1
00:00:29,763 --> 00:00:35,802
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

2
00:00:40,040 --> 00:00:42,742
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

3
00:00:42,743 --> 00:00:45,178
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

4
00:00:45,179 --> 00:00:48,714
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

5
00:00:48,715 --> 00:00:52,418
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

6
00:00:52,419 --> 00:00:55,555
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

7
00:00:55,556 --> 00:00:59,692
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:00:59,693 --> 00:01:01,828
(دوود)

9
00:01:01,829 --> 00:01:05,598
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:01:05,599 --> 00:01:11,070
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:01:11,071 --> 00:01:14,806
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
ولكن ربـّما

13
00:01:17,745 --> 00:01:20,913
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:25,919 --> 00:01:30,022
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:30,023 --> 00:01:33,159
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:33,160 --> 00:01:36,963
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:36,964 --> 00:01:39,732
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:39,733 --> 00:01:42,068
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:42,069 --> 00:01:47,173
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:47,174 --> 00:01:49,175
ولكنني سأقول

21
00:01:49,176 --> 00:01:54,547
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:54,548 --> 00:01:57,483
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:57,484 --> 00:02:01,754
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:02:01,755 --> 00:02:03,990
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:02:03,991 --> 00:02:06,993
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:02:06,994 --> 00:02:09,793
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:02:10,797 --> 00:02:12,899
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:02:12,900 --> 00:02:16,002
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:02:16,003 --> 00:02:20,940
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:02:20,941 --> 00:02:24,610
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:24,611 --> 00:02:26,712
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:26,713 --> 00:02:28,848
ما هو البطل؟

33
00:02:28,849 --> 00:02:31,250
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:31,251 --> 00:02:34,353
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:34,354 --> 00:02:37,123
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:37,124 --> 00:02:41,794
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:41,795 --> 00:02:44,597
متلائم تماماً معهم

38
00:02:44,598 --> 00:02:48,000
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:49,136 --> 00:02:51,804
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:51,805 --> 00:02:54,507
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:54,508 --> 00:02:58,344
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:58,345 --> 00:03:02,213
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:03:03,450 --> 00:03:06,352
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:03:06,353 --> 00:03:09,152
..أحياناً يوجد رجل

45
00:03:10,591 --> 00:03:14,093
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:03:14,094 --> 00:03:15,357
..ولكن

47
00:03:16,096 --> 00:03:18,764
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:03:18,765 --> 00:03:21,200
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:03:21,201 --> 00:03:22,969
"هذا غير مقبول"

50
00:03:22,970 --> 00:03:26,497
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:57,170 --> 00:03:59,572
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:03:59,573 --> 00:04:01,841
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:04:01,842 --> 00:04:04,410
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:04:04,411 --> 00:04:07,213
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:04:07,214 --> 00:04:09,649
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:04:09,650 --> 00:04:12,175
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:04:14,821 --> 00:04:17,416
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:04:17,824 --> 00:04:20,089
لا تتحاقر معنا

59
00:04:22,062 --> 00:04:24,430
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:24,431 --> 00:04:27,366
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:27,367 --> 00:04:29,597
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:30,771 --> 00:04:32,261
..لا يا ر

63
00:04:34,041 --> 00:04:36,776
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:36,777 --> 00:04:40,179
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:40,180 --> 00:04:43,215
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:43,216 --> 00:04:45,084
(أنا الـ (دوود

67
00:04:45,085 --> 00:04:47,920
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:47,921 --> 00:04:49,789
(وزوجتك (باني

69
00:04:51,024 --> 00:04:53,025
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:53,026 --> 00:04:55,094
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:55,095 --> 00:04:57,463
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:57,464 --> 00:04:59,626
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:05:07,908 --> 00:05:09,642
ما هذا؟

74
00:05:09,643 --> 00:05:11,839
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:05:14,781 --> 00:05:16,649
(وو) -
نعم -

76
00:05:16,650 --> 00:05:19,312
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:05:20,754 --> 00:05:21,880
تبّـاً

78
00:05:23,323 --> 00:05:25,191
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:25,192 --> 00:05:27,560
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:27,561 --> 00:05:30,396
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:30,397 --> 00:05:32,198
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:32,199 --> 00:05:34,065
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:43,396 --> 00:07:46,365
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:46,366 --> 00:07:50,970
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:50,971 --> 00:07:53,572
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:53,573 --> 00:07:55,274
..كانت غالية

87
00:07:55,275 --> 00:07:57,143
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:57,144 --> 00:07:58,711
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:07:58,712 --> 00:07:59,879
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:07:59,880 --> 00:08:02,681
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:08:02,682 --> 00:08:05,017
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:08:05,018 --> 00:08:07,953
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:08:07,954 --> 00:08:11,423
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:08:11,424 --> 00:08:13,159
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:08:13,159 --> 00:08:14,393
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:08:14,394 --> 00:08:16,495
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:08:16,496 --> 00:08:18,998
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:08:18,999 --> 00:08:21,267
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:08:21,268 --> 00:08:23,998
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:24,604 --> 00:08:27,006
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:27,007 --> 00:08:28,707
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:28,708 --> 00:08:30,576
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:30,577 --> 00:08:33,245
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:33,246 --> 00:08:35,180
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:35,181 --> 00:08:36,916
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:36,917 --> 00:08:38,117
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:38,118 --> 00:08:40,352
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:40,353 --> 00:08:43,022
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:43,023 --> 00:08:45,524
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:45,525 --> 00:08:49,695
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:49,696 --> 00:08:51,397
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:51,398 --> 00:08:54,900
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:54,901 --> 00:08:56,669
..عن ماذا

114
00:08:56,670 --> 00:08:59,738
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:08:59,739 --> 00:09:01,373
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:09:01,374 --> 00:09:04,743
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:09:04,744 --> 00:09:07,246
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:09:07,247 --> 00:09:10,449
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:09:10,450 --> 00:09:13,285
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:09:13,286 --> 00:09:17,356
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:09:17,357 --> 00:09:19,959
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:09:19,960 --> 00:09:22,761
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:09:22,762 --> 00:09:25,297
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:25,298 --> 00:09:26,632
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:26,633 --> 00:09:28,267
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:28,268 --> 00:09:29,401
حسناً إذاً

127
00:09:31,137 --> 00:09:34,240
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:34,240 --> 00:09:36,241
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:36,242 --> 00:09:37,643
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:37,644 --> 00:09:38,911
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:38,912 --> 00:09:41,280
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:41,281 --> 00:09:43,716
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:43,717 --> 00:09:48,087
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:48,088 --> 00:09:51,790
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:51,791 --> 00:09:53,926
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:53,927 --> 00:09:56,623
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:58,064 --> 00:10:00,397
بالوا على سجّادتك

138
00:10:02,002 --> 00:10:03,769
هذه هي الدراسة

139
00:10:03,770 --> 00:10:06,472
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:10:06,473 --> 00:10:10,442
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:10:10,443 --> 00:10:14,179
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:10:14,180 --> 00:10:16,882
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:10:16,883 --> 00:10:18,917
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:10:18,918 --> 00:10:24,356
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:24,357 --> 00:10:29,128
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:29,129 --> 00:10:31,363
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:31,364 --> 00:10:32,564
..هل هذا

148
00:10:32,565 --> 00:10:33,866
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:33,867 --> 00:10:35,234
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:35,235 --> 00:10:38,570
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:38,571 --> 00:10:39,872
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:39,873 --> 00:10:42,608
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:42,609 --> 00:10:45,411
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:45,412 --> 00:10:48,080
..رجل معاق

155
00:10:48,081 --> 00:10:50,243
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:50,950 --> 00:10:54,186
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:54,187 --> 00:10:55,354
نعم، نعم

158
00:10:55,355 --> 00:10:57,389
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:57,390 --> 00:10:59,692
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:10:59,693 --> 00:11:02,528
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:11:02,529 --> 00:11:04,563
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:11:04,564 --> 00:11:06,932
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:11:06,933 --> 00:11:09,702
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:11:09,703 --> 00:11:11,070
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:11:11,071 --> 00:11:13,472
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:11:15,141 --> 00:11:17,009
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:11:17,010 --> 00:11:19,345
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:11:19,346 --> 00:11:22,448
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:11:22,449 --> 00:11:24,550
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:24,551 --> 00:11:28,053
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:28,054 --> 00:11:29,455
عفواً

172
00:11:29,456 --> 00:11:31,357
شكراً، شكراً

173
00:11:31,358 --> 00:11:35,818
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:37,464 --> 00:11:38,797
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:38,798 --> 00:11:40,933
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:40,934 --> 00:11:43,302
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:43,303 --> 00:11:46,538
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:46,539 --> 00:11:48,407
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:48,408 --> 00:11:51,677
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:51,678 --> 00:11:53,908
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:11:59,719 --> 00:12:02,955
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:12:02,956 --> 00:12:04,790
رائع

183
00:12:04,791 --> 00:12:07,658
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:12:08,928 --> 00:12:10,529
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:12:10,530 --> 00:12:14,133
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:12:14,134 --> 00:12:16,235
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:12:16,236 --> 00:12:19,004
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:12:19,005 --> 00:12:20,530
ما هو دوري؟

189
00:12:21,207 --> 00:12:24,510
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:24,511 --> 00:12:26,578
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:26,579 --> 00:12:29,782
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:29,783 --> 00:12:31,917
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:31,918 --> 00:12:35,220
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:35,221 --> 00:12:37,489
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:37,490 --> 00:12:39,825
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:39,826 --> 00:12:41,894
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:41,895 --> 00:12:43,829
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:43,830 --> 00:12:46,697
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:47,567 --> 00:12:50,202
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:50,203 --> 00:12:51,970
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:51,971 --> 00:12:55,974
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:55,975 --> 00:12:57,810
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:57,811 --> 00:13:01,113
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:13:01,114 --> 00:13:03,015
..أنا فقط

205
00:13:03,016 --> 00:13:06,543
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:13:07,887 --> 00:13:10,186
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:13:10,690 --> 00:13:13,692
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:13:13,693 --> 00:13:15,627
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:13:15,628 --> 00:13:18,664
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:13:18,665 --> 00:13:21,266
هكذا ينادونني

211
00:13:21,267 --> 00:13:23,402
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:23,403 --> 00:13:25,971
(أو (دوودر

213
00:13:25,972 --> 00:13:29,074
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:29,075 --> 00:13:31,066
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:32,478 --> 00:13:33,846
عمل؟

