1
00:00:08,244 --> 00:00:11,755
إحتقار

1
00:00:12,244 --> 00:00:17,755
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

2
00:00:17,964 --> 00:00:21,877
هذا الفيلم مأخوذ عن رواية
لـ ألبرتو مورافيا

3
00:00:25,164 --> 00:00:28,634
بطولة برجيت باردو
وميشيل بيكولي

4
00:00:32,004 --> 00:00:35,963
وجاك بالانس
وجورجيا مول

5
00:00:38,724 --> 00:00:41,363
وفريتز لانج

6
00:00:45,404 --> 00:00:49,875
فوتوغرافيا راؤول جوتار

7
00:00:51,204 --> 00:00:55,720
جورج ديلوري قام بتأليف الموسيقى

8
00:00:57,204 --> 00:01:01,356
تم تسجيل الصوت بواسطة
ويليام سيفيل

9
00:01:02,964 --> 00:01:06,081
تم مونتاج الفيلم بواسطة
بواسطة أجنياس جليمو

10
00:01:08,164 --> 00:01:13,113
مديرا الإنتاج هما
فليب دوسار، وكارلو لاستريكاتي

11
00:01:14,284 --> 00:01:18,072
هذا الفيلم لـ جان لوك جودار

12
00:01:19,764 --> 00:01:23,916
تم تصويره في سكوب
وتمت معالجته بواسطة"جي تي سي" في مدينة جوينفيل

13
00:01:25,604 --> 00:01:28,357
إنتاج جورج دي بوريجار
وكارلو بونتي

14
00:01:28,564 --> 00:01:33,684
لصالح شركة روما-باريس للأفلام
كونكورديا سي سي شامبيون روما

15
00:01:41,924 --> 00:01:47,794
قال بازين
"السينما بديل لعالم يتوافق مع رغباتنا"

16
00:01:49,724 --> 00:01:53,034
"إحتقار"
هو قصة هذا العالم

17
00:02:06,804 --> 00:02:12,037
أنا  لا أعرف
أعتقد أنني سوف أزور أمي

18
00:02:12,244 --> 00:02:15,441
لكن بعد ذلك، لا أعرف

19
00:02:16,284 --> 00:02:23,042
تعالي وأحضريني لو تحبين
في الساعة الرابعة في استوديو سنيكاتا

20
00:02:25,564 --> 00:02:29,239
عليّ أن أتحدث مع هذا الأمريكي

21
00:02:30,364 --> 00:02:33,242
نعم، ربما

22
00:02:35,924 --> 00:02:40,520
- هل تستطيع رؤية قدمي في المرآة؟
- نعم

23
00:02:42,444 --> 00:02:47,199
- هل تظن انهما جميلتان؟
- نعم جميلتان جدا

24
00:02:48,284 --> 00:02:53,836
- وكاحلاي، هل تحبهما؟
- نعم

25
00:02:55,724 --> 00:02:58,796
هل تحب ركبتاي أيضا؟

26
00:03:00,004 --> 00:03:03,997
نعم أنا مغرم جدا بركبتيك

27
00:03:06,164 --> 00:03:09,395
وأفخاذي؟

28
00:03:09,644 --> 00:03:12,158
هم أيضا

29
00:03:16,764 --> 00:03:21,838
هل تستطيع رؤية مؤخرتي
في المرآة؟

30
00:03:22,044 --> 00:03:24,319
نعم

31
00:03:26,444 --> 00:03:30,437
هل تعتقد أن أردافي
جميلة؟

32
00:03:30,644 --> 00:03:34,523
نعم، جميلة جدا

33
00:03:36,324 --> 00:03:39,555
هل تريدني أن أركع؟

34
00:03:41,164 --> 00:03:43,519
لا هذا جيد

35
00:03:43,724 --> 00:03:47,433
ونهداي، هل تحبهما؟

36
00:03:47,644 --> 00:03:51,273
نعم بشكل شنيع

37
00:03:51,484 --> 00:03:57,832
- بنعومة يا بول، وليس بخشونة
- آسف يا كاميل

38
00:03:59,884 --> 00:04:06,801
أيهما تفضل
نهودي أم حلماتي؟

39
00:04:09,364 --> 00:04:13,198
لا أعرف الأثنين متساويين

40
00:04:15,164 --> 00:04:20,796
- وكتفي هل تحبه
- نعم

41
00:04:21,004 --> 00:04:26,158
- لا أظن أنه مستدير بما يكفي
- أنا  أظن

42
00:04:29,124 --> 00:04:31,877
وذراعاي هل تحبهما؟

43
00:04:32,084 --> 00:04:34,552
نعم

44
00:04:39,284 --> 00:04:42,321
ووجهي؟

45
00:04:44,004 --> 00:04:45,517
هذا أيضا

46
00:04:45,724 --> 00:04:51,515
كل شيء وفمي
وعيناي، وأنفي، وأذناي؟

47
00:04:51,724 --> 00:04:55,034
كل شيء

48
00:04:55,244 --> 00:05:00,398
- إذن هل تحبني بشكل تام؟
- نعم

49
00:05:01,444 --> 00:05:05,835
أحبك بشكل تام
برقة، وبشكل تراجيدي

50
00:05:06,884 --> 00:05:11,435
أنا ايضا يا بول

51
00:05:13,164 --> 00:05:17,840
أهلا كيف حالك؟
ماذا حدث؟ أين الجميع؟

52
00:05:18,044 --> 00:05:22,401
جيري أرسل كل الأشخاص تقريبا إلى البيت
السينما الإيطالية تواجة مشكلات

53
00:05:22,604 --> 00:05:25,880
- أين هو
- هناك

54
00:05:26,084 --> 00:05:28,154
أين؟

55
00:05:29,324 --> 00:05:31,792
جيري

56
00:05:34,164 --> 00:05:36,439
جيري

57
00:05:41,804 --> 00:05:43,681
جيري

58
00:05:47,444 --> 00:05:49,833
جيري

59
00:06:05,524 --> 00:06:08,800
بالأمس كان هنا ملوك

60
00:06:13,524 --> 00:06:15,560
أميرات، وعاشقين

61
00:06:19,524 --> 00:06:21,242
كل المشاعر الإنسانية

62
00:06:27,804 --> 00:06:30,034
بالأمس قد باع كل شيء

63
00:06:30,244 --> 00:06:34,715
الآن هم ذاهبون لبناء
متجر بريسونيك بعشرة سنتات

64
00:06:34,924 --> 00:06:36,562
سيقومون ببناء بريسونيك

65
00:06:39,684 --> 00:06:44,678
- هذه نهاية صناعة السينما
- صناعة السينما ستنتهي الى الأبد

66
00:06:50,204 --> 00:06:53,480
أنت كتبت توتو ضد هركليز

67
00:06:53,684 --> 00:06:56,676
- إنه يسير بشكل جيد في نيويورك
- ليس سيئاً

68
00:07:07,884 --> 00:07:12,036
- هل تعرف الأوديسة؟
- هذا ما تقوم بعمله مع فريتز لانج؟

69
00:07:16,484 --> 00:07:21,035
- الأمر يسير بشكل سيء
- لماذا استأجرته؟

70
00:07:26,484 --> 00:07:31,512
الفيلم يحتاج مخرج ألماني
من اكتشف طروادة كان ألمانيا

71
00:07:31,724 --> 00:07:34,522
حسنا، ما الذي يجب عليّ فعله؟

72
00:07:49,044 --> 00:07:55,074
هو يحتاج الى مشاهد جديدة
ليس بها الكثير من الجنس، لكن الكثير من...؟

73
00:07:55,284 --> 00:07:58,560
المنتجين لا يعرفون

74
00:08:09,684 --> 00:08:13,279
أن تعرف ما الذي لا يعرفه الواحد
تلك موهبة عظيمة

75
00:08:17,124 --> 00:08:20,594
أن لا تعرف وتظن أن الآخر لا يعرف
هذا خطأ

76
00:08:24,844 --> 00:08:28,439
أن تعرف ان هذا خطأ
لا تفعله

77
00:08:30,684 --> 00:08:32,675
لا أعتقد أن لانج سيقبل ذلك؟

78
00:08:36,684 --> 00:08:42,236
في عام 33 طلب جوبلز من لانج أن
يقود صناعة السينما الألمانية، لكنه هرب

79
00:08:55,044 --> 00:08:59,560
نحن لسنا في عام 33 . والسيد بروكوش يعلم
أنك سوف تقوم بالعمل

80
00:08:59,764 --> 00:09:01,038
لماذا؟

81
00:09:05,484 --> 00:09:11,081
سوف يقول لك في حجرة العرض
هي من هنا

82
00:09:41,044 --> 00:09:42,841
إذن، لماذا؟

83
00:09:47,844 --> 00:09:51,803
- لأنك تحتاج المال
- كيف عرف؟

84
00:10:01,444 --> 00:10:05,835
أحدهم أخبره
بأن لك زوجة جميلة جدا

85
00:10:22,364 --> 00:10:25,595
كل فيلم يجب أن يكون له
وجهة نظر

86
00:10:33,204 --> 00:10:36,116
هنا، هذه هي المشكلة الأبدية
لقدماء اليونان

87
00:10:45,884 --> 00:10:52,039
إنها الحرب ضد الآلهة
حرب عوليس

88
00:11:43,684 --> 00:11:47,802
- هذه منيرفا، أليست هي؟
- نعم، هي حامية عوليس

89
00:11:48,004 --> 00:11:50,199
هي حامية عوليس

90
00:11:50,404 --> 00:11:52,918
هذا نبتون، عدو عوليس اللدود

91
00:11:53,124 --> 00:11:57,242
هذا نبتون
عدوه اللدود

92
00:12:13,764 --> 00:12:16,756
زويتي

93
00:12:19,764 --> 00:12:22,676
الأوديسة 700 اول مرة

94
00:12:38,124 --> 00:12:40,684
السيد بروكوش يحب الآلهة

95
00:12:44,044 --> 00:12:46,558
هو يفهمهم جيدا

96
00:13:00,044 --> 00:13:03,320
هنالك هوميروس

97
00:13:03,524 --> 00:13:08,723
ليست الآلهة من خلقت الإنسان
لكن الإنسان خلق الآلهة

