1
00:40:48,235 --> 00:40:50,444
أوامرنا أن نخليك على الفور

2
00:40:52,975 --> 00:40:53,808
ذلك مستحيل

3
00:40:54,448 --> 00:40:55,090
من منكم آليكتو؟

4
00:40:55,731 --> 00:40:57,428
أنا آليكتو

5
00:40:58,646 --> 00:41:00,791
آليكتو ابنى

6
00:41:01,047 --> 00:41:05,180
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

7
00:41:05,565 --> 00:41:07,520
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

8
00:41:07,775 --> 00:41:09,344
إنهم يُغيرون من الشمال

9
00:41:11,042 --> 00:41:12,163
عندها روما سترسل جيشاً

10
00:41:12,452 --> 00:41:13,735
لقد أرسلوا، نحن

11
00:41:14,182 --> 00:41:15,335
سنذهب عندما تحزم حقائبك

12
00:41:15,815 --> 00:41:17,577
أنا أرفض أن أغادر

13
00:41:21,839 --> 00:41:23,471
عودوا للعمل جميعكم!

14
00:41:28,373 --> 00:41:29,462
عودوا للعمل!

15
00:41:35,195 --> 00:41:38,976
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

16
00:41:39,328 --> 00:41:41,410
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

17
00:41:41,539 --> 00:41:43,877
وجرك طوال الطريق بنفسى

18
00:41:44,902 --> 00:41:46,089
سيدى

19
00:41:47,208 --> 00:41:48,907
سيدتى، رجالى جائعين

20
00:41:52,015 --> 00:41:53,103
اذهبى

21
00:41:57,973 --> 00:41:59,286
تعال

22
00:42:04,635 --> 00:42:06,366
هيا، لنذهب

23
00:42:21,229 --> 00:42:24,335
سيدى، أنت مشهور

24
00:42:24,689 --> 00:42:27,635
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

25
00:42:28,757 --> 00:42:29,815
هل أنت من روما؟

26
00:42:30,519 --> 00:42:31,832
من الجحيم

27
00:42:33,626 --> 00:42:34,619
سيدى؟

28
00:42:34,812 --> 00:42:35,996
من هذا الرجل؟

29
00:42:36,798 --> 00:42:38,176
إنه ممثل قريتنا

30
00:42:39,520 --> 00:42:41,027
لمَ هذا العقاب؟

31
00:42:41,890 --> 00:42:43,012
أجيبنى!

32
00:42:43,685 --> 00:42:45,223
لقد تحدّ السيد ماريوس

33
00:42:46,024 --> 00:42:47,883
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

34
00:42:48,202 --> 00:42:50,156
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

35
00:42:50,828 --> 00:42:52,879
قومى يموتون جوعاً

36
00:42:53,583 --> 00:42:54,608
أنت من روما

37
00:42:54,992 --> 00:42:57,139
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

38
00:42:57,427 --> 00:42:59,542
وقد أرسل لتحديه

39
00:43:03,066 --> 00:43:04,411
أقول لك الآن ...
WwW.2MoViEs.NeT

40
00:43:05,596 --> 00:43:07,775
ماريوس ليس إلاه

41
00:43:08,159 --> 00:43:12,804
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

42
00:43:21,004 --> 00:43:22,286
ساعد هذا الرجل

43
00:43:22,639 --> 00:43:23,568
ساعده!

44
00:43:25,264 --> 00:43:29,431
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

45
00:43:29,654 --> 00:43:31,928
لن يظهروا الرحمة لأحد

46
00:43:32,280 --> 00:43:36,541
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

47
00:43:37,023 --> 00:43:38,945
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

48
00:43:39,521 --> 00:43:41,186
هيئ هؤلاء الناس

49
00:43:41,796 --> 00:43:43,428
لقد سمعتم

50
00:43:43,716 --> 00:43:45,927
ليس لدينا اليوم بطوله

51
00:43:46,439 --> 00:43:48,106
لنسرع أو سنموت جميعاً

52
00:43:59,061 --> 00:44:00,663
لقد جاؤوا إلى الشرق

53
00:44:00,919 --> 00:44:03,225
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

54
00:44:03,995 --> 00:44:05,116
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

55
00:44:05,404 --> 00:44:07,486
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

56
00:44:08,224 --> 00:44:09,794
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

57
00:44:10,049 --> 00:44:10,819
شرقاً

58
00:44:11,586 --> 00:44:13,637
هناك طريق إلى الشرق

59
00:44:13,893 --> 00:44:14,886
عبر الجبال

60
00:44:15,527 --> 00:44:17,353
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

61
00:44:17,544 --> 00:44:19,627
ذلك أفضل طريق نختاره

62
00:44:21,454 --> 00:44:24,945
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

63
00:44:27,892 --> 00:44:29,718
إذاً لن ننجح أبداً

64
00:44:41,059 --> 00:44:42,436
هيا، عودوا للعمل

65
00:44:53,936 --> 00:44:54,801
تحَرك

66
00:44:55,794 --> 00:44:57,044
تحَرك!