216
00:13:34,948 --> 00:13:39,751
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:39,752 --> 00:13:41,220
..هذا

218
00:13:41,221 --> 00:13:44,456
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:44,457 --> 00:13:48,694
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:48,695 --> 00:13:50,529
هذا غير مقبول

221
00:13:50,530 --> 00:13:53,131
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:53,132 --> 00:13:54,967
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:54,968 --> 00:13:58,003
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:58,004 --> 00:14:01,473
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:14:01,474 --> 00:14:02,941
والذي يعتبر كافياً

226
00:14:02,942 --> 00:14:05,878
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:14:05,879 --> 00:14:07,579
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:14:07,580 --> 00:14:11,617
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:14:11,618 --> 00:14:14,419
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:14:14,420 --> 00:14:17,589
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:14:17,590 --> 00:14:20,125
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:14:20,126 --> 00:14:22,628
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:23,863 --> 00:14:27,026
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:29,168 --> 00:14:31,670
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:31,671 --> 00:14:34,806
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:34,807 --> 00:14:36,642
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:36,643 --> 00:14:39,211
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:39,212 --> 00:14:42,548
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:42,549 --> 00:14:45,817
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:45,818 --> 00:14:47,753
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:47,754 --> 00:14:50,355
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:50,356 --> 00:14:52,224
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:52,225 --> 00:14:54,626
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:55,862 --> 00:14:58,263
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:58,264 --> 00:14:59,831
تمام

246
00:14:59,832 --> 00:15:02,324
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:15:03,136 --> 00:15:04,770
استمتع

248
00:15:04,771 --> 00:15:07,406
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:15:07,407 --> 00:15:08,607
نعم، بالتأكيد

250
00:15:08,608 --> 00:15:11,543
إذا كنت بالجوار

251
00:15:12,979 --> 00:15:15,141
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:25,792 --> 00:15:27,953
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:28,428 --> 00:15:30,294
هيا، إنفخ

254
00:15:32,031 --> 00:15:35,433
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:35,902 --> 00:15:37,062
نعم

256
00:15:37,670 --> 00:15:39,570
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:45,812 --> 00:15:47,946
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:47,947 --> 00:15:51,116
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:51,117 --> 00:15:53,418
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:53,419 --> 00:15:55,287
إنك لا تنفخ

261
00:15:55,288 --> 00:15:58,123
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:58,124 --> 00:15:59,523
!آآه

263
00:16:00,026 --> 00:16:01,494
(أنتي (باني

264
00:16:02,795 --> 00:16:04,957
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:16:09,669 --> 00:16:11,370
سيّدة رائعة

266
00:16:11,371 --> 00:16:13,572
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:16:13,573 --> 00:16:16,269
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:16:17,810 --> 00:16:19,437
رائع

269
00:16:21,814 --> 00:16:24,443
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:29,088 --> 00:16:31,114
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:31,758 --> 00:16:33,592
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:33,593 --> 00:16:36,562
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:37,597 --> 00:16:40,065
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:40,066 --> 00:16:43,568
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:43,569 --> 00:16:45,670
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:45,671 --> 00:16:48,807
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:48,808 --> 00:16:50,809
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:50,810 --> 00:16:53,779
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:53,780 --> 00:16:56,782
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:56,783 --> 00:16:58,884
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:16:58,885 --> 00:17:01,720
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:17:01,721 --> 00:17:03,722
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:17:03,723 --> 00:17:05,323
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:17:05,324 --> 00:17:08,427
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:17:08,428 --> 00:17:10,595
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:17:10,596 --> 00:17:13,999
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:17:14,000 --> 00:17:15,867
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:17:15,868 --> 00:17:18,503
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:18,504 --> 00:17:20,439
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:17:20,440 --> 00:17:23,708
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:23,709 --> 00:17:26,511
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:26,512 --> 00:17:28,914
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:28,915 --> 00:17:31,650
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:31,651 --> 00:17:34,086
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:34,087 --> 00:17:35,821
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:35,822 --> 00:17:39,057
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:39,058 --> 00:17:42,060
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:44,731 --> 00:17:47,532
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:47,533 --> 00:17:49,801
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:49,802 --> 00:17:52,037
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:52,038 --> 00:17:54,072
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:54,073 --> 00:17:55,907
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:55,908 --> 00:17:58,510
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:58,511 --> 00:18:01,313
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:18:01,314 --> 00:18:03,043
سموكي)، صديقي)

307
00:18:03,916 --> 00:18:06,952
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:18:06,953 --> 00:18:10,755
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:18:10,757 --> 00:18:13,391
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:18:13,392 --> 00:18:15,594
دوود)، هذا شريكك)

311
00:18:15,595 --> 00:18:18,029
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:18,030 --> 00:18:20,899
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:20,900 --> 00:18:22,200
!سجّلها صفر

314
00:18:22,201 --> 00:18:24,436
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:24,437 --> 00:18:27,539
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:27,540 --> 00:18:29,841
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:29,842 --> 00:18:31,469
!سجّلها صفر

318
00:18:38,251 --> 00:18:40,619
حسناً، صفر

319
00:18:40,620 --> 00:18:42,679
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:45,057 --> 00:18:47,049
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:48,794 --> 00:18:50,529
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:50,530 --> 00:18:53,331
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:53,332 --> 00:18:56,001
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:56,002 --> 00:18:58,904
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:18:58,905 --> 00:19:00,272
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:19:00,273 --> 00:19:03,842
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:19:03,843 --> 00:19:06,344
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:19:06,345 --> 00:19:09,042
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:19:11,817 --> 00:19:13,718
لم أكن أعرف ذلك

330
00:19:13,719 --> 00:19:16,688
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:19:16,689 --> 00:19:19,758
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:19:19,759 --> 00:19:22,127
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:19:22,128 --> 00:19:23,962
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:23,963 --> 00:19:25,463
أنت فقط أحمق

335
00:19:25,464 --> 00:19:26,965
حسناً إذاً

336
00:19:26,966 --> 00:19:28,700
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:28,701 --> 00:19:30,601
سيكونوا تافهين

338
00:19:32,171 --> 00:19:34,339
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:34,340 --> 00:19:36,174
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:36,175 --> 00:19:38,543
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:38,544 --> 00:19:41,513
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:41,514 --> 00:19:44,416
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:44,417 --> 00:19:46,451
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:46,452 --> 00:19:48,819
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:49,956 --> 00:19:51,389
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:51,390 --> 00:19:54,926
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:54,927 --> 00:19:56,827
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:57,697 --> 00:19:59,460
أهدء منـك

349
00:20:03,803 --> 00:20:05,537
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:20:05,538 --> 00:20:07,539
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:20:07,540 --> 00:20:08,873
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:20:08,874 --> 00:20:10,542
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:20:10,543 --> 00:20:12,811
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:20:12,812 --> 00:20:15,113
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:20:15,114 --> 00:20:17,849
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:20:17,850 --> 00:20:21,186
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:20:21,187 --> 00:20:22,754
(أخبر (والتر

358
00:20:22,755 --> 00:20:24,089
آسف

359
00:20:25,858 --> 00:20:28,191
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:29,895 --> 00:20:31,830
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:31,831 --> 00:20:34,432
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:36,102 --> 00:20:38,236
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:38,237 --> 00:20:39,771
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:39,772 --> 00:20:45,110
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:45,111 --> 00:20:47,479
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:47,480 --> 00:20:49,114
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:49,115 --> 00:20:50,915
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:50,916 --> 00:20:52,612
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:54,086 --> 00:20:56,454
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:56,455 --> 00:20:58,290
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:58,291 --> 00:21:00,555
وجدت المكان الذي أريده

372
00:21:01,127 --> 00:21:04,663
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:21:04,664 --> 00:21:07,499
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:21:07,500 --> 00:21:11,732
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:21:12,571 --> 00:21:14,301
سأكون هناك يا رجل

376
00:21:16,575 --> 00:21:19,477
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:21:20,846 --> 00:21:22,075
أخيراً

378
00:21:24,717 --> 00:21:26,985
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:26,986 --> 00:21:29,751
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:32,692 --> 00:21:36,061
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:36,062 --> 00:21:37,662
شكراً

382
00:21:39,165 --> 00:21:41,866
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:41,867 --> 00:21:45,370
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:45,371 --> 00:21:49,040
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:49,041 --> 00:21:51,776
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:51,777 --> 00:21:54,512
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:54,513 --> 00:21:58,550
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:21:59,819 --> 00:22:01,353
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:22:01,354 --> 00:22:03,549
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:22:08,027 --> 00:22:09,517
(سيّد (ليباوسكي

391
00:22:16,602 --> 00:22:17,763
شيء مضحك

392
00:22:18,971 --> 00:22:22,874
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:22:22,875 --> 00:22:25,143
،التحدّيات المحققة

394
00:22:25,144 --> 00:22:27,278
،الخصوم المهزومين

395
00:22:27,279 --> 00:22:29,009
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:30,583 --> 00:22:34,052
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:34,053 --> 00:22:36,351
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:40,993 --> 00:22:43,792
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:45,097 --> 00:22:46,497
(دوود)

400
00:22:48,567 --> 00:22:51,302
لا أعرف سيّدي

401
00:22:51,303 --> 00:22:54,171
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:56,308 --> 00:22:57,970
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:22:58,811 --> 00:23:00,939
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:23:02,081 --> 00:23:04,573
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:23:05,151 --> 00:23:06,948
أنت تمزح

406
00:23:09,221 --> 00:23:10,922
ولكن ربـّما معك حق

407
00:23:10,923 --> 00:23:12,823
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:23:14,760 --> 00:23:15,921
(باني)

409
00:23:17,997 --> 00:23:19,328
عفواً

410
00:23:19,665 --> 00:23:21,224
(باني ليباوسكي)

411
00:23:22,334 --> 00:23:24,462
إنـّها نور حياتي

412
00:23:26,038 --> 00:23:28,530
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:30,476 --> 00:23:32,444
نعم

414
00:23:32,445 --> 00:23:34,936
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:36,615 --> 00:23:39,551
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:42,621 --> 00:23:45,056
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:48,027 --> 00:23:51,656
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:52,631 --> 00:23:54,766
"(لديـنا (باني"

419
00:23:54,767 --> 00:23:59,070
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:23:59,071 --> 00:24:01,840
"..إجمع مليون دولار"

