:37:38,535 --> 00:37:43,868
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

328
00:37:44,458 --> 00:37:48,188
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

329
00:37:49,227 --> 00:37:53,674
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

330
00:37:54,859 --> 00:37:58,758
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

331
00:37:59,649 --> 00:38:03,049
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

332
00:38:03,085 --> 00:38:06,943
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

333
00:38:07,435 --> 00:38:11,449
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

334
00:38:15,494 --> 00:38:20,466
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

335
00:38:21,787 --> 00:38:24,295
لقد تم خداعكم أبشع خداع

336
00:38:24,330 --> 00:38:27,102
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

337
00:38:28,260 --> 00:38:31,053
لم تطلعوا على وجهتكم قط

338
00:38:31,239 --> 00:38:37,176
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

339
00:38:39,950 --> 00:38:43,997
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

340
00:38:47,730 --> 00:38:51,309
!إلا إذا... استولينا على السفينة

341
00:38:53,652 --> 00:38:56,571
!لنستولي على السفينة، الآن

342
00:39:01,666 --> 00:39:03,051
هلّمّوا، إذنّ

343
00:39:30,233 --> 00:39:31,666
...(جاك)

344
00:39:33,229 --> 00:39:37,988
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

345
00:39:40,177 --> 00:39:42,632
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

346
00:39:48,320 --> 00:39:50,098
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

347
00:39:50,556 --> 00:39:53,339
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

348
00:39:53,365 --> 00:39:54,939
الأمر ليس شخصيًا

349
00:39:55,087 --> 00:39:56,731
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

350
00:39:57,029 --> 00:39:58,279
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

351
00:40:00,143 --> 00:40:01,458
!ألا تتدخلي ...

352
00:40:25,426 --> 00:40:26,790
تبًا

353
00:41:18,676 --> 00:41:20,685
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

354
00:41:20,686 --> 00:41:22,879
لست معكم أو ضدكم

355
00:41:23,567 --> 00:41:26,722
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

356
00:41:32,611 --> 00:41:35,979
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

357
00:41:47,745 --> 00:41:50,294
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

358
00:42:04,607 --> 00:42:06,526
السفينة لنا

359
00:42:35,643 --> 00:42:37,096
...أيّها السادة

360
00:42:45,305 --> 00:42:48,190
،أنا في حيرة من أمري

361
00:42:48,795 --> 00:42:52,330
هناك... كنت أرتاح

362
00:42:53,616 --> 00:42:58,596
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

363
00:43:01,434 --> 00:43:05,769
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

364
00:43:07,261 --> 00:43:12,913
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

365
00:43:14,926 --> 00:43:16,994
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

366
00:43:17,209 --> 00:43:18,759
!تمرّد يا قبطان

367
00:43:18,943 --> 00:43:21,216
ماذا؟ -
تمرُّد -

368
00:43:21,250 --> 00:43:25,032
نعم، تمرُّد

369
00:43:27,957 --> 00:43:31,554
وما مصير المتمرّدين؟

370
00:43:31,589 --> 00:43:34,805
نعلم الاجابة، صحيح؟

371
00:43:35,233 --> 00:43:36,653
...المتمرّدون

372
00:43:37,054 --> 00:43:38,946
!يشنقوا

373
00:44:28,468 --> 00:44:30,319
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

374
00:44:31,621 --> 00:44:34,939
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

375
00:44:34,974 --> 00:44:38,047
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

376
00:44:43,278 --> 00:44:46,274
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

377
00:44:45,708 --> 00:44:49,463
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

378
00:44:49,498 --> 00:44:51,174
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

379
00:44:51,610 --> 00:44:54,654
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

380
00:44:54,688 --> 00:44:56,726
جبان؟ -
ماذا؟ -

381
00:44:57,603 --> 00:45:03,171
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

382
00:45:03,206 --> 00:45:05,293
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

383
00:45:05,547 --> 00:45:06,972
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

384
00:45:07,007 --> 00:45:09,061
أنت لستً محتارًا بل خائف

385
00:45:10,829 --> 00:45:13,328
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

386
00:45:13,363 --> 00:45:18,950
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

387
00:45:19,782 --> 00:45:21,195
وهذا أيضًا

388
00:45:21,230 --> 00:45:23,789
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

389
00:45:23,824 --> 00:45:26,989
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

390
00:45:27,768 --> 00:45:31,216
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

391
00:45:31,841 --> 00:45:35,615
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

392
00:45:37,274 --> 00:45:40,256
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

393
00:45:41,029 --> 00:45:43,102
كلّ روح يمكن إنقاذها

394
00:45:44,143 --> 00:45:46,976
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

395
00:45:47,578 --> 00:45:49,821
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

396
00:45:50,983 --> 00:45:54,862
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

397
00:45:57,681 --> 00:46:00,238
أنتَ تقنعني بإيمانك

398
00:46:01,774 --> 00:46:06,044
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

399
00:46:06,063 --> 00:46:12,644
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

400
00:46:16,276 --> 00:46:19,482
أنت؟ -
نعم -

401
00:46:23,130 --> 00:46:26,041
! الطاهي، ممتاز

402
00:46:26,327 --> 00:46:28,142
انزلوا القارب الطويل

403
00:46:33,123 --> 00:46:34,759
!ادر السفينة

404
00:46:46,167 --> 00:46:49,538
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

405
00:46:49,573 --> 00:46:52,243
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

406
00:46:52,078 --> 00:46:54,721
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

407
00:46:54,756 --> 00:46:56,424
هذه منحة غير متاحة للجميع

408
00:47:05,897 --> 00:47:07,108
!ها أنت ذا الآن

409
00:47:08,008 --> 00:47:11,236
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

410
00:47:11,271 --> 00:47:15,150
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

411
00:47:23,392 --> 00:47:25,048
!السرعة القصوى

412
00:47:25,083 --> 00:47:27,353
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

413
00:47:52,421 --> 00:47:54,997
أتعلم متى أحس بالرب؟

414
00:47:55,058 --> 00:47:59,886
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

415
00:47:59,921 --> 00:48:03,458
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

416
00:48:03,689 --> 00:48:05,932
على من أهم بأشد الحاجة إليها

417
00:48:05,967 --> 00:48:08,688
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

418
00:48:08,723 --> 00:48:11,183
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

419
00:48:23,675 --> 00:48:26,467
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

420
00:48:26,502 --> 00:48:31,045
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

421
00:48:31,080 --> 00:48:32,903
انصرف يا ضابط الملاحة

422
00:48:35,563 --> 00:48:39,222
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

423
00:48:39,257 --> 00:48:41,938
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