98
00:13:19,284 --> 00:13:23,323
هذه حورية الماء

99
00:13:32,044 --> 00:13:36,435
هذا فني
لكن هل سيفهم الجمهور ذلك؟

100
00:13:45,644 --> 00:13:49,239
- من هي؟
- إنها بينلوب

101
00:13:56,004 --> 00:13:58,802
السيد بوركوش عنده نظرية
تتعلق بـ الأوديسة

102
00:13:59,004 --> 00:14:03,156
هو يعتقد أن زوجة عوليس
كانت خائنة

103
00:14:03,364 --> 00:14:07,994
أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

104
00:14:08,204 --> 00:14:11,560
ووصل إلى حدود الغرب

105
00:14:11,764 --> 00:14:18,237
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

106
00:14:19,724 --> 00:14:22,796
آه، أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

107
00:14:23,004 --> 00:14:25,199
ووصل إلى حدود الغرب

108
00:14:25,404 --> 00:14:30,842
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

109
00:14:32,244 --> 00:14:37,193
تعلّم من حيثما اتيت
أنك لم تولد لتكون كالوحش

110
00:14:37,404 --> 00:14:40,635
لكن كي تكتشف المعرفة والفضيلة

111
00:14:40,844 --> 00:14:42,402
شكراً

112
00:14:42,604 --> 00:14:46,961
- هل تعرفها؟
- نعم، إنها شهيرة،  إنها لـ دانتي

113
00:14:49,124 --> 00:14:52,480
"في الليل نظرنا إلى النجوم"

114
00:15:01,404 --> 00:15:05,795
وفرحنا تحول سريعاً إلى دموع

115
00:15:08,124 --> 00:15:12,640
حتى أغلق البحر علينا

116
00:15:36,844 --> 00:15:38,960
الأوديسة 701 ثالث مرة

117
00:16:12,004 --> 00:16:14,882
أنا بول جافال
ربما أخبرك السيد بروكوش

118
00:16:15,084 --> 00:16:17,120
أعرف

119
00:16:17,324 --> 00:16:20,316
هذا رائع. أنا أحب عدسة سينما سكوب

120
00:16:20,524 --> 00:16:25,723
إنها ليست مصنوعة من أجل البشر
انها مصنوعة من اجل الأفاعي والتوابيت

121
00:16:48,884 --> 00:16:52,638
ما الذي يحدث؟
هل يتناقشون حول السيناريو؟

122
00:17:21,924 --> 00:17:25,678
هو يقول أنه وهو مكتوب
ليس مماثلا لما تم تصويره

123
00:17:30,164 --> 00:17:32,314
جيري

124
00:17:39,644 --> 00:17:41,839
عليَّ ان أقابل زوجتي

125
00:17:56,004 --> 00:18:01,715
الهتلريون يقولون
"المسدس بدلا من دفتر الشيكات"

126
00:18:19,164 --> 00:18:23,282
هل ستقبل العمل
نعم أم لا؟

127
00:18:39,484 --> 00:18:41,202
لقد نسيت

128
00:18:41,404 --> 00:18:48,480
الشجاع أصبح الرجل الذي
يقف وحيداً أمام الإله

129
00:18:48,684 --> 00:18:53,200
سذاجته تحميه، لذلك هو لا يحتاج
الى أسلحة أو دهاء

130
00:18:53,404 --> 00:18:55,998
إلى أن يساعده غياب الإله

131
00:18:56,204 --> 00:19:01,517
لكن الرجل عندما يجب أن يقدر على الوقوف"
"شجاعاً ووحيداً أمام الإله

132
00:19:01,724 --> 00:19:04,192
"سذاجته سوف تحميه"

133
00:19:04,404 --> 00:19:07,077
هو لا يحتاج إلى اسلحة أو دهاء

134
00:19:07,284 --> 00:19:10,560
إلى أن يساعده غياب الإله

135
00:19:10,764 --> 00:19:13,324
- رائع
- هذه لـ هولدرين، أليست كذلك يا سيد لانج؟

136
00:19:13,524 --> 00:19:16,596
"نعم.قصيدة "مهنة الشاعر

137
00:19:16,804 --> 00:19:21,480
المقطع الأخير غريب جدا
:في البداية هولدرين كتب

138
00:19:21,684 --> 00:19:25,040
"بينما الإله لم يكن هناك..."

139
00:19:25,244 --> 00:19:27,838
لذلك فالإله ليس مفقوداً

140
00:19:28,044 --> 00:19:33,323
:نعم، وبعد ذلك كتب
"إلى أن يكون الإله قريبا.."

141
00:19:33,524 --> 00:19:36,084
لذلك فالإله قريب

142
00:19:36,284 --> 00:19:42,280
التعديل الأخير للسطر
عارض الإثنين الآخرين

143
00:19:43,684 --> 00:19:46,960
لم يعد هنالك وجود للإله

144
00:19:47,164 --> 00:19:50,395
لكنه غياب للإله
يريح الإنسان

145
00:19:50,604 --> 00:19:54,199
هذا غريب ، لكنه حقيقي

146
00:19:55,444 --> 00:19:59,756
- كيف تقولين "غريب" بالإيطالية؟
- <i>Strano</i>.

147
00:19:59,964 --> 00:20:02,080
تفضلي

148
00:20:04,364 --> 00:20:06,195
تفضلي

149
00:20:08,724 --> 00:20:12,922
آنسة فرانشيسكا فانيني

150
00:20:14,004 --> 00:20:16,962
سأعود خلال خمسة دقائق

151
00:20:38,044 --> 00:20:40,239
بول

152
00:20:50,044 --> 00:20:54,003
هذا السيد بروكوش
زجتي كاميل

153
00:21:01,924 --> 00:21:06,634
هذه زوجتي كاميل
فريتز لانج

154
00:21:06,844 --> 00:21:10,678
"قام بعمل "ديتريش الغربية
الذي رأيناه يوم الجمعة

155
00:21:10,884 --> 00:21:13,921
- كان رائعاً
- M أنا أُفضِّل فيلم 

156
00:21:14,124 --> 00:21:18,197
لقد رأيناه في التلفزيون
أحببته جدا

157
00:21:18,404 --> 00:21:20,872
شكراً، أنتِ لطيفة للغاية

158
00:21:21,084 --> 00:21:26,033
"لقطة عظيمة في فيلم "رانشو سيئ السمعة
عندما ضرب ميل فيرير العجلة

159
00:21:26,244 --> 00:21:29,554
شكراً
....عنما سأنتهي من الاوديسة

160
00:21:33,364 --> 00:21:37,357
السيد بروكوش يدعوكِ إلى شراب
في منزله. نعم أم لا؟

161
00:21:37,564 --> 00:21:39,236
لا أعرف

162
00:21:43,244 --> 00:21:47,362
- يقول أنكِ تعرفين جيداً
- انا؟

163
00:21:49,804 --> 00:21:53,479
- بول
- سأتناول شراباً

164
00:21:58,644 --> 00:22:01,761
- إلى اللقاء
- سيدتي

165
00:22:08,724 --> 00:22:11,238
هيا نذهب، لو تحبين

166
00:22:13,684 --> 00:22:15,356
إجلسي

167
00:22:15,564 --> 00:22:19,398
بول، أنت لن تكون مستريحاً هنا في الخلف
خذ تاكسي

168
00:22:19,604 --> 00:22:24,473
- بالتأكيد، بالتأكيد
- السيد بروكوش سيعود مرة أخرى

169
00:22:24,684 --> 00:22:28,393
- سوف أحصل على تاكسي
- سنذهب نحن الإثنان معا في تاكسي

170
00:22:30,084 --> 00:22:33,474
- إختارا
- إذهبي

171
00:22:33,684 --> 00:22:37,154
إذهبي سألحقك في الحال

172
00:22:54,444 --> 00:22:56,753
- بول
- كاميل

173
00:22:59,444 --> 00:23:00,923
كاميل

174
00:23:09,924 --> 00:23:12,119
- مرحبا
- مرحبا

175
00:23:15,924 --> 00:23:17,755
ما هو العنوان؟

176
00:24:24,844 --> 00:24:29,759
- ماذا يقول؟
- إنجليزيتي ليست أفضل منك؟

177
00:24:34,244 --> 00:24:38,760
نحن هنا منذ نصف ساعة
ما الذي أخرك؟

178
00:24:48,644 --> 00:24:51,636
واجهت حادث

179
00:24:51,844 --> 00:24:58,113
كنت في التاكسي
وفي زاوية فيكاريلي

180
00:24:58,324 --> 00:25:04,559
اصطدمت بنا سيارة اخرى
لدينا جانب محطم

181
00:25:04,764 --> 00:25:08,200
حينئذ بدأ السائقون
يصرخ كل منهم للآخر

182
00:25:08,404 --> 00:25:13,558
كان عليّ أن أجد تاكسي آخر
... هذا هو السبب

183
00:25:13,764 --> 00:25:16,517
سبب ماذا؟

184
00:25:16,724 --> 00:25:19,796
سبب أنني متأخر

185
00:25:20,004 --> 00:25:25,840
كان عليّ أن أسير إلى ميدان فينيسيا
قبل أن أحصل على تاكسي

186
00:25:30,244 --> 00:25:33,554
...لمدة طويلة

187
00:25:40,244 --> 00:25:44,396
على أية حال
أنا لا أهتم بما حدث

188
00:25:48,964 --> 00:25:51,637
كان عليّ أن أسير لمدة 20 دقيقة

189
00:25:55,124 --> 00:25:59,276
- ألا تصدقينني؟
- سوف نناقش ذلك فيما بعد

190
00:25:59,484 --> 00:26:02,362
سوف آخذ جولة

191
00:26:30,324 --> 00:26:32,280
فرانشيسكا

192
00:26:40,084 --> 00:26:44,555
يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً
لتوقع عقدك