421
00:24:01,841 --> 00:24:05,310
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:24:05,311 --> 00:24:08,146
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:24:08,147 --> 00:24:09,876
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:24:10,983 --> 00:24:13,145
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:24:14,386 --> 00:24:18,084
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:24:18,891 --> 00:24:21,587
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:36,175 --> 00:24:41,012
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:41,013 --> 00:24:43,648
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:43,649 --> 00:24:44,883
لماذا أنا؟

430
00:24:44,884 --> 00:24:50,455
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:50,456 --> 00:24:55,460
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:55,461 --> 00:24:57,328
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:57,329 --> 00:24:59,229
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:36,462 --> 00:26:38,328
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:39,298 --> 00:26:41,733
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:41,734 --> 00:26:44,726
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:45,704 --> 00:26:48,706
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:48,707 --> 00:26:51,776
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:53,178 --> 00:26:55,146
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:55,147 --> 00:26:56,911
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:57,883 --> 00:27:01,376
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:27:03,722 --> 00:27:06,391
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:27:06,392 --> 00:27:09,794
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:27:09,795 --> 00:27:11,195
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:27:11,196 --> 00:27:13,563
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:27:14,566 --> 00:27:17,468
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:27:17,469 --> 00:27:20,171
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:27:20,172 --> 00:27:21,372
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:27:21,373 --> 00:27:23,908
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:23,909 --> 00:27:25,910
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:25,911 --> 00:27:27,945
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:27,946 --> 00:27:30,548
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:30,549 --> 00:27:32,381
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:33,352 --> 00:27:36,320
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:36,321 --> 00:27:41,259
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:41,260 --> 00:27:44,195
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:44,196 --> 00:27:46,030
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:46,031 --> 00:27:48,266
!تلك العاهرة

459
00:27:48,267 --> 00:27:50,134
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:50,135 --> 00:27:52,136
(مثلما قال (لينين

461
00:27:52,137 --> 00:27:57,208
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:57,209 --> 00:27:59,837
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:28:00,479 --> 00:28:02,580
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:28:02,581 --> 00:28:05,450
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:28:05,451 --> 00:28:06,951
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:28:06,952 --> 00:28:08,553
!(اخرس (دوني

467
00:28:08,554 --> 00:28:11,656
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:28:11,657 --> 00:28:12,924
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:28:12,925 --> 00:28:14,826
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:28:14,827 --> 00:28:16,494
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:28:16,495 --> 00:28:19,530
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:28:19,531 --> 00:28:21,566
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:28:21,567 --> 00:28:24,402
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:24,403 --> 00:28:26,237
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:26,238 --> 00:28:27,472
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:27,473 --> 00:28:29,974
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:29,975 --> 00:28:31,709
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:31,710 --> 00:28:33,678
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:33,679 --> 00:28:35,246
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:35,247 --> 00:28:36,681
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:36,682 --> 00:28:39,447
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:41,120 --> 00:28:43,919
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:44,957 --> 00:28:47,358
جيد جداً يا رجل

484
00:28:47,359 --> 00:28:50,226
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:50,729 --> 00:28:56,498
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:57,703 --> 00:29:00,872
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:29:00,873 --> 00:29:03,174
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:29:03,175 --> 00:29:06,077
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:29:06,078 --> 00:29:09,080
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:29:09,081 --> 00:29:12,278
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:29:14,253 --> 00:29:15,586
يا للمسيح

492
00:29:15,587 --> 00:29:17,321
أنت قلتها يا رجل

493
00:29:17,322 --> 00:29:19,552
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:25,864 --> 00:29:27,264
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:31:19,811 --> 00:31:22,112
!يـا رجـل

496
00:31:31,790 --> 00:31:33,357
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:33,358 --> 00:31:36,060
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:36,061 --> 00:31:37,495
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:37,496 --> 00:31:39,664
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:39,665 --> 00:31:40,831
شخص واحد فقط

501
00:31:40,832 --> 00:31:43,367
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:43,368 --> 00:31:46,361
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:47,906 --> 00:31:49,533
هذه هي الأموال

504
00:31:50,375 --> 00:31:52,076
والـهـاتـف

505
00:31:52,077 --> 00:31:55,012
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:55,013 --> 00:31:57,882
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:57,883 --> 00:31:59,584
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:31:59,585 --> 00:32:02,286
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:32:02,287 --> 00:32:03,688
تـبّـاً

510
00:32:03,689 --> 00:32:06,123
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:32:06,124 --> 00:32:08,787
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:32:18,270 --> 00:32:22,606
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:32:22,607 --> 00:32:24,909
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:24,910 --> 00:32:26,537
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:34,319 --> 00:32:36,354
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:36,355 --> 00:32:38,222
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:38,223 --> 00:32:41,192
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:41,193 --> 00:32:45,396
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:45,397 --> 00:32:46,764
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:46,765 --> 00:32:48,165
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:48,166 --> 00:32:50,301
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:50,302 --> 00:32:52,303
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:52,304 --> 00:32:55,239
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:55,240 --> 00:32:58,542
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:32:58,543 --> 00:33:01,012
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:33:01,013 --> 00:33:03,748
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:33:03,749 --> 00:33:06,917
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:33:06,918 --> 00:33:09,320
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:33:09,321 --> 00:33:11,622
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:33:17,796 --> 00:33:19,855
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:33:21,266 --> 00:33:24,301
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:24,302 --> 00:33:25,326
تريدنا؟

533
00:33:26,972 --> 00:33:28,064
تـبّـاً

534
00:33:29,975 --> 00:33:32,676
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:32,677 --> 00:33:36,547
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:36,548 --> 00:33:37,882
اخرس

537
00:33:37,883 --> 00:33:40,875
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:42,220 --> 00:33:44,889
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:46,558 --> 00:33:48,526
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:48,527 --> 00:33:49,994
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:49,995 --> 00:33:54,432
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:54,433 --> 00:33:57,034
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:57,035 --> 00:34:01,005
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:34:01,006 --> 00:34:03,808
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:34:03,809 --> 00:34:06,377
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:34:06,378 --> 00:34:08,879
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:34:10,015 --> 00:34:12,049
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:34:12,050 --> 00:34:16,020
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:34:16,021 --> 00:34:18,622
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:34:18,623 --> 00:34:21,058
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:34:21,059 --> 00:34:23,028
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:25,130 --> 00:34:27,565
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:29,167 --> 00:34:30,401
(دوود)

554
00:34:30,402 --> 00:34:33,771
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:33,772 --> 00:34:35,372
حسناً، حسناً

556
00:34:35,373 --> 00:34:37,541
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:37,542 --> 00:34:40,136
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:43,782 --> 00:34:46,050
هذه هي اللافتة

559
00:34:46,051 --> 00:34:49,854
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:49,855 --> 00:34:52,323
لن يشتكي أحد

561
00:34:52,324 --> 00:34:54,825
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:54,826 --> 00:34:57,561
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:57,562 --> 00:34:59,497
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:34:59,498 --> 00:35:03,764
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:35:04,903 --> 00:35:07,638
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:35:07,639 --> 00:35:09,840
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:35:09,841 --> 00:35:11,876
إنـّه دقيق جداً

568
00:35:11,877 --> 00:35:15,079
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:35:15,080 --> 00:35:18,415
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:35:18,416 --> 00:35:20,251
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:24,122 --> 00:35:25,289
(دوود)

572
00:35:25,290 --> 00:35:27,224
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:27,225 --> 00:35:28,459
عندما تعبر الجسر

574
00:35:28,460 --> 00:35:31,862
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:31,863 --> 00:35:32,997
نحن نراقبك

576
00:35:34,232 --> 00:35:36,634
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:36,635 --> 00:35:38,402
لا يوجد تبادل

578
00:35:38,403 --> 00:35:41,172
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:41,173 --> 00:35:43,971
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:44,543 --> 00:35:47,278
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:47,279 --> 00:35:49,280
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:49,281 --> 00:35:50,614
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:50,615 --> 00:35:52,483
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:52,484 --> 00:35:53,751
هذا جمال الموضوع

585
00:35:53,752 --> 00:35:56,220
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:56,221 --> 00:35:57,855
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:57,856 --> 00:36:00,191
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:36:00,192 --> 00:36:01,792
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:36:01,793 --> 00:36:04,962
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:36:04,963 --> 00:36:07,398
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:36:07,399 --> 00:36:09,833
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:36:09,834 --> 00:36:12,565
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:36:13,839 --> 00:36:16,140
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:36:16,141 --> 00:36:18,409
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:36:18,410 --> 00:36:20,411
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:36:20,412 --> 00:36:21,679
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:36:21,680 --> 00:36:23,881
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:23,882 --> 00:36:26,584
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:26,585 --> 00:36:27,848
!(والتر)

600
00:36:50,675 --> 00:36:53,477
!إنـّها معنا

601
00:36:53,478 --> 00:36:56,080
!إنـّها معنا

602
00:36:56,081 --> 00:36:58,015
!إنـّها معنا

603
00:37:12,564 --> 00:37:14,665
(تـبّـاً (دوود

604
00:37:14,666 --> 00:37:16,259
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:54,739 --> 00:37:58,142
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:58,143 --> 00:38:00,010
ماذا يعني هذا؟

607
00:38:00,011 --> 00:38:03,180
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:38:03,181 --> 00:38:05,382
آه، هو

609
00:38:05,383 --> 00:38:08,452
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:38:08,453 --> 00:38:10,319
..المشكلة هي

611
00:38:11,589 --> 00:38:13,424
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:38:13,425 --> 00:38:14,949
..لم يحصل

613
00:38:15,827 --> 00:38:17,386
..نحن لم

614
00:38:18,496 --> 00:38:20,764
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:38:20,765 --> 00:38:22,700
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:38:22,701 --> 00:38:25,302
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:25,303 --> 00:38:26,704
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:26,705 --> 00:38:29,073
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:29,074 --> 00:38:30,641
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:30,642 --> 00:38:33,277
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:33,278 --> 00:38:35,079
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:35,080 --> 00:38:36,413
..دوني)، اخر)

623
00:38:36,414 --> 00:38:38,515
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:38,516 --> 00:38:40,317
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:40,318 --> 00:38:42,753
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:42,754 --> 00:38:46,156
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:46,157 --> 00:38:47,791
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:47,792 --> 00:38:50,828
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:50,829 --> 00:38:52,229
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:52,230 --> 00:38:53,897
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:53,898 --> 00:38:57,301
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:57,302 --> 00:38:59,636
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:38:59,637 --> 00:39:02,740
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:39:02,741 --> 00:39:04,341
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:39:04,342 --> 00:39:05,609
أنا شومر شابوث