424
00:48:42,776 --> 00:48:44,448
يقولون إن رأسك قد قطعت

425
00:48:44,936 --> 00:48:48,873
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

426
00:48:49,509 --> 00:48:52,333
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

427
00:48:52,705 --> 00:48:55,744
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

428
00:48:56,366 --> 00:48:59,341
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

429
00:48:59,597 --> 00:49:03,453
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

430
00:49:04,280 --> 00:49:06,400
خيوط القدر نُسجت

431
00:49:06,704 --> 00:49:09,354
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

432
00:49:09,532 --> 00:49:11,217
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

433
00:49:11,751 --> 00:49:15,424
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

434
00:49:15,459 --> 00:49:21,373
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

435
00:49:22,132 --> 00:49:24,972
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

436
00:49:27,110 --> 00:49:30,878
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

437
00:49:31,472 --> 00:49:35,144
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

438
00:49:37,441 --> 00:49:38,636
نعم

439
00:49:39,787 --> 00:49:41,279
...كي أحذرك

440
00:49:42,479 --> 00:49:46,441
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

441
00:49:47,690 --> 00:49:49,258
أفرغ ما في جعبتكَ

442
00:49:50,751 --> 00:49:52,970
إنّها ليست ابنتك

443
00:49:55,801 --> 00:49:58,607
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

444
00:50:01,128 --> 00:50:04,052
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

445
00:50:04,087 --> 00:50:08,854
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

446
00:50:08,889 --> 00:50:13,569
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

447
00:50:15,641 --> 00:50:20,763
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

448
00:50:20,798 --> 00:50:23,922
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

449
00:50:24,086 --> 00:50:27,685
سيّدي، إنها شرّ خالص

450
00:50:27,979 --> 00:50:33,981
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

451
00:50:34,426 --> 00:50:37,315
وحش من الجحيم تواق للانتقام

452
00:50:37,350 --> 00:50:39,303
!أبتاه -
!عزيزتي -

453
00:50:40,932 --> 00:50:44,369
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

454
00:50:44,744 --> 00:50:46,266
أليس كذلك، (جالك)؟

455
00:50:46,545 --> 00:50:50,456
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

456
00:50:50,491 --> 00:50:53,264
بالرغم من كذب إدعائك عليها

457
00:51:01,039 --> 00:51:05,476
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

458
00:51:06,403 --> 00:51:12,194
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

459
00:51:13,313 --> 00:51:15,719
فلن تتمكن أنت أيضًا

460
00:51:18,117 --> 00:51:21,216
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

461
00:51:26,740 --> 00:51:27,854
سيّدي

462
00:51:30,363 --> 00:51:31,981
نعم

463
00:51:32,007 --> 00:51:36,544
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

464
00:51:36,579 --> 00:51:37,632
... حول ماهية وجهتنا

465
00:51:38,483 --> 00:51:40,974
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

466
00:51:45,175 --> 00:51:48,408
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

467
00:51:49,378 --> 00:51:51,608
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

468
00:51:52,878 --> 00:51:57,039
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

469
00:51:57,833 --> 00:52:02,059
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

470
00:52:02,094 --> 00:52:04,931
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

471
00:52:04,966 --> 00:52:06,430
هل الروايات حقيقية؟

472
00:52:06,465 --> 00:52:11,593
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

473
00:52:14,150 --> 00:52:18,125
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

474
00:52:18,160 --> 00:52:22,474
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

475
00:52:22,509 --> 00:52:25,589
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

476
00:52:26,050 --> 00:52:30,746
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

477
00:52:31,569 --> 00:52:33,098
!حتى العظم...

478
00:52:34,562 --> 00:52:37,861
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

479
00:52:37,896 --> 00:52:40,036
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

480
00:52:45,017 --> 00:52:47,949
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

481
00:52:47,983 --> 00:52:49,422
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

482
00:52:50,843 --> 00:52:55,857
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

483
00:52:55,891 --> 00:52:59,147
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

484
00:52:59,483 --> 00:53:03,733
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

485
00:53:03,768 --> 00:53:08,164
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

486
00:53:08,356 --> 00:53:11,140
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

487
00:53:11,163 --> 00:53:13,645
عودوا إلى أعمالكم

488
00:53:13,859 --> 00:53:16,585
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

489
00:53:31,593 --> 00:53:33,109
<i>مرحبًا</i>

490
00:53:34,299 --> 00:53:40,096
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

491
00:53:40,761 --> 00:53:43,691
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

492
00:53:43,695 --> 00:53:44,961
بالفعل

493
00:53:45,544 --> 00:53:47,618
،أتذكّره جيدًا

494
00:53:49,363 --> 00:53:56,469
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

495
00:53:56,818 --> 00:53:58,725
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

496
00:53:59,393 --> 00:54:03,719
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

497
00:54:04,076 --> 00:54:05,610
!مرّة من مرّتين

498
00:54:06,088 --> 00:54:08,635
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

499
00:54:08,670 --> 00:54:11,602
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

500
00:54:12,533 --> 00:54:15,492
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

501
00:54:16,180 --> 00:54:18,202
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

502
00:54:19,809 --> 00:54:21,931
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

503
00:54:22,444 --> 00:54:27,718
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

504
00:54:28,561 --> 00:54:32,984
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

505
00:54:33,181 --> 00:54:36,284
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

506
00:54:36,319 --> 00:54:38,702
نعم، الطقوس المدنّسة

507
00:54:41,748 --> 00:54:43,400
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

508
00:54:43,934 --> 00:54:45,998
أريدكَ بجانبي

509
00:54:46,248 --> 00:54:48,356
،!(عزيزتي (انجليكا

510
00:54:48,391 --> 00:54:51,813
،بيننا جدار سميك من الثقة

511
00:54:51,814 --> 00:54:54,296
اطلعيني على القواعد

512
00:54:56,492 --> 00:55:00,329
.."ماء من "ينبوع الشباب

513
00:55:02,016 --> 00:55:05,258
، ودمعة حورية متلألئة ...