193
00:26:47,084 --> 00:26:50,201
ماذا بكِ يا كاميل؟

194
00:27:33,484 --> 00:27:37,636
يوم الجمعة سنصور في كابري
تعالِ معنا

195
00:27:38,204 --> 00:27:42,720
أجيبي عندما يُتحدَّث إليكِ؟
لماذا أنتِ هادئة؟

196
00:27:45,004 --> 00:27:49,475
- ماذا فعلتِ قبل أن أصل؟
- ليس شيئاً خاصا

197
00:27:49,684 --> 00:27:52,596
هل غازلكِ؟

198
00:27:54,124 --> 00:27:57,878
- لمذا تسأل؟
- بدون سبب

199
00:28:03,924 --> 00:28:06,802
سأذهب لغسل يداي

200
00:28:13,524 --> 00:28:17,233
- أين الحمّام؟
- في الأعلى، يميناً

201
00:28:24,324 --> 00:28:26,918
ماذا حدث؟

202
00:28:27,124 --> 00:28:29,592
لاشيء

203
00:28:30,724 --> 00:28:34,114
- هل كنتي تبكين؟
- لا

204
00:28:35,524 --> 00:28:38,641
إنه خشن، رئيسك

205
00:28:38,844 --> 00:28:40,994
نعم

206
00:28:42,804 --> 00:28:46,114
هل تعرفينة من مدة طويلة؟

207
00:28:48,924 --> 00:28:51,961
ماذا كان يفعل قبل صناعة الأفلام؟

208
00:28:52,164 --> 00:28:57,238
- لا أريد أن أتحدث عن ذلك
- كنت فقط أفتتح حواراً

209
00:28:59,244 --> 00:29:02,919
يبدو مخزيا أن تكوني
جميلة وحزينة

210
00:29:03,124 --> 00:29:06,594
ألا تستطيع أن تقول شيئاً مسلياً أكثر؟

211
00:29:06,804 --> 00:29:09,637
مسلياً؟

212
00:29:11,244 --> 00:29:15,999
قصة مرحة... ولكن أية واحدة؟

213
00:29:19,524 --> 00:29:23,881
قصة راماكريشنا
ومريده

214
00:29:29,084 --> 00:29:33,521
راماكريشنا هو مرشد روحي هندي

215
00:29:33,724 --> 00:29:36,557
كان لديه مريد

216
00:29:36,764 --> 00:29:40,473
توقف عن الإيمان
بتعاليم سيده

217
00:29:40,684 --> 00:29:45,519
لذلك إرتحل المريد بنفسه

218
00:29:45,724 --> 00:29:49,876
وعاد بعد خمسة عشر عاماً 
"وقال:"لقد وجدتها

219
00:29:50,084 --> 00:29:52,234
وجد ماذا؟

220
00:29:52,444 --> 00:29:57,518
قال لراماكريشنا أنه سوف يوضح 
وأخذه إلى النهر

221
00:29:57,724 --> 00:30:02,844
ومشى المريد على الماء
ذهاباً وإيابا

222
00:30:03,044 --> 00:30:10,075
قال : انظر، أنا استطيع أن أمشي على الماء
دون أن تبتل قدماي

223
00:30:10,284 --> 00:30:13,560
"أحمق"
قال راماكريشنا

224
00:30:13,764 --> 00:30:17,803
أنا لم تبتل قدماي أبدا"
"فالمركب تكلفتها روبية واحدة فقط

225
00:30:22,364 --> 00:30:26,676
أنتِ لا تبدين حزينة الآن، أنا مسرور

226
00:30:28,124 --> 00:30:29,955
بول

227
00:30:33,244 --> 00:30:37,203
- هل تغسل يديك هكذا؟
- هل رأيتيني؟

228
00:30:37,404 --> 00:30:42,034
- لقد أخبرتها قصة راماكريشنا
- متاكدة أنك فعلت

229
00:30:42,244 --> 00:30:45,077
أنتِ أصبحتِ سخيفة

230
00:30:45,284 --> 00:30:48,640
- أين أستطيع أن أتبول؟
- في الأعلى

231
00:30:58,844 --> 00:31:02,314
هذا كتاب عن الرسوم الرومانية
سوف يساعدك

232
00:31:02,524 --> 00:31:05,163
الأوديسة في اليونان

233
00:31:13,324 --> 00:31:15,280
يعرف

234
00:31:33,764 --> 00:31:37,916
عن ماذا؟ عن ماذا؟

235
00:31:49,484 --> 00:31:52,601
عن المال وزوجتك

236
00:32:05,684 --> 00:32:08,482
السيد بوركوش يدعوكِ للعشاء
نعم أم لا؟

237
00:32:08,684 --> 00:32:11,437
أنا متعبة، أفضل الذهاب للمنزل

238
00:32:13,964 --> 00:32:16,876
أخبريهم بأننا سنرحل

239
00:32:17,084 --> 00:32:20,759
- بول
- سوف نرحل

240
00:32:26,884 --> 00:32:31,241
إذا أخذت قرارا  بخصوص كابري
إتصل بي الليلة

241
00:32:31,444 --> 00:32:33,275
بول سوف يتصل بك

242
00:32:37,044 --> 00:32:42,562
- وماذا عنكِ يا مدام؟
- زوجي يتخذ القرارات

243
00:32:50,764 --> 00:32:53,676
ما الذي يثير أنتباهك في
الأوديسة

244
00:32:53,884 --> 00:32:56,876
لا أعرف حتى الآن

245
00:32:57,084 --> 00:33:02,636
ربما هذا يكون مختلفاً
عن الأفلام الحديثة التي أكرهها

246
00:33:02,844 --> 00:33:07,599
يجب أن نعود إلي
جريفيث وشابلن

247
00:33:07,804 --> 00:33:12,002
الأيام العظيمة لاستوديو
يونايتد أرتيستس

248
00:33:18,764 --> 00:33:22,040
الرجل الحكيم 
لا يقمع الآخرين بتفوقه

249
00:33:26,164 --> 00:33:29,520
لا يذلهم لضعفهم

250
00:33:47,484 --> 00:33:50,874
هل رأيت ذلك؟ لقد ركلها

251
00:33:53,084 --> 00:33:57,839
هذا تغير سريع
يوم الإثنين ظننتِ أنه رائع

252
00:34:05,484 --> 00:34:08,317
والآن أظن انه أحمق

253
00:34:08,524 --> 00:34:11,994
أستطيع أن أغير رأي لو أحببت

254
00:34:17,004 --> 00:34:20,679
- ماذا لديك  بداخلك؟
- لاشيء

255
00:34:20,884 --> 00:34:23,398
لو أنك سعيد سأكون كذلك أيضا

256
00:34:47,884 --> 00:34:51,035
فيلم "ريو برافو" 

257
00:34:53,604 --> 00:34:57,483
وفيلم نيكولاس راي "أكبر من الحياة" أيضاً

258
00:35:00,124 --> 00:35:02,922
- نقود الإيجار معكِ
- أعرف

259
00:35:05,324 --> 00:35:08,555
تحدثت في الهاتف مع أمك
لكنكِ لم تكوني هناك

260
00:35:08,764 --> 00:35:12,723
تناولنا الغداء هنا
لم أكن أريد ان أخرج

261
00:35:17,364 --> 00:35:21,357
أحب ذلك هنا
أفضل من الفندق

262
00:35:21,564 --> 00:35:23,873
لقد قلت لكِ ذلك

263
00:35:26,044 --> 00:35:28,478
كم ستقبض مقابل السيناريو؟

264
00:35:28,684 --> 00:35:32,199
10,000دولار
ما يعادل ستة ملايين ليرة

265
00:35:32,404 --> 00:35:37,637
- سنكون قادرين على سداد ثمن الشقة
- هذا رائع

266
00:35:49,204 --> 00:35:53,994
متى سوف تستدعي صديقك
من أجل الستائر

267
00:35:54,204 --> 00:35:59,437
عندما يعود من أسبانيا
روبرتو قال أنه سيعود يوم الجمعة

268
00:36:04,444 --> 00:36:09,120
- أنا أريد قطيفة حمراء أو  لاشيء على الإطلاق
- حسنا

269
00:36:09,324 --> 00:36:15,559
- جهزي الطاولة بينما أنا سأستحم
- أريد أن أتحمم أنا أيضا

270
00:36:16,564 --> 00:36:19,636
تقدمي. أنا سوف أعمل قليلا

271
00:36:22,404 --> 00:36:26,113
لا، سوف أفعلها لاحقاً
أثناء نضوج الطعام

272
00:36:26,324 --> 00:36:33,594
- فاصوليا خضراء مرة أخرى؟
- نعم. إذا كنت لا تحبها فهذا مؤسف

273
00:36:33,804 --> 00:36:38,241
- سأجهز الطاولة
- أنا بدأت بالفعل

274
00:37:16,324 --> 00:37:21,796
لقد إشتريت لنفسي شيئاً هذا الصباح
أخبرني ماذا تعتقد

275
00:37:22,004 --> 00:37:24,598
أي نوع من الأشياء؟

276
00:37:30,124 --> 00:37:33,833
- أي نوع من الأشياء
- لا تنظر الآن

277
00:37:34,044 --> 00:37:36,717
هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

278
00:37:40,284 --> 00:37:42,434
كاميل

279
00:37:43,604 --> 00:37:47,677
- ماذا؟
- هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

280
00:37:51,804 --> 00:37:56,161
- ربما نعم، وربما لا
- سوف تكون عطلة لطيفة

281
00:37:58,884 --> 00:38:02,672
- هو لم يدعوني على أية حال
- ماذا؟

282
00:38:05,244 --> 00:38:09,874
هو قام بدعوتك أنت ، وليس أنا

283
00:38:16,044 --> 00:38:20,401
أين وضعت المرآة
آه حسناً

284
00:38:36,404 --> 00:38:39,362
لا على الإطلاق، فقد دعانا نحن الإثنين

285
00:38:41,044 --> 00:38:43,239
أنظر

286
00:38:44,804 --> 00:38:49,924
- أنظر. إنها تناسبني، أليست كذلك؟
- أفضلك شقراء

287
00:38:50,124 --> 00:38:53,799
أنا أفضلك من دون
هذه القبعة والسيجار

288
00:38:54,004 --> 00:38:58,998
أنا دين مارتين في فيلم
"البعض جاء يجريً"

289
00:38:59,204 --> 00:39:03,083
يالها من نكتة

290
00:39:04,164 --> 00:39:09,443
أنا لم أسمع عن دين
لكنك بالتأكيد تشبه مارتن المغفل

