1
00:00:21,200 --> 00:00:22,999
يتفق المؤرخون أن رواية
القرن الخامس عشر الكلاسيكية

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,859
للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من
بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة

3
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
لفترة سميت بالعصور المظلمة

4
00:00:28,362 --> 00:00:33,834
اكتشف مؤخراً دليل آثرى
يُسلط الضوء على هويته الحقيقية

5
00:00:42,074 --> 00:00:44,989
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

6
00:00:45,277 --> 00:00:47,616
من بلاد العرب إلى بريطانيا

7
00:00:49,315 --> 00:00:51,075
لكنهم أرادوا المزيد

8
00:00:51,589 --> 00:00:52,741
مزيد من الأراضى

9
00:00:53,254 --> 00:00:56,040
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

10
00:00:58,378 --> 00:01:02,255
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

11
00:01:04,658 --> 00:01:06,355
آلاف ماتوا بذلك الميدان

12
00:01:07,893 --> 00:01:10,167
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

13
00:01:10,650 --> 00:01:15,773
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

14
00:01:17,824 --> 00:01:20,899
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

15
00:01:21,444 --> 00:01:23,206
يضحوا بحياتهم

16
00:01:23,944 --> 00:01:25,320
"عام 425 ميلادياً"

17
00:01:25,383 --> 00:01:29,100
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

18
00:01:31,791 --> 00:01:33,714
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

19
00:01:50,499 --> 00:01:51,266
أبى

20
00:01:52,325 --> 00:01:53,445
إنهم هنا

21
00:01:57,289 --> 00:02:00,846
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

22
00:02:01,679 --> 00:02:08,341
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

23
00:02:11,706 --> 00:02:24,092
أنا كنت مجرد ولد

24
00:02:24,840 --> 00:02:28,971
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

25
00:02:31,246 --> 00:02:33,394
أنه سيحميك

26
00:02:33,521 --> 00:02:37,109
لانسيلوت، لانسيلوت

27
00:02:38,423 --> 00:02:39,544
خُذ هذا

28
00:02:49,539 --> 00:02:52,581
لا تخافوا، سأعود

29
00:03:07,766 --> 00:03:10,295
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

30
00:03:10,745 --> 00:03:13,467
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

31
00:03:16,991 --> 00:03:17,919
لانسيلوت

32
00:03:42,555 --> 00:03:46,302
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

33
00:03:46,943 --> 00:03:49,538
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

34
00:03:49,827 --> 00:03:54,888
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

35
00:03:55,463 --> 00:03:58,507
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

36
00:03:59,404 --> 00:04:02,479
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

37
00:04:03,504 --> 00:04:06,260
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

38
00:04:07,092 --> 00:04:08,791
أو آرثر

39
00:04:09,240 --> 00:04:12,090
"بعد مرور 15 عام"

40
00:04:26,473 --> 00:04:29,356
كما وعدتكم، عربات الأسقف

41
00:04:29,837 --> 00:04:31,278
حريتنا يا بوريس

42
00:04:32,465 --> 00:04:34,225
أنا بالكاد أشعر بها

43
00:04:35,666 --> 00:04:37,396
طريقك إلى روما يا آرثر

44
00:05:24,456 --> 00:05:25,128
ثوار!

45
00:05:33,073 --> 00:05:34,995
لقد جاؤوا!

46
00:07:28,523 --> 00:07:30,669
قاتلونى!

47
00:08:03,119 --> 00:08:04,658
وفر صلواتك يا فتى

48
00:08:05,107 --> 00:08:06,356
فليست لها فائدة هنا

49
00:08:26,185 --> 00:08:29,036
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

50
00:08:30,796 --> 00:08:33,904
لأسكب دمى بالسيف ...

51
00:08:34,033 --> 00:08:36,244
واجعل هذه الأرض مقدسة.

52
00:08:36,403 --> 00:08:38,068
اِلتقطه

53
00:08:42,747 --> 00:08:44,124
اِلتقطه

54
00:09:39,864 --> 00:09:41,432
يا لها من فوضى

55
00:09:42,875 --> 00:09:44,925
هذا ليس الأسقف

56
00:09:47,487 --> 00:09:49,089
ليساعدنا الله

57
00:09:50,562 --> 00:09:52,356
منْ يكونوا؟

58
00:09:52,484 --> 00:09:54,150
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

59
00:09:54,279 --> 00:09:56,745
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

60
00:09:58,219 --> 00:10:00,972
هل هذا حقاً ينجح؟

61
00:10:09,238 --> 00:10:10,166
لا شئ

62
00:10:11,225 --> 00:10:13,178
ربما لا أفعله بشكل صحيح

63
00:10:15,164 --> 00:10:16,349
آرثر

64
00:10:16,927 --> 00:10:18,400
آرثر كاستيس

65
00:10:18,752 --> 00:10:20,097
أنت تشبه أباك

66
00:10:20,579 --> 00:10:24,294
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

67
00:10:24,423 --> 00:10:26,345
مرحباً فى بريطانيا

68
00:10:26,760 --> 00:10:29,771
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

69
00:10:29,868 --> 00:10:31,759
عملك المُبتكر

70
00:10:32,751 --> 00:10:35,602
خدعة قديمة للكلاب القديمة

71
00:10:39,447 --> 00:10:42,329
وهؤلاء الفرسان العظماء

72
00:10:42,874 --> 00:10:44,893
سمعنا عنكم الكثير فى روما

73
00:10:49,537 --> 00:10:52,549
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

74
00:10:52,612 --> 00:10:54,727
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

75
00:10:55,239 --> 00:10:58,539
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

76
00:11:00,429 --> 00:11:02,222
إنهم ثوار يكرهون روما

77
00:11:02,351 --> 00:11:04,528
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

78
00:11:04,656 --> 00:11:05,747
من يقودهم؟

79
00:11:06,003 --> 00:11:09,527
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

80
00:11:10,136 --> 00:11:12,505
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

81
00:11:13,019 --> 00:11:14,684
لا تقلق أيها الأسقف

82
00:11:15,901 --> 00:11:17,695
نحن سنحميك

83
00:11:18,688 --> 00:11:20,449
ليس عندى شكّ أيها القائد

84
00:11:21,603 --> 00:11:22,660
لا شك

85
00:11:34,096 --> 00:11:37,300
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

86
00:11:38,645 --> 00:11:39,958
بالآلاف؟

87
00:11:53,221 --> 00:11:57,193
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

88
00:11:58,058 --> 00:11:58,957
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

89
00:11:59,020 --> 00:12:00,428
لم أكمل البرميل أبداً

90
00:12:01,133 --> 00:12:03,055
كثيراً علىّ وحدى

91
00:12:04,786 --> 00:12:06,419
لكنها مشكلة

92
00:12:06,708 --> 00:12:09,045
إنها حقاً مشكلة

93
00:12:09,558 --> 00:12:12,473
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

94
00:12:44,892 --> 00:12:45,949
إنه لا يروقنى

95
00:12:46,012 --> 00:12:46,877
لماذا؟

96
00:12:46,973 --> 00:12:49,856
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

97
00:12:51,778 --> 00:12:53,348
أهذا وجهك السعيد؟

98
00:12:54,661 --> 00:12:57,417
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

99
00:12:57,544 --> 00:12:59,340
إنهم يخدشون ظهورهم ..