514
00:55:06,109 --> 00:55:09,271
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

515
00:55:10,752 --> 00:55:13,669
...بتلك الأغراض -
نعم -

516
00:55:13,704 --> 00:55:18,291
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

517
00:55:19,744 --> 00:55:22,197
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

518
00:55:22,552 --> 00:55:24,701
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

519
00:55:25,667 --> 00:55:27,914
الطقوس تتطلّب ضحيّة

520
00:55:29,489 --> 00:55:33,174
هذا أمر محزن -
نعم -

521
00:55:34,520 --> 00:55:37,498
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

522
00:55:38,410 --> 00:55:41,751
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

523
00:55:47,202 --> 00:55:48,687
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

524
00:55:48,722 --> 00:55:52,114
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

525
00:56:01,517 --> 00:56:04,017
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

526
00:56:05,851 --> 00:56:10,533
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

527
00:56:10,568 --> 00:56:13,872
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

528
00:56:20,433 --> 00:56:21,812
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

529
00:56:22,929 --> 00:56:25,059
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

530
00:56:29,926 --> 00:56:32,213
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

531
00:56:33,071 --> 00:56:36,850
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

532
00:56:37,811 --> 00:56:40,759
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

533
00:56:41,187 --> 00:56:43,531
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

534
00:56:45,887 --> 00:56:50,413
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

535
00:56:51,738 --> 00:56:53,085
،من أجل أبي

536
00:56:55,107 --> 00:56:57,716
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

537
00:56:58,231 --> 00:57:03,013
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

538
00:57:03,048 --> 00:57:05,760
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

539
00:57:06,927 --> 00:57:10,463
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

540
00:57:11,107 --> 00:57:13,234
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

541
00:57:13,269 --> 00:57:16,272
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

542
00:57:17,068 --> 00:57:19,332
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

543
00:57:20,680 --> 00:57:23,620
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

544
00:57:24,615 --> 00:57:27,931
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

545
00:57:29,756 --> 00:57:33,711
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

546
00:57:33,746 --> 00:57:35,136
لا يمكن إنقاذه

547
00:57:35,702 --> 00:57:38,718
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

548
00:57:39,009 --> 00:57:42,331
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

549
00:57:42,775 --> 00:57:45,668
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

550
00:57:45,703 --> 00:57:48,500
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

551
00:57:48,525 --> 00:57:50,229
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

552
00:57:56,862 --> 00:58:00,160
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

553
00:58:04,565 --> 00:58:07,167
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

554
00:58:07,451 --> 00:58:10,348
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

555
00:58:10,820 --> 00:58:14,668
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

556
00:58:16,580 --> 00:58:17,815
!هلمّوا

557
00:58:38,992 --> 00:58:44,513
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

558
00:58:44,662 --> 00:58:46,368
هل بوسعك إصلاحها؟

559
00:58:46,403 --> 00:58:50,154
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

560
00:59:01,103 --> 00:59:04,611
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

561
00:59:04,964 --> 00:59:08,077
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

562
00:59:20,491 --> 00:59:24,540
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

563
00:59:24,575 --> 00:59:25,803
!القروش

564
00:59:25,838 --> 00:59:27,579
!أسوأ من القروش، يا فتى

565
00:59:27,614 --> 00:59:31,519
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

566
00:59:31,553 --> 00:59:33,542
ونحن الطُعْم

567
00:59:38,282 --> 00:59:41,786
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

568
00:59:41,821 --> 00:59:43,405
!لا تكن أحمقًا

569
00:59:43,406 --> 00:59:48,290
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

570
00:59:48,405 --> 00:59:52,559
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

571
00:59:52,593 --> 00:59:58,328
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

572
00:59:58,363 --> 01:00:03,351
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

573
01:00:04,006 --> 01:00:07,603
!وأحيانا تنقلب الآية

574
01:00:08,997 --> 01:00:11,247
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

575
01:00:12,424 --> 01:00:14,683
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

576
01:00:19,777 --> 01:00:26,841
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

577
01:00:26,251 --> 01:00:27,477
!بصوت أعلى

578
01:00:27,883 --> 01:00:32,776
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

579
01:00:32,777 --> 01:00:39,807
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

580
01:00:40,294 --> 01:00:46,972
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

581
01:00:49,898 --> 01:00:55,871
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

582
01:00:56,833 --> 01:01:03,007
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

583
01:01:21,287 --> 01:01:23,096
!رحمتك يا رب

584
01:01:26,632 --> 01:01:29,000
!انظروا يا رجال لهناك

585
01:01:30,598 --> 01:01:33,967
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

586
01:01:38,682 --> 01:01:39,972
أيمكنكِ التحدّث؟

587
01:01:41,994 --> 01:01:43,746
أجل

588
01:01:51,357 --> 01:01:53,120
!أنتِ فاتنة

589
01:01:53,694 --> 01:01:57,692
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

590
01:02:00,549 --> 01:02:03,180
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

591
01:02:05,216 --> 01:02:06,879
أجل، إنّه أنا

592
01:02:06,914 --> 01:02:07,967
!سكرم)، تمالك نفسك)

593
01:02:08,809 --> 01:02:13,347
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

594
01:02:13,483 --> 01:02:19,950
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

595
01:02:21,178 --> 01:02:27,764
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

596
01:02:29,080 --> 01:02:35,478
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

597
01:02:37,519 --> 01:02:44,366
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

598
01:02:45,712 --> 01:02:52,856
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

599
01:02:54,097 --> 01:03:01,230
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

600
01:03:02,793 --> 01:03:10,038
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

601
01:03:12,356 --> 01:03:20,509
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

602
01:03:20,544 --> 01:03:28,462
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

603
01:04:04,637 --> 01:04:07,410
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

604
01:04:49,519 --> 01:04:52,685
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

605
01:04:52,710 --> 01:04:54,915
!حاصروهم نحو الشاطئ

606
01:05:06,495 --> 01:05:09,756
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

607
01:05:59,325 --> 01:06:01,982
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

608
01:06:05,892 --> 01:06:07,242
تراجعوا كما آمركم

609
01:06:07,472 --> 01:06:10,083
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

610
01:06:10,118 --> 01:06:13,525
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

611
01:06:46,997 --> 01:06:48,168
!هيّا

612
01:08:23,355 --> 01:08:24,717
أمسكنا بواحدة

613
01:08:29,533 --> 01:08:31,104
أنا مغرم

614
01:08:33,747 --> 01:08:38,643
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

615
01:09:18,156 --> 01:09:19,329
!ساعدوه

616
01:09:20,068 --> 01:09:21,700
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

617
01:09:23,215 --> 01:09:26,957
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

618
01:09:26,992 --> 01:09:31,233
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

619
01:09:48,383 --> 01:09:51,097
...رباه، أهذه -
حورية -

620
01:09:51,780 --> 01:09:55,378
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

621
01:09:55,723 --> 01:09:59,583
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

622
01:09:59,618 --> 01:10:03,843
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

623
01:10:03,878 --> 01:10:07,540
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

624
01:10:07,541 --> 01:10:08,754
!ينبغي أن نسرع

625
01:10:16,948 --> 01:10:20,731
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

