1
00:00:03,061 --> 00:00:08,821
(ترجمة (هدير الإبراشي

2
00:00:29,400 --> 00:00:35,670
(منارة على حافة العالم)

3
00:00:38,071 --> 00:00:49,514
ارجو الاستمتاع
(هدير الإبراشيo.you26@yahoo.com )

4
00:02:51,611 --> 00:02:55,155
(فيليبي)
اجل؟

5
00:02:56,331 --> 00:02:58,345
احضر لي "فتيل" رقم اثنين

6
00:02:59,097 --> 00:03:00,894
.سأذهب للبحث عن المياه

7
00:03:01,355 --> 00:03:03,260
.عندما تعود
.حسناً

8
00:03:29,270 --> 00:03:31,273
(سيد (دينتون
لقد أشرت ..

9
00:03:31,684 --> 00:03:33,540
إلى "الرياح الغربية" هذا الصباح

10
00:03:34,208 --> 00:03:35,784
دائما يكون اتجاهها الغرب, هنا

11
00:03:36,233 --> 00:03:37,653
لا تتغير ابداً

12
00:03:38,431 --> 00:03:41,268
,بالنسبة إلى البحرية
فهناك اختلاف عظيم

13
00:03:41,768 --> 00:03:44,301
. بين الغرب و الجنوب الغربي

14
00:03:45,237 --> 00:03:46,824
لست بحار ,ايها القبطان

15
00:03:48,280 --> 00:03:50,670
هذا واضح
و هذه ليست مركب ايضا

16
00:03:51,555 --> 00:03:53,423
(ايها القبطان (موريز

17
00:03:55,148 --> 00:03:57,826
!ويل
!ويل

18
00:04:02,011 --> 00:04:03,551
رقم واحد ام اثنين؟

19
00:04:04,159 --> 00:04:06,028
.اثنين , و  اسرع

20
00:04:06,683 --> 00:04:07,810
.حسناً

21
00:04:16,980 --> 00:04:18,836
ما رأيته ليلة البارحة
أكانت باخرة؟

22
00:04:19,396 --> 00:04:21,021
..لم استطع ان اميز في الظلام

23
00:04:24,136 --> 00:04:26,842
. هذه البواخر تستهلك ضوء ابيض في الظلام

24
00:04:27,509 --> 00:04:30,141
و يشع منها اخضر للاتجاه الى اليمين
و احمر للرحيل

25
00:04:34,143 --> 00:04:38,042
اعتقد انني اوضحت لك هذا قبلا
اجل , لقد فعلت

26
00:04:40,626 --> 00:04:44,809
في بعض الاوقات, اشعر بانني فاقد الحواس
اذا لا يجب ان تعمل هنا

27
00:05:16,636 --> 00:05:17,884
هل لازلت تعمل , ايها القبطان؟

28
00:05:19,972 --> 00:05:23,925
و هذا الضوء ايضا اصفر
انه حوت النفط

29
00:05:26,489 --> 00:05:28,796
حوت النفط , لا يُمكن رؤيته على بعد ميلين

30
00:05:29,693 --> 00:05:32,198
استطيع رؤيته في كل مكان

31
00:05:32,733 --> 00:05:34,369
وشمه ايضا

32
00:05:34,864 --> 00:05:36,189
(لقد كانت لدي سفن ,يا سيد (دينتون

33
00:05:36,747 --> 00:05:39,211
ايها القبطان , هذه ليست سفينة

34
00:05:43,506 --> 00:05:46,639
انها ليست كأى وظيفة يا سيد دينتون

35
00:05:48,434 --> 00:05:51,201
و هذا ليس كأي ضوء

36
00:05:51,283 --> 00:05:53,236
كلا , انه حارق

37
00:05:53,696 --> 00:05:55,509
متعدد الأنظم
بحوت النفط

38
00:05:56,065 --> 00:05:59,159
....مع زجاج بصري
هذا يكفي ! يا سيد دينتون

39
00:06:02,567 --> 00:06:05,151
طلبت منهم اعطائي طاقم من البحارة

40
00:06:08,869 --> 00:06:11,212
. ايها القبطان ,اعتذر لإنني لست بحار
...... و لكن