636
00:39:05,610 --> 00:39:07,611
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:39:07,612 --> 00:39:09,113
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:39:09,114 --> 00:39:11,548
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:39:11,549 --> 00:39:14,084
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:39:14,085 --> 00:39:15,652
لا أركب بالسيّارة

641
00:39:15,653 --> 00:39:17,588
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:39:17,589 --> 00:39:19,716
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:39:21,793 --> 00:39:23,318
!شومر شابوث

644
00:39:25,263 --> 00:39:28,065
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:28,066 --> 00:39:31,402
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:33,338 --> 00:39:35,204
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:37,475 --> 00:39:38,876
..فقط أخبره

648
00:39:38,877 --> 00:39:41,345
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:41,346 --> 00:39:42,479
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:42,480 --> 00:39:44,448
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:44,449 --> 00:39:46,917
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:46,918 --> 00:39:49,052
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:49,053 --> 00:39:50,387
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:50,388 --> 00:39:52,056
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:52,057 --> 00:39:54,825
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:54,826 --> 00:39:56,360
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:56,361 --> 00:39:57,828
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:57,829 --> 00:39:59,930
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:39:59,931 --> 00:40:01,331
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:40:01,332 --> 00:40:02,533
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:40:02,534 --> 00:40:04,234
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:40:04,235 --> 00:40:06,170
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:40:06,171 --> 00:40:08,505
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:40:08,506 --> 00:40:09,706
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:40:09,707 --> 00:40:12,876
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:40:12,877 --> 00:40:15,979
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:40:15,980 --> 00:40:17,607
!البياضات اللعينة

668
00:40:23,721 --> 00:40:25,053
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:25,924 --> 00:40:27,958
أين سيـّارتك؟

670
00:40:27,959 --> 00:40:31,195
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:31,196 --> 00:40:33,289
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:34,032 --> 00:40:37,695
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:38,603 --> 00:40:41,405
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:41,406 --> 00:40:44,307
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:45,710 --> 00:40:47,110
!آه، يا للعنة

676
00:40:49,681 --> 00:40:53,150
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:53,151 --> 00:40:56,314
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:41:11,870 --> 00:41:12,962
نـعـم

679
00:41:14,339 --> 00:41:19,470
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:41:20,678 --> 00:41:23,914
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:23,915 --> 00:41:25,349
نـعـم

682
00:41:26,751 --> 00:41:31,086
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:33,658 --> 00:41:35,183
حقيبتي

684
00:41:37,795 --> 00:41:39,422
و في الحقيبة؟

685
00:41:41,533 --> 00:41:42,727
أوراق

686
00:41:43,635 --> 00:41:45,034
فقط أوراق

687
00:41:46,037 --> 00:41:49,439
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:51,109 --> 00:41:54,442
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:57,815 --> 00:42:00,817
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:42:00,818 --> 00:42:03,187
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:42:03,188 --> 00:42:04,883
لا، هـنـا

692
00:42:05,590 --> 00:42:07,251
حادثة مختلفة

693
00:42:09,227 --> 00:42:11,061
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:42:11,062 --> 00:42:13,929
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:42:14,999 --> 00:42:16,331
أحياناً

696
00:42:17,168 --> 00:42:19,703
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:42:19,704 --> 00:42:21,572
أو الكريدنس

698
00:42:21,573 --> 00:42:25,532
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:26,110 --> 00:42:27,578
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:27,579 --> 00:42:29,580
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:29,581 --> 00:42:33,317
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:33,318 --> 00:42:36,378
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:28,006 --> 00:43:30,907
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:49,427 --> 00:43:52,929
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:52,930 --> 00:43:56,800
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:56,801 --> 00:43:59,569
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:43:59,570 --> 00:44:00,737
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:44:00,738 --> 00:44:03,674
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:44:04,208 --> 00:44:06,343
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:44:06,344 --> 00:44:08,879
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:44:08,880 --> 00:44:10,314
بينما، وبغمضة عين

712
00:44:10,315 --> 00:44:14,513
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:44:15,787 --> 00:44:16,887
جونسون"؟"

714
00:44:16,888 --> 00:44:19,656
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:44:19,657 --> 00:44:22,192
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:44:22,193 --> 00:44:26,263
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:26,264 --> 00:44:28,164
الآن، وجهك

718
00:44:29,434 --> 00:44:31,334
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:31,469 --> 00:44:32,536
ماذا؟

720
00:44:32,537 --> 00:44:36,039
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:36,040 --> 00:44:39,376
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:39,377 --> 00:44:43,680
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:43,681 --> 00:44:45,911
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:46,884 --> 00:44:50,287
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:50,288 --> 00:44:53,590
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:53,591 --> 00:44:56,193
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:56,194 --> 00:44:58,562
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:44:58,563 --> 00:45:00,931
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:45:00,932 --> 00:45:03,433
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:45:03,434 --> 00:45:04,901
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:45:04,902 --> 00:45:07,938
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:45:07,939 --> 00:45:11,174
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:45:11,175 --> 00:45:14,277
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:45:14,278 --> 00:45:18,248
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:45:18,249 --> 00:45:21,818
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:45:21,819 --> 00:45:24,121
(اسمعي (مود

737
00:45:24,122 --> 00:45:27,391
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:27,392 --> 00:45:30,861
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:30,862 --> 00:45:33,661
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:37,201 --> 00:45:39,033
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:40,638 --> 00:45:42,834
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:44,409 --> 00:45:46,243
(كارل هنغس)

743
00:45:59,891 --> 00:46:01,391
مرحباً -
أهلاً -

744
00:46:01,392 --> 00:46:04,428
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:46:04,429 --> 00:46:05,629
نعم، تفضـّل

746
00:46:05,630 --> 00:46:08,165
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:46:08,166 --> 00:46:10,834
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:46:10,835 --> 00:46:12,202
التلفاز هناك

749
00:46:12,203 --> 00:46:15,400
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:46:18,309 --> 00:46:20,143
(هذه صديقتي (شيري

751
00:46:20,144 --> 00:46:21,912
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:46:21,913 --> 00:46:24,347
القصـّة سخيفة

753
00:46:24,348 --> 00:46:27,384
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:27,385 --> 00:46:29,519
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:29,520 --> 00:46:32,456
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:32,457 --> 00:46:33,990
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:33,991 --> 00:46:36,126
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:36,127 --> 00:46:39,496
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:39,497 --> 00:46:42,232
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:42,233 --> 00:46:44,067
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:44,068 --> 00:46:48,104
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:48,105 --> 00:46:49,840
الآخر هو والدي

763
00:46:49,841 --> 00:46:51,908
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:51,909 --> 00:46:53,376
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:53,377 --> 00:46:57,147
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:57,148 --> 00:47:01,084
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:47:01,085 --> 00:47:02,986
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:47:02,987 --> 00:47:04,721
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:47:04,722 --> 00:47:08,692
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:47:08,693 --> 00:47:10,727
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:47:10,728 --> 00:47:12,529
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:47:12,530 --> 00:47:14,264
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:47:14,265 --> 00:47:15,999
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:47:16,000 --> 00:47:19,903
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:47:19,904 --> 00:47:22,839
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:47:22,840 --> 00:47:25,075
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:25,076 --> 00:47:28,044
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:28,045 --> 00:47:30,013
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:30,014 --> 00:47:35,352
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:35,353 --> 00:47:37,454
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:37,455 --> 00:47:40,290
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:40,291 --> 00:47:44,628
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:44,629 --> 00:47:47,297
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:47,298 --> 00:47:50,000
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:50,001 --> 00:47:52,602
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:52,603 --> 00:47:55,138
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:55,139 --> 00:47:57,774
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:57,775 --> 00:47:59,409
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:47:59,410 --> 00:48:01,077
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:48:01,078 --> 00:48:02,779
..هذا جميل ولكن

791
00:48:02,780 --> 00:48:06,273
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:48:07,885 --> 00:48:10,047
حسناً، لابأس

793
00:48:11,088 --> 00:48:12,822
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:48:12,823 --> 00:48:15,325
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:48:15,326 --> 00:48:18,595
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:48:18,596 --> 00:48:22,565
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:48:22,566 --> 00:48:24,834
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:24,835 --> 00:48:26,703
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:26,704 --> 00:48:29,435
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:30,508 --> 00:48:33,143
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:33,144 --> 00:48:36,346
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:36,347 --> 00:48:38,348
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:38,349 --> 00:48:39,816
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:39,817 --> 00:48:43,320
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:43,321 --> 00:48:44,654
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:44,655 --> 00:48:47,557
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:47,558 --> 00:48:50,255
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:52,997 --> 00:48:55,365
أنت، تعال

809
00:48:55,366 --> 00:48:57,858
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:48:59,737 --> 00:49:02,038
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:49:02,039 --> 00:49:05,041
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:49:05,042 --> 00:49:07,243
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:49:07,244 --> 00:49:10,112
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:49:11,782 --> 00:49:14,317
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:49:14,318 --> 00:49:16,252
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:49:16,253 --> 00:49:18,779
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:49:20,324 --> 00:49:23,126
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:23,127 --> 00:49:25,495
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:25,496 --> 00:49:27,197
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:27,198 --> 00:49:29,566
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:29,567 --> 00:49:31,167
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:31,168 --> 00:49:33,303
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:33,304 --> 00:49:35,305
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:35,306 --> 00:49:39,209
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:39,210 --> 00:49:43,513
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:43,514 --> 00:49:45,348
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:45,349 --> 00:49:46,646
نحن؟

828
00:49:47,952 --> 00:49:51,021
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:51,022 --> 00:49:52,455
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:52,456 --> 00:49:54,591
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:54,592 --> 00:49:58,461
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:58,462 --> 00:50:01,031
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:50:01,032 --> 00:50:03,733
هل خطر لك

834
00:50:03,734 --> 00:50:09,272
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:50:09,273 --> 00:50:11,541
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:50:11,542 --> 00:50:17,480
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:50:17,481 --> 00:50:22,519
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:50:22,520 --> 00:50:26,122
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:26,123 --> 00:50:28,558
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:28,559 --> 00:50:30,593
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:30,594 --> 00:50:32,429
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:32,430 --> 00:50:34,398
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:36,367 --> 00:50:38,267
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:41,305 --> 00:50:44,107
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:44,108 --> 00:50:48,144
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:48,145 --> 00:50:53,311
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:55,219 --> 00:50:57,483
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:58,355 --> 00:51:02,258
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:51:02,259 --> 00:51:05,923
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:51:07,231 --> 00:51:10,133
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:51:10,134 --> 00:51:12,569
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:51:14,905 --> 00:51:18,074
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:51:18,075 --> 00:51:19,133
سـيـّدي؟