626
01:10:20,766 --> 01:10:23,854
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

627
01:10:24,555 --> 01:10:28,014
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

628
01:10:28,049 --> 01:10:31,709
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

629
01:10:32,288 --> 01:10:34,903
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

630
01:10:37,216 --> 01:10:42,024
النوارس... تعشعش... فقط

631
01:10:42,487 --> 01:10:44,506
الوجهة يا (جيبز)؟

632
01:10:52,651 --> 01:10:53,866
!يا للهول

633
01:10:54,692 --> 01:10:59,333
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

634
01:11:04,032 --> 01:11:06,055
ليتجه الجميع للأمام

635
01:11:21,812 --> 01:11:26,331
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

636
01:11:26,531 --> 01:11:30,257
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

637
01:11:31,206 --> 01:11:32,979
!وكذلك أنا

638
01:11:34,024 --> 01:11:36,579
...ما أريده أولاً

639
01:11:38,806 --> 01:11:40,808
(هو سفينة (بونس دي ليون...

640
01:12:18,479 --> 01:12:22,885
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

641
01:12:23,199 --> 01:12:25,224
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

642
01:12:26,488 --> 01:12:29,113
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

643
01:12:29,148 --> 01:12:32,938
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

644
01:12:34,472 --> 01:12:36,904
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

645
01:12:36,939 --> 01:12:38,688
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

646
01:12:38,722 --> 01:12:42,093
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

647
01:12:42,128 --> 01:12:47,243
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

648
01:12:48,232 --> 01:12:49,878
كم عدد السنوات؟

649
01:12:52,234 --> 01:12:56,802
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

650
01:12:56,837 --> 01:12:59,374
في حالة كون القدر رحيمًا

651
01:13:08,826 --> 01:13:14,096
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

652
01:13:14,322 --> 01:13:19,038
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

653
01:13:19,310 --> 01:13:23,145
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

654
01:13:23,517 --> 01:13:25,485
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

655
01:13:25,677 --> 01:13:30,296
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

656
01:13:34,215 --> 01:13:36,812
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

657
01:13:36,837 --> 01:13:37,747
لا يمكنها التنفس

658
01:13:37,748 --> 01:13:40,282
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

659
01:13:44,514 --> 01:13:47,097
افتحها -
ستهرب -

660
01:13:47,247 --> 01:13:51,069
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

661
01:13:59,068 --> 01:14:00,496
أترى؟

662
01:14:05,208 --> 01:14:06,740
!توجهوا للأمام

663
01:14:31,358 --> 01:14:34,927
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

664
01:14:36,921 --> 01:14:40,781
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

665
01:14:40,815 --> 01:14:43,388
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

666
01:14:43,674 --> 01:14:45,110
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

667
01:14:45,145 --> 01:14:48,291
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

668
01:14:48,326 --> 01:14:49,802
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

669
01:14:49,837 --> 01:14:51,200
يجب أن يذهب أحدًا

670
01:14:52,317 --> 01:14:55,009
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

671
01:14:55,043 --> 01:14:56,820
أتوق لرؤية ذلك

672
01:14:57,004 --> 01:14:58,631
،سبارو) من سيذهب)

673
01:14:58,869 --> 01:15:02,879
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

674
01:15:03,226 --> 01:15:05,929
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

675
01:15:06,653 --> 01:15:09,330
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

676
01:15:09,602 --> 01:15:10,819
هي من سيذهب

677
01:15:15,692 --> 01:15:18,765
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

678
01:15:20,798 --> 01:15:26,279
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

679
01:15:26,304 --> 01:15:28,305
حينها ستكون قريبًا

680
01:15:28,808 --> 01:15:30,841
أنت من سيذهب

681
01:15:33,467 --> 01:15:35,961
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

682
01:15:49,145 --> 01:15:52,990
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

683
01:15:53,488 --> 01:15:55,417
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

684
01:15:57,369 --> 01:15:58,824
!لا يخالجني هذا الشعور

685
01:16:00,190 --> 01:16:02,864
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

686
01:16:02,899 --> 01:16:04,595
لتوفر عليّ عناء السقوط

687
01:16:04,629 --> 01:16:11,327
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

688
01:16:13,649 --> 01:16:16,650
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

689
01:16:17,173 --> 01:16:20,209
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

690
01:16:20,244 --> 01:16:22,430
ولكن لا تخبرني أيّهم

691
01:16:24,707 --> 01:16:27,159
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

692
01:16:30,973 --> 01:16:31,599
...هذا

693
01:16:34,587 --> 01:16:35,556
...لا

694
01:16:37,539 --> 01:16:38,837
هذا

695
01:16:39,031 --> 01:16:41,701
أموقن؟ -
بالطبع -

696
01:16:50,626 --> 01:16:51,704
مجددًا

697
01:16:53,656 --> 01:16:54,955
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

698
01:17:00,564 --> 01:17:02,015
مجددًا

699
01:17:02,320 --> 01:17:06,203
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

700
01:17:06,238 --> 01:17:07,357
ماذا؟

701
01:17:07,393 --> 01:17:12,500
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

702
01:17:13,937 --> 01:17:15,378
مجددًا

703
01:17:18,799 --> 01:17:25,345
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

704
01:17:26,835 --> 01:17:31,433
!الدمية

705
01:17:44,820 --> 01:17:47,210
أجل، ستنجو الآن

706
01:17:47,538 --> 01:17:49,385
!هراء، سأقفز

707
01:18:09,169 --> 01:18:12,177
!مبلّل، مبلّل مجددًا

708
01:18:13,804 --> 01:18:16,880
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

709
01:18:18,175 --> 01:18:19,618
،أداء جيد يا أبي

710
01:18:21,605 --> 01:18:23,582
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

711
01:18:26,374 --> 01:18:28,238
بالطبع يا حبيبتي

712
01:18:37,674 --> 01:18:41,980
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

713
01:18:43,105 --> 01:18:46,109
!توقف، لا تحرك ساكنًا

714
01:18:47,427 --> 01:18:51,141
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

715
01:19:00,065 --> 01:19:05,959
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

716
01:19:06,969 --> 01:19:09,972
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

717
01:19:11,060 --> 01:19:14,733
الحظ لا يزال حليفنا

718
01:19:42,267 --> 01:19:43,956
،"سانتياجو"

719
01:19:44,601 --> 01:19:47,266
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

720
01:19:51,037 --> 01:19:53,087
!لا يوجد أحد
حسنًّا

721
01:20:28,346 --> 01:20:30,356
يجب ألا نتوقف

722
01:20:37,692 --> 01:20:39,351
ستَسيِري

723
01:20:58,879 --> 01:21:00,242
لا يمكنني

724
01:21:01,259 --> 01:21:03,187
!سِيري أو لاقي حتفكِ

725
01:21:08,974 --> 01:21:12,468
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

726
01:21:12,503 --> 01:21:14,153
ولكنكِ تحتاجينها

727
01:21:30,934 --> 01:21:32,538
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

728
01:21:33,053 --> 01:21:35,354
لا تتخلف وراءنا

729
01:21:54,331 --> 01:21:56,062
!انتظروا هنا حتى آمركم

730
01:22:09,137 --> 01:22:10,658
...يا له من جمال

731
01:22:11,652 --> 01:22:13,981
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

732
01:22:14,763 --> 01:22:19,562
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

733
01:22:22,396 --> 01:22:24,531
..ما أجملكِ

734
01:22:26,154 --> 01:22:27,592
!ومع ذلك مميتة...