41
00:06:39,908 --> 00:06:44,431
هذا الضوء ليلاً كرؤية الإله
بالنسبة لبعض الرجال

42
00:06:58,493 --> 00:07:01,175
و لن يستطيع الشيطان نفسه اخماده
طالما انا حي

43
00:07:03,068 --> 00:07:06,587
و هل يجب ان يبقى البحار عليه مشتعلاً؟

44
00:07:08,370 --> 00:07:14,812
. كلا , انها وظيفة للعجائز و فيليب

45
00:07:23,682 --> 00:07:25,964
لماذا انت هنا , يا سيد دينتون؟

46
00:07:38,520 --> 00:07:39,202
لماذا؟

47
00:08:52,406 --> 00:08:53,717
!ويل

48
00:09:14,061 --> 00:09:15,894
. عمت صباحاً يا فيليب
عمت صباحاً ايها القبطان

49
00:09:17,617 --> 00:09:21,414
. عمت صباحاً . يا ماريو
اكان بينك و بين فيليب مشكلة ,ليلاً؟

50
00:09:23,235 --> 00:09:26,039
.من اشعل الضوء هنا
انت او فيليب؟

51
00:09:32,423 --> 00:09:33,890
هذا الصباح رأيت غزالة . ايها القبطان

52
00:09:35,562 --> 00:09:37,771
لا يوجد غزال على هذه الجزيرة يا بني

53
00:09:39,215 --> 00:09:40,196
من الممكن انه سبح حتى هنا

54
00:09:40,801 --> 00:09:42,392
. اعتقد انني رأيت واحد ايها القبطان

55
00:09:44,258 --> 00:09:46,651
ايها القبطان . هل سنبحث عنه؟
حسناً

56
00:09:52,619 --> 00:09:54,343
اتمنى الا تكون حلمت برؤيته

57
00:09:56,928 --> 00:09:58,611
هذا هو مفتاح خزنة الاسلحة
يا سيد ديتون

58
00:09:59,501 --> 00:10:00,287
.اشكرك

59
00:10:02,701 --> 00:10:03,307
حظ سعيد

60
00:10:14,723 --> 00:10:18,921
(سفينة ابحار توجهت الى الشرق , اعتقد ذلك)
فيليب

61
00:10:32,339 --> 00:10:33,238
. اوه , اسف

62
00:11:01,140 --> 00:11:02,279
. لقد رأيت حقاً واحد

63
00:11:37,694 --> 00:11:42,485
هل انت متزوج؟
كلا

64
00:11:44,780 --> 00:11:46,585
. انني ادير منجم ذهب

65
00:11:55,559 --> 00:11:59,200
! ويل
الرياح لقد غيرت مسارها

66
00:12:00,388 --> 00:12:03,228
. في الجنوب
الجنوب الشرقي

67
00:12:04,513 --> 00:12:07,630
انها لا تغير مسارها ابدا

68
00:12:08,237 --> 00:12:09,488
. دائما الغرب

69
00:12:27,469 --> 00:12:28,272
!ماريو

70
00:12:50,836 --> 00:12:52,085
!ويل

71
00:13:13,546 --> 00:13:14,494
فيليبي

72
00:13:29,268 --> 00:13:29,994
. مرحى , لقد اصبته

73
00:13:49,392 --> 00:13:51,055
. انظر هذا دم
, لا يمكن ان يكون قد ابتعد

74
00:13:59,984 --> 00:14:02,276
هل كنت على حق؟
آ رأيت حقاً غزالة؟

75
00:14:02,688 --> 00:14:05,069
انها غزالة غريبة الشكل
هيا . نضعها في الشواء

76
00:14:22,038 --> 00:14:25,666
يجب ان نسرع
ليس بدون هذا اللحم الطازج

77
00:14:40,483 --> 00:14:43,038
سيد دينتون
تعال إلى هنا

78
00:14:48,860 --> 00:14:52,684
سيد دينتون , القي هذا
فلتأتي في الحال

79
00:15:00,037 --> 00:15:00,897
. فيليبي
اجل

80
00:15:01,358 --> 00:15:02,426
البندقية

81
00:15:02,985 --> 00:15:04,319
. سأخبر القبطان بقدومك

82
00:15:46,970 --> 00:15:47,928
. انها قادمة

83
00:15:56,723 --> 00:15:58,579
!كم هذا غريب
انها تلوح بعلم الإغاثة

84
00:15:59,198 --> 00:16:00,544
ربما المرض

85
00:16:17,892 --> 00:16:19,300
. هذا اللحم الطازج لنا

86
00:16:20,198 --> 00:16:25,274
بهذا العلم للنجدة, سنتقاسم ما لدينا
يا سيد دينتون