100
00:12:59,436 --> 00:13:00,781
لم فقط لا تقتله؟

101
00:13:01,069 --> 00:13:02,319
وبعدها تقتل نفسك

102
00:13:03,184 --> 00:13:05,906
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

103
00:13:07,123 --> 00:13:09,685
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

104
00:13:10,936 --> 00:13:12,249
إنه فى دمائك

105
00:13:12,409 --> 00:13:13,563
لا، لا

106
00:13:14,012 --> 00:13:18,303
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

107
00:13:20,546 --> 00:13:23,301
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

108
00:13:23,397 --> 00:13:25,256
ماذا كنت أفعل؟

109
00:13:25,352 --> 00:13:28,234
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

110
00:13:29,163 --> 00:13:31,950
أطول من الأخرى

111
00:13:32,046 --> 00:13:34,833
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

112
00:13:34,897 --> 00:13:36,723
تحدث عن نفسك

113
00:13:36,851 --> 00:13:39,637
لا أحد يريد الموت

114
00:13:39,702 --> 00:13:43,098
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

115
00:13:43,162 --> 00:13:44,572
إحدى عشر

116
00:13:46,302 --> 00:13:50,177
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

117
00:13:50,241 --> 00:13:54,117
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

118
00:13:54,182 --> 00:13:56,873
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

119
00:13:56,969 --> 00:14:01,037
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

120
00:14:01,133 --> 00:14:02,639
امرأة جميلة؟

121
00:14:02,735 --> 00:14:05,585
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

122
00:14:10,391 --> 00:14:12,217
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

123
00:14:12,313 --> 00:14:15,196
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

124
00:14:16,156 --> 00:14:18,943
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

125
00:14:19,008 --> 00:14:20,834
لأن زوجته سترحب بالصحبة

126
00:14:20,930 --> 00:14:21,795
وماذا أفعل أنا؟

127
00:14:21,923 --> 00:14:24,773
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

128
00:14:26,697 --> 00:14:29,580
ذلك سيكون بعد مماتى

129
00:14:39,157 --> 00:14:42,040
ماذا تفعل؟

130
00:14:43,964 --> 00:14:46,717
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

131
00:14:46,847 --> 00:14:49,633
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

132
00:14:49,697 --> 00:14:52,484
أنت وتدينك

133
00:14:52,613 --> 00:14:55,463
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

134
00:14:56,425 --> 00:14:58,249
يجب أن تزورنى

135
00:14:58,314 --> 00:15:03,985
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

136
00:15:04,049 --> 00:15:05,361
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

137
00:15:05,425 --> 00:15:09,045
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

138
00:15:09,110 --> 00:15:11,768
لمساعدة البشرية

139
00:15:14,651 --> 00:15:16,093
والنساء

140
00:15:27,113 --> 00:15:29,996
افتح البوابة!

141
00:15:58,390 --> 00:15:59,609
مرحباً بعودتك يا آرثر

142
00:15:59,673 --> 00:16:01,497
- جولس
- لانسيلوت

143
00:16:07,394 --> 00:16:08,289
أسقف، رجاء

144
00:16:08,354 --> 00:16:13,063
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

145
00:16:16,043 --> 00:16:17,868
أين كنت؟

146
00:16:17,932 --> 00:16:19,757
كنا ننتظرك

147
00:16:19,855 --> 00:16:21,936
كلّ هذا الولع!

148
00:16:25,621 --> 00:16:28,406
أين ابنى كيلى؟

149
00:16:28,504 --> 00:16:29,880
- أكنت تقاتل؟
- أجل

150
00:16:29,976 --> 00:16:30,971
- أكنت تربح؟
- أجل

151
00:16:31,035 --> 00:16:32,250
هذا هو ابنى

152
00:16:32,314 --> 00:16:33,468
هيا إلى البيت يا أوغاد

153
00:16:47,660 --> 00:16:50,575
بليجيز!

154
00:16:51,471 --> 00:16:54,387
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

155
00:16:55,348 --> 00:16:58,198
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

156
00:17:04,926 --> 00:17:07,810
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

157
00:17:16,266 --> 00:17:19,791
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

158
00:17:20,335 --> 00:17:22,769
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

159
00:17:22,866 --> 00:17:25,941
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

160
00:17:29,882 --> 00:17:33,725
سموه الأسقف جيرمانس

161
00:17:39,459 --> 00:17:43,175
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

162
00:17:43,271 --> 00:17:46,891
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

163
00:17:47,115 --> 00:17:48,974
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

164
00:17:49,037 --> 00:17:52,882
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

165
00:17:53,649 --> 00:17:54,675
بالطبع

166
00:17:55,668 --> 00:18:02,362
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

167
00:18:02,459 --> 00:18:05,343
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

168
00:18:06,304 --> 00:18:07,681
روما مدانة كثيراً ...

169
00:18:08,257 --> 00:18:12,391
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

170
00:18:12,999 --> 00:18:15,915
يوم، وليس أيام

171
00:18:17,804 --> 00:18:20,558
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

172
00:18:20,686 --> 00:18:24,595
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

173
00:18:24,692 --> 00:18:29,176
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

174
00:18:29,272 --> 00:18:32,764
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

175
00:18:33,597 --> 00:18:35,069
بالطبع

176
00:18:35,520 --> 00:18:37,119
إنهم وثنيون

177
00:18:38,882 --> 00:18:42,726
الكنيسة تعتبركم أبرياء

178
00:18:42,951 --> 00:18:43,944
لكن أنت يا آرثر

179
00:18:44,457 --> 00:18:48,397
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

180
00:18:48,492 --> 00:18:50,319
إنه يأخذ مكان أبى

181
00:18:50,415 --> 00:18:53,201
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

182
00:18:53,266 --> 00:18:56,181
أتطلع إليها عندما أعود لروما
WwW.2MoViEs.NeT

183
00:18:58,071 --> 00:19:00,955
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

184
00:19:01,947 --> 00:19:07,521
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

185
00:19:08,419 --> 00:19:09,699
أخيراً ..

186
00:19:11,623 --> 00:19:14,663
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

187
00:19:14,855 --> 00:19:18,925
البربرة تقريباً على أبواب روما

188
00:19:19,182 --> 00:19:23,283
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

189
00:19:23,410 --> 00:19:27,639
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

190
00:19:27,799 --> 00:19:29,655
كما فى بريطانيا

191
00:19:30,682 --> 00:19:32,507
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

192
00:19:32,571 --> 00:19:35,359
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

193
00:19:35,487 --> 00:19:38,274
- السكسونيون؟
- أجل

194
00:19:38,338 --> 00:19:41,541
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

195
00:19:41,637 --> 00:19:44,680
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

196
00:19:45,065 --> 00:19:46,538
ويقتلون كلّ شئ فحسب

197
00:19:46,859 --> 00:19:49,742
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

198
00:19:50,671 --> 00:19:52,624
خاطرت بحياتى للا شئ

199
00:19:52,720 --> 00:19:59,768
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

200
00:20:00,410 --> 00:20:03,292
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

201
00:20:08,002 --> 00:20:10,756
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

202
00:20:16,010 --> 00:20:16,971
هيا

203
00:20:17,067 --> 00:20:19,759
لندع أعمال الرومان للرومان

204
00:20:24,628 --> 00:20:26,389
هيا يا بوريس

205
00:20:33,981 --> 00:20:36,831
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

206
00:20:38,755 --> 00:20:39,587
أمراً أخير؟

207
00:20:39,715 --> 00:20:44,040
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

208
00:20:44,521 --> 00:20:48,108
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

209
00:20:48,204 --> 00:20:49,646
آليكتو

210
00:20:49,774 --> 00:20:55,443
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

211
00:20:55,507 --> 00:20:58,166
إنه قدره ليصبح أسقف

212
00:20:58,327 --> 00:21:00,505
ربما يكون البابا يوماً ما

213
00:21:00,602 --> 00:21:01,884
فى هذا اليوم

214
00:21:02,556 --> 00:21:05,887
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

215
00:21:12,294 --> 00:21:16,267
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

216
00:21:16,523 --> 00:21:18,957
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

217
00:21:19,021 --> 00:21:23,635
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

218
00:21:23,762 --> 00:21:25,619
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

219
00:21:25,748 --> 00:21:29,465
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

220
00:21:29,561 --> 00:21:33,596
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

221
00:21:33,725 --> 00:21:35,230
لو أنها مشيئة الرب

222
00:21:36,128 --> 00:21:37,152
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

223
00:21:37,793 --> 00:21:42,919
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

224
00:21:42,982 --> 00:21:47,180
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