735
01:22:28,494 --> 01:22:32,231
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

736
01:22:32,871 --> 01:22:37,402
كلاّ، أنت مختلف

737
01:22:38,406 --> 01:22:40,985
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

738
01:22:41,860 --> 01:22:43,594
كنت أحميك

739
01:22:49,909 --> 01:22:52,202
!لقد ابعدتني عن الطريق

740
01:22:53,954 --> 01:22:57,911
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

741
01:22:58,623 --> 01:23:02,341
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

742
01:23:07,088 --> 01:23:09,328
!اخبرني به، فضلاً

743
01:23:14,816 --> 01:23:16,613
(اسمها (سيرينا

744
01:23:57,524 --> 01:23:59,180
!(بونس دي ليون)

745
01:24:02,851 --> 01:24:06,568
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

746
01:24:06,603 --> 01:24:10,267
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

747
01:24:10,557 --> 01:24:12,126
أنت

748
01:24:14,655 --> 01:24:15,538
أنت

749
01:24:16,231 --> 01:24:18,240
كلاّ، أنت

750
01:24:18,856 --> 01:24:19,866
كنت هنا أوّلاً

751
01:24:19,915 --> 01:24:22,421
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

752
01:24:22,457 --> 01:24:25,213
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

753
01:24:25,248 --> 01:24:28,636
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

754
01:24:29,020 --> 01:24:30,345
!بربك

755
01:24:31,448 --> 01:24:33,488
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

756
01:24:35,910 --> 01:24:37,736
!السفينة برمتها تنزلق

757
01:24:41,217 --> 01:24:42,511
حسنَّ، إذن

758
01:24:43,384 --> 01:24:49,218
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

759
01:24:52,253 --> 01:24:53,635
!أرجعها

760
01:24:54,743 --> 01:24:56,638
لن نلمس شيئًا

761
01:25:04,944 --> 01:25:08,333
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

762
01:25:10,520 --> 01:25:13,195
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

763
01:25:32,342 --> 01:25:33,693
معاً -
معًا -

764
01:25:36,845 --> 01:25:38,087
!صخور

765
01:25:39,102 --> 01:25:42,633
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

766
01:25:43,708 --> 01:25:47,085
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

767
01:25:56,902 --> 01:25:59,548
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

768
01:26:02,746 --> 01:26:09,831
<i>لا تلمس الخريطة</i>

769
01:26:11,238 --> 01:26:16,282
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

770
01:26:29,869 --> 01:26:30,826
!(جاك) -
!صه -

771
01:26:34,250 --> 01:26:35,413
!(جيبز)

772
01:26:35,448 --> 01:26:37,934
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

773
01:26:40,414 --> 01:26:41,872
لقد سرقت خريطتي

774
01:26:43,232 --> 01:26:44,976
حسنًّ، لنبدأ

775
01:26:48,837 --> 01:26:49,757
!جيد

776
01:27:07,786 --> 01:27:09,397
!حوريات

777
01:27:12,321 --> 01:27:14,936
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

778
01:27:14,961 --> 01:27:16,963
لو هربت سيضيع كلّ شيء

779
01:27:16,988 --> 01:27:18,190
يا ضابط الملاحة

780
01:27:20,521 --> 01:27:21,725
!انظري

781
01:27:22,651 --> 01:27:24,191
!انظري

782
01:27:25,097 --> 01:27:28,980
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

783
01:27:29,015 --> 01:27:32,044
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

784
01:27:32,079 --> 01:27:36,378
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

785
01:27:37,706 --> 01:27:41,820
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

786
01:27:42,585 --> 01:27:46,997
سيرينا)، ألن تبكي؟)

787
01:27:47,268 --> 01:27:51,061
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

788
01:27:51,376 --> 01:27:53,035
!اصغِ

789
01:27:54,954 --> 01:27:59,981
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

790
01:28:00,689 --> 01:28:06,139
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

791
01:28:09,474 --> 01:28:12,895
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

792
01:28:12,930 --> 01:28:15,496
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

793
01:28:16,517 --> 01:28:18,219
أين صوت العقل في هذا؟

794
01:28:18,648 --> 01:28:21,947
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

795
01:28:21,982 --> 01:28:25,687
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

796
01:28:25,722 --> 01:28:27,963
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

797
01:28:27,998 --> 01:28:29,412
لا تناقشني أيّها القس

798
01:28:30,031 --> 01:28:33,018
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

799
01:28:33,053 --> 01:28:36,518
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

800
01:28:36,553 --> 01:28:38,140
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

801
01:28:38,175 --> 01:28:41,497
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

802
01:28:41,532 --> 01:28:44,193
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

803
01:28:44,228 --> 01:28:47,159
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

804
01:28:47,194 --> 01:28:53,039
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

805
01:28:54,748 --> 01:29:00,746
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

806
01:29:03,570 --> 01:29:05,847
هل تُحبّك؟

807
01:29:07,968 --> 01:29:11,949
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

808
01:29:12,838 --> 01:29:18,564
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

809
01:29:20,876 --> 01:29:25,797
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

810
01:29:27,433 --> 01:29:32,468
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

811
01:29:33,712 --> 01:29:35,842
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

812
01:29:36,270 --> 01:29:37,420
"يا "ضابط الملاحة

813
01:29:49,980 --> 01:29:54,930
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

814
01:29:55,417 --> 01:29:56,999
قيدوها كالباقيات

815
01:29:57,582 --> 01:29:59,482
وتخلصوا منه

816
01:30:04,570 --> 01:30:10,068
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

817
01:30:18,463 --> 01:30:21,635
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

818
01:30:22,846 --> 01:30:28,107
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

819
01:30:28,142 --> 01:30:29,444
وما الغريب في ذلك؟

820
01:30:29,613 --> 01:30:31,495
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

821
01:30:31,530 --> 01:30:35,055
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

822
01:30:35,090 --> 01:30:40,458
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

823
01:30:40,493 --> 01:30:41,553
افرغ ما في جعبتكَ

824
01:30:42,319 --> 01:30:45,818
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

825
01:30:46,137 --> 01:30:49,744
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

826
01:30:49,778 --> 01:30:50,673
أسوأ

827
01:30:51,401 --> 01:30:53,714
،لقد حدث بيننا نوع من ..