87
00:16:25,881 --> 00:16:26,835
اشكرك

88
00:16:27,260 --> 00:16:30,291
تعالى هنا
و اترك حيوانك

89
00:16:30,946 --> 00:16:32,935
سيعتقدون بأننا همجيون

90
00:16:38,287 --> 00:16:39,998
كن فتي مطيع
حسناً؟

91
00:22:33,279 --> 00:22:36,992
دينتون
!ويليم دينتون

92
00:22:38,448 --> 00:22:42,509
قبطانك يتحدث
اسمعني

93
00:22:43,272 --> 00:22:46,441
هذا الضوء لن يتوهج مرة اخرى

94
00:22:47,773 --> 00:22:57,552
انت متهم باغتيال حارس المنارة, اندرو موريز
بدم بارد

95
00:22:59,201 --> 00:23:02,442
و مساعده فيليب ميندوزا

96
00:23:04,164 --> 00:23:07,135
. لهذه الجرائم
ستموت

97
00:23:08,715 --> 00:23:12,327
. إلا اذا استسلمت

98
00:23:14,075 --> 00:23:22,616
.. ثق بقبطانك
. فانا املك الوحيد

99
00:23:59,912 --> 00:24:02,228
لنحملها
هيا

100
00:26:49,031 --> 00:26:50,341
تعالى

101
00:27:43,783 --> 00:27:44,717
ماريو

102
00:28:23,602 --> 00:28:24,682
ما هذا؟

103
00:28:38,900 --> 00:28:40,196
هذا سيفي بالغرض

104
00:31:34,025 --> 00:31:35,884
. انه لذيذ , تذوق بعضاً منه

105
00:32:00,568 --> 00:32:01,600
هل انت جائع؟

106
00:34:04,518 --> 00:34:06,352
. ماريو
ماريو

107
00:34:12,329 --> 00:34:13,056
تعالى

108
00:34:14,478 --> 00:34:16,902
ماريو
تعالى هنا

109
00:34:18,199 --> 00:34:19,339
ماريو

110
00:34:38,349 --> 00:34:39,209
ماريو

111
00:35:39,801 --> 00:35:42,250
. اسمح لي ان اقدم لك نفسي

112
00:35:43,160 --> 00:35:44,615
(انا ( جوناثان كونجري

113
00:35:46,376 --> 00:35:47,309
قبطانك

114
00:35:58,605 --> 00:36:01,394
هذا السيد, تاركنتي
مرافقي الممتاز

115
00:36:03,045 --> 00:36:07,276
سيد فيرجيليو
حصني المنيع

116
00:36:25,252 --> 00:36:26,259
لماذا قتلتهم؟

117
00:36:28,296 --> 00:36:30,905
. لدي احساس طفيف بأنك تتحدث بالأمريكية

118
00:36:31,561 --> 00:36:33,609
يا له من شيء لطيف للغاية

119
00:36:34,204 --> 00:36:35,742
كان لدي بعض الأعمال مع مواطنيها

120
00:36:36,519 --> 00:36:38,670