225
00:21:47,916 --> 00:21:49,613
أتتحدى الأب يا آرثر؟

226
00:21:49,710 --> 00:21:51,535
أو روما؟ الله بنفسه

227
00:21:51,599 --> 00:21:54,259
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

228
00:21:54,387 --> 00:21:56,853
تعرف أنى جندى مُخلص

229
00:21:56,949 --> 00:22:00,665
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

230
00:22:00,954 --> 00:22:03,196
فى أيدى السكسونين؟

231
00:22:04,093 --> 00:22:09,283
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

232
00:22:09,411 --> 00:22:12,710
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

233
00:22:13,672 --> 00:22:16,459
لك كلمتى بذلك

234
00:22:16,586 --> 00:22:21,230
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

235
00:22:22,288 --> 00:22:26,356
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

236
00:22:27,093 --> 00:22:30,008
جيش بأكلمه

237
00:22:31,898 --> 00:22:34,301
ولا أىّ شئ سيحميك

238
00:22:34,462 --> 00:22:36,032
هذه كلمتى

239
00:22:43,400 --> 00:22:47,178
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

240
00:22:57,784 --> 00:23:00,570
من يريد شراب آخر؟

241
00:23:02,267 --> 00:23:07,423
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

242
00:23:17,676 --> 00:23:19,534
أنت لا تشبهه

243
00:23:20,400 --> 00:23:21,935
أنت ابن بوريس

244
00:23:25,556 --> 00:23:28,406
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

245
00:23:29,464 --> 00:23:30,809
قصدت الوسط

246
00:23:34,173 --> 00:23:36,095
امسكى ابنكِ

247
00:23:38,050 --> 00:23:39,876
داجونيت، أين كنت؟

248
00:23:40,004 --> 00:23:41,572
لدينا خطط ننفذها

249
00:23:43,015 --> 00:23:44,456
- غنى
- لا

250
00:23:44,776 --> 00:23:48,140
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

251
00:23:48,332 --> 00:23:50,542
فانورا ستغنى

252
00:23:52,433 --> 00:23:54,259
غنى، غنى

253
00:23:54,355 --> 00:23:55,637
غنى عن الوطن

254
00:24:00,537 --> 00:24:08,417
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

255
00:24:08,577 --> 00:24:12,518
الأرض التى تدعونا للعمل

256
00:24:12,871 --> 00:24:17,035
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

257
00:24:50,960 --> 00:24:53,810
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

258
00:25:04,765 --> 00:25:07,425
- آرثر
- آرثر

259
00:25:10,339 --> 00:25:11,717
آرثر

260
00:25:11,877 --> 00:25:13,961
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

261
00:25:18,732 --> 00:25:21,519
أيها الفرسان

262
00:25:21,583 --> 00:25:23,409
إخوانى

263
00:25:24,691 --> 00:25:27,414
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

264
00:25:28,216 --> 00:25:31,386
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

265
00:25:32,155 --> 00:25:37,568
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

266
00:25:41,380 --> 00:25:44,841
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

267
00:25:45,033 --> 00:25:46,441
هم محجوزين من قبل السكسونيين

268
00:25:46,537 --> 00:25:49,932
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

269
00:25:50,158 --> 00:25:52,175
دع الرومان يهتموا بأمرهم

270
00:25:52,401 --> 00:25:54,676
عبور الحائط خطر جداً

271
00:25:55,732 --> 00:26:00,089
واجبنا قد انتهى

272
00:26:01,530 --> 00:26:03,325
حلفنا مع الرومان انتهى

273
00:26:03,483 --> 00:26:06,751
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

274
00:26:06,975 --> 00:26:08,482
بسببك

275
00:26:08,610 --> 00:26:10,949
وبدلاً من الحرية ..

276
00:26:11,460 --> 00:26:13,992
مزيد من الدماء، دمائنا

277
00:26:14,183 --> 00:26:18,060
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

278
00:26:18,188 --> 00:26:22,545
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

279
00:26:22,865 --> 00:26:26,165
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

280
00:26:26,677 --> 00:26:28,695
أنا أختار مصيرى

281
00:26:28,920 --> 00:26:30,938
نحن سنموت يوماً ما

282
00:26:31,065 --> 00:26:33,661
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

283
00:26:34,045 --> 00:26:34,590
ابق بالبيت ..

284
00:26:34,653 --> 00:26:36,992
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

285
00:26:37,249 --> 00:26:39,329
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

286
00:26:39,458 --> 00:26:40,933
الرجل لن يخلف وعده

287
00:26:41,605 --> 00:26:43,239
لدينا كلمة آرثر

288
00:26:43,623 --> 00:26:44,809
ذلك جيد بما يكفى

289
00:26:45,032 --> 00:26:46,954
أنا مستعد

290
00:26:48,204 --> 00:26:52,207
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

291
00:26:52,369 --> 00:26:54,804
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

292
00:26:56,019 --> 00:26:58,776
هل هذا يرضيك؟

293
00:27:04,253 --> 00:27:06,207
وهل أنت قادم؟

294
00:27:10,563 --> 00:27:12,133
أنا معك

295
00:27:14,120 --> 00:27:16,328
جيلارد مُخطئ

296
00:27:50,125 --> 00:27:54,194
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

297
00:27:54,996 --> 00:27:59,256
ليس لنفسى، بل لفرسانى

298
00:27:59,417 --> 00:28:01,658
فهم حقاً يحتاجونها

299
00:28:01,754 --> 00:28:03,196
أرشدهم لطريق الصواب ...

300
00:28:03,452 --> 00:28:07,873
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

301
00:28:07,937 --> 00:28:09,538
وإذا كان من حكمتك ...

302
00:28:10,051 --> 00:28:13,157
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

303
00:28:13,350 --> 00:28:17,482
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

304
00:28:17,579 --> 00:28:19,534
سأقدمها بكلّ سرور ...

305
00:28:19,629 --> 00:28:21,326
فسيكون لموتى هدف

306
00:28:21,904 --> 00:28:23,312
لا أطلب منك غير ذلك

307
00:28:23,601 --> 00:28:26,196
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

308
00:28:26,805 --> 00:28:29,817
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

309
00:28:30,041 --> 00:28:32,956
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

310
00:28:34,557 --> 00:28:36,736
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

311
00:28:36,928 --> 00:28:39,202
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

312
00:28:39,490 --> 00:28:41,958
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

313
00:28:42,213 --> 00:28:44,648
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

314
00:28:45,000 --> 00:28:45,834
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

315
00:28:49,773 --> 00:28:51,569
كم عدد السكسونيون؟

316
00:28:52,592 --> 00:28:54,195
كم عددهم؟

317
00:28:57,653 --> 00:29:01,433
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

318
00:29:01,593 --> 00:29:04,669
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

319
00:29:04,893 --> 00:29:08,834
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

320
00:29:09,410 --> 00:29:12,070
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

321
00:29:12,292 --> 00:29:14,120
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

322
00:29:14,248 --> 00:29:15,144
أنت تختار الموت!

323
00:29:15,208 --> 00:29:16,682
لا، أنا أختار الحياة

324
00:29:16,811 --> 00:29:20,783
والحرية لنفسى ورجالى

325
00:29:26,869 --> 00:29:29,943
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

326
00:29:30,393 --> 00:29:32,539
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

327
00:29:32,827 --> 00:29:36,736
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

328
00:29:37,697 --> 00:29:39,938
لانسيلوت، نحن فرسان

329
00:29:40,195 --> 00:29:42,918
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

330
00:29:43,078 --> 00:29:47,082
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

331
00:29:47,177 --> 00:29:48,203
أبداً

332
00:29:48,557 --> 00:29:50,638
دائماً سيتواجد ميدان معركة

333
00:29:54,545 --> 00:29:56,179
أنا سأموت فى معركة

334
00:29:56,757 --> 00:29:58,038
بدون شك

335
00:29:59,095 --> 00:30:01,978
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

336
00:30:03,773 --> 00:30:06,687
لكن إذا كانت هذه الواحدة

337
00:30:06,943 --> 00:30:11,525
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

338
00:30:11,909 --> 00:30:13,030
أحرقنى

339
00:30:13,607 --> 00:30:17,066
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

340
00:31:00,761 --> 00:31:02,938
لا تلمس النساء

341
00:31:07,361 --> 00:31:09,250
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

342
00:31:12,453 --> 00:31:15,241
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

343
00:31:16,266 --> 00:31:17,129
الأناس الضعفاء؟

344
00:31:17,867 --> 00:31:19,309
الأناس الفقراء؟

345
00:31:21,648 --> 00:31:24,915
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

346
00:31:25,203 --> 00:31:26,516
طبقاً لقوانينا

347
00:31:26,804 --> 00:31:29,689
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

348
00:31:29,912 --> 00:31:32,121
إنه يقول الحقيقة يا أبى

349
00:31:48,331 --> 00:31:49,453
سيدى!