291
00:39:09,644 --> 00:39:14,559
- من هو؟
- ألم تسمع عن مارتن المغفل؟

292
00:39:15,764 --> 00:39:20,121
لقد ذهب إلى بغداد
ليشتري سجاجيد تطير

293
00:39:20,324 --> 00:39:22,918
وجد واحدة لطيفة جداً

294
00:39:23,124 --> 00:39:27,197
وجلس عليها
لكنها لم تقلع

295
00:39:27,404 --> 00:39:31,682
أمر غريب"قال البائع"
هل تسمع؟

296
00:39:31,884 --> 00:39:33,158
نعم

297
00:39:33,364 --> 00:39:37,960
"السجادة لن تقلع، إذا فكرت في مؤخرة"

298
00:39:38,164 --> 00:39:41,600
حسناً "قال مارتن"
"لن أفكر في مؤخرة"

299
00:39:41,804 --> 00:39:46,514
وبشكل آلي فعل
والسجادة لم تقلع

300
00:39:46,724 --> 00:39:49,682
لا أرى الصلة معي

301
00:39:49,884 --> 00:39:55,004
- هذا بالضبط ما كنت أقوله
- أنا بالفعل لم أفهم ذلك

302
00:39:59,044 --> 00:40:02,354
لا تهتم. هل إنتهيت؟

303
00:40:02,564 --> 00:40:06,398
نعم ، بإمكانك استخدام المياة
إنها نظيفة، انا لم أغتسل

304
00:40:14,244 --> 00:40:18,123
أنتِ تتصرفين بغرابة شديدة
ما ذا حدث؟

305
00:40:18,324 --> 00:40:23,444
لا شيء على الإطلاق
كنت اعرف أنك ستقول ذلك

306
00:40:24,964 --> 00:40:27,683
هل السبب هو تلك الفتاة؟

307
00:40:27,884 --> 00:40:32,833
لاشيء
أنا قلت ببساطة أنك مغفل

308
00:40:38,364 --> 00:40:41,720
إنها تصدر اصواتا مختلفة
في أماكن مختلفة

309
00:40:43,444 --> 00:40:46,959
لماذا لا تريدين الذهاب إلى كابري؟

310
00:40:48,404 --> 00:40:50,599
لأنك مغفل

311
00:40:58,164 --> 00:41:01,201
أنت تخيفني يا بول

312
00:41:01,404 --> 00:41:04,601
هذه أيضاً ليست المرة الأولى

313
00:41:04,804 --> 00:41:07,841
بإمكانك أن تعطيني
جوابا صريحا

314
00:41:08,044 --> 00:41:11,878
لماذا تزوجت من طابعة على الآلة الكاتبة
في الثامنة والعشرون من عمرها

315
00:41:12,084 --> 00:41:16,839
معك حق. أنا آسفة

316
00:41:19,884 --> 00:41:22,398
وأنا أيضاً

317
00:41:33,644 --> 00:41:38,035
إذهب إلى كابري لو تحب
أنا لن أذهب

318
00:41:38,244 --> 00:41:43,159
لقد قلت لك
أنا لا أحب هذا الرجل بوركوش.

319
00:41:43,364 --> 00:41:46,595
لماذا؟، ماذا فعل لكِ؟

320
00:41:48,684 --> 00:41:51,152
لاشيء بالتأكيد

321
00:42:04,124 --> 00:42:10,996
- لماذا أنتِ ساهمة؟
- أفكر. صدق أو  لا تصدق

322
00:42:13,084 --> 00:42:17,043
- هل انت متفاجيْ؟
- لا، لماذا؟

323
00:42:17,244 --> 00:42:21,954
- للتفكير
- تعالِ معي، انا لن أذهب وحيدا

324
00:42:22,164 --> 00:42:25,998
أصبحتي غريبة جداً
منذ ان قابلنا هذا الرجل

325
00:42:29,244 --> 00:42:32,953
لا، أنا لست غريبة

326
00:42:36,524 --> 00:42:42,713
- لماذا تقول ذلك؟
- كل شيء كان جيداً هذا الصباح

327
00:42:42,924 --> 00:42:48,681
الآن نحن نتشاجر حول اللاشيء
ما الذي حدث يا حبيبتي؟

328
00:42:48,884 --> 00:42:53,196
أشعر أنني مستمتعة
لاشيء يا بول

329
00:42:53,404 --> 00:42:58,432
انا خائفة من أن أصاب بالملل هناك
لا يجب أن أذهب

330
00:43:00,044 --> 00:43:03,673
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب

331
00:43:03,884 --> 00:43:06,796
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب.

332
00:43:07,004 --> 00:43:12,715
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب
لا يجب أن أذهب

333
00:43:18,164 --> 00:43:21,918
هل رأيتِ المنزل الذي أمامنا؟

334
00:43:23,324 --> 00:43:26,122
إنه مخزي

335
00:43:26,324 --> 00:43:31,239
الآن اتركني وحدي يا بول
لو كنت تحبني

336
00:43:38,084 --> 00:43:41,713
الزوج لديه الحق في معرفة
لماذا زوجته قاطبة

337
00:43:43,924 --> 00:43:46,119
أنا متاكد أنه بسبب تلك الفتاة

338
00:43:46,324 --> 00:43:48,235
إذهب إلى الجحيم

339
00:44:05,604 --> 00:44:10,997
أهلا. لا، كاميل ليست هنا

340
00:44:13,724 --> 00:44:19,242
كنت أعتقد أنكما تناولتما الغداء سوياً
في المدينة، وذهبتما للتسوق

341
00:44:19,444 --> 00:44:23,232
لقد جاءت الآن، إنه امك

342
00:45:08,844 --> 00:45:14,316
أأنت مجنون؟، لماذا قلت لأمي
أنني لم اكن هنا؟

343
00:45:14,524 --> 00:45:18,676
- لا أعرف لماذا؟
- أنا أعرف

344
00:45:18,884 --> 00:45:23,958
كنت تريد ان تعرف إن كنت أكذب
بخصوص ما حدث بالصباح

345
00:45:25,164 --> 00:45:26,722
نعم

346
00:45:26,924 --> 00:45:30,963
سأطلقك، لو بقيت على هذا الحال

347
00:45:31,164 --> 00:45:35,203
- إنهض
- ماذا ستفعلين؟

348
00:45:36,604 --> 00:45:40,677
- سأنام على الكنبة
- الليلة؟

349
00:45:42,244 --> 00:45:45,554
لا. كل ليلة منذ الآن

350
00:45:54,964 --> 00:46:00,322
لا تنزعج. أنا فقط لا أستطيع النوم
والنافذة مفتوحة

351
00:46:00,524 --> 00:46:02,879
حسناً. سوف نغلقها

352
00:46:03,084 --> 00:46:07,475
أنت دائما تقول أنك تختنق
هذه الطريقة أفضل

353
00:46:07,684 --> 00:46:12,360
العديد من الأزواج ينامون منفصلين
ويستمرون بشكل جيد

354
00:46:12,564 --> 00:46:17,080
ماذا فعلت؟ قولي لي

355
00:46:18,284 --> 00:46:21,720
أنا أسف أنني قلت أنكِ لست هنا
هل هذا هو السبب؟

356
00:46:21,924 --> 00:46:24,233
إبتعد

357
00:46:25,564 --> 00:46:30,513
- هل لهذا السبب أنتِ غاضبة؟
- نعم، لكنني لم أعد كذلك الآن

358
00:46:32,844 --> 00:46:35,642
سأكون بخير هنا

359
00:46:35,844 --> 00:46:39,200
ماذا فعلت؟

360
00:46:45,284 --> 00:46:48,242
لقد تغيرتِ بشكل مقرف

361
00:46:48,444 --> 00:46:51,993
أنا؟. أنا مازلت كما أنا

362
00:46:53,684 --> 00:46:56,721
أنت من تغير يا بول

363
00:47:01,724 --> 00:47:06,161
منذ أن شاركت مع
هؤلاء السينمائيين

364
00:47:06,364 --> 00:47:09,401
أنت كنت معتاداً على كتابة المسرحيات

365
00:47:09,604 --> 00:47:14,075
لم تحصل على الكثير من المال
لكن ذلك لم يكن مهما

366
00:47:22,044 --> 00:47:24,558
ما هذا؟

367
00:47:24,764 --> 00:47:29,963
الحزب الشيوعي الإيطالي
أنت لم تخبرني أبداً بأنك انضممت

368
00:47:30,164 --> 00:47:32,553
لقد إنضممت في باريس منذ شهرين

369
00:47:32,764 --> 00:47:35,517
- إعطني هذا
- إتركني

370
00:47:35,724 --> 00:47:38,522
- لا تتحدثي معي هكذا
- وأنت ايضا

371
00:47:38,724 --> 00:47:42,080
أنا أجني المال من أجلك
بالرغم من كل شيء

372
00:47:42,284 --> 00:47:46,436
من فضلك يا بول، لا أريد ان أجادل

373
00:47:55,804 --> 00:47:58,762
أنا لا أريد أيضاً الذهاب إلى كابري

374
00:47:58,964 --> 00:48:02,752
لماذا؟ هذه سخافة. إذهب أنت

375
00:48:08,284 --> 00:48:12,914
- بول. تعال إلى هنا
- لماذا؟

376
00:48:14,324 --> 00:48:16,713
لم يعد العمل يثير إنتباهي

377
00:48:16,924 --> 00:48:20,519
يمكنك أن تخبري بوركوش
أنا لا أريد التحدث معه

378
00:48:21,524 --> 00:48:25,039
بول. تعال إلى هنا

379
00:48:28,004 --> 00:48:30,882
لماذا لا تريد كتابة السيناريو؟

380
00:48:33,724 --> 00:48:36,682
لقد كنت فقط أفعل ذلك
لأنني احبك

381
00:48:39,004 --> 00:48:42,519
أنتِ لم تعدي تحبينني
لذلك لم يعد هنالك سبب

382
00:48:42,724 --> 00:48:45,761
هذا مفاجيء بالنسبة لي

383
00:48:50,244 --> 00:48:54,396
لقد كنت حكما في مسابقة المؤخرات"
"بين ثلاثة جميلات

384
00:48:54,604 --> 00:48:57,198
لقد اختاروني كحكم

385
00:48:57,404 --> 00:49:00,555
وقاموا بعرض عريهم الرائع

386
00:49:00,764 --> 00:49:05,280
الأولى أدرارت ظهرها الثلجي المزهر

387
00:49:05,484 --> 00:49:10,274
الثانية بسطت ساقيها
وجسدها توهج باللون الأحمر المائل إلى الوردي