854
00:51:21,312 --> 00:51:24,781
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:24,782 --> 00:51:27,083
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:27,084 --> 00:51:28,618
حسناً، كما تعرف

857
00:51:28,619 --> 00:51:33,223
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:33,224 --> 00:51:36,693
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:39,029 --> 00:51:40,230
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:40,231 --> 00:51:44,634
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:44,635 --> 00:51:47,704
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:47,705 --> 00:51:50,507
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:50,508 --> 00:51:53,102
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:53,811 --> 00:51:57,881
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:57,882 --> 00:51:59,873
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:52:02,419 --> 00:52:05,889
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:52:05,890 --> 00:52:09,459
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:52:09,460 --> 00:52:12,729
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:52:12,730 --> 00:52:16,499
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:52:16,500 --> 00:52:20,537
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:52:20,538 --> 00:52:22,839
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:52:22,840 --> 00:52:26,970
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:28,245 --> 00:52:32,382
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:32,383 --> 00:52:35,752
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:35,753 --> 00:52:39,348
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:41,759 --> 00:52:43,192
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:43,727 --> 00:52:46,720
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:52,836 --> 00:52:54,964
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:56,707 --> 00:52:59,842
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:52:59,843 --> 00:53:03,413
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:53:03,414 --> 00:53:04,814
(حسناً، (دوود

882
00:53:04,815 --> 00:53:08,785
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:53:08,786 --> 00:53:10,153
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:53:10,154 --> 00:53:11,588
..من أين سيجدون

885
00:53:11,589 --> 00:53:14,457
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:53:14,458 --> 00:53:16,459
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:53:16,460 --> 00:53:18,795
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:53:18,796 --> 00:53:22,298
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:53:22,299 --> 00:53:24,300
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:24,301 --> 00:53:27,203
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:27,204 --> 00:53:28,871
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:28,872 --> 00:53:31,040
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:31,041 --> 00:53:32,775
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:32,776 --> 00:53:35,245
..دوود)، هذا) -

895
00:53:36,547 --> 00:53:38,781
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:38,782 --> 00:53:43,920
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:43,921 --> 00:53:46,556
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:46,557 --> 00:53:49,759
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:49,760 --> 00:53:51,628
هذا مطعم عائلي

900
00:53:51,629 --> 00:53:54,130
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:54,131 --> 00:53:57,033
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:57,034 --> 00:53:59,469
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:53:59,470 --> 00:54:02,739
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:54:02,740 --> 00:54:05,909
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:54:05,910 --> 00:54:08,711
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:54:08,712 --> 00:54:12,115
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:54:12,116 --> 00:54:16,075
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:54:20,858 --> 00:54:22,291
أنا سأبقى

909
00:54:24,495 --> 00:54:26,486
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:31,368 --> 00:54:33,132
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:49,386 --> 00:54:51,621
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:51,622 --> 00:54:54,557
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:55,659 --> 00:54:59,462
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:54:59,463 --> 00:55:01,064
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:55:01,065 --> 00:55:04,434
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:55:04,435 --> 00:55:05,635
..ساعات الدوام هناك

917
00:55:05,636 --> 00:55:07,270
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:55:17,648 --> 00:55:21,016
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:29,426 --> 00:55:31,224
أوه، مرموط جميل

920
00:55:41,004 --> 00:55:45,174
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:51,115 --> 00:55:54,384
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:54,385 --> 00:55:56,819
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:56,820 --> 00:56:00,823
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:56:00,824 --> 00:56:04,227
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:56:04,228 --> 00:56:07,563
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:56:07,564 --> 00:56:10,066
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:56:10,067 --> 00:56:12,068
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:56:12,069 --> 00:56:14,401
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:23,380 --> 00:56:27,884
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:27,885 --> 00:56:29,752
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:29,753 --> 00:56:32,121
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:32,122 --> 00:56:34,624
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:34,625 --> 00:56:37,260
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:37,261 --> 00:56:40,696
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:40,697 --> 00:56:42,465
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:42,466 --> 00:56:44,491
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:45,536 --> 00:56:48,699
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:50,274 --> 00:56:54,210
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:54,578 --> 00:56:57,280
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:57,281 --> 00:57:00,416
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:57:00,417 --> 00:57:03,252
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:57:03,253 --> 00:57:04,516
يا رجل

943
00:57:05,823 --> 00:57:07,557
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:57:07,558 --> 00:57:12,086
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:57:12,396 --> 00:57:14,030
أدلـّة؟

946
00:57:14,031 --> 00:57:15,698
نعم، طبعاً

947
00:57:15,699 --> 00:57:19,035
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:57:19,036 --> 00:57:22,939
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:57:22,940 --> 00:57:24,567
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:30,047 --> 00:57:31,207
!أدلـّة

951
00:57:32,015 --> 00:57:34,517
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:34,518 --> 00:57:36,319
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:37,554 --> 00:57:39,288
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:39,289 --> 00:57:41,124
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:41,125 --> 00:57:43,726
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:43,727 --> 00:57:44,861
(شكراً (والتر

957
00:57:44,862 --> 00:57:46,996
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:46,997 --> 00:57:49,999
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:50,000 --> 00:57:52,835
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:52,836 --> 00:57:56,172
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:56,173 --> 00:57:59,509
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:57:59,510 --> 00:58:00,670
لاشيء يتغيـّر

963
00:58:01,745 --> 00:58:05,414
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:58:05,415 --> 00:58:08,050
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:58:08,051 --> 00:58:09,986
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:58:09,987 --> 00:58:11,387
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:58:11,388 --> 00:58:14,790
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:58:14,791 --> 00:58:17,426
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:58:17,427 --> 00:58:18,759
أتباع العدميـّة

970
00:58:20,464 --> 00:58:21,761
يا للعنة

971
00:58:23,467 --> 00:58:26,702
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:26,703 --> 00:58:29,105
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:29,106 --> 00:58:31,874
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:31,875 --> 00:58:34,911
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:34,912 --> 00:58:38,548
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:38,549 --> 00:58:40,312
..ضمن المدينة

977
00:58:41,118 --> 00:58:44,253
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:44,254 --> 00:58:45,922
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:45,923 --> 00:58:48,791
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:48,792 --> 00:58:52,061
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:52,062 --> 00:58:55,999
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:56,967 --> 00:59:00,236
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:59:00,237 --> 00:59:03,139
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:59:03,140 --> 00:59:05,802
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:59:08,512 --> 00:59:10,580
تـبّـاً للدوري

986
00:59:10,581 --> 00:59:13,683
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:59:13,684 --> 00:59:16,153
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:59:21,124 --> 00:59:23,787
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:26,330 --> 00:59:29,629
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:53,557 --> 00:59:57,960
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:59:57,961 --> 00:59:59,930
نعم، هذه جيـّدة

992
01:00:03,033 --> 01:00:05,401
كيف أحوالك (دوود)؟

993
01:00:05,402 --> 01:00:07,495
ليست جيدة يا رجل

994
01:00:08,105 --> 01:00:10,505
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
01:00:11,708 --> 01:00:16,579
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
01:00:16,580 --> 01:00:18,447
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
01:00:19,883 --> 01:00:22,084
شـكراً

998
01:00:22,085 --> 01:00:25,920
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:27,624 --> 01:00:30,426
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:30,427 --> 01:00:31,861
بعيد عنها

1001
01:00:38,568 --> 01:00:40,560
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:41,838 --> 01:00:45,908
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:45,909 --> 01:00:48,207
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:52,616 --> 01:00:54,150
شكراً

1005
01:00:54,151 --> 01:00:56,152
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:56,153 --> 01:00:57,987
ما هو؟

1007
01:00:57,988 --> 01:01:00,616
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:01:04,027 --> 01:01:06,326
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:01:07,597 --> 01:01:10,066
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:01:12,369 --> 01:01:14,770
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:01:14,771 --> 01:01:16,432
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:01:22,446 --> 01:01:24,175
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:27,851 --> 01:01:31,687
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:31,688 --> 01:01:34,857
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:34,858 --> 01:01:37,350
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:51,975 --> 01:01:55,275
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:01:58,148 --> 01:02:00,383
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:02:00,384 --> 01:02:02,818
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:02:03,253 --> 01:02:06,245
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:02:07,224 --> 01:02:09,021
البار هناك

1021
01:02:13,864 --> 01:02:18,000
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:02:19,436 --> 01:02:23,372
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:26,443 --> 01:02:29,078
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:30,213 --> 01:02:32,214
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:32,215 --> 01:02:35,083
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:35,819 --> 01:02:37,378
يجب أن

1027
01:02:39,689 --> 01:02:42,091
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:42,092 --> 01:02:47,163
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:47,164 --> 01:02:49,298
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:49,299 --> 01:02:54,436
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:54,437 --> 01:02:57,139
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:57,140 --> 01:02:59,975
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:02:59,976 --> 01:03:02,878
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:03:02,879 --> 01:03:05,815
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:03:05,816 --> 01:03:08,717
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:03:08,718 --> 01:03:12,086
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:03:13,757 --> 01:03:16,926
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:03:16,927 --> 01:03:19,829
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:03:19,830 --> 01:03:22,064
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:03:22,065 --> 01:03:24,934
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:24,935 --> 01:03:29,538
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:29,539 --> 01:03:32,608
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:32,609 --> 01:03:36,078
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:36,079 --> 01:03:39,548
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:39,549 --> 01:03:44,153
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:44,154 --> 01:03:45,921
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:50,026 --> 01:03:52,761
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:52,762 --> 01:03:56,365
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:56,366 --> 01:03:58,266
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:03:59,502 --> 01:04:03,030
لا، ليس تماماً

1051
01:04:03,907 --> 01:04:05,808
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:04:05,809 --> 01:04:07,910
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:04:07,911 --> 01:04:09,144
الكثير من الإستفسارات

1054
01:04:09,145 --> 01:04:11,814
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:04:11,815 --> 01:04:14,350
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:04:14,351 --> 01:04:15,618
ألوو؟