350
00:31:51,440 --> 00:31:53,393
شكراً لك يا سيدى!

351
00:31:53,714 --> 00:31:54,834
شكراً لك

352
00:32:00,409 --> 00:32:02,073
أقتلوها

353
00:32:04,605 --> 00:32:05,599
لا!

354
00:32:06,239 --> 00:32:09,346
أتتحدانى؟

355
00:32:11,236 --> 00:32:14,248
لا تتحدانى مادمت لا تحمل
السيف بيدك ...

356
00:32:14,889 --> 00:32:19,662
بينما قلبى يخاف عليك

357
00:32:19,693 --> 00:32:22,544
سأمنعه

358
00:34:09,474 --> 00:34:11,748
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

359
00:34:12,004 --> 00:34:14,438
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

360
00:34:15,464 --> 00:34:17,770
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

361
00:34:18,155 --> 00:34:19,661
جيش رومانى صغير

362
00:34:20,589 --> 00:34:22,798
ومحتمل فرسان السيرميشن

363
00:34:23,185 --> 00:34:24,754
آرثر هو قائدهم

364
00:34:24,913 --> 00:34:27,060
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

365
00:34:27,414 --> 00:34:29,686
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

366
00:34:30,167 --> 00:34:32,250
وقد قيل، أنه محارب عظيم

367
00:34:33,787 --> 00:34:35,549
لمَ علىّ أن أثق بك؟

368
00:34:37,054 --> 00:34:38,785
أنت خنت قومك

369
00:34:39,041 --> 00:34:40,930
أخبر أبى عن وضع الرومان

370
00:34:42,373 --> 00:34:43,685
تكلم!

371
00:34:45,641 --> 00:34:47,722
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

372
00:34:48,042 --> 00:34:50,541
إنهم مهمين جداً لروما

373
00:34:50,991 --> 00:34:51,950
أبى

374
00:34:52,655 --> 00:34:55,891
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

375
00:35:05,597 --> 00:35:07,807
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

376
00:35:08,289 --> 00:35:09,666
أنت تذهب برجالك إلى هنا

377
00:35:10,241 --> 00:35:12,292
أقطع طريقهم جنوباً

378
00:35:12,837 --> 00:35:14,855
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

379
00:35:16,585 --> 00:35:20,333
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

380
00:35:36,702 --> 00:35:38,464
السكسونيون

381
00:35:38,849 --> 00:35:39,745
كم عددهم؟

382
00:35:40,227 --> 00:35:41,699
بالآلاف

383
00:35:57,332 --> 00:35:59,927
ثوار، إنهم يتعقبوننا

384
00:36:01,081 --> 00:36:01,561
أين؟

385
00:36:03,258 --> 00:36:04,251
فى كلّ مكان

386
00:36:45,064 --> 00:36:46,185
تراجع!

387
00:36:46,537 --> 00:36:47,721
تراجع!

388
00:37:02,522 --> 00:37:03,451
من هنا!

389
00:37:45,576 --> 00:37:47,531
ماذا تنتظروا؟

390
00:38:07,743 --> 00:38:09,218
أشباح الشيطان

391
00:38:10,082 --> 00:38:11,331
لماذا لم يهجموا؟

392
00:38:11,843 --> 00:38:13,798
مارلين لا يريد أن يقتلنا

393
00:38:18,346 --> 00:38:21,261
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

394
00:38:21,935 --> 00:38:25,811
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

395
00:38:26,003 --> 00:38:26,867
لا!

396
00:38:28,630 --> 00:38:30,199
إنه عدونا!

397
00:38:33,371 --> 00:38:34,908
كذلك السكسونيين!

398
00:38:41,411 --> 00:38:43,174
لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة

399
00:38:44,326 --> 00:38:47,850
إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج
وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب

400
00:38:47,978 --> 00:38:48,907
وهذا هو الصيف

401
00:38:49,163 --> 00:38:50,317
المطر جيد

402
00:38:51,470 --> 00:38:52,814
فهو يبعد الدماء

403
00:38:52,943 --> 00:38:54,161
لا يساعد فى الرائحة

404
00:38:55,186 --> 00:38:56,050
بوريس!

405
00:38:57,107 --> 00:38:59,671
أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟

406
00:38:59,927 --> 00:39:01,753
أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم

407
00:39:03,035 --> 00:39:04,282
بتعرضى للقتل

408
00:39:09,858 --> 00:39:12,292
تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء

409
00:39:12,420 --> 00:39:12,899
النساء!

410
00:39:13,830 --> 00:39:16,135
الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟

411
00:39:16,295 --> 00:39:17,450
ابنى كيلى فحسب

412
00:39:18,379 --> 00:39:19,756
إنها مشكلة كبيرة

413
00:39:20,204 --> 00:39:21,775
لذا نحصى الباقى بالأرقام

414
00:39:22,030 --> 00:39:24,338
ذلك مثير للإهتمام
اعتقدت أنك لا تجيد العدّ

415
00:39:27,444 --> 00:39:29,687
أتعرفون، لم أعتقد أبداً
أنى سأعود إلى البيت حياً

416
00:39:30,775 --> 00:39:32,186
الآن لدى الفرصة ...

417
00:39:33,435 --> 00:39:35,004
ألا أترك أولادى

418
00:39:35,742 --> 00:39:37,055
أنت تفتقدهم كثيراً

419
00:39:37,439 --> 00:39:38,431
سآخذهم معى

420
00:39:39,329 --> 00:39:42,723
أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى

421
00:39:45,961 --> 00:39:47,531
وخصوصاً رقم ثلاثة

422
00:39:49,484 --> 00:39:50,571
فهو مقاتل جيد

423
00:39:51,149 --> 00:39:52,527
هذا لأنه لىّ

424
00:39:55,058 --> 00:39:56,371
سأذهب للمرحاض

425
00:40:21,934 --> 00:40:22,767
من أنت؟

426
00:40:23,055 --> 00:40:27,636
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

427
00:40:27,925 --> 00:40:28,661
افتح البوابة

428
00:40:35,388 --> 00:40:39,361
كنت أتسائل متى ستأتى؟

429
00:40:41,475 --> 00:40:43,398
آرتوريز وفرسانه

430
00:40:45,511 --> 00:40:46,696
طردت الذئاب

431
00:40:47,017 --> 00:40:48,042
مخلوقات متوحشة

432
00:40:48,235 --> 00:40:50,444
أوامرنا أن نخليك على الفور

433
00:40:52,975 --> 00:40:53,808
ذلك مستحيل

434
00:40:54,448 --> 00:40:55,090
من منكم آليكتو؟

435
00:40:55,731 --> 00:40:57,428
أنا آليكتو

436
00:40:58,646 --> 00:41:00,791
آليكتو ابنى

437
00:41:01,047 --> 00:41:05,180
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

438
00:41:05,565 --> 00:41:07,520
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

439
00:41:07,775 --> 00:41:09,344
إنهم يُغيرون من الشمال

440
00:41:11,042 --> 00:41:12,163
عندها روما سترسل جيشاً

441
00:41:12,452 --> 00:41:13,735
لقد أرسلوا، نحن

442
00:41:14,182 --> 00:41:15,335
سنذهب عندما تحزم حقائبك

443
00:41:15,815 --> 00:41:17,577
أنا أرفض أن أغادر

444
00:41:21,839 --> 00:41:23,471
عودوا للعمل جميعكم!