388
00:49:10,484 --> 00:49:13,556
والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء

389
00:49:13,764 --> 00:49:19,282
بموجات رقيقة 
أخذت ترقرق بشرتها

390
00:49:23,524 --> 00:49:26,482
سوف نقوم برهن الشقة
عندما نُفلس

391
00:49:29,164 --> 00:49:33,760
هل هناك شيء جعلك تعتقد
بأنني لا أحبك؟

392
00:49:33,964 --> 00:49:36,524
نعم

393
00:49:36,724 --> 00:49:39,682
ما هو؟

394
00:49:39,884 --> 00:49:44,082
- ما هو؟
- كل شيء

395
00:49:44,284 --> 00:49:46,844
مثل ماذا؟

396
00:49:51,604 --> 00:49:56,962
- فقط أخبريني إذا كان ذلك حقيقي
- لا. أخبرني أنت أولا

397
00:49:57,164 --> 00:50:01,043
ما يجعلني أعتقد
بأنكِ لم تعودي تحبينني

398
00:50:01,244 --> 00:50:04,122
طريقتك في الحديث منذ هذه الظهيرة

399
00:50:04,324 --> 00:50:07,521
لم تكوني هكذا هذا الصباح

400
00:50:13,124 --> 00:50:15,240
أو بالأمس

401
00:50:17,884 --> 00:50:21,081
الطريقة التي تنظرين بها إليَّ أيضا

402
00:50:28,084 --> 00:50:30,439
"المشكلة كما أراها"

403
00:50:30,644 --> 00:50:34,273
تأتي من الطريقة 
التي ننظر بها إلى العالم

404
00:50:34,484 --> 00:50:37,521
سواء أكان لدينا"
"تصور إيجابي أم سلبي

405
00:50:37,724 --> 00:50:39,999
التراجيديا الكلاسيكية كانت سلبية

406
00:50:40,204 --> 00:50:43,401
فهي قد جعلت الإنسان
ضحية عاجزة أمام القدر

407
00:50:43,604 --> 00:50:48,394
المتجسد في الآلهة

408
00:50:50,924 --> 00:50:56,044
لماذا تقولين أنها النافذة؟
هل هناك شيء آخر؟

409
00:50:58,564 --> 00:51:01,362
أعتقد ذلك

410
00:51:01,564 --> 00:51:06,080
يستطيع الإنسان أن يثور 
ضد الأشياء الخاطئة والشريرة

411
00:51:06,284 --> 00:51:11,312 
يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة
بواسطة الظروف والعرف

412
00:51:11,524 --> 00:51:15,915
لكنني لا أؤمن
بأن يكون القتل هو الحل

413
00:51:16,124 --> 00:51:18,877
جرائم العاطفة غير مجدية

414
00:51:19,084 --> 00:51:23,839
إذا خانتني المرأة التي أحبها
وقتلتها

415
00:51:24,044 --> 00:51:28,595
ماذا قد تبقى لي؟
فمحبوبتي قد ماتت

416
00:51:28,804 --> 00:51:33,195
وإذا قتلت حبيبها
سوف تكرهني وسأخسرها

417
00:51:33,404 --> 00:51:37,522
القتل لا يمكن أن يكون حلاً

418
00:51:37,724 --> 00:51:42,593
- إسمعي يا كاميل
- إسمع، أقسم بأنني

419
00:51:42,804 --> 00:51:45,682
لا أستطيع النوم والنافذة مفتوحة

420
00:51:45,884 --> 00:51:50,162
أريد الصمت، والظلام

421
00:51:51,484 --> 00:51:53,839
أقسم بذلك

422
00:51:58,004 --> 00:52:04,079
وأنت تتحرك كثيراً
منذ الآن أريد أن أنام وحدي

423
00:52:06,004 --> 00:52:08,518
بالتالي ليس هناك المزيد من ممارسة الحب

424
00:52:11,844 --> 00:52:14,404
استمع قفط إلى ذلك المغفل

425
00:52:14,604 --> 00:52:18,517
هل كانت هذه الابتسامة ساخرة أم رقيقة؟

426
00:52:20,564 --> 00:52:22,316
رقيقة

427
00:52:25,244 --> 00:52:27,200
أجيبيني إذن

428
00:52:27,404 --> 00:52:32,797
إذا كان ذلك صحيحا سأقول لك
المرأة تستطيع دائماً إيجاد أعذار

429
00:52:33,004 --> 00:52:38,556
- لكنك احياناً تكون غبي أبله
- اللغة البذيئة لا تناسبك

430
00:52:38,764 --> 00:52:41,403
حقاً ؟

431
00:52:43,564 --> 00:52:45,794
إستمع فقط

432
00:52:46,644 --> 00:52:52,321
غبي..تباً.. قذر

433
00:52:53,684 --> 00:52:58,360
لعين.. وغد
434
00:52:59,884 --> 00:53:04,833
هراء.. ماخور

435
00:53:09,724 --> 00:53:13,603
أمازلت تظن أنها لا تناسبني؟

436
00:53:37,084 --> 00:53:40,360
لماذا لا تريدين مممارسة الحب
بعد الآن

437
00:53:48,604 --> 00:53:53,837
حسنا، فلنقم بذلك إذن
لكن عليك النجاح في ذلك

438
00:53:56,764 --> 00:54:01,519
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما تتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعاً</i>

439
00:54:01,724 --> 00:54:04,602
<i>والآن هذا يحدث</i>

440
00:54:05,524 --> 00:54:11,997
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

441
00:54:12,204 --> 00:54:17,278
<i>الأشياء حدثت بعفوية طائشة مسحورة</i>

442
00:54:17,484 --> 00:54:22,842
<i>بدون تفكير</i>
<i>وجدت نفسي بين ذراعي بول</i>

443
00:54:23,044 --> 00:54:28,118
<i> الآن، هذه العفوية فارقتها</i>
<i>وفارقتني أنا أيضا</i>

444
00:54:28,324 --> 00:54:31,282
<i>حتى عندما أكون متحمساً,</i>
<i>هل أستطيع أن أجيبها</i>

445
00:54:31,484 --> 00:54:36,035
<i>بنفس الصراحة</i>
<i>كما ستفعل هي بكل تاكيد؟</i>

446
00:54:36,244 --> 00:54:41,159
<i>ما قلته، قلته مع شعور سري بالإنتقام</i>

447
00:54:41,364 --> 00:54:46,563
<i>يبدو وكأنها أدركت أن الكذب</i>
<i>ربما سيلطف الأمور</i>

448
00:54:46,764 --> 00:54:52,760
<i>حينئذ نوت بوضوح أن تكذب</i>
<i>لكنها غيرت رأيها</i>

449
00:54:52,964 --> 00:54:55,683
<i>بول جعلني أعاني</i>

450
00:54:55,884 --> 00:55:01,197
<i>الآن كان هذا دوري لأعذبه</i>
<i>عن طريق التلميح إلى ما رأيته</i>

451
00:55:03,204 --> 00:55:08,232
<i>أنا كنت مخطيء، هي لم تكن خائنة</i>
<i>أو أنها فقط تبدو كذلك</i>

452
00:55:08,444 --> 00:55:12,642
<i>ماذا كانت حقيقة سلوكها؟</i>

453
00:55:14,084 --> 00:55:19,556
<i>بالرغم من أنني أبادر بالشك</i>
<i>مازلت متمسكة بالأمل الكاذب -</i>

454
00:55:19,764 --> 00:55:25,680
<i>بأن المبرر يقدر على إبعاد</i>
<i>الإرتباك الناتج من الأحاسيس</i>

455
00:55:26,564 --> 00:55:31,001
<i>كنت أفكر في أن كاميل ربما ستتركني</i>
<i>وكيف سيكون ذلك فظيعا</i>

456
00:55:31,204 --> 00:55:33,672
<i>الآن هذا يحدث</i>

457
00:55:33,884 --> 00:55:39,402
<i>كل شيء كان يحدث</i>
<i>غريزيا في النشوة المشتركة</i>

458
00:55:41,724 --> 00:55:44,158
لا تكوني هكذا

459
00:55:48,124 --> 00:55:52,003
- هكذا كيف؟
- أنتِ تعرفين جيدا

460
00:55:58,044 --> 00:56:00,433
هذه غلطتك

461
00:56:08,644 --> 00:56:12,717
يبدو وكأنكِ  كنتي تدرسين تعابيري

462
00:56:12,924 --> 00:56:17,759
لإرشادك إلى الموقف 
الذي يجب أن تتخذينه

463
00:56:22,524 --> 00:56:26,597
"الطائرة الخاصة ترفرف في السماء الزرقاء"

464
00:56:29,404 --> 00:56:32,714
لاحظ ريكس سمة مالوفة لدى باولا

465
00:56:32,924 --> 00:56:37,315
اثناء حيرتها
خصائص باولا الرقيقة

466
00:56:37,524 --> 00:56:39,719
تخضع لنوع من التشويه

467
00:56:40,084 --> 00:56:45,238
وكما يعرف ريكس
هذا يحدث دائماً

468
00:56:47,044 --> 00:56:51,322
كان على باولا أن تتخذ قراراً

469
00:56:59,524 --> 00:57:03,153
كان مخالفاً لطبيعتها

470
00:57:05,244 --> 00:57:09,999
ماذا يحدث يا بول؟
أنا احبك كما هو الحال دائماً

471
00:57:24,764 --> 00:57:28,598
ما ذا ستفعل بالفعل
إذا توقفت عن حبك؟

472
00:57:28,804 --> 00:57:33,082
- لقد قلت لكِ ذلك من قبل
- أنا لا أتذكر

473
00:57:33,284 --> 00:57:36,674
لن يكون هناك سيناريو، وسنبيع الشقة

474
00:57:45,244 --> 00:57:49,442
لكنني أحبك.كل هذا مجرد غباء

475
00:57:51,324 --> 00:57:56,478
عندما يتصل بوركوش
قل له أنك ستذهب إلى كابري

476
00:58:08,804 --> 00:58:10,283
وأنتِ؟

477
00:58:10,484 --> 00:58:13,157
أنا أحبك
لا تجعلني أقولها ثانية

478
00:58:13,364 --> 00:58:16,276
أريد الإحتفاظ بالشقة

479
00:58:16,484 --> 00:58:19,681
إذا كنت لا تريد كتابة السيناريو
لا تكتب

480
00:58:19,884 --> 00:58:24,116
لا تتخلى عنه بسبب أنك تظن
أنني لا أحبك

481
00:58:26,724 --> 00:58:29,318
قبلني

482
00:58:57,244 --> 00:59:00,361
كنا نتحدث عنك

483
00:59:05,164 --> 00:59:08,395
وعن فيلمك

484
00:59:10,004 --> 00:59:14,555
"نعم "الأوديسة
عن الرجل الذي هو في رحلة

485
00:59:15,924 --> 00:59:18,677
إلى كابري؟

486
00:59:18,884 --> 00:59:22,433
هل من الممكن السباحة هناك

487
00:59:25,204 --> 00:59:27,593
أنا لا أعرف

488
00:59:31,404 --> 00:59:34,714
هاهو بول

489
00:59:41,204 --> 00:59:43,513
أهلاً سيد بوركوش

490
00:59:43,724 --> 00:59:46,192
نعم

491
01:00:04,244 --> 01:00:08,283
- ألسنا سنأكل هنا؟
- يبدو أنني لم أشتري اللوازم