خلال الأوقات السعيدة
في تجارة العبيد

121
00:36:40,463 --> 00:36:45,967
و لكن اكثر الأشياء الواضحة
بطبيعة البشر

122
00:36:48,613 --> 00:36:52,240
بينما استمتع بالحديث عن الماضي
تتضور انت جوعاً

123
00:37:50,505 --> 00:37:53,075
من المؤسف التخلص
من موهبة الطبخ

124
00:37:55,525 --> 00:37:57,469
في رجل على وشك الاحتضار

125
00:38:29,593 --> 00:38:30,733
هل هذا رفيقك؟

126
00:38:32,967 --> 00:38:34,350
ايها القليل التحدث

127
00:38:37,698 --> 00:38:40,088
. يا لروح دعابتك

128
00:38:41,850 --> 00:38:42,760
اميليو

129
00:38:47,307 --> 00:38:47,999
الوداع

130
00:38:50,409 --> 00:38:54,802
ماريو, ماريو

131
00:38:56,850 --> 00:39:01,316
و الآن يا سيد دينتون
ربما تشعر بتحسن

132
00:39:02,807 --> 00:39:08,556
هل انت مستعد لبعض التمارين؟
من انت؟ من انت؟

133
00:39:10,486 --> 00:39:11,736
من انت؟

134
00:41:05,053 --> 00:41:05,973
. إلى فوق

135
00:43:53,016 --> 00:43:53,866
اطلق سراحه

136
00:47:51,608 --> 00:47:53,499
انظري لهذا, انه ذهب

137
00:47:57,939 --> 00:48:00,087
دهب , انه دهب

138
00:48:48,026 --> 00:48:49,565
. ايها الغشاش

139
00:48:57,792 --> 00:48:59,774
مات , فلتتناول كأسا أخر

140
00:49:00,283 --> 00:49:01,982
. اهدأ , ارجوك

141
00:53:46,908 --> 00:53:47,538
!هيا

142
00:58:00,337 --> 00:58:04,197
...من دواعي سروري , التعرف عليكي يا سيدة

143
00:58:06,588 --> 00:58:08,531
انتِ انجليزية
اليس كذلك؟

144
00:58:09,954 --> 00:58:11,750
اُدعى ارابيلا بونسونبي

145
00:58:13,681 --> 00:58:16,797
انني مسافرة من سان فرانسيسكو
الى انجلترا

146
00:58:17,310 --> 00:58:20,279
بواسطة سفينة كاليفورنيا الطائرة

147
00:58:21,055 --> 00:58:22,572
انا أمراءه جديرة بالاحترام

148
00:58:26,696 --> 00:58:29,679
ابي هو الشريف شارلز بونسونبي

149
00:58:30,163 --> 00:58:32,128
لمدينة "بادل" بدوسير شاير

150
00:58:34,263 --> 00:58:35,186
!سيدة

151
00:58:40,232 --> 00:58:42,561
هل يمكنني ان اقدم لكي ذراعي
يا سيدة , بونسونبي؟