445
00:41:28,373 --> 00:41:29,462
عودوا للعمل!

446
00:41:35,195 --> 00:41:38,976
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

447
00:41:39,328 --> 00:41:41,410
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

448
00:41:41,539 --> 00:41:43,877
وجرك طوال الطريق بنفسى

449
00:41:44,902 --> 00:41:46,089
سيدى

450
00:41:47,208 --> 00:41:48,907
سيدتى، رجالى جائعين

451
00:41:52,015 --> 00:41:53,103
اذهبى

452
00:41:57,973 --> 00:41:59,286
تعال

453
00:42:04,635 --> 00:42:06,366
هيا، لنذهب

454
00:42:21,229 --> 00:42:24,335
سيدى، أنت مشهور

455
00:42:24,689 --> 00:42:27,635
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

456
00:42:28,757 --> 00:42:29,815
هل أنت من روما؟

457
00:42:30,519 --> 00:42:31,832
من الجحيم

458
00:42:33,626 --> 00:42:34,619
سيدى؟

459
00:42:34,812 --> 00:42:35,996
من هذا الرجل؟

460
00:42:36,798 --> 00:42:38,176
إنه ممثل قريتنا

461
00:42:39,520 --> 00:42:41,027
لمَ هذا العقاب؟

462
00:42:41,890 --> 00:42:43,012
أجيبنى!

463
00:42:43,685 --> 00:42:45,223
لقد تحدّ السيد ماريوس

464
00:42:46,024 --> 00:42:47,883
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

465
00:42:48,202 --> 00:42:50,156
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

466
00:42:50,828 --> 00:42:52,879
قومى يموتون جوعاً

467
00:42:53,583 --> 00:42:54,608
أنت من روما

468
00:42:54,992 --> 00:42:57,139
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

469
00:42:57,427 --> 00:42:59,542
وقد أرسل لتحديه

470
00:43:03,066 --> 00:43:04,411
أقول لك الآن ...
WwW.2MoViEs.NeT

471
00:43:05,596 --> 00:43:07,775
ماريوس ليس إلاه

472
00:43:08,159 --> 00:43:12,804
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

473
00:43:21,004 --> 00:43:22,286
ساعد هذا الرجل

474
00:43:22,639 --> 00:43:23,568
ساعده!

475
00:43:25,264 --> 00:43:29,431
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

476
00:43:29,654 --> 00:43:31,928
لن يظهروا الرحمة لأحد

477
00:43:32,280 --> 00:43:36,541
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

478
00:43:37,023 --> 00:43:38,945
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

479
00:43:39,521 --> 00:43:41,186
هيئ هؤلاء الناس

480
00:43:41,796 --> 00:43:43,428
لقد سمعتم

481
00:43:43,716 --> 00:43:45,927
ليس لدينا اليوم بطوله

482
00:43:46,439 --> 00:43:48,106
لنسرع أو سنموت جميعاً

483
00:43:59,061 --> 00:44:00,663
لقد جاؤوا إلى الشرق

484
00:44:00,919 --> 00:44:03,225
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

485
00:44:03,995 --> 00:44:05,116
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

486
00:44:05,404 --> 00:44:07,486
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

487
00:44:08,224 --> 00:44:09,794
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

488
00:44:10,049 --> 00:44:10,819
شرقاً

489
00:44:11,586 --> 00:44:13,637
هناك طريق إلى الشرق

490
00:44:13,893 --> 00:44:14,886
عبر الجبال

491
00:44:15,527 --> 00:44:17,353
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

492
00:44:17,544 --> 00:44:19,627
ذلك أفضل طريق نختاره

493
00:44:21,454 --> 00:44:24,945
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

494
00:44:27,892 --> 00:44:29,718
إذاً لن ننجح أبداً

495
00:44:41,059 --> 00:44:42,436
هيا، عودوا للعمل

496
00:44:53,936 --> 00:44:54,801
تحَرك

497
00:44:55,794 --> 00:44:57,044
تحَرك!

498
00:44:59,221 --> 00:45:00,376
تحَرك!

499
00:45:02,201 --> 00:45:02,906
ما هذا؟

500
00:45:03,226 --> 00:45:04,539
ليس مسموح لك بالدخول

501
00:45:04,859 --> 00:45:06,333
لا أحد يدخل إلى هنا

502
00:45:06,686 --> 00:45:08,287
هذا المكان مُحرم

503
00:45:09,377 --> 00:45:10,400
ماذا تفعل؟

504
00:45:10,754 --> 00:45:11,747
توقف

505
00:45:16,296 --> 00:45:17,897
آرثر، ليس لدينا وقت

506
00:45:19,243 --> 00:45:20,876
إنهم يقرعون الطبول

507
00:45:24,271 --> 00:45:25,489
داجونيت

508
00:45:44,326 --> 00:45:48,393
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

509
00:46:03,674 --> 00:46:05,212
أنت، اذهب

510
00:46:06,077 --> 00:46:07,102
تحرك!

511
00:46:12,836 --> 00:46:13,796
إدخل

512
00:46:30,039 --> 00:46:32,057
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

513
00:46:32,473 --> 00:46:33,562
ابتعد عن الطريق

514
00:46:52,463 --> 00:46:54,320
العمل الذى كنت تنتظره

515
00:46:54,993 --> 00:46:57,012
أهذا ما تصلى لأجله؟

516
00:46:58,101 --> 00:46:59,734
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

517
00:47:10,847 --> 00:47:12,320
انتظر، هذا المكان مقدس

518
00:47:12,910 --> 00:47:14,063
لقد كان رجل دين

519
00:47:14,255 --> 00:47:15,761
ليس دينى!

520
00:47:16,979 --> 00:47:19,734
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

521
00:47:20,054 --> 00:47:23,673
وأنت سوف تنضم إليه

522
00:47:29,311 --> 00:47:30,273
آرثر

523
00:47:35,077 --> 00:47:36,615
يجب ألا تخافنى

524
00:47:59,327 --> 00:48:02,562
ماء، أعطونى بعض الماء

525
00:48:29,727 --> 00:48:31,650
ذراعه مكسور

526
00:48:33,348 --> 00:48:35,110
وعائلته؟

527
00:48:37,544 --> 00:48:39,049
إنها من الثوار

528
00:48:41,708 --> 00:48:43,118
أنا ضابط رومانى

529
00:48:44,559 --> 00:48:46,321
أنتِ بأمان الآن

530
00:48:47,763 --> 00:48:48,563
أنتِ بأمان

531
00:48:48,692 --> 00:48:50,774
توقف عما تفعله!

532
00:48:52,120 --> 00:48:53,273
ما هذا الجنون؟

533
00:48:53,497 --> 00:48:54,682
كلهم آثمين هنا

534
00:48:54,970 --> 00:48:55,835
كذلك نحن

535
00:48:55,899 --> 00:48:58,495
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

536
00:48:58,623 --> 00:49:00,320
يجب أن يموتوا كمثال

537
00:49:00,416 --> 00:49:03,011
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

538
00:49:03,075 --> 00:49:06,951
أنت رومانى وتفهم

539
00:49:07,336 --> 00:49:08,618
وأنت مسيحى

540
00:49:10,155 --> 00:49:11,854
أنت أبقيته حياً

541
00:49:15,568 --> 00:49:17,459
- سيدى
- لا، توقف!

542
00:49:19,348 --> 00:49:21,078
عندما تنتهى الحرب ...