492
01:00:14,524 --> 01:00:19,314
حسناً، سنهذب إلى السينما
مع بوركوش ولانج

493
01:00:19,524 --> 01:00:23,642
يريدون مشاهدة المغني في العرض المسرحي
وسوف نأكل بعد لك

494
01:00:23,844 --> 01:00:26,483
سيكون ذلك متأخراً
إذا كان هنالك فيلم أولا

495
01:00:26,684 --> 01:00:29,835
أريد مشاهدة الفيلم لأحصل على بعض الأفكار

496
01:00:34,244 --> 01:00:38,681
يجب أن تحصل على أفكارك الخاصة
بدلا من سرقتها من الآخرين

497
01:00:38,884 --> 01:00:42,957
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟
كاميل...

498
01:00:43,164 --> 01:00:44,961
هيا لنذهب

499
01:00:45,164 --> 01:00:50,602
كنت أعرف ذلك، الآن بسبب قولي نعم لبوركوش
ستكون نهاية الحنان

500
01:00:50,804 --> 01:00:56,640
نعم نهاية المداعبات
ماذا قال على الهاتف؟

501
01:00:56,844 --> 01:01:00,553
- سأل بخصوص كابري
- ماذا قلت؟

502
01:01:00,764 --> 01:01:05,519
- أن الامر يعود إليكِ
- هل أنت مجنون؟

503
01:01:05,724 --> 01:01:09,797
أنت تعرف انه يعود إليك وليس إليَّ

504
01:01:10,004 --> 01:01:13,758
- تعالي إلى كابري إذن
- لا

505
01:01:13,964 --> 01:01:17,877
هل هناك شيء
بينكِ وبين بوركوش؟

506
01:01:18,084 --> 01:01:20,359
أنت حالة ميئوس منها

507
01:01:27,404 --> 01:01:31,363
- عليّ أن أتحدث معكِ
- وماذا عن الذهاب للسينما؟

508
01:01:31,564 --> 01:01:35,159
علىَّ أن أتحدث معكِ، يا كاميل

509
01:01:37,404 --> 01:01:40,601
حسناً، أنا أستمع

510
01:01:40,804 --> 01:01:45,355
عليّ أن أتحدث معكِ

511
01:01:49,444 --> 01:01:53,801
الآن، قبل رنين الهاتف

512
01:01:54,004 --> 01:01:59,874
قلت أنني لا أريد العمل
لأنني لم أكن متأكدا منك

513
01:02:01,684 --> 01:02:07,873
وأنت أخبرتيني بأنكِ تحبينني
وعليّ أن أقبل ذلك

514
01:02:09,524 --> 01:02:11,719
نعم

515
01:02:13,284 --> 01:02:18,961
أنا متأكد بأنكِ كنتِ تكذبين
لا ادري لماذا

516
01:02:20,244 --> 01:02:23,554
بدافع الشفقة؟. مصلحة شخصية؟

517
01:02:23,764 --> 01:02:30,283
- أي نوع من المصلحة الشخصية؟
- الإحتفاظ بهذه الشقة التي تحبينها جدا

518
01:02:30,484 --> 01:02:36,161
كيف تستطيع أن تعرف ما الذي أفكر فيه؟
أنا لا أهتم بذلك

519
01:02:36,364 --> 01:02:40,152
قم ببيع الشقة لو أحببت
أنا لا أهتم

520
01:02:40,404 --> 01:02:43,441
لكنكِ قلتي بأنكِ تحبينها

521
01:02:43,644 --> 01:02:48,001
قلت ذلك كي أجعلك سعيداً

522
01:02:49,644 --> 01:02:55,196
لكن هذا ليس بالأمر المهم
أريد أن أعرف لماذا كذبتي

523
01:02:55,404 --> 01:03:00,922
- من قال أنني كذبت؟
- أشعر بأنكِ لم تعودي تحبينني

524
01:03:02,444 --> 01:03:05,402
ما هي الفائدة من معرفة الحقيقة؟

525
01:03:05,604 --> 01:03:10,997
- إذن انتِ تعترفين بأنني على صواب
- لم أعترف بشيء. توقف عن إزعاجي

526
01:03:14,284 --> 01:03:18,482
هذا صحيح. أنا لم أعد أحبك

527
01:03:21,284 --> 01:03:27,962
- لا يوجد شيء أوضحه
- لماذا؟. بالأمس كنتي لا تزالي تحبينني

528
01:03:29,124 --> 01:03:32,799
نعم، جداً

529
01:03:33,004 --> 01:03:36,280
الآن إنتهى كل شيء

530
01:03:36,484 --> 01:03:39,396
لابد أن هنالك سبب

531
01:03:39,604 --> 01:03:44,598
- نعم انا متاكده أن هنالك
- ماهو؟

532
01:03:45,724 --> 01:03:50,639
لا أعرف
كل ما أعرفه، أنني لا أحبك

533
01:03:51,644 --> 01:03:57,594
هل حدث ذلك في بيت بوركوش
عندما رأيتيني أربت على مؤخرة فرانشيسكا؟

534
01:04:01,684 --> 01:04:07,316
نعم، إنه كان كذلك
الآن بإمكاننا التوقف عن الحديث عن هذا الأمر

535
01:04:10,124 --> 01:04:13,196
شيء ما حدث منذ هذا الصباح

536
01:04:13,404 --> 01:04:18,558
غير وجهة نظرك فيّ، وحبك لي

537
01:04:21,684 --> 01:04:25,757
- أنت مجنون، لكنك ذكي
- إذن هذا صحيح

538
01:04:32,164 --> 01:04:37,921
أنا لم أقل ذلك
قلت بأنك ذكي

539
01:04:39,324 --> 01:04:43,602
أنتِ تسيئين فهم شيء ما قلته أو فعلته
هل الأمر كذلك؟

540
01:04:43,804 --> 01:04:45,442
ربما

541
01:04:45,644 --> 01:04:48,716
لا تحدثيني هكذا

542
01:04:58,444 --> 01:05:00,082
كاميل

543
01:05:03,124 --> 01:05:04,842
كاميل



544
01:05:06,964 --> 01:05:12,436
أنا أحتقرك
ولهذا السبب لم أعد أحبك

545
01:05:12,644 --> 01:05:16,842
هذا هو إحتقار
ذلك يثير إشمئزازي عندما تلمسني

546
01:05:22,724 --> 01:05:24,760
كاميل

547
01:05:29,444 --> 01:05:32,117
إنتظري، أنتِ تبالغين

548
01:05:36,044 --> 01:05:40,834
تناسى ما قلته يا بول
تظاهر بأنني لم أقله

549
01:06:42,644 --> 01:06:44,794
- مساء الخير
- مساء الخير

550
01:06:52,084 --> 01:06:54,803
- هل ستذهبين إلى كابري؟
- ربما

551
01:07:17,844 --> 01:07:19,835
هل كل شيء على ما يرام؟

552
01:08:21,324 --> 01:08:24,316
السيد بوركوش أعاد قراءة هوميروس

553
01:08:28,564 --> 01:08:32,682
وجد شيئاً كان يبحث عنه

554
01:08:32,884 --> 01:08:39,073
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
كما في الحياة الطبيعية

555
01:08:39,284 --> 01:08:43,402
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
ولا في الحياة الطبيعية

556
01:08:45,284 --> 01:08:46,637
الشعر

557
01:08:49,644 --> 01:08:52,397
- هل تتذكر؟
- بالتأكيد

558
01:08:55,044 --> 01:08:58,798
يدور حول عودة عوليس
إلى بينلوب

559
01:08:59,004 --> 01:09:04,681
لكن ربما هو كان قد سئم منها
لذلك ذهب إلى حرب طروادة

560
01:09:04,884 --> 01:09:10,197
ربما جعل رحلته تتوه
لأنه لا يريد أن يعود

561
01:09:10,404 --> 01:09:13,714
...هل تظن أن تلك هي فكرته، أم أن

562
01:09:23,404 --> 01:09:26,316
- لماذا  تحتقرينني؟
- اتركني

563
01:09:41,804 --> 01:09:44,682
هل ستأتي معنا إلى كابري يا سيد لانج؟

564
01:09:45,884 --> 01:09:48,273
"كل صباح، كي أكسب رزقي"