152
00:58:54,302 --> 00:58:56,001
انها جزء من الغنائم, ايها القبطان

153
00:58:58,245 --> 00:59:00,903
و سنحسن استخدامها , يا تاركنتى

154
00:59:02,140 --> 00:59:05,294
سيكون من المؤسف اتلافها
قبل موعد تقسيمها

155
00:59:08,157 --> 00:59:09,273
لاحظوا جلدها الأبيض

156
00:59:09,928 --> 00:59:11,286
كيف يحترق تحت الشمس

157
01:01:04,793 --> 01:01:05,750
ما كل هذا؟

158
01:01:06,987 --> 01:01:07,715
تسجيلات

159
01:01:23,292 --> 01:01:24,723
اسمي جوزيف ديمونتفيوري

160
01:01:28,994 --> 01:01:30,910
انت الطباخ؟
كلا

161
01:01:31,503 --> 01:01:33,009
انني الميكانيكي

162
01:01:34,367 --> 01:01:35,386
.هذا ما كنت احتاجه

163
01:01:38,530 --> 01:01:40,519
لابد ان نرحل من هنا
من انت؟

164
01:01:41,234 --> 01:01:44,093
مساعد حارس المنارة
ماذا حدث؟

165
01:01:44,711 --> 01:01:45,791
فقدت وظيفتي

166
01:03:14,331 --> 01:03:17,451
. ملابسي
... لا املك اي ملابس

167
01:03:23,223 --> 01:03:25,639
السيدة فانشو , عمتي
اين عمتي؟

168
01:03:27,835 --> 01:03:32,046
من المضحك , فهم المراءة للأولويات
بصورة مدهشة

169
01:03:33,731 --> 01:03:38,331
ملابسها تأتي في المقدمة
و بعدها عمتها التعيسة

170
01:03:43,160 --> 01:03:45,379
و هل كانت عمتك سيدة سمينة ؟

171
01:03:46,677 --> 01:03:50,328
سمينة؟ بل عجوزة
...رفيقتي ,كانت

172
01:03:51,093 --> 01:03:52,464
سمينة

173
01:03:55,084 --> 01:03:57,720
, اعتقد انني رأيت شيء من عمتك

174
01:04:07,072 --> 01:04:08,734
ها هو يا عزيزتي

175
01:04:12,276 --> 01:04:13,198
افتحيه

176
01:04:17,105 --> 01:04:18,147
كتذكار

177
01:04:37,730 --> 01:04:39,696
. لقد تم انقاذك فقط لإن رفاقي

178
01:04:40,108 --> 01:04:42,804
وجدوكِ جميلة كمجوهرات عمتك

179
01:04:45,860 --> 01:04:46,818
انت لست مسيحي

180
01:04:48,225 --> 01:04:50,493
اوه , ملابسك
اغفري لي

181
01:05:00,795 --> 01:05:06,218
ما هو لونك المفضل؟
الوردي ام "الأخضر"؟

182
01:05:07,457 --> 01:05:13,644
ام الابيض النقي
من الرقيق, التحدث على هذه الأشياء الرائعة

183
01:05:14,518 --> 01:05:17,961
ايها القبطان
الرجال يريدون النظر إليها

184
01:05:19,915 --> 01:05:21,164
حسنا, لا يهم

185
01:05:24,004 --> 01:05:25,399
سندردش اثناء العشاء

186
01:05:29,803 --> 01:05:31,283
. لا تقلقي , لن يلمسوكِ

187
01:05:32,850 --> 01:05:34,136
.لا تتركني , ارجوك

188
01:05:35,156 --> 01:05:36,659
ربما تحبي,  تاركنتي

189
01:05:40,312 --> 01:05:46,295
. ساعدني , يا سيدي
ساحضر ملابس العشاء

190
01:06:06,093 --> 01:06:09,757
يطلقون عليكم البحارة, اليس كذلك؟
لأننا نملك سفن

191
01:06:38,617 --> 01:06:43,761
كلهم معداي
الا نستطيع فعل أي شيء؟

192
01:06:45,226 --> 01:06:45,819
. لا شيء

193
01:06:46,961 --> 01:06:48,342
فقط نبقى على قيد الحياه

194
01:06:52,348 --> 01:06:55,078
هيا
لنحاول البحث عن طعام جيد

195
01:08:59,003 --> 01:09:00,581
لا يستطيعون البقاء هنا للأبد

196
01:09:01,817 --> 01:09:04,316
علينا ان ننتظر فقط وصول سفينة اغاثه

197
01:11:27,031 --> 01:11:29,299
عندما سنح لي الوقت للتعرف عليه
قد فات الأوان

198
01:11:34,454 --> 01:11:35,631
لا تستسلم ابدا

199
01:11:41,624 --> 01:11:44,161
لو كان بإمكان القبطان موريز
رؤية ما يحدث في منارته

200
01:11:46,671 --> 01:11:47,568
......... لن يعجبه هذا

201
01:11:59,291 --> 01:12:02,384
اوه , جوزيف
سأسحب ما قلته

202
01:12:04,498 --> 01:12:05,187
انها كبيرة

203
01:12:30,452 --> 01:12:38,335
و يبدوا ان هذا القرد فوق اكتافه و يلعب بسعادة
مع اليهودي الملعون طوال الوقت