543
00:49:21,174 --> 00:49:22,872
ستعاقب على هذه الهرطقة

544
00:49:23,801 --> 00:49:26,492
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

545
00:49:27,422 --> 00:49:29,984
كنت أرغب بالموت معهم

546
00:49:30,112 --> 00:49:32,772
لأقودهم إلى المكان الصحيح

547
00:49:33,731 --> 00:49:36,392
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

548
00:49:37,287 --> 00:49:39,690
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

549
00:49:40,042 --> 00:49:41,804
إذا علىّ تحقيق مشيئته

550
00:49:44,591 --> 00:49:45,841
خذوه للداخل

551
00:49:46,129 --> 00:49:47,282
آرثر

552
00:49:48,147 --> 00:49:49,845
قلت؛ خذوه

553
00:49:49,942 --> 00:49:52,631
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

554
00:49:54,426 --> 00:49:56,508
هيا، أدخله إلى هناك!

555
00:50:34,180 --> 00:50:35,910
نحن نتجه نحو المذبح

556
00:50:35,975 --> 00:50:37,704
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

557
00:50:37,799 --> 00:50:41,324
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

558
00:50:41,388 --> 00:50:43,022
أنا لن أتركهم

559
00:50:44,078 --> 00:50:46,609
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

560
00:50:46,834 --> 00:50:48,564
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

561
00:50:50,422 --> 00:50:54,235
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

562
00:51:18,900 --> 00:51:19,669
آرثر

563
00:51:19,861 --> 00:51:20,758
كيف حاله؟

564
00:51:21,879 --> 00:51:23,096
إنه يحترق

565
00:51:24,537 --> 00:51:25,884
ولد شجاع

566
00:52:02,371 --> 00:52:04,900
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

567
00:52:05,350 --> 00:52:07,463
يجب أن أعيدهم

568
00:52:09,963 --> 00:52:14,320
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

569
00:52:45,552 --> 00:52:50,326
لقد عذبونى بالعَتلات

570
00:52:56,541 --> 00:52:58,526
ودعونى أخبرهم أشياء ...

571
00:52:59,359 --> 00:53:02,339
كنت لا أريد قولها

572
00:53:04,516 --> 00:53:05,990
ثم ...

573
00:53:09,515 --> 00:53:12,236
سمعت صوتك فى الظلام

574
00:53:16,466 --> 00:53:17,842
أنا جينيفرا

575
00:53:19,637 --> 00:53:21,110
أنت آرثر ...

576
00:53:22,584 --> 00:53:24,987
الفارس من الحائط العظيم

577
00:53:26,588 --> 00:53:28,351
أنا هو

578
00:53:29,086 --> 00:53:31,585
البريطانى المشهور بقتل قومه

579
00:53:56,508 --> 00:53:58,494
وجدت آثار فى الجنوب

580
00:53:58,494 --> 00:53:59,487
لكنها لا تعود

581
00:53:59,487 --> 00:54:02,466
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

582
00:54:02,466 --> 00:54:04,548
قد يكونوا غطاء رومانى

583
00:54:05,285 --> 00:54:06,918
وقد يكونوا فرسان

584
00:54:08,841 --> 00:54:11,180
أعلم أننا ورائهم

585
00:54:11,788 --> 00:54:14,864
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

586
00:54:15,023 --> 00:54:18,771
أنا خادم الله!

587
00:54:22,776 --> 00:54:26,780
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

588
00:54:27,742 --> 00:54:30,431
مع شخصاً يدعى آرتوريز

589
00:54:31,713 --> 00:54:32,546
إنه هو

590
00:54:33,732 --> 00:54:35,013
إنه آرثر

591
00:54:35,685 --> 00:54:38,312
اتجه شرقاً وأهزمه

592
00:54:38,856 --> 00:54:41,708
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

593
00:54:41,708 --> 00:54:42,829
أحضر العائلات هناك

594
00:54:42,925 --> 00:54:44,687
والراهب؟

595
00:54:44,687 --> 00:54:46,225
ضعه حيثما كان

596
00:54:46,962 --> 00:54:48,563
أنا خادم الله

597
00:54:49,460 --> 00:54:51,447
أنا خادم الله!

598
00:54:59,679 --> 00:55:00,865
أحرقوا كلّ شئ

599
00:55:43,533 --> 00:55:46,256
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

600
00:55:46,352 --> 00:55:48,371
حقاً؟

601
00:55:48,371 --> 00:55:49,974
وماذا سمعتى؟

602
00:55:51,382 --> 00:55:53,049
قصص خيالية

603
00:55:54,329 --> 00:55:57,308
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

604
00:55:57,661 --> 00:55:59,328
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

605
00:55:59,839 --> 00:56:01,922
آرثر وفرسانه

606
00:56:02,402 --> 00:56:04,868
القائد البريطانى والرومانى

607
00:56:06,502 --> 00:56:08,809
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

608
00:56:10,539 --> 00:56:13,293
الذين يآخذون ما ليس لهم

609
00:56:13,646 --> 00:56:16,241
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

610
00:56:16,433 --> 00:56:17,682
اسمعى، سيدتى

611
00:56:18,035 --> 00:56:20,596
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

612
00:56:21,366 --> 00:56:22,423
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

613
00:56:22,647 --> 00:56:23,736
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

614
00:56:23,896 --> 00:56:25,276
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

615
00:56:25,500 --> 00:56:28,382
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

616
00:56:28,669 --> 00:56:30,015
فى البلاد الخطئ

617
00:56:34,724 --> 00:56:36,743
أنا أنتمى لهذه الأرض

618
00:56:37,415 --> 00:56:39,594
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

619
00:56:45,713 --> 00:56:47,025
كيف حال يدك؟

620
00:56:49,684 --> 00:56:52,151
سأعيش، أعدك بذلك

621
00:56:56,668 --> 00:57:00,415
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

622
00:57:01,632 --> 00:57:03,619
أنت وأبيك بريطانين

623
00:57:03,619 --> 00:57:06,567
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

624
00:57:21,847 --> 00:57:22,872
سننام هنا

625
00:57:22,872 --> 00:57:25,819
سنخيم عند هذه الأشجار

626
00:57:25,819 --> 00:57:26,844
تريستان

627
00:57:26,844 --> 00:57:28,414
أتريد أن تفعلها ثانية؟

628
00:59:33,540 --> 00:59:35,141
أنتِ خنتنى

629
00:59:35,526 --> 00:59:36,967
أنت لن تتأذى

630
00:59:37,223 --> 00:59:39,498
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

631
00:59:45,489 --> 00:59:47,090
لذا روما راحلة

632
00:59:47,538 --> 00:59:49,076
السكسونيون سيأتون

633
00:59:49,460 --> 00:59:52,473
العالم الذى عرفناه ينتهى

634
00:59:53,465 --> 00:59:55,098
الآن علينا صنع عالم جديد

635
00:59:55,226 --> 00:59:56,573
عالمك يا مارلين وليس عالمى

636
00:59:57,053 --> 00:59:58,141
علىّ الذهاب إلى روما

637
00:59:58,334 --> 00:59:59,454
لتجد السلام

638
00:59:59,615 --> 01:00:00,449
السكسونيون سيأتون لروما

639
01:00:00,640 --> 01:00:02,723
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

640
01:00:03,044 --> 01:00:04,613
روما كانت عدوى

641
01:00:05,318 --> 01:00:06,278
وليس آرثر

642
01:00:06,631 --> 01:00:07,624
ليس بيننا قتال

643
01:00:07,624 --> 01:00:10,090
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

644
01:00:10,507 --> 01:00:12,109
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

645
01:00:12,429 --> 01:00:13,582
كلنا فقدنا أخواننا

646
01:00:13,582 --> 01:00:16,595
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

647
01:00:16,595 --> 01:00:18,259
هل أساعدك على التذكر؟

648
01:00:18,517 --> 01:00:19,573
الهجوم على القرية

649
01:00:20,245 --> 01:00:22,264
صراخ امرأة بريئة

650
01:00:26,524 --> 01:00:28,831
أمى!

651
01:00:29,278 --> 01:00:30,336
آرتوريز!

652
01:00:38,537 --> 01:00:40,875
أمى!

653
01:00:43,630 --> 01:00:47,634
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

654
01:00:52,536 --> 01:00:55,163
لكى أقتلك

655
01:00:56,476 --> 01:01:00,929
أبى أرجوك.. أريد السيف!