828
01:30:56,665 --> 01:30:57,976
!الملاطفة

829
01:30:58,011 --> 01:30:59,040
ملاطفة؟

830
01:30:59,923 --> 01:31:01,069
!ملاطفة

831
01:31:01,104 --> 01:31:06,310
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

832
01:31:11,123 --> 01:31:14,749
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

833
01:31:15,247 --> 01:31:17,043
!يا لها من خسة

834
01:31:19,003 --> 01:31:20,463
أشكركَ

835
01:31:27,466 --> 01:31:32,036
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

836
01:31:33,585 --> 01:31:35,476
هل ستهجم بنمل أبيض؟

837
01:31:35,711 --> 01:31:39,929
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

838
01:31:40,390 --> 01:31:43,102
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

839
01:32:15,248 --> 01:32:17,630
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

840
01:32:17,966 --> 01:32:19,956
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

841
01:32:21,458 --> 01:32:25,347
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

842
01:32:29,434 --> 01:32:31,609
سيفك رائحته غريبة

843
01:32:31,846 --> 01:32:36,628
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

844
01:32:36,796 --> 01:32:41,894
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

845
01:32:42,330 --> 01:32:43,899
!فأنا أكره الضفادع

846
01:32:49,100 --> 01:32:52,267
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

847
01:32:52,641 --> 01:32:54,229
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

848
01:32:54,865 --> 01:32:56,522
بلى

849
01:32:56,823 --> 01:32:59,677
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

850
01:33:26,895 --> 01:33:28,149
ثم بعد؟

851
01:33:29,213 --> 01:33:33,260
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

852
01:34:32,899 --> 01:34:37,329
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

853
01:34:37,854 --> 01:34:41,000
أجل -
أتيت من أجلي -

854
01:34:43,424 --> 01:34:44,743
لماذا؟

855
01:34:47,077 --> 01:34:49,731
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

856
01:34:51,950 --> 01:34:55,865
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

857
01:35:13,055 --> 01:35:17,157
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

858
01:35:17,782 --> 01:35:23,777
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

859
01:35:24,084 --> 01:35:26,282
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

860
01:35:28,719 --> 01:35:30,137
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

861
01:35:30,172 --> 01:35:32,085
أتركها؟
كلاّ

862
01:35:32,537 --> 01:35:35,515
!قيدوها، سنتركها بمفردها

863
01:35:45,039 --> 01:35:49,652
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

864
01:35:50,181 --> 01:35:51,616
أحاول

865
01:35:51,920 --> 01:35:56,862
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

866
01:35:58,051 --> 01:35:59,605
!بل أفضل

867
01:36:05,513 --> 01:36:07,601
!أريد واحدة من تلك

868
01:36:11,891 --> 01:36:15,751
!نخب الانتقام العذب الجلي

869
01:36:16,446 --> 01:36:20,039
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

870
01:36:20,972 --> 01:36:24,558
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

871
01:36:25,279 --> 01:36:28,870
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

872
01:36:30,517 --> 01:36:33,691
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

873
01:36:34,908 --> 01:36:37,053
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

874
01:36:37,088 --> 01:36:40,620
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

875
01:36:40,932 --> 01:36:43,215
سرقت ولم تضيع

876
01:36:45,639 --> 01:36:49,503
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

877
01:36:49,538 --> 01:36:53,177
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

878
01:36:53,711 --> 01:36:57,289
،امطرونا بنيران المدافع

879
01:36:57,551 --> 01:37:00,648
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

880
01:37:02,279 --> 01:37:05,219
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

881
01:37:05,220 --> 01:37:09,147
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

882
01:37:09,818 --> 01:37:15,307
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

883
01:37:15,500 --> 01:37:18,220
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

884
01:37:18,629 --> 01:37:20,611
،التفّت حول ساقي

885
01:37:20,646 --> 01:37:23,649
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

886
01:37:24,725 --> 01:37:26,976
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

887
01:37:28,353 --> 01:37:31,513
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:37:32,375 --> 01:37:35,171
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

889
01:37:41,944 --> 01:37:44,405
نجوت

890
01:37:45,168 --> 01:37:49,211
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

891
01:37:50,001 --> 01:37:52,501
،(لا أكترث للملك (جورج

892
01:37:52,536 --> 01:37:56,123
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

893
01:37:57,352 --> 01:38:00,468
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

894
01:38:01,504 --> 01:38:02,887
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

895
01:38:02,963 --> 01:38:08,961
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

896
01:38:09,933 --> 01:38:12,230
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

897
01:39:31,018 --> 01:39:32,968
السجين يهرب

898
01:39:39,891 --> 01:39:41,494
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

899
01:39:44,723 --> 01:39:46,525
!لا تطلقوا النيران

900
01:39:47,096 --> 01:39:48,707
أريده حيًا

901
01:39:56,914 --> 01:39:59,024
أعتقد أن تلك هي الاشارة

902
01:40:42,054 --> 01:40:45,263
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

903
01:40:47,018 --> 01:40:48,927
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

904
01:40:48,963 --> 01:40:51,752
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

905
01:40:51,787 --> 01:40:54,602
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

906
01:40:54,637 --> 01:40:56,274
سنحتسيه عند الينبوع

907
01:41:15,386 --> 01:41:19,342
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

908
01:41:19,719 --> 01:41:22,787
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

909
01:41:27,796 --> 01:41:30,769
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

910
01:41:31,058 --> 01:41:34,626
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

911
01:41:34,661 --> 01:41:35,775
بلى

912
01:41:36,661 --> 01:41:40,445
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

913
01:41:40,481 --> 01:41:41,637
ما هما؟

914
01:41:41,672 --> 01:41:44,085
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

915
01:41:44,120 --> 01:41:45,572
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

916
01:41:45,607 --> 01:41:49,819
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

917
01:41:49,855 --> 01:41:52,293
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

918
01:41:52,328 --> 01:41:57,632
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

919
01:41:58,309 --> 01:42:02,359
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