204
01:12:43,129 --> 01:12:43,965
انني افتقدهم

205
01:12:52,264 --> 01:12:54,152
. و الطريقة  التي قُتلوا بها

206
01:12:55,694 --> 01:12:56,882
اتعلم , لقد كنت محظوظاً

207
01:13:01,081 --> 01:13:04,028
مرحبا , يا اصدقائي

208
01:13:31,909 --> 01:13:32,807
!السمكة

209
01:14:21,404 --> 01:14:23,119
انتِ تشربي كرجل , يا اربيلا

210
01:14:27,446 --> 01:14:29,013
لقد كنت احيا وسط الرجال

211
01:14:30,104 --> 01:14:33,889
اوه , اجل
النساء قليلون في كاليفورنيا

212
01:14:35,660 --> 01:14:39,603
في كاليفورنيا يلاحقون الذهب
و ليست النساء

213
01:14:54,117 --> 01:14:57,973
و لكن بالتأكيد المراءة اكثر جمالاً

214
01:15:04,270 --> 01:15:07,680
. تقريباً كجمالها

215
01:15:12,460 --> 01:15:16,427
المراءة تبدو دائما جميلة في ليلة عرسها

216
01:15:19,074 --> 01:15:23,077
انظري
الى وليم صديقنا العزيز

217
01:15:23,562 --> 01:15:26,378
مع خالص حبنا
ماثيو و ايميلي جين

218
01:15:27,359 --> 01:15:28,306
من هذا؟

219
01:15:30,648 --> 01:15:37,514
أ تحبِ ان تدخلي حجرة الطعام معي
يا ايميلي جين؟

220
01:15:40,464 --> 01:15:41,907
لماذا دعتني بإيميلي جين؟

221
01:15:43,182 --> 01:15:44,831
ما معنى هذا الاسم؟

222
01:15:48,653 --> 01:15:51,881
.ويليم يحبك

223
01:15:54,985 --> 01:15:59,123
يحبني؟
(بيأس, يا (ايميلي جين

224
01:16:05,069 --> 01:16:07,385
طوال 12 عاما , قد احبكِ

225
01:16:09,412 --> 01:16:13,209
. لقد احتفظ بكل خطاب ترسليه

226
01:16:16,412 --> 01:16:19,299
المربوطين بشرائط زرقاء

227
01:16:23,448 --> 01:16:24,675
"شرائط ززرقاء"

228
01:16:26,470 --> 01:16:28,091
و الآن , قد عادت إليه

229
01:16:29,062 --> 01:16:31,283
,اكثر شبابا و جمالا
 من أي وقت مضى

230
01:16:38,864 --> 01:16:40,052
. !معجزه

231
01:16:46,373 --> 01:16:48,460
. يقولون ان كل النساء ممثلات

232
01:16:51,360 --> 01:16:53,951
و لكن بالنسبة إلى
 أمراءه مثلك بحياتك

233
01:17:00,185 --> 01:17:01,217
..هذا الدور

234
01:17:03,207 --> 01:17:04,613
يستحق موهبتك

235
01:17:06,786 --> 01:17:08,437
اليس كذلك ,.يا سيدة (ايميلي جين)؟

236
01:18:04,170 --> 01:18:06,948
هل كانت على متن السفينة؟
..اعتقد ذلك

237
01:18:14,726 --> 01:18:15,784
!غريب

238
01:18:20,379 --> 01:18:21,327
(اايميلي جين)

239
01:18:22,698 --> 01:18:24,311
سيدة , ايميلي جين

240
01:18:27,550 --> 01:18:33,168
ايميلي جين
القبطان يريد رؤيتك

241
01:18:44,476 --> 01:18:45,227
!ويل

242
01:18:51,222 --> 01:18:52,058
هل انت مجنون؟

243
01:18:56,574 --> 01:18:59,811
. هل كانت وحدها؟
لا اعلم, لدينا في السفينة كثير من العائلات البريطانية

244
01:19:02,141 --> 01:19:07,020
البريطانية؟
! ايميلي جين

245
01:19:15,756 --> 01:19:21,216
من اللطيف التنقل . يا ايميلي جين

246
01:19:23,766 --> 01:19:25,451
لماذا تريد هذا الرجل بشدة؟

247
01:19:26,665 --> 01:19:28,751
اليس هذا واضح؟
انه يعلم

248
01:19:31,616 --> 01:19:34,902
,, انه الرجل الوحيد المتبقي الذي يعلم

249
01:19:36,917 --> 01:19:37,888
. و لكني, اعلم

250
01:19:48,177 --> 01:19:51,142
كل سفينة تمر , يجب ان تدفع جزية

251
01:19:51,945 --> 01:19:52,963
لعبور هذه الصخور

252
01:19:53,486 --> 01:19:55,342
...جزية لي

253
01:19:56,422 --> 01:19:58,511
. كما فعلت سفينتك

254
01:20:01,593 --> 01:20:02,817
لماذا يبحر زورقك؟

255
01:20:04,479 --> 01:20:05,474
للتمرين على الرماية

256
01:20:12,173 --> 01:20:14,609
!لا تريدين ان اغرق سفينتي الخاصة

257
01:20:16,209 --> 01:20:21,220
انني احتفظ بهذا, لأجل سفينة سيد دينتون
عندما تصل