656
01:01:16,753 --> 01:01:20,726
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

657
01:01:20,726 --> 01:01:22,680
أتمنى لو لم تمت

658
01:01:22,680 --> 01:01:26,428
فقد كانت من دمائنا مثلك

659
01:01:26,685 --> 01:01:29,695
إذا كنت قررت قتلنا

660
01:01:29,695 --> 01:01:31,906
فلمَ أنقذت العديد؟

661
01:01:38,634 --> 01:01:42,670
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

662
01:01:42,670 --> 01:01:45,617
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

663
01:01:45,617 --> 01:01:48,627
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

664
01:01:48,627 --> 01:01:51,766
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

665
01:01:54,426 --> 01:01:58,398
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

666
01:01:58,398 --> 01:02:00,385
شكل من نيران بريطانيا

667
01:02:00,385 --> 01:02:05,189
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

668
01:02:05,894 --> 01:02:07,880
الحب يا آرثر

669
01:02:30,721 --> 01:02:31,969
لا!

670
01:02:47,987 --> 01:02:49,845
لدى الولد

671
01:02:54,361 --> 01:02:55,579
اقتلوه

672
01:02:56,411 --> 01:02:57,372
دعنى أذهب

673
01:02:57,693 --> 01:02:58,815
اقتلوه الآن

674
01:03:14,351 --> 01:03:16,626
يديك تبدو أنها تحسنت

675
01:03:21,686 --> 01:03:24,217
آرتوريز!

676
01:03:26,172 --> 01:03:27,742
هل لدينا مشكلة؟

677
01:03:30,207 --> 01:03:31,554
لديك خيار

678
01:03:32,002 --> 01:03:34,597
تساعد أو تموت

679
01:03:38,857 --> 01:03:40,332
ألقوا أسلحتكم

680
01:03:41,004 --> 01:03:42,028
أفعلوا الآن!

681
01:03:50,710 --> 01:03:51,831
كلهم موتى!

682
01:03:51,831 --> 01:03:54,746
كنا نحظى بيوم جيد

683
01:03:56,924 --> 01:03:57,757
مُسلحين بالأسهم

684
01:03:58,237 --> 01:03:59,519
هم قريبون، ليس لدينا وقت

685
01:04:00,416 --> 01:04:02,082
أنت تقدمنا

686
01:04:12,974 --> 01:04:14,127
أنا آسف على خسارتك

687
01:04:15,280 --> 01:04:16,786
أبى ضلّ طريقه

688
01:04:16,786 --> 01:04:21,525
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

689
01:04:21,590 --> 01:04:24,122
فهو لم يساعد أحداً يا آرثر

690
01:04:25,178 --> 01:04:27,966
الأب يختار ما يتخطى
مصلحة الكنيسة يا آليكتو

691
01:04:28,253 --> 01:04:29,471
لكن ليس لروما

692
01:04:29,695 --> 01:04:31,714
ما آمن به أبى روما تؤمن به

693
01:04:31,874 --> 01:04:34,531
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

694
01:04:34,789 --> 01:04:37,447
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

695
01:04:37,704 --> 01:04:41,612
بليجيز، الرجل قريب الآن
يعلم الناس جميعاً الحرية

696
01:04:42,092 --> 01:04:42,863
المساواة

697
01:04:43,150 --> 01:04:45,744
والباقى له حرية إختيار مصيره

698
01:04:46,193 --> 01:04:47,795
يعلم، كيف؟

699
01:04:48,050 --> 01:04:51,029
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

700
01:04:51,414 --> 01:04:53,977
أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه

701
01:04:54,394 --> 01:04:56,091
ثم طردوهم

702
01:04:57,629 --> 01:05:03,556
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود إلا فى أحلامك

703
01:13:36,607 --> 01:13:40,805
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

704
01:13:41,219 --> 01:13:43,142
دعنى أراك

705
01:13:44,614 --> 01:13:46,185
لقد نجحت

706
01:13:46,730 --> 01:13:48,876
آليكتو، دعنى أراك

707
01:13:48,876 --> 01:13:49,869
أنت هنا

708
01:13:50,926 --> 01:13:51,438
لوكان

709
01:13:51,598 --> 01:13:53,104
أنت يا ولد، توقف

710
01:14:21,519 --> 01:14:23,409
الفرسان العظماء

711
01:14:24,402 --> 01:14:25,907
أنتم أحرار الآن

712
01:14:26,163 --> 01:14:27,061
أعطنى الأوراق

713
01:14:27,157 --> 01:14:28,855
تعال، تعال!

714
01:14:29,174 --> 01:14:33,788
أوراقك إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

715
01:14:36,637 --> 01:14:39,361
خذها يا آرثر

716
01:14:41,636 --> 01:14:46,602
أسقف جيرمانس، صديق أبى

717
01:14:56,660 --> 01:14:58,518
أنتم أحرار الآن

718
01:14:59,574 --> 01:15:00,985
يمكنكم الذهاب

719
01:15:08,513 --> 01:15:10,403
بوريس

720
01:15:12,325 --> 01:15:14,279
بوريس

721
01:15:14,279 --> 01:15:18,123
لداجونيت

722
01:15:20,717 --> 01:15:22,382
هذا لا يجعله رجل حر

723
01:15:23,377 --> 01:15:24,817
إنه بالفعل رجل حر

724
01:15:26,098 --> 01:15:27,382
هو ميت

725
01:15:56,469 --> 01:15:59,319
شجاع بدون سيف

726
01:16:01,113 --> 01:16:02,842
كانت أمنية أبى ...

727
01:16:03,514 --> 01:16:05,598
إذا مات على هذه الجزيرة ...
WwW.2MoViEs.NeT

728
01:16:07,198 --> 01:16:08,929
يدفن مع فرسانه

729
01:16:09,794 --> 01:16:10,851
مات فى معركة؟

730
01:16:11,908 --> 01:16:13,830
إنه تقليد عائلى

731
01:16:16,617 --> 01:16:21,838
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

732
01:16:22,897 --> 01:16:23,953
ماعدا ...

733
01:16:25,458 --> 01:16:27,188
ما فعلته أنت والفرسان

734
01:16:27,573 --> 01:16:28,181
لديك أعمالك

735
01:16:28,470 --> 01:16:31,961
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

736
01:16:32,794 --> 01:16:36,093
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

737
01:16:36,446 --> 01:16:38,176
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

738
01:16:38,368 --> 01:16:40,290
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

739
01:16:40,836 --> 01:16:43,238
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

740
01:16:44,294 --> 01:16:46,057
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

741
01:16:51,310 --> 01:16:53,296
هؤلاء شعبك

742
01:17:15,593 --> 01:17:17,418
آرثر، تعال للحائط الآن

743
01:17:59,767 --> 01:18:01,016
فرسان

744
01:18:01,465 --> 01:18:03,323
رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

745
01:18:09,025 --> 01:18:10,787
ليبقى الله معكم

746
01:18:21,102 --> 01:18:22,063
آرثر

747
01:18:22,448 --> 01:18:24,049
هذه ليست معركة روما

748
01:18:25,492 --> 01:18:27,285
هذه ليست معركتك

749
01:18:31,641 --> 01:18:33,595
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

750
01:18:34,523 --> 01:18:35,677
كلّ ما واجهناه

751
01:18:36,255 --> 01:18:37,599
الدماء الذى سكبناه

752
01:18:38,433 --> 01:18:39,554
لماذا كان ذلك؟

753
01:18:40,065 --> 01:18:41,764
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

754
01:18:43,558 --> 01:18:45,192
والآن نحن قريبين للغاية

755
01:18:45,607 --> 01:18:46,858
عندما أخيراً أنتهينا

756
01:18:47,050 --> 01:18:48,331
أنظر لىّ!