1057
01:04:15,619 --> 01:04:17,586
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:04:17,587 --> 01:04:19,588
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:04:19,589 --> 01:04:23,192
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:04:23,193 --> 01:04:26,829
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:26,830 --> 01:04:29,999
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:32,435 --> 01:04:34,062
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:05:03,533 --> 01:05:06,902
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:05:08,305 --> 01:05:10,372
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:05:10,373 --> 01:05:14,037
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:43,006 --> 01:05:45,808
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:46,629 --> 01:07:50,199
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:50,200 --> 01:07:52,434
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:52,435 --> 01:07:54,937
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:54,938 --> 01:07:57,906
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:07:57,907 --> 01:08:00,609
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:08:00,610 --> 01:08:04,046
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:08:04,047 --> 01:08:05,714
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:08:05,715 --> 01:08:08,851
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:08:08,852 --> 01:08:11,286
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:08:11,287 --> 01:08:12,421
..نعم، نعم، أنا

1077
01:08:12,422 --> 01:08:14,490
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:08:14,491 --> 01:08:16,825
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:08:16,826 --> 01:08:20,963
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:08:20,964 --> 01:08:22,764
معظم المسلسل

1081
01:08:22,765 --> 01:08:23,866
أوه

1082
01:08:23,867 --> 01:08:26,535
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:26,536 --> 01:08:28,834
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:30,373 --> 01:08:33,142
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:33,143 --> 01:08:34,910
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:34,911 --> 01:08:36,211
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:36,212 --> 01:08:37,412
!(اخرس (دوني

1088
01:08:39,616 --> 01:08:42,918
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:42,919 --> 01:08:45,120
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:45,121 --> 01:08:47,322
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:47,323 --> 01:08:49,458
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:49,459 --> 01:08:53,122
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:53,530 --> 01:08:56,966
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:08:59,669 --> 01:09:01,967
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:09:14,450 --> 01:09:17,519
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:09:17,520 --> 01:09:20,389
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:09:20,390 --> 01:09:22,724
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:09:22,725 --> 01:09:28,096
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:28,798 --> 01:09:29,865
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:33,970 --> 01:09:35,961
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:37,173 --> 01:09:41,303
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:42,712 --> 01:09:45,113
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:45,114 --> 01:09:47,249
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:47,250 --> 01:09:48,581
شكراً

1105
01:09:52,922 --> 01:09:54,549
(هذا هو (دوود

1106
01:10:02,098 --> 01:10:04,666
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:10:04,667 --> 01:10:06,658
اجلسوا رجاءً

1108
01:10:12,075 --> 01:10:14,977
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:10:14,978 --> 01:10:17,879
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:10:17,880 --> 01:10:21,009
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:24,120 --> 01:10:26,179
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:27,190 --> 01:10:29,659
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:31,127 --> 01:10:33,195
من أعظم المعجبين

1114
01:10:33,196 --> 01:10:36,431
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:36,432 --> 01:10:38,634
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:38,635 --> 01:10:41,536
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:41,537 --> 01:10:45,207
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:45,208 --> 01:10:48,043
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:48,044 --> 01:10:50,579
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:50,580 --> 01:10:52,207
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:11:03,092 --> 01:11:05,220
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:11:06,663 --> 01:11:08,964
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:11:08,965 --> 01:11:12,434
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:11:12,435 --> 01:11:13,902
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:11:13,903 --> 01:11:16,305
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:11:16,306 --> 01:11:17,572
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:11:17,573 --> 01:11:20,609
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:11:20,610 --> 01:11:22,944
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:11:22,945 --> 01:11:26,081
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:26,082 --> 01:11:28,450
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:28,451 --> 01:11:31,219
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:31,220 --> 01:11:33,822
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:33,823 --> 01:11:35,590
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:35,591 --> 01:11:36,892
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:36,893 --> 01:11:38,861
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:42,031 --> 01:11:44,125
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:45,435 --> 01:11:48,097
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:50,340 --> 01:11:53,309
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:54,577 --> 01:11:57,979
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:11:59,649 --> 01:12:01,683
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:12:01,684 --> 01:12:04,051
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:12:04,921 --> 01:12:06,480
(والتر)

1143
01:12:07,190 --> 01:12:09,181
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:12:11,828 --> 01:12:13,625
ماذا ستفعل؟

1145
01:12:14,964 --> 01:12:16,698
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:12:16,699 --> 01:12:18,767
أترى ما يحدث؟

1147
01:12:18,768 --> 01:12:20,827
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:12:21,571 --> 01:12:23,505
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:12:23,506 --> 01:12:27,067
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:30,146 --> 01:12:31,847
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:31,848 --> 01:12:33,749
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:33,750 --> 01:12:36,318
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:36,319 --> 01:12:38,653
!هذا ما يحدث

1154
01:12:38,654 --> 01:12:40,856
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:40,857 --> 01:12:43,325
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:43,326 --> 01:12:47,024
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:48,264 --> 01:12:49,898
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:49,899 --> 01:12:51,666
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:51,667 --> 01:12:54,469
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:54,470 --> 01:12:56,538
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:56,539 --> 01:12:59,341
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:12:59,342 --> 01:13:01,910
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:13:01,911 --> 01:13:05,047
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:13:05,048 --> 01:13:08,250
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:13:08,251 --> 01:13:10,185
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:13:10,186 --> 01:13:12,287
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:13:12,288 --> 01:13:14,823
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:13:14,824 --> 01:13:16,725
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:13:16,726 --> 01:13:19,294
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:13:19,295 --> 01:13:22,864
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:13:22,865 --> 01:13:24,866
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:45,788 --> 01:13:47,688
قبلت اعتذارك

1173
01:13:48,891 --> 01:13:52,350
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:53,596 --> 01:13:55,730
!لا، لا، لا

1175
01:13:55,731 --> 01:13:57,529
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:13:58,935 --> 01:14:02,302
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:14:03,940 --> 01:14:08,673
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:14:10,880 --> 01:14:12,905
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:14:14,617 --> 01:14:17,352
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:14:17,353 --> 01:14:19,387
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:14:19,388 --> 01:14:21,823
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:24,760 --> 01:14:26,592
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:44,180 --> 01:14:46,081
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:46,082 --> 01:14:47,949
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:47,950 --> 01:14:50,886
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:50,887 --> 01:14:53,822
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:53,823 --> 01:14:55,689
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:43,739 --> 01:15:46,808
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:46,809 --> 01:15:48,504
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:51,414 --> 01:15:54,215
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:54,216 --> 01:15:56,284
جميلة جداً

1192
01:15:56,285 --> 01:15:59,517
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:16:00,389 --> 01:16:01,686
وايت راشان

1194
01:16:02,291 --> 01:16:06,361
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:16:06,362 --> 01:16:11,833
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:16:11,834 --> 01:16:15,203
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:16:15,204 --> 01:16:18,106
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:16:18,107 --> 01:16:19,734
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:16:20,576 --> 01:16:22,477
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:16:22,478 --> 01:16:26,005
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:26,882 --> 01:16:29,784
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:31,554 --> 01:16:36,753
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:37,393 --> 01:16:39,060
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:39,061 --> 01:16:41,062
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:41,063 --> 01:16:44,032
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:44,033 --> 01:16:46,835
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:46,836 --> 01:16:50,932
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:52,275 --> 01:16:54,869
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:57,179 --> 01:17:01,650
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:17:01,651 --> 01:17:04,452
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:17:04,453 --> 01:17:06,087
أين هي (باني)؟

1212
01:17:06,088 --> 01:17:08,757
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:17:08,758 --> 01:17:13,094
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:17:13,095 --> 01:17:15,563
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:17:15,564 --> 01:17:17,766
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:17:17,767 --> 01:17:19,758
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:17:21,370 --> 01:17:24,572
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:24,573 --> 01:17:26,174
هذا شأنك أنت

1219
01:17:26,175 --> 01:17:30,078
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:30,079 --> 01:17:31,413
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:31,414 --> 01:17:35,417
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:35,418 --> 01:17:37,318
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:37,720 --> 01:17:39,051
عفواً

1224
01:17:44,760 --> 01:17:45,853
نعم؟

1225
01:17:46,829 --> 01:17:48,063
حقـاً؟

1226
01:17:48,064 --> 01:17:49,497
أين هو؟

1227
01:17:53,135 --> 01:17:55,229
حسناً، نعم

1228
01:17:58,240 --> 01:17:59,572
أستميحك عذراً

1229
01:18:35,077 --> 01:18:38,813
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:38,814 --> 01:18:43,183
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:44,954 --> 01:18:46,921
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:46,922 --> 01:18:50,158
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:50,159 --> 01:18:53,728
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:53,729 --> 01:18:57,165
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:18:58,134 --> 01:19:00,535
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:19:00,536 --> 01:19:04,239
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:19:04,240 --> 01:19:06,970
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:19:08,177 --> 01:19:10,779
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:19:10,780 --> 01:19:11,913
مدلل غبـيّ

1240
01:19:11,914 --> 01:19:16,112
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:19:18,387 --> 01:19:20,321
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:23,726 --> 01:19:26,661
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:26,662 --> 01:19:31,065
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:31,066 --> 01:19:34,127
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:38,607 --> 01:19:41,042
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:42,578 --> 01:19:44,637
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:45,381 --> 01:19:49,408
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:51,187 --> 01:19:54,389
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:54,390 --> 01:19:55,550
أهلاً يا شباب

1250
01:19:58,294 --> 01:19:59,921
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:20:03,199 --> 01:20:06,601
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:20:07,069 --> 01:20:08,434
ليس طمع

1253
01:20:10,072 --> 01:20:11,472
إنـّها حقـّاً

1254
01:20:13,108 --> 01:20:14,804
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:20:17,780 --> 01:20:21,015
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:20:21,016 --> 01:20:25,511
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:26,489 --> 01:20:29,253
لم يكن هناك قاع

1258
01:24:10,279 --> 01:24:13,681
لقد كان بريء

1259
01:24:14,616 --> 01:24:18,246
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:24:18,954 --> 01:24:24,518
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:37,906 --> 01:24:39,738
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:40,542 --> 01:24:42,442
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:44,580 --> 01:24:46,414
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:46,415 --> 01:24:49,183
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:49,184 --> 01:24:53,349
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:54,857 --> 01:24:56,657
(أو (رون كوبي

1267
01:24:56,658 --> 01:24:59,927
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:24:59,928 --> 01:25:01,919
من حـفـلـتـه