258
01:21:37,452 --> 01:21:42,451
(اسمها (ايميلي جين
احببتها

259
01:21:43,776 --> 01:21:45,970
.و  لكنها تزوجت شخصاً اخر

260
01:21:53,274 --> 01:21:58,991
 مات ادواردز) , كان مقامر
يغش في اللعب

261
01:22:01,721 --> 01:22:04,269
لقد كان يأتي في ايام الدفع
ليحتال على فرقتي

262
01:22:07,241 --> 01:22:12,350
. و في ليلة سحب مسدسه
كان يجب ان اطلق عليه النيران

263
01:22:16,609 --> 01:22:17,798
لقد قتلته

264
01:22:19,945 --> 01:22:21,220
و لم تعد تتحدث إلي

265
01:22:21,705 --> 01:22:23,978
. و لم تتعامل معي بعد ذلك
.....و لكن

266
01:22:30,203 --> 01:22:35,359
لقد كانت المراءة الوحيدة , التي احببتها
..و ما زلت احبها

267
01:22:46,217 --> 01:22:47,030
!ويل

268
01:22:48,146 --> 01:22:48,801
انظر

269
01:22:56,058 --> 01:22:58,466
لا يجب ان ندعهم يغرقون سفينة اخرى

270
01:23:13,489 --> 01:23:14,413
الن نفعل شيء؟

271
01:23:15,092 --> 01:23:17,789
هذا صحيح
فقط نحاول ان نبقى احياء

272
01:23:18,257 --> 01:23:24,166
سيغرقونها
فقط نحاول ان نبقى احياء

273
01:26:28,207 --> 01:26:29,225
اسلحة نارية

274
01:29:20,517 --> 01:29:21,502
.ويل

275
01:29:31,522 --> 01:29:33,500
,!ويل

276
01:30:21,793 --> 01:30:22,764
ايميلي جين)؟)

277
01:30:26,879 --> 01:30:32,631
ويل؟
ويل دينتون؟

278
01:31:18,341 --> 01:31:19,285
لستِ هي

279
01:31:23,558 --> 01:31:24,275
ويل؟

280
01:31:25,536 --> 01:31:26,372
ليستِ هي

281
01:31:28,885 --> 01:31:29,539
لماذا؟

282
01:31:31,784 --> 01:31:32,343
لماذا؟

283
01:31:33,812 --> 01:31:34,688
. لقد اجبرني

284
01:31:40,873 --> 01:31:44,041
سيد دينتون ساعدني
اتوسل اليك

285
01:36:08,150 --> 01:36:12,032
دينتون) حي , يا سيد تاركنتي)
اريده ان يعود

286
01:37:21,773 --> 01:37:25,375
هل انت متأكد؟
اجل , انا متأكد

287
01:37:26,432 --> 01:37:34,622
لماذا؟
لأنني يجب ان اقوم بهذا

288
01:37:36,200 --> 01:37:38,206
انت مجنون

289
01:37:39,518 --> 01:37:40,818
. ربما

290
01:37:43,861 --> 01:37:47,161
. و لكن بفضل جنونك انقذت حياتي

291
01:41:25,533 --> 01:41:26,551
ماذا تفعل هنا؟

292
01:41:29,425 --> 01:41:34,353
. لقد استنجدت بي سيدة
لست سيدة

293
01:41:36,208 --> 01:41:37,288
انني خادمة

294
01:41:40,324 --> 01:41:43,136
لست ايميلي جين
و لا اربيلا بونبسبوبي

295
01:41:44,058 --> 01:41:46,120
لقد تم قتلها كالجميع على متن السفينة

296
01:41:46,666 --> 01:41:50,003
لقد انتحلت اسمها
لأني اعتقدت بهذا سأبقى على الحياة