920
01:42:03,015 --> 01:42:08,498
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

921
01:42:08,852 --> 01:42:11,533
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

922
01:42:14,734 --> 01:42:15,887
أشكركِ

923
01:42:16,239 --> 01:42:21,425
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

924
01:42:21,460 --> 01:42:25,182
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

925
01:42:25,218 --> 01:42:30,632
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

926
01:42:30,667 --> 01:42:34,021
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

927
01:42:34,056 --> 01:42:39,173
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

928
01:42:40,945 --> 01:42:44,081
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

929
01:42:44,617 --> 01:42:47,680
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

930
01:42:47,715 --> 01:42:49,118
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

931
01:42:49,153 --> 01:42:50,362
!لك ذلك

932
01:42:50,787 --> 01:42:52,371
اطلق الخنزير

933
01:42:57,977 --> 01:43:00,482
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

934
01:43:03,697 --> 01:43:05,792
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

935
01:43:12,517 --> 01:43:15,191
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

936
01:44:45,176 --> 01:44:47,244
يجب ألا نتوقف

937
01:45:05,689 --> 01:45:06,861
!طريق مسدود

938
01:45:07,500 --> 01:45:09,557
!طريق مسدود؟

939
01:45:10,232 --> 01:45:11,550
!طريق مسدود

940
01:45:12,342 --> 01:45:15,741
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

941
01:45:16,485 --> 01:45:19,345
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

942
01:45:20,840 --> 01:45:22,612
الكأسان، فضلاً

943
01:45:34,184 --> 01:45:35,791
!تراجعوا

944
01:45:57,810 --> 01:45:59,097
...(جاك)

945
01:45:59,673 --> 01:46:04,025
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

946
01:46:04,880 --> 01:46:06,863
ينبوع الشباب" ؟"

947
01:46:07,588 --> 01:46:09,977
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

948
01:46:10,012 --> 01:46:11,409
..." يا " ضابط الملاحة

949
01:46:12,041 --> 01:46:14,090
! لا، لا

950
01:46:16,786 --> 01:46:18,159
!مهلاً، مهلاً

951
01:46:22,221 --> 01:46:23,499
<i>...." أكوا "</i>

952
01:46:24,439 --> 01:46:25,820
<i>" دا فيدا "...</i>

953
01:47:05,906 --> 01:47:10,844
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

954
01:48:10,079 --> 01:48:12,064
!يا للروعة

955
01:48:51,448 --> 01:48:55,255
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

956
01:48:58,472 --> 01:48:59,832
!أبتاه

957
01:49:03,418 --> 01:49:05,255
!ذو الساق الواحدة

958
01:49:08,100 --> 01:49:09,865
!لقد جلبته لهنا

959
01:49:10,284 --> 01:49:11,822
لماذا قد أفعل ذلك؟

960
01:49:12,264 --> 01:49:13,502
...(إدوارد تيتش)

961
01:49:14,888 --> 01:49:19,734
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

962
01:49:19,834 --> 01:49:24,443
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

963
01:49:25,430 --> 01:49:31,391
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

964
01:49:33,029 --> 01:49:36,065
هل هذه هي نهايتي؟

965
01:49:36,495 --> 01:49:40,039
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

966
01:49:40,701 --> 01:49:45,507
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

967
01:49:45,862 --> 01:49:49,898
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

968
01:49:50,246 --> 01:49:55,203
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

969
01:49:55,303 --> 01:49:58,485
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

970
01:49:59,060 --> 01:50:01,814
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

971
01:50:02,517 --> 01:50:06,790
،ولكن سأحظى بقتال أخير

972
01:50:06,890 --> 01:50:09,236
! أبيدوهم كلهم

973
01:50:11,605 --> 01:50:12,918
،انتظروا برهة

974
01:50:14,086 --> 01:50:16,376
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

975
01:50:17,553 --> 01:50:18,366
...جيد..، إذن

976
01:50:19,432 --> 01:50:25,583
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

977
01:50:26,553 --> 01:50:27,747
أين المنطق؟

978
01:50:28,736 --> 01:50:29,765
بالضبط

979
01:50:30,549 --> 01:50:36,219
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

980
01:50:36,269 --> 01:50:38,186
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

981
01:50:39,165 --> 01:50:40,148
!موافق

982
01:50:43,067 --> 01:50:44,315
!أبيدوهم

983
01:51:14,933 --> 01:51:16,113
!ابتعد عني

984
01:51:49,519 --> 01:51:50,957
،سكرم)، الكأسان)

985
01:51:52,607 --> 01:51:53,831
!و الدمعة، اتبعني

986
01:51:59,869 --> 01:52:04,115
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

987
01:52:04,150 --> 01:52:06,135
أخشاها أكثر منكَ

988
01:52:11,302 --> 01:52:13,874
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

989
01:52:17,386 --> 01:52:18,792
الكأسان، بعد إذنكِ

990
01:52:20,048 --> 01:52:22,979
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

991
01:52:23,769 --> 01:52:25,160
!والآن عمرك يفي بالغرض

992
01:52:56,170 --> 01:52:57,260
...سيرينا)

993
01:53:01,614 --> 01:53:04,456
!اتركها

994
01:53:05,344 --> 01:53:09,037
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

995
01:53:09,408 --> 01:53:12,866
!أعدها، رجاءً، رجاءً

996
01:53:38,547 --> 01:53:41,117
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

997
01:53:58,181 --> 01:54:01,581
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

998
01:54:03,462 --> 01:54:05,746
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

999
01:54:36,874 --> 01:54:41,797
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1000
01:54:49,216 --> 01:54:51,375
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1001
01:54:59,560 --> 01:55:02,442
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1002
01:55:19,930 --> 01:55:24,991
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1003
01:55:36,733 --> 01:55:39,400
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1004
01:55:42,666 --> 01:55:43,845
!الينبوع

1005
01:55:58,087 --> 01:55:59,368
،أنت أحمق

1006
01:55:59,791 --> 01:56:02,530
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1007
01:56:02,744 --> 01:56:03,745
الإيمان؟

1008
01:56:03,915 --> 01:56:07,723
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1009
01:56:11,613 --> 01:56:13,019
أي عمل شيطاني هذا؟

1010
01:56:17,747 --> 01:56:19,318
!"من أجل "اللؤلؤة

1011
01:56:19,418 --> 01:56:20,527
!ما الذي صنعته ؟

1012
01:56:23,750 --> 01:56:25,996
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1013
01:56:30,763 --> 01:56:33,084
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1014
01:56:33,456 --> 01:56:36,178
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1015
01:56:38,066 --> 01:56:39,294
!(جاك)