757
01:18:48,971 --> 01:18:50,446
أهذا كله يعد للا شئ؟

758
01:18:50,541 --> 01:18:51,503
بل يعد

759
01:18:52,399 --> 01:18:53,938
أنت تعرفنى جيداً

760
01:18:57,492 --> 01:18:59,094
إذاً لا تفعل هذا

761
01:18:59,832 --> 01:19:01,369
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

762
01:19:01,560 --> 01:19:04,091
أتوسل إليك من أجل الصداقة

763
01:19:04,733 --> 01:19:06,655
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

764
01:19:07,039 --> 01:19:09,409
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

765
01:19:09,634 --> 01:19:11,171
لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

766
01:19:12,741 --> 01:19:14,600
أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته

767
01:19:14,854 --> 01:19:15,943
وكلّ الذين قتلتهم

768
01:19:16,393 --> 01:19:18,859
قدتنى لهذه اللحظة

769
01:20:31,176 --> 01:20:32,684
ماذا سيحدث غداً؟

770
01:20:35,084 --> 01:20:36,879
لا نستطيع أن نعلم

771
01:23:11,092 --> 01:23:12,534
آرتوريز

772
01:24:23,681 --> 01:24:26,146
الرومان غادروا الحائط

773
01:24:26,596 --> 01:24:27,205
والخيالة؟

774
01:24:27,364 --> 01:24:29,254
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

775
01:24:29,639 --> 01:24:30,505
إنهم يتجهون جنوباً

776
01:24:31,143 --> 01:24:32,747
لقد هربوا خوفاً

777
01:24:33,517 --> 01:24:35,468
إذاً لن يكون هناك مقاومة

778
01:24:35,822 --> 01:24:37,936
فقط بعض القرويين

779
01:24:40,851 --> 01:24:42,836
لا يمكنك ذبح قومك

780
01:24:43,509 --> 01:24:44,952
أظنك يجب أن تشاهد

781
01:24:44,952 --> 01:24:48,124
فقد يحدث خطأ ..

782
01:24:48,828 --> 01:24:50,717
أنظر فوق على التلّ

783
01:24:57,252 --> 01:24:58,694
فارس واحد

784
01:25:02,667 --> 01:25:04,365
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟

785
01:25:04,813 --> 01:25:05,839
ما هذا؟

786
01:25:06,030 --> 01:25:06,992
شبح؟

787
01:25:08,113 --> 01:25:09,265
رجل واحد ...

788
01:25:09,810 --> 01:25:13,558
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

789
01:25:14,647 --> 01:25:15,641
من يكون؟

790
01:25:17,529 --> 01:25:18,907
آرثر

791
01:25:20,893 --> 01:25:22,368
آرثر

792
01:26:42,517 --> 01:26:46,393
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

793
01:26:47,386 --> 01:26:51,133
دائماً اسمع همسات كأنك ...

794
01:26:52,384 --> 01:26:53,921
إلاه

795
01:26:57,188 --> 01:27:01,161
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

796
01:27:04,076 --> 01:27:07,086
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

797
01:27:07,472 --> 01:27:09,233
قل ما تريده يا سكسونى

798
01:27:10,386 --> 01:27:11,956
الرومان تركوك

799
01:27:13,654 --> 01:27:15,128
ماذا تقاتل من أجله؟

800
01:27:16,504 --> 01:27:20,349
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

801
01:27:24,161 --> 01:27:27,845
إذا جئت لطلب الحقيقة

802
01:27:29,992 --> 01:27:31,593
يجب أن تركع

803
01:27:32,329 --> 01:27:33,643
جئت كى أرى وجهك ...

804
01:27:34,220 --> 01:27:36,846
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال
ويكون من الأفضل لك ...

805
01:27:37,039 --> 01:27:38,832
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

806
01:27:39,186 --> 01:27:41,044
لأن المرة القادمة التى ستراه ...

807
01:27:41,621 --> 01:27:44,696
سيكون أخر شئ قد تراه
على هذه الأرض

808
01:27:55,393 --> 01:27:56,484
أخيراً

809
01:27:57,028 --> 01:27:58,502
الرجل بارع

810
01:28:09,265 --> 01:28:10,578
هيئ الرجال للمعركة

811
01:28:13,814 --> 01:28:15,031
شكلوا الصفوف

812
01:29:15,511 --> 01:29:16,985
أنت حرّ

813
01:30:41,620 --> 01:30:43,637
دعنا نسحق ذلك الرومانى

814
01:30:51,646 --> 01:30:53,280
أرسل فرقة المشاة

815
01:30:56,515 --> 01:30:57,444
سيقتلون رجالى

816
01:30:57,573 --> 01:30:59,047
إنهم رجالى أنا!

817
01:31:10,002 --> 01:31:11,379
لا، ابق أنت معى

818
01:31:19,517 --> 01:31:20,477
أيها الفرسان

819
01:31:20,797 --> 01:31:23,007
الحرية مِلكاً بالحق لكم

820
01:31:26,884 --> 01:31:31,112
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة ...

821
01:31:31,337 --> 01:31:32,457
إنها فينا

822
01:31:33,066 --> 01:31:35,149
وهى أعمالنا بهذا اليوم

823
01:31:38,544 --> 01:31:39,890
إذا كان هذا مصيرنا

824
01:31:40,338 --> 01:31:41,331
فليكن إذاً

825
01:31:41,941 --> 01:31:43,573
لكن التاريخ سيتذكر ...

826
01:31:43,862 --> 01:31:45,111
أن رجلاً حرّ ...

827
01:31:45,721 --> 01:31:47,898
نحن أخترنا أرواحنا

828
01:32:55,779 --> 01:32:57,509
هناك على التلّ!

829
01:37:08,623 --> 01:37:10,002
اذهب للجانب الأيسر

830
01:37:12,083 --> 01:37:13,366
أنت رافقه

831
01:37:13,589 --> 01:37:15,287
تحركوا!

832
01:47:12,049 --> 01:47:13,557
آرثر

833
01:48:26,562 --> 01:48:28,933
لقد كانت حياتى التى تآخذها

834
01:48:29,829 --> 01:48:31,111
ليس هذا

835
01:48:32,809 --> 01:48:34,090
ليس هذا أبداً

836
01:48:56,002 --> 01:48:58,437
فرسانى، أنا خذلتكم

837
01:49:00,519 --> 01:49:03,209
وسأخذكم من هذه الجزيرة

838
01:49:05,291 --> 01:49:07,214
لن تشاركوا مصيره

839
01:49:41,074 --> 01:49:45,367
لـ200 سنة، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

840
01:49:46,519 --> 01:49:48,633
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ

841
01:49:48,858 --> 01:49:52,254
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم ...

842
01:49:53,375 --> 01:49:55,233
الحرية

843
01:50:33,578 --> 01:50:36,333
آرثر، جينيفرا

844
01:50:37,006 --> 01:50:39,119
شعبنا واحد ...

845
01:50:40,528 --> 01:50:41,905
مثلكم

846
01:50:53,182 --> 01:50:55,168
الآن سأضطر للزاوج بأمك

847
01:50:55,650 --> 01:50:57,442
من قال أنى أحبك؟

848
01:51:17,176 --> 01:51:18,713
الملك آرثر

849
01:51:18,969 --> 01:51:20,925
الملك آرثر

850
01:51:27,939 --> 01:51:30,534
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

851
01:51:30,983 --> 01:51:36,813
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

852
01:51:40,529 --> 01:51:49,755
آرثر، آرثر

853
01:51:53,918 --> 01:51:56,738
آرتوريز

854
01:52:23,935 --> 01:52:26,658
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

855
01:52:27,105 --> 01:52:29,862
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

856
01:52:31,110 --> 01:52:32,521
لكنهم سيعيشون للأبد

857
01:52:33,129 --> 01:52:37,325
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

858
01:52:37,998 --> 01:52:41,715
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه

859
01:52:44,998 --> 01:52:49,715
نتمنى ان تكونوا قد استمتعتم معنا
www.2movies.net

860
01:52:52,998 --> 01:53:41,715
تمت الترجمة والمعالجة من قبل فريق تو موفيز
ولمزيد من تحميل احدث الافلام عربية واجنبية زوروا موقعنا
www.2movies.net