565
01:09:48,484 --> 01:09:52,762
أذهب إلى السوق" 
"حيث يبيعون الأكاذيب

566
01:09:52,964 --> 01:09:56,593
ويملؤني الأمل في أن" 
"أقف في الصف مع البائعين

567
01:09:56,804 --> 01:09:59,921
- ما هو؟
- هوليوود

568
01:10:00,124 --> 01:10:03,958
"سطور من قصيدة عن "ب ب الفقير

569
01:10:04,164 --> 01:10:07,554
- برتولت بريشت؟
- نعم. شكراً

570
01:10:16,364 --> 01:10:20,243
عالم هوميروس هو عالم حقيقي

571
01:10:20,444 --> 01:10:23,481
لكن الشعر ينتمي إلى

572
01:10:23,684 --> 01:10:29,919
حضارة تطورت وتناغمت مع الطبيعة
وليست ضدها

573
01:10:30,124 --> 01:10:32,763
وجمال الاوديسة

574
01:10:32,964 --> 01:10:38,994
يكمن بدقة في 
الإيمان بالواقع كما هو

575
01:10:39,204 --> 01:10:42,719
الواقع كما يظهر بموضوعية؟

576
01:10:42,924 --> 01:10:48,874
بالضبط. وبصورة لا تخضع للتشويه

577
01:10:49,084 --> 01:10:54,078
هو كما هو
إقبله أو اتركه

578
01:10:57,136 --> 01:10:59,809
ليس لدي شيء أقوله

579
01:11:13,136 --> 01:11:16,765
لست متأكدة بخصوص كابري
أين سنقيم؟

580
01:11:20,816 --> 01:11:23,455
في فيلا السيد بوركوش

581
01:11:26,576 --> 01:11:29,568
- مع زوجك
- والسيد لانج أيضا؟

582
01:11:34,816 --> 01:11:36,727
في أي مكان يحب

583
01:11:36,936 --> 01:11:41,691
المنتج هو شخص
يمكنني العيش بدونه

584
01:11:41,896 --> 01:11:43,568
مساء الخير

585
01:12:09,776 --> 01:12:13,291
إذا كنتي لا تريدين الذهاب
أنا لن أجبرك

586
01:12:14,376 --> 01:12:19,211
ليس أنت من يجبرني
بل الحياة

587
01:12:30,856 --> 01:12:34,735
- أي مشهد هذا؟
- مشهد العملاق

588
01:12:47,136 --> 01:12:49,491
ماذا تفعلين؟

589
01:12:52,456 --> 01:12:56,688
- ماذا تفعلين
- فقط أشاهد

590
01:12:56,896 --> 01:12:58,887
شاركينا

591
01:13:00,656 --> 01:13:04,205
- عن أي شيء تتحدثون
- عن الأوديسة

592
01:13:04,416 --> 01:13:09,615
- أنا أدافع عن نظرية بوركوش
- أية نظرية؟

593
01:13:09,816 --> 01:13:14,571
أن عوليس يحب زوجته
وزوجته لا تحبه

594
01:13:16,576 --> 01:13:21,570
هل تعتقد ذلك حقاً؟
أنا لا أعتقد

595
01:13:21,776 --> 01:13:26,611
هدوء من فضلكم. اخرجوا خارج الكادر

596
01:13:28,016 --> 01:13:30,246
أنتم داخل الكادر

597
01:13:30,456 --> 01:13:33,016
كل واحد في مكانه

598
01:13:33,216 --> 01:13:37,004
- الفريدو. الموسيقى
- الموسيقى والبنات

599
01:13:37,216 --> 01:13:39,366
بسرعة

600
01:13:39,576 --> 01:13:41,612
بسرعة يا بنات

601
01:13:45,056 --> 01:13:48,935
- لا يا عوليس
- اخرج خارج الكادر

602
01:13:51,776 --> 01:13:53,573
اللوحة الخشبية

603
01:13:56,216 --> 01:13:58,889
705
أول مرة

604
01:14:10,656 --> 01:14:13,648
- هل هن ذاهبات لخلع الملابس؟
- بالتأكيد

605
01:14:13,856 --> 01:14:15,812
السينما شيء جميل

606
01:14:16,016 --> 01:14:20,771
أظهر الكاميرا للمرأة
وهي سوف تريك مؤخرتها

607
01:14:33,696 --> 01:14:36,893
تعالي معنا
سوف نتركهم لنتحدث

608
01:14:37,096 --> 01:14:39,929
لا، سوف أتمشى مع زوجي بعد فترة

609
01:14:45,976 --> 01:14:49,013
السيد بوركوش يقول أنكِ
تقضين اليوم كله مع زوجك

610
01:14:53,336 --> 01:14:56,453
هل تمانع أن تأتي زوجتك معنا؟

611
01:14:56,656 --> 01:15:01,172
لا، إذهبي يا كاميل
إذهبي

612
01:15:03,816 --> 01:15:06,569
إذهبي يا كاميل

613
01:15:06,776 --> 01:15:09,165
إذهبي

614
01:15:09,376 --> 01:15:13,688
سأتمشى مع السيد لانج
وسنناقش الأوديسة

615
01:15:46,816 --> 01:15:49,535
ياسيد لانج. البنات في الماء

616
01:15:49,736 --> 01:15:52,887
يجب أن أصنع مشهداً إفتتاحياً

617
01:15:53,096 --> 01:15:58,614
يناقش فيه الإله
قدر البشر بصفة عامة

618
01:15:58,816 --> 01:16:02,092
وعوليس بصفة خاصة

619
01:16:37,176 --> 01:16:40,851
يستطيع المنتج أن يكون صديق المخرج

620
01:16:41,056 --> 01:16:46,653
لكن بوركوش ليس منتجاً حقيقياً
هو ديكتاتور

621
01:16:46,856 --> 01:16:51,611
أعتقد أنه من الغباء
أن تغير في شخصية عوليس

622
01:16:51,816 --> 01:16:55,729
إنه ليس عصابي معاصر

623
01:16:55,936 --> 01:17:01,135
هو بكل بساطة، رجل ماهر وشجاع

624
01:17:01,336 --> 01:17:04,373
أعتقد أن الفكرة ممتعة

625
01:17:04,576 --> 01:17:07,136
عوليس إستغرق عشرة أعوام

626
01:17:07,336 --> 01:17:10,612
لأنه لا يريد
هذا منطقي

627
01:17:10,816 --> 01:17:16,925
المنطقي هو أن يخالف الغير منطقي" 
"ما هو منطقي

628
01:17:17,136 --> 01:17:21,527
من مقدمة كورنيل للسورينا

629
01:17:21,736 --> 01:17:26,366
عوليس لم يهرع إلى البيت في إيثاكا

630
01:17:26,576 --> 01:17:30,205
لأنه لم يكن سعيداً مع بينلوب

631
01:17:30,416 --> 01:17:36,286
المشكلة بدأت
قبل أن يغادر إلى حرب طروادة

632
01:17:40,776 --> 01:17:44,246
لو كان سعيداً
لما كان غادر

633
01:17:44,456 --> 01:17:47,971
حرب طروادة كانت عذر ليهرب

634
01:17:48,176 --> 01:17:51,725
لكنه قتل من تقدموا لخطبتها، ألم يفعل؟

635
01:17:51,936 --> 01:17:54,086
هذا يمكن تفسيره

636
01:17:54,296 --> 01:17:59,290
عوليس قال لبينلوب في البداية
أن تقبل هداياهم

637
01:17:59,496 --> 01:18:03,774
لم يراهم منافسين جديين

638
01:18:03,976 --> 01:18:08,208
وكان لا يريد أن يتسسب بفضيحة
عن طريق تجاهلهم

639
01:18:08,416 --> 01:18:14,730
مع العلم أن بينلوب مخلصة
طلب منها أن تكون لطيفة مع طالبي يدها

640
01:18:20,496 --> 01:18:27,129
أثناء ذلك
بينلوب كانت في الأساس فتاة بسيطة

641
01:18:27,336 --> 01:18:31,693
أعتقد أن بينلوب بدأت تحتقره

642
01:18:31,896 --> 01:18:36,367
أدركت أن عوليس
جعلها تتوقف عن حبه

643
01:18:36,576 --> 01:18:38,931
و أخبرته بذلك

644
01:18:39,136 --> 01:18:43,049
عوليس أدرك متاخراً
أنه سيفقد حبها له

645
01:18:43,256 --> 01:18:47,215
بسبب حذره المفرط

646
01:18:47,416 --> 01:18:52,490
الطريقة الوحيدة لإستعادتها مرة اخرى
هي قتل طالبي يدها

647
01:18:52,696 --> 01:18:55,688
الموت ليس النهاية

648
01:20:26,656 --> 01:20:28,214
كاميل

649
01:20:39,456 --> 01:20:41,890
كاميل

650
01:21:34,216 --> 01:21:37,731
- ياله من لون أصفر بهيج
- شكراً

651
01:21:40,216 --> 01:21:42,935
وجدت ذلك في المركب

652
01:21:43,136 --> 01:21:46,685
الأطفال لا يجب أن يلعبوا بالسلاح الناري

653
01:22:32,376 --> 01:22:37,052
- ماذا تشرب؟
- كنت هناك بالخارج

654
01:22:37,256 --> 01:22:39,212
لا شيء

655
01:23:11,696 --> 01:23:14,415
قررت ألا أكتب السيناريو الخاص بك

656
01:23:17,776 --> 01:23:21,849
- لماذا؟
- هل أستطيع أن أكون صريحاً؟

657
01:23:26,976 --> 01:23:29,365
بالتأكيد

658
01:23:33,096 --> 01:23:38,124
أنا كاتب مسرحيات، ولست كاتب سيناريو

659
01:23:43,416 --> 01:23:48,206
لذلك ليس من المهم ما سيصبح عليه السيناريو
أنا أفعل ذلك فقط من أجل المال

660
01:23:54,896 --> 01:23:57,649
لهذا السبب أنا في مزاج سيء

661
01:24:01,136 --> 01:24:04,890
هدفي هو أن أكتب مسرحيات
لكنني لا أستطيع

662
01:24:08,176 --> 01:24:12,852
عليك في هذا العالم المعاصر
أن تقبل ما يريده الآخرين

663
01:24:15,096 --> 01:24:20,489
لماذا المال مهم جدا فيما نفعله
وفيما نحن عليه، وفيما سنصبح عليه؟

664
01:24:22,936 --> 01:24:25,575
حتى في علاقاتنا مع من نحب؟

665
01:24:35,096 --> 01:24:37,326
هو معه حق

666
01:24:39,376 --> 01:24:42,129
قم بعمل أوديسة هوميروس
أو لا تقم بذلك مطلقاً؟

667
01:24:48,696 --> 01:24:52,245
السيد بوركوش أخبرك بالفعل بأنك مخطيء

668
01:24:52,456 --> 01:24:58,850
أنت تحلم بعالم كعالم هوميروس الذي تريده أن ينتهي
لكنه لن ينتهي