297
01:41:50,633 --> 01:41:52,332
. و لكني كنت خادمتها

298
01:41:53,266 --> 01:41:54,395
انا نكرة

299
01:41:55,248 --> 01:41:55,997
!نكرة

300
01:41:59,564 --> 01:42:01,116
. حسناً , سأساعد النكرة

301
01:42:11,165 --> 01:42:13,443
كيف تجرؤ على الدخول إلى حجرة سيدة هكذا؟

302
01:42:35,874 --> 01:42:36,735
هيا

303
01:42:43,855 --> 01:42:44,741
اسرعي

304
01:42:46,744 --> 01:42:47,726
لا استطيع

305
01:42:52,628 --> 01:42:53,660
لا استطيع

306
01:42:54,837 --> 01:42:57,834
اين سأذهب؟
إلى كهف لمطاردتي مثلك

307
01:42:59,811 --> 01:43:02,695
هنا على الاقل
لدي ملابسي و طعامي وسرير

308
01:43:04,080 --> 01:43:05,221
ما الذي يمكن ان تقدمه لي؟

309
01:43:06,144 --> 01:43:06,944
لا شيء

310
01:43:09,310 --> 01:43:11,603
لقد خاطرت بحياتي
لانك طلبتي مساعدتي

311
01:43:22,681 --> 01:43:24,755
, و يل , ارجو ان تفهم

312
01:43:31,002 --> 01:43:31,925
. فهمت

313
01:50:19,013 --> 01:50:19,972
!دينتون

314
01:50:56,147 --> 01:51:01,836
في هذا اليوم من شهر 15 نوفمبر
في عام الشكر 1865

315
01:51:03,716 --> 01:51:09,250
انا , جوناثان كونجري
بالسلطة المنوطة بي

316
01:51:09,795 --> 01:51:14,466
لهذه المرتفعات
وكقبطانكم

317
01:51:15,825 --> 01:51:24,381
.. اتهم ويليام دينتون في شخص جوزيف ديمنتري الحاضر

318
01:51:25,867 --> 01:51:30,863
. مع سبق الاصرار و الترصد

319
01:51:31,362 --> 01:51:36,168
بقتل ستة اشخاص بكل الطرق

320
01:51:37,392 --> 01:51:42,461
! هيا يا ويل
حرر صديقك

321
01:51:44,197 --> 01:51:47,134
. لا اعتقد ان هناك اي شك في ادانتك

322
01:51:48,467 --> 01:51:50,533
. لست رجل بما فيه الكفاية لتقبض علي

323
01:51:54,958 --> 01:51:56,693
متحدث غبي

324
01:52:47,391 --> 01:52:48,168
سيدي

325
01:52:53,372 --> 01:52:55,434
هل نمتى جيداً , يا سيدة بونسونبي؟

326
01:52:57,995 --> 01:53:01,330
بكل السعادة التي يمكنني ان اعطيها لك

327
01:53:01,827 --> 01:53:03,999
اعطيتِها لي يا سيدة بونسونبي

328
01:53:18,436 --> 01:53:19,298
!ارجوك

329
01:53:20,681 --> 01:53:21,785
لقد اصدرت حكمي

330
01:53:24,976 --> 01:53:27,026
انني فعلت ما طلبته مني

331
01:53:29,453 --> 01:53:31,223
اريد دينتون

332
01:54:05,909 --> 01:54:06,841
و اريده حياً

333
01:54:11,100 --> 01:54:12,907
اخبر كل من على متن السفينة
ان المراءة ملكهم

334
01:54:13,454 --> 01:54:15,759
كل من على السفينة
المراءة ملككم

335
01:54:19,979 --> 01:54:23,109
. في النهاية
ملكة المأساة

336
01:54:23,667 --> 01:54:25,840
لقد طلبت من ان اقوم بذلك
لست اربيلا بونسوبي

337
01:54:26,229 --> 01:54:27,998
لقد كذبت, كذبت

338
02:00:05,441 --> 02:00:06,837
سنزيل الأغراء

339
02:00:29,902 --> 02:00:33,130
(تذكر هذا , يا (كونجري
استطيع انقاذك

340
02:00:43,660 --> 02:00:46,196
,سيصدقون روايتي 
عندما تصل سفينة الإغاثة

341
02:00:47,081 --> 02:00:47,798
... اذا؟

342
02:00:49,738 --> 02:00:53,886
و انت ستكون حارس المنارة
و انا؟

343
02:00:57,005 --> 02:00:59,638
ستكون احد ركاب السفينة الغارقة

344
02:01:16,332 --> 02:01:17,727
يا ابن العاهرة

345
02:01:26,622 --> 02:01:28,463
استطيع ان اشم رائحتك
 ..من هنا

346
02:03:13,171 --> 02:08:15,834
تمت الترجمة السماعية بواسطة
(المبدعة (هدير الإبراشي