1269
01:25:02,364 --> 01:25:04,365
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:25:04,366 --> 01:25:09,463
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:25:09,972 --> 01:25:13,174
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:25:13,175 --> 01:25:15,643
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:25:15,644 --> 01:25:18,446
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:25:18,447 --> 01:25:21,048
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:25:21,049 --> 01:25:23,382
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:23,952 --> 01:25:28,014
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:28,757 --> 01:25:31,058
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:31,059 --> 01:25:32,426
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:32,427 --> 01:25:34,128
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:34,129 --> 01:25:37,065
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:40,736 --> 01:25:42,636
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:45,774 --> 01:25:47,742
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:50,379 --> 01:25:51,972
!فاشي لعين

1284
01:25:53,582 --> 01:25:55,778
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:56,585 --> 01:25:58,713
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:25:59,888 --> 01:26:04,559
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:26:17,206 --> 01:26:20,474
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:26:20,475 --> 01:26:22,210
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:26:22,211 --> 01:26:23,811
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:23,812 --> 01:26:24,946
..لقد مررت بـ

1291
01:26:24,947 --> 01:26:26,814
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:26,815 --> 01:26:31,514
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:39,261 --> 01:26:41,855
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:43,298 --> 01:26:45,494
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:28,010 --> 01:27:30,638
!يا للمسيح

1296
01:27:50,599 --> 01:27:51,828
(جيفري)

1297
01:27:52,768 --> 01:27:54,634
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:57,439 --> 01:27:59,373
هذا معطفي

1299
01:28:00,676 --> 01:28:02,610
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:28:03,445 --> 01:28:05,675
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:28:06,815 --> 01:28:12,447
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:28:14,056 --> 01:28:16,456
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:28:16,892 --> 01:28:20,453
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:28:22,364 --> 01:28:24,093
..ثم

1305
01:28:25,233 --> 01:28:27,868
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:27,869 --> 01:28:29,269
كنت أنا

1307
01:28:32,507 --> 01:28:34,772
و ست شباب آخرين

1308
01:28:36,311 --> 01:28:39,613
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:39,614 --> 01:28:41,215
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:41,216 --> 01:28:43,017
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:44,152 --> 01:28:45,643
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:47,856 --> 01:28:49,517
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:50,826 --> 01:28:54,193
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:55,564 --> 01:28:58,899
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:28:58,900 --> 01:29:02,029
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:29:02,838 --> 01:29:04,372
حسناً، المعتاد

1317
01:29:04,373 --> 01:29:07,171
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:29:08,643 --> 01:29:10,942
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:29:17,185 --> 01:29:19,353
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:29:19,354 --> 01:29:21,989
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:29:21,990 --> 01:29:24,959
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:24,960 --> 01:29:28,229
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:28,230 --> 01:29:30,431
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:30,432 --> 01:29:33,527
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:34,036 --> 01:29:37,405
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:37,406 --> 01:29:41,942
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:41,943 --> 01:29:45,579
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:45,580 --> 01:29:47,571
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:48,250 --> 01:29:52,887
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:52,888 --> 01:29:55,222
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:55,223 --> 01:29:58,859
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:29:58,860 --> 01:30:01,562
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:30:01,563 --> 01:30:03,190
والدي ليس له شيء منها

1334
01:30:04,766 --> 01:30:07,034
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:30:07,035 --> 01:30:09,333
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:30:10,138 --> 01:30:11,606
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:30:12,007 --> 01:30:14,308
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:30:14,309 --> 01:30:17,311
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:30:17,312 --> 01:30:19,780
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:30:19,781 --> 01:30:22,483
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:30:22,484 --> 01:30:24,251
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:24,252 --> 01:30:26,020
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:26,021 --> 01:30:29,320
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:31,593 --> 01:30:33,186
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:34,729 --> 01:30:36,130
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:36,131 --> 01:30:38,497
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:41,470 --> 01:30:44,071
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:44,072 --> 01:30:47,108
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:47,109 --> 01:30:48,633
أريد طفل

1350
01:30:49,244 --> 01:30:51,145
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:51,146 --> 01:30:54,081
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:54,082 --> 01:30:57,618
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:57,619 --> 01:31:01,388
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:31:01,389 --> 01:31:04,484
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:31:05,927 --> 01:31:09,420
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:31:10,499 --> 01:31:13,366
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:31:14,002 --> 01:31:16,203
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:31:16,204 --> 01:31:21,609
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:31:21,610 --> 01:31:23,339
..إذاً، والدك

1360
01:31:25,347 --> 01:31:28,349
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:28,350 --> 01:31:32,853
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:32,854 --> 01:31:34,421
نعم

1363
01:31:34,422 --> 01:31:35,788
والدك

1364
01:31:36,758 --> 01:31:39,750
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:41,763 --> 01:31:42,863
!(جيفري)

1366
01:31:42,864 --> 01:31:45,733
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:45,734 --> 01:31:47,835
(بربـّك (والتر

1368
01:31:47,836 --> 01:31:51,138
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:51,139 --> 01:31:55,176
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:55,177 --> 01:31:57,645
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:57,646 --> 01:31:59,146
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:31:59,147 --> 01:32:02,383
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:32:02,384 --> 01:32:05,085
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:32:05,086 --> 01:32:08,556
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:32:08,557 --> 01:32:10,224
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:32:10,225 --> 01:32:13,594
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:32:13,595 --> 01:32:15,859
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:31,479 --> 01:32:33,948
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:35,250 --> 01:32:37,384
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:37,385 --> 01:32:39,650
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:41,690 --> 01:32:43,658
..اخرج من السـ

1382
01:32:44,259 --> 01:32:46,160
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:46,161 --> 01:32:47,560
اهدء

1384
01:32:48,630 --> 01:32:50,397
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:50,398 --> 01:32:53,233
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:53,234 --> 01:32:56,398
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:57,405 --> 01:32:58,930
الأخ شاموس؟

1388
01:33:00,675 --> 01:33:02,443
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:33:02,444 --> 01:33:04,411
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:33:04,412 --> 01:33:08,349
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:33:09,651 --> 01:33:11,785
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:33:11,786 --> 01:33:14,989
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:33:14,990 --> 01:33:18,025
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:33:18,026 --> 01:33:20,494
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:33:20,495 --> 01:33:23,497
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:23,498 --> 01:33:26,133
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:26,134 --> 01:33:28,769
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:28,770 --> 01:33:31,605
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:31,606 --> 01:33:34,141
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:34,142 --> 01:33:35,576
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:37,379 --> 01:33:38,869
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:40,281 --> 01:33:42,983
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:42,984 --> 01:33:46,545
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:47,956 --> 01:33:50,591
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:50,592 --> 01:33:53,460
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:53,461 --> 01:33:55,430
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:56,598 --> 01:33:58,632
!يا للمسيح

1408
01:33:58,633 --> 01:34:01,635
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:34:01,636 --> 01:34:05,406
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:34:05,407 --> 01:34:09,109
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:34:09,110 --> 01:34:12,246
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:34:12,247 --> 01:34:13,981
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:34:13,982 --> 01:34:15,950
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:34:16,551 --> 01:34:19,153
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:34:19,154 --> 01:34:20,421
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:34:20,422 --> 01:34:22,089
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:34:22,090 --> 01:34:26,027
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:26,461 --> 01:34:28,395
نتبادل المعلومات

1419
01:34:28,396 --> 01:34:30,194
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:30,765 --> 01:34:31,965
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:31,966 --> 01:34:34,568
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:34,569 --> 01:34:36,804
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:36,805 --> 01:34:39,706
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:42,310 --> 01:34:44,210
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:48,717 --> 01:34:50,844
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:54,456 --> 01:34:56,287
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:35:02,364 --> 01:35:04,298
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:35:12,974 --> 01:35:16,376
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:35:16,377 --> 01:35:18,645
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:35:18,646 --> 01:35:20,981
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:35:20,982 --> 01:35:23,250
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:35:23,251 --> 01:35:25,519
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:25,520 --> 01:35:27,921
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:27,922 --> 01:35:30,357
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:30,358 --> 01:35:33,794
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:33,795 --> 01:35:37,064
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:37,065 --> 01:35:41,535
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:41,536 --> 01:35:44,404
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:44,405 --> 01:35:46,473
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:46,474 --> 01:35:49,569
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:50,245 --> 01:35:53,347
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:53,348 --> 01:35:56,116
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:56,117 --> 01:35:58,752
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:35:58,753 --> 01:36:02,556
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:36:02,557 --> 01:36:06,860
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:36:06,861 --> 01:36:08,796
..مقصدي هو

1447
01:36:08,797 --> 01:36:12,099
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:36:12,100 --> 01:36:16,203
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:36:16,204 --> 01:36:19,640
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:36:19,641 --> 01:36:21,375
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:36:21,376 --> 01:36:22,843
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:36:22,844 --> 01:36:24,545
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:24,546 --> 01:36:26,747
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:26,748 --> 01:36:28,849
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:28,850 --> 01:36:31,185
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:31,186 --> 01:36:32,753
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:32,754 --> 01:36:34,988
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:34,989 --> 01:36:38,158
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:38,159 --> 01:36:40,260
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:40,261 --> 01:36:44,631
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:44,632 --> 01:36:48,602
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:48,603 --> 01:36:50,537
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:50,538 --> 01:36:53,974
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:53,975 --> 01:36:57,010
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:57,011 --> 01:36:59,139
لقد... يا للمسيح

1466
01:37:00,381 --> 01:37:02,316
ماذا جرى هنا؟

1467
01:37:15,296 --> 01:37:17,287
لندخل، تـبّـاً

1468
01:37:21,469 --> 01:37:22,970
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:37:22,971 --> 01:37:25,038
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:25,039 --> 01:37:27,541
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:27,542 --> 01:37:30,110
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:30,111 --> 01:37:32,412
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:32,413 --> 01:37:35,849
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:35,850 --> 01:37:37,150
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:37,151 --> 01:37:39,677
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:42,023 --> 01:37:43,457
إذاً، يا رجل

1477
01:37:43,458 --> 01:37:47,361
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:47,362 --> 01:37:49,830
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:49,831 --> 01:37:53,233
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:53,234 --> 01:37:54,801
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:54,802 --> 01:37:57,170
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:57,171 --> 01:37:58,839
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:37:58,840 --> 01:38:00,240
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:38:00,241 --> 01:38:02,175
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:38:02,176 --> 01:38:04,278
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:38:04,279 --> 01:38:05,946
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:38:05,947 --> 01:38:09,316
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:38:09,317 --> 01:38:12,619
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:38:12,620 --> 01:38:14,922
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:38:14,923 --> 01:38:16,590
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:38:16,591 --> 01:38:18,926
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:38:18,927 --> 01:38:22,296
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:38:22,297 --> 01:38:25,299
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:25,300 --> 01:38:28,869
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:28,870 --> 01:38:31,538
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:31,539 --> 01:38:33,098
ألست كذلك؟