1016
01:56:51,212 --> 01:56:53,670
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1017
01:56:53,770 --> 01:56:56,888
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1018
01:57:37,315 --> 01:57:38,393
<i>هلمّوا</i>

1019
01:57:58,144 --> 01:58:00,082
لا تُهدر دمعتي

1020
01:58:29,710 --> 01:58:32,820
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1021
01:58:33,158 --> 01:58:34,316
!لا

1022
01:58:34,767 --> 01:58:37,578
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1023
01:58:39,109 --> 01:58:42,032
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1024
01:58:43,965 --> 01:58:48,305
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1025
01:58:50,957 --> 01:58:52,318
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1026
01:58:53,746 --> 01:58:56,709
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1027
01:59:05,718 --> 01:59:09,552
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1028
01:59:11,905 --> 01:59:12,771
!كلاّ

1029
01:59:21,898 --> 01:59:23,323
!أحبكَ يا أبي

1030
01:59:36,464 --> 01:59:37,944
!مهلاً

1031
01:59:40,652 --> 01:59:43,348
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1032
01:59:44,113 --> 01:59:47,731
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1033
01:59:48,294 --> 01:59:49,904
!محتال! شيطان

1034
01:59:50,354 --> 01:59:51,659
!أبتاه

1035
01:59:58,160 --> 01:59:59,884
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1036
02:00:00,571 --> 02:00:04,121
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1037
02:01:05,578 --> 02:01:07,003
هل تأذيت؟

1038
02:01:09,858 --> 02:01:11,162
،جسديًا فقط

1039
02:01:13,392 --> 02:01:15,128
،بالي مرتاح

1040
02:01:16,287 --> 02:01:19,288
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1041
02:01:20,238 --> 02:01:21,204
نعم

1042
02:01:22,791 --> 02:01:24,064
...كنت ضائعًا

1043
02:01:26,100 --> 02:01:29,133
...الرياح والأمواج

1044
02:01:30,767 --> 02:01:32,589
تجدد إيمان الناس

1045
02:01:35,461 --> 02:01:37,650
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1046
02:01:38,588 --> 02:01:43,887
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1047
02:01:47,067 --> 02:01:50,463
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1048
02:01:52,366 --> 02:01:53,543
المغفرة

1049
02:01:55,010 --> 02:01:56,875
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1050
02:01:58,433 --> 02:02:02,721
اطلب -
سامحيني -

1051
02:02:28,393 --> 02:02:29,749
!أكرهكَ

1052
02:02:30,318 --> 02:02:31,765
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1053
02:02:32,049 --> 02:02:35,767
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1054
02:02:35,813 --> 02:02:39,219
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1055
02:02:39,291 --> 02:02:42,553
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1056
02:02:46,117 --> 02:02:49,031
مسدّس بطلقة واحدة

1057
02:02:50,419 --> 02:02:52,573
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1058
02:02:52,608 --> 02:02:54,068
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1059
02:02:54,167 --> 02:02:57,864
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1060
02:02:57,918 --> 02:03:01,864
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1061
02:03:01,899 --> 02:03:04,209
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1062
02:03:04,244 --> 02:03:06,539
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1063
02:03:06,639 --> 02:03:09,138
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1064
02:03:12,163 --> 02:03:14,885
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1065
02:03:15,823 --> 02:03:20,109
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1066
02:03:20,776 --> 02:03:26,420
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1067
02:03:26,587 --> 02:03:28,658
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1068
02:03:30,590 --> 02:03:33,914
أنا حامل،... بطفلك

1069
02:03:35,017 --> 02:03:37,766
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1070
02:03:37,806 --> 02:03:39,645
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1071
02:03:40,300 --> 02:03:41,364
!ًمهلا

1072
02:03:42,688 --> 02:03:44,808
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1073
02:03:45,354 --> 02:03:49,255
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1074
02:03:50,002 --> 02:03:51,063
اطلعيني عليه، إذن

1075
02:03:53,519 --> 02:03:54,791
!أحبّك

1076
02:03:58,512 --> 02:03:59,896
،وأنا أيضًا

1077
02:04:00,389 --> 02:04:03,013
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1078
02:04:08,181 --> 02:04:09,474
!ينبغي عليّ الذهاب

1079
02:04:10,001 --> 02:04:11,203
!(جاك)

1080
02:04:13,272 --> 02:04:14,881
!لم ينتهِ ذلك

1081
02:04:15,855 --> 02:04:16,863
!(جاك)

1082
02:04:26,683 --> 02:04:28,309
!لقد أخطأتِ

1083
02:04:43,634 --> 02:04:45,785
!حظيت بانتقامي

1084
02:04:53,250 --> 02:04:54,223
...سيّدي

1085
02:04:56,881 --> 02:04:58,523
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1086
02:05:25,451 --> 02:05:29,965
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1087
02:05:33,459 --> 02:05:39,094
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1088
02:05:39,719 --> 02:05:42,679
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1089
02:05:55,124 --> 02:05:57,712
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1090
02:05:57,952 --> 02:05:58,991
نعم

1091
02:05:59,678 --> 02:06:02,685
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1092
02:06:03,575 --> 02:06:05,840
!متّع عينيك

1093
02:06:10,979 --> 02:06:12,785
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1094
02:06:13,266 --> 02:06:15,445
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1095
02:06:15,545 --> 02:06:18,530
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1096
02:06:19,592 --> 02:06:22,659
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1097
02:06:23,723 --> 02:06:24,998
!يا له من خزي حقًا

1098
02:06:37,847 --> 02:06:39,143
!أكره هذا القرد

1099
02:06:40,052 --> 02:06:41,608
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1100
02:06:42,769 --> 02:06:45,380
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1101
02:06:45,808 --> 02:06:49,262
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1102
02:06:49,393 --> 02:06:50,600
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1103
02:06:50,953 --> 02:06:52,504
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1104
02:06:55,500 --> 02:06:56,735
...جاك)، كنت أتساءل)

1105
02:06:57,232 --> 02:07:02,177
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1106
02:07:02,789 --> 02:07:04,299
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1107
02:07:04,812 --> 02:07:07,846
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1108
02:07:07,881 --> 02:07:12,237
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1109
02:07:13,161 --> 02:07:15,848
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1110
02:07:16,179 --> 02:07:18,583
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1111
02:07:19,793 --> 02:07:24,350
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1112
02:07:25,294 --> 02:07:26,456
أتفهم؟

1113
02:07:26,481 --> 02:07:30,886
<font color=#7FFFO0>(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة</font>