669
01:24:59,056 --> 01:25:01,650
لم لا؟

670
01:25:08,936 --> 01:25:10,927
ربما أنت محق

671
01:25:11,136 --> 01:25:15,414
لكن في صناعة الأفلام، الأحلام لا تكفي

672
01:25:24,096 --> 01:25:26,485
متى سنأكل؟

673
01:25:26,696 --> 01:25:29,847
- متى سنأكل
- خلال ساعة

674
01:25:30,056 --> 01:25:34,015
- خلال ساعة
- سأذهب لأتمشى

675
01:25:40,256 --> 01:25:42,247
سيد لانج

676
01:25:42,456 --> 01:25:47,007
- السيد بوركوش يريد التحدث معك
- أحضري حذائي

677
01:25:51,016 --> 01:25:55,328
- هل هذا طلب أم أمر؟
- طلب

678
01:26:01,896 --> 01:26:04,649
الواحد لابد أن يعاني

679
01:26:06,616 --> 01:26:08,732
أه، نعم

680
01:26:20,216 --> 01:26:22,093
كاميل

681
01:26:37,696 --> 01:26:39,766
كاميل

682
01:27:03,496 --> 01:27:05,612
كاميل

683
01:27:07,056 --> 01:27:10,048
هذا أنا بول

684
01:27:15,496 --> 01:27:19,569
أشعر وكأنني انظر إليكِ
للمرة الأولى

685
01:27:31,896 --> 01:27:36,890
- هل بإمكاني البقاء
- كما تحب

686
01:27:55,976 --> 01:27:59,013
لماذا لا تقولين أي شيء؟

687
01:27:59,216 --> 01:28:03,209
أنا لا أفهمك
أنت قلت لي أنك أحببت السيناريو

688
01:28:03,416 --> 01:28:08,809
والآن تقول أنه فقط من أجل المال
وأنك تفضل كتابة المسرحيات

689
01:28:10,536 --> 01:28:14,734
هو ليس أحمق
بوركوش لن يطلب منك كتابة سيناريو مرة أخرى

690
01:28:14,936 --> 01:28:18,451
يفاجأني انك لم تر ى هذه الحقيقة الواضحة

691
01:28:21,376 --> 01:28:25,005
- متأكدة أنك ستكتبه على أية حال
- لا

692
01:28:25,976 --> 01:28:30,686
ستفعل، سنرى، أنا أعرفك

693
01:28:32,776 --> 01:28:35,415
أنا أعرفك

694
01:28:35,616 --> 01:28:39,814
كنت أكتبه من أجلك
لشراء الشقة

695
01:28:40,016 --> 01:28:43,691
حسناً، قرري أنتِ ما يجب أن أفعله

696
01:28:43,896 --> 01:28:47,332
إذا قلتي لا، سنرحل

697
01:28:47,536 --> 01:28:51,529
- أنت بالفعل ماكر
- لا، لماذا؟

698
01:28:51,736 --> 01:28:54,534
لأنه بإمكانك أن تلومني بعد ذلك

699
01:28:54,736 --> 01:28:57,489
لن أفعل، أنا أسألكِ

700
01:28:57,696 --> 01:29:01,166
- هل أخبرك بالفعل ما يجب أن تفعله؟
- نعم

701
01:29:01,376 --> 01:29:05,972
إكتبه إذن. أنت وقَّعت على عقد
وأنت ترهقني

702
01:29:09,936 --> 01:29:13,565
- لقد رأيت عندما كان يقبلك
- أعرف

703
01:29:17,616 --> 01:29:21,848
- لماذا لا تحبينني؟
- هذه هي الحياة

704
01:29:23,256 --> 01:29:25,565
لماذا تحتقرينني؟

705
01:29:26,856 --> 01:29:31,134
لن أقول لك أبداً
حتى لو كنت تحتضر

706
01:29:35,696 --> 01:29:39,928
- قولي لي وإلا سوف أجعلك تتأذين
- ألم تفعل ذلك بما فيه الكفاية؟

707
01:29:43,376 --> 01:29:48,291
أريد ان اعرف لماذا تحتقرينني
هذا غباء

708
01:29:48,496 --> 01:29:54,207
- لماذا تريدينني أن أقبل ذلك؟
- نحن نريد المال من أجل الشقة

709
01:29:54,416 --> 01:29:58,534
- أنا لا أريد العودة للطباعة
- لا يمكن أن أقبل هذا

710
01:29:58,736 --> 01:30:01,933
حسناً، من الواضح أنكِ تحتقرينني

711
01:30:17,656 --> 01:30:21,934
أنا قبلت بوركوش
وأنت مازلت حائراً بخصوص كتابة السيناريو

712
01:30:22,136 --> 01:30:26,288
أنا رفضت العمل
لذا يجب أن تغيري رأيك فيَّ

713
01:30:27,776 --> 01:30:31,325
لا تلمسني
لم أعد أحبك

714
01:30:32,496 --> 01:30:35,408
لا أستطيع أن أحبك مرة أخرى

715
01:30:36,336 --> 01:30:39,851
حتى لو رفضته
ستظلين تحتقرينني؟

716
01:30:40,056 --> 01:30:44,572
- نعم، سأظل
- لماذا، لابد من وجود سبب

717
01:30:45,696 --> 01:30:49,848
- السبب هو أنت
- كيف ذلك؟

718
01:30:50,976 --> 01:30:54,491
لا أعرف لماذا...أنت لست رجلاً

719
01:30:54,696 --> 01:30:59,975
على أية حال، الوقت متأخر
لقد غيرت رأي فيك

720
01:31:02,136 --> 01:31:05,094
أعرف لماذا تحتقرينني

721
01:31:05,296 --> 01:31:10,575
تظنين انني أخذت تاكسي
كي تكونين مع بوركوش في السيارة

722
01:31:12,376 --> 01:31:19,088
وفي المركب. لكن هذا سخيف
أنا لم أفعل شيء مثل هذا

723
01:31:19,296 --> 01:31:22,094
أنا لن أسامحك أبدا

724
01:31:23,096 --> 01:31:25,610
لقد أحببتك بشدة

725
01:31:27,376 --> 01:31:33,485
الآن هذا مستحيل
أكرهك لانك لم تعد قادر على التأثير فيّ

726
01:31:33,696 --> 01:31:36,494
لكنكِ تقريبا تبكين

727
01:31:48,976 --> 01:31:55,575
- حسناً، هيا بنا نحزم أمتعتنا ونذهب
- سأبقى هنا، إذهب انت لو تحب

728
01:31:57,016 --> 01:31:59,530
هيا يا كاميل

729
01:32:00,776 --> 01:32:04,371
- لا
- إذن، أنا سأبقى أيضا

730
01:32:04,576 --> 01:32:10,048
- من المحتمل أن يلقينا بوركوش في الخارج
- لا تهتم بذلك

731
01:32:50,056 --> 01:32:54,686
<i>عزيزي بول، لقد وجدت مسدسك</i>
<i>وقمت بإزالة الرصاص</i>

732
01:32:54,896 --> 01:32:58,286
<i>نظراً لأنك لن تذهب، أنا سأرحل</i>

733
01:32:58,496 --> 01:33:03,286
<i>بوركوش سيذهب إلى روما</i>
<i>لذا سأذهب معه</i>

734
01:33:03,496 --> 01:33:07,330
<i>هناك أعتقد بأنني سأقيم في فندق</i>
<i>أعتقد ذلك</i>

735
01:33:07,536 --> 01:33:11,051
<i>قبلاتي. مع السلامة</i>
<i>كاميل</i>

736
01:33:20,456 --> 01:33:23,607
إملأ التانك

737
01:33:48,736 --> 01:33:52,570
- ماذا ستفعلين في روما؟
- اه

738
01:33:54,216 --> 01:33:56,935
الطباعة على الآلة الكاتبة

739
01:34:01,656 --> 01:34:03,374
أنا؟

740
01:34:03,576 --> 01:34:06,648
لا، الطباعة على الآلة الكاتبة

741
01:34:24,096 --> 01:34:25,848
كاميل

742
01:34:30,896 --> 01:34:35,651
ما هو رأيك فيّ؟

743
01:34:36,976 --> 01:34:41,208
إركب سيارتك الألفاروميو
وسنرى ذلك الامر

744
01:34:41,416 --> 01:34:44,886
قبلاتي

745
01:34:52,816 --> 01:34:55,933
إلى اللقاء

746
01:35:52,296 --> 01:35:55,811
جائت مكالمة من روما 
انهم قد ماتوا

747
01:35:56,016 --> 01:35:57,847
الوداع إذن

748
01:36:38,376 --> 01:36:41,766
أتيت لأقول وداعاً يا سيد لانج

749
01:36:42,736 --> 01:36:46,126
الوداع
ماذا ستفعل؟

750
01:36:46,336 --> 01:36:50,045
سأعود إلى روما لأكمل مسرحيتي

751
01:36:51,776 --> 01:36:53,209
وأنت؟

752
01:36:53,416 --> 01:36:58,012
سوف أكمل أكمل دائما ما بدأت

753
01:36:58,216 --> 01:37:00,605
أي مشهد هذا؟

754
01:37:01,776 --> 01:37:05,405
مشاهدة عوليس الأولى
لمسقط رأسه

755
01:37:07,856 --> 01:37:10,211
إيثاكا؟

756
01:37:10,416 --> 01:37:14,455
- إلى اللقاء
- أراك قريباً، أتمنى ذلك

757
01:37:14,656 --> 01:37:17,375
عوليس. إذهب إلى البحر

758
01:37:19,576 --> 01:37:22,044
نحن جاهزون يا سيد لانج

759
01:37:22,256 --> 01:37:24,816
سكوت، سنبدأ التصوير

760
01:37:26,696 --> 01:37:29,415
- كاميرا
- موتور

761
01:37:32,416 --> 01:37:36,125
- اللوحة الخشبية
- الأوديسه 702 أول مرة

762
01:37:38,576 --> 01:37:40,885
أكشن

763
01:37:44,376 --> 01:37:46,731
تحرك

764
01:38:19,576 --> 01:38:22,170
صمت

765
01:38:23,536 --> 01:38:25,970
النهاية

766
01:38:24,536 --> 01:45:25,970
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