1497
01:38:34,375 --> 01:38:38,178
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:38,179 --> 01:38:41,548
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:41,549 --> 01:38:43,917
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:43,918 --> 01:38:45,585
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:45,586 --> 01:38:49,318
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:50,058 --> 01:38:53,293
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:53,294 --> 01:38:55,028
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:55,029 --> 01:38:57,464
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:57,465 --> 01:38:58,732
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:38:58,733 --> 01:39:01,234
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:39:01,235 --> 01:39:03,070
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:39:03,071 --> 01:39:06,640
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:39:06,641 --> 01:39:10,377
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:27,595 --> 01:39:30,690
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:34,635 --> 01:39:36,703
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:36,704 --> 01:39:39,105
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:41,609 --> 01:39:45,078
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:45,079 --> 01:39:48,015
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:48,016 --> 01:39:50,450
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:50,451 --> 01:39:52,819
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:52,820 --> 01:39:56,347
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:57,425 --> 01:40:00,861
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:40:01,829 --> 01:40:04,164
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:40:04,165 --> 01:40:07,701
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:40:07,702 --> 01:40:11,171
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:40:11,172 --> 01:40:13,573
هذا هو القتال

1523
01:40:13,574 --> 01:40:16,543
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:40:16,544 --> 01:40:18,512
مقارنة ذات قيمة

1525
01:40:18,513 --> 01:40:22,015
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:40:22,016 --> 01:40:24,317
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:24,318 --> 01:40:26,553
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:26,554 --> 01:40:28,716
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:29,590 --> 01:40:31,858
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:31,859 --> 01:40:33,960
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:33,961 --> 01:40:35,629
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:35,630 --> 01:40:38,765
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:38,766 --> 01:40:40,300
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:40,301 --> 01:40:43,103
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:43,104 --> 01:40:45,402
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:45,573 --> 01:40:48,375
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:48,376 --> 01:40:49,775
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:50,945 --> 01:40:54,040
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:54,782 --> 01:40:57,718
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:40:59,187 --> 01:41:01,621
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:41:06,494 --> 01:41:07,761
إنـّه ينهار

1542
01:41:07,762 --> 01:41:09,563
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:41:09,564 --> 01:41:11,832
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:41:11,833 --> 01:41:14,700
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:24,712 --> 01:41:26,980
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:26,981 --> 01:41:29,216
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:29,217 --> 01:41:32,853
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:32,854 --> 01:41:35,455
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:35,456 --> 01:41:39,059
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:39,060 --> 01:41:41,895
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:41,896 --> 01:41:44,197
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:44,198 --> 01:41:45,866
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:45,867 --> 01:41:47,667
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:47,668 --> 01:41:49,102
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:50,771 --> 01:41:51,938
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:51,939 --> 01:41:56,476
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:56,477 --> 01:41:59,212
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:41:59,213 --> 01:42:03,150
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:42:03,151 --> 01:42:06,586
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:42:06,587 --> 01:42:08,989
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:42:08,990 --> 01:42:11,391
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:42:11,392 --> 01:42:13,994
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:42:13,995 --> 01:42:17,697
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:42:17,698 --> 01:42:20,167
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:42:20,168 --> 01:42:21,968
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:42:21,969 --> 01:42:24,171
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:24,172 --> 01:42:26,306
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:26,307 --> 01:42:28,909
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:28,910 --> 01:42:30,210
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:30,211 --> 01:42:32,779
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:32,780 --> 01:42:34,147
!حسناً

1572
01:42:34,148 --> 01:42:37,675
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:39,120 --> 01:42:41,221
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:41,222 --> 01:42:43,323
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:43,324 --> 01:42:45,992
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:45,993 --> 01:42:48,295
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:48,296 --> 01:42:53,133
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:53,134 --> 01:42:55,769
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:55,770 --> 01:42:58,899
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:42:59,440 --> 01:43:00,805
تعال وخذه

1581
01:43:02,143 --> 01:43:06,446
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:43:06,447 --> 01:43:09,015
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:43:09,016 --> 01:43:11,284
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:43:11,285 --> 01:43:15,154
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:43:21,329 --> 01:43:23,063
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:23,064 --> 01:43:25,065
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:29,303 --> 01:43:30,437
!سأقضي عليك

1588
01:43:30,438 --> 01:43:32,338
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:37,078 --> 01:43:39,205
معادي الساميـّة

1590
01:43:40,181 --> 01:43:42,949
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:42,950 --> 01:43:46,186
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:46,187 --> 01:43:48,178
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:54,428 --> 01:43:56,397
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:44:00,101 --> 01:44:01,401
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:44:01,402 --> 01:44:03,737
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:44:03,738 --> 01:44:06,106
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:44:06,107 --> 01:44:09,338
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:44:09,910 --> 01:44:12,812
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:44:12,813 --> 01:44:16,216
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:44:16,217 --> 01:44:18,618
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:46,147 --> 01:44:47,914
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:47,915 --> 01:44:50,145
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:50,818 --> 01:44:53,553
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:53,554 --> 01:44:55,956
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:55,957 --> 01:44:58,187
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:44:59,226 --> 01:45:01,161
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:45:02,997 --> 01:45:07,734
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:45:07,735 --> 01:45:08,930
نعم

1609
01:45:09,670 --> 01:45:11,468
الوعاء معنا

1610
01:45:12,840 --> 01:45:15,036
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:45:16,243 --> 01:45:17,336
نـعـم

1612
01:45:32,059 --> 01:45:33,459
ما هذا؟

1613
01:45:34,228 --> 01:45:35,962
هذا للوعاء

1614
01:45:35,963 --> 01:45:37,988
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:38,766 --> 01:45:41,501
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:41,502 --> 01:45:45,305
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:45,306 --> 01:45:46,899
في مستوعب

1618
01:45:48,142 --> 01:45:49,940
هذه 180 دولار

1619
01:45:50,277 --> 01:45:54,214
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:54,548 --> 01:45:56,783
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:56,784 --> 01:45:58,775
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:45:59,587 --> 01:46:02,789
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:46:02,790 --> 01:46:05,725
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:46:05,726 --> 01:46:08,128
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:46:08,129 --> 01:46:10,730
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:46:10,731 --> 01:46:13,199
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:46:13,200 --> 01:46:17,370
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:46:17,371 --> 01:46:18,471
كما تعرف؟

1629
01:46:18,472 --> 01:46:21,533
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:46:21,809 --> 01:46:23,402
!يا للعنة

1631
01:46:25,546 --> 01:46:27,207
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:54,208 --> 01:46:56,870
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:46:58,145 --> 01:47:00,346
كان واحد منـّا

1634
01:47:00,347 --> 01:47:04,284
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:47:04,418 --> 01:47:08,221
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:47:08,222 --> 01:47:11,124
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:47:11,125 --> 01:47:13,685
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:47:14,495 --> 01:47:15,758
..لقد مات

1639
01:47:16,730 --> 01:47:20,934
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:47:20,935 --> 01:47:24,204
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:24,205 --> 01:47:27,607
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:27,608 --> 01:47:30,510
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:30,511 --> 01:47:32,240
والهضبة 364

1644
01:47:33,547 --> 01:47:35,914
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:36,517 --> 01:47:37,985
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:40,121 --> 01:47:42,112
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:45,159 --> 01:47:46,149
وهكذا

1648
01:47:47,795 --> 01:47:50,161
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:51,465 --> 01:47:56,562
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:47:57,905 --> 01:48:00,704
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:48:01,609 --> 01:48:04,009
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:48:05,479 --> 01:48:07,448
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:48:09,783 --> 01:48:11,877
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:27,034 --> 01:48:28,434
تـبّـاً

1655
01:48:30,371 --> 01:48:32,396
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:34,208 --> 01:48:37,410
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:37,411 --> 01:48:39,779
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:39,780 --> 01:48:42,081
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:42,082 --> 01:48:43,750
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:43,751 --> 01:48:46,319
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:46,320 --> 01:48:48,721
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:48,722 --> 01:48:50,790
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:50,791 --> 01:48:52,384
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:55,296 --> 01:48:56,524
..أيـّها الـ

1665
01:49:03,504 --> 01:49:04,972
(تـبّـاً (والتر

1666
01:49:06,874 --> 01:49:08,364
(هـيّـا (دوود

1667
01:49:09,209 --> 01:49:10,871
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:49:14,782 --> 01:49:16,409
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:50:10,938 --> 01:50:14,007
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:50:14,008 --> 01:50:17,543
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:50:17,544 --> 01:50:20,412
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:50:21,248 --> 01:50:25,318
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:25,319 --> 01:50:26,582
مرحباً يا رجل

1674
01:50:27,388 --> 01:50:30,657
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:30,658 --> 01:50:32,792
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:32,793 --> 01:50:34,494
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:34,495 --> 01:50:37,697
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:37,698 --> 01:50:40,394
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:41,969 --> 01:50:43,069
(شكراً (غاري

1680
01:50:43,070 --> 01:50:45,505
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:45,506 --> 01:50:48,641
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:48,642 --> 01:50:50,810
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:50,811 --> 01:50:54,145
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:50:58,152 --> 01:50:59,346
(والتر)

1685
01:51:01,055 --> 01:51:03,023
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:51:06,927 --> 01:51:10,261
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:51:11,565 --> 01:51:13,866
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:51:13,867 --> 01:51:17,929
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:51:20,674 --> 01:51:22,836
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:24,445 --> 01:51:26,646
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:26,647 --> 01:51:28,137
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:29,750 --> 01:51:33,209
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:33,887 --> 01:51:37,153
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:38,025 --> 01:51:40,357
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:40,994 --> 01:51:42,462
في أجزاء منها

1696
01:51:44,031 --> 01:51:46,193
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:47,301 --> 01:51:52,330
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:54,007 --> 01:51:57,341
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:51:57,911 --> 01:52:00,313
تكرر نفسها

1700
01:52:00,314 --> 01:52:02,476
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:52:02,983 --> 01:52:07,250
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:52:08,455 --> 01:52:11,652
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:52:13,060 --> 01:52:15,552
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:52:16,029 --> 01:52:18,362
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:52:19,566 --> 01:52:22,661
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1706
01:52:35,626 --> 01:57:09,695
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com