67
00:44:59,221 --> 00:45:00,376
تحَرك!

68
00:45:02,201 --> 00:45:02,906
ما هذا؟

69
00:45:03,226 --> 00:45:04,539
ليس مسموح لك بالدخول

70
00:45:04,859 --> 00:45:06,333
لا أحد يدخل إلى هنا

71
00:45:06,686 --> 00:45:08,287
هذا المكان مُحرم

72
00:45:09,377 --> 00:45:10,400
ماذا تفعل؟

73
00:45:10,754 --> 00:45:11,747
توقف

74
00:45:16,296 --> 00:45:17,897
آرثر، ليس لدينا وقت

75
00:45:19,243 --> 00:45:20,876
إنهم يقرعون الطبول

76
00:45:24,271 --> 00:45:25,489
داجونيت

77
00:45:44,326 --> 00:45:48,393
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

78
00:46:03,674 --> 00:46:05,212
أنت، اذهب

79
00:46:06,077 --> 00:46:07,102
تحرك!

80
00:46:12,836 --> 00:46:13,796
إدخل

81
00:46:30,039 --> 00:46:32,057
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

82
00:46:32,473 --> 00:46:33,562
ابتعد عن الطريق

83
00:46:52,463 --> 00:46:54,320
العمل الذى كنت تنتظره

84
00:46:54,993 --> 00:46:57,012
أهذا ما تصلى لأجله؟

85
00:46:58,101 --> 00:46:59,734
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

86
00:47:10,847 --> 00:47:12,320
انتظر، هذا المكان مقدس

87
00:47:12,910 --> 00:47:14,063
لقد كان رجل دين

88
00:47:14,255 --> 00:47:15,761
ليس دينى!

89
00:47:16,979 --> 00:47:19,734
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

90
00:47:20,054 --> 00:47:23,673
وأنت سوف تنضم إليه

91
00:47:29,311 --> 00:47:30,273
آرثر

92
00:47:35,077 --> 00:47:36,615
يجب ألا تخافنى

93
00:47:59,327 --> 00:48:02,562
ماء، أعطونى بعض الماء

94
00:48:29,727 --> 00:48:31,650
ذراعه مكسور

95
00:48:33,348 --> 00:48:35,110
وعائلته؟

96
00:48:37,544 --> 00:48:39,049
إنها من الثوار

97
00:48:41,708 --> 00:48:43,118
أنا ضابط رومانى

98
00:48:44,559 --> 00:48:46,321
أنتِ بأمان الآن

99
00:48:47,763 --> 00:48:48,563
أنتِ بأمان

100
00:48:48,692 --> 00:48:50,774
توقف عما تفعله!

101
00:48:52,120 --> 00:48:53,273
ما هذا الجنون؟

102
00:48:53,497 --> 00:48:54,682
كلهم آثمين هنا

103
00:48:54,970 --> 00:48:55,835
كذلك نحن

104
00:48:55,899 --> 00:48:58,495
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

105
00:48:58,623 --> 00:49:00,320
يجب أن يموتوا كمثال

106
00:49:00,416 --> 00:49:03,011
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

107
00:49:03,075 --> 00:49:06,951
أنت رومانى وتفهم

108
00:49:07,336 --> 00:49:08,618
وأنت مسيحى

109
00:49:10,155 --> 00:49:11,854
أنت أبقيته حياً

110
00:49:15,568 --> 00:49:17,459
- سيدى
- لا، توقف!

111
00:49:19,348 --> 00:49:21,078
عندما تنتهى الحرب ...

112
00:49:21,174 --> 00:49:22,872
ستعاقب على هذه الهرطقة

113
00:49:23,801 --> 00:49:26,492
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

114
00:49:27,422 --> 00:49:29,984
كنت أرغب بالموت معهم

115
00:49:30,112 --> 00:49:32,772
لأقودهم إلى المكان الصحيح

116
00:49:33,731 --> 00:49:36,392
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

117
00:49:37,287 --> 00:49:39,690
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

118
00:49:40,042 --> 00:49:41,804
إذا علىّ تحقيق مشيئته

119
00:49:44,591 --> 00:49:45,841
خذوه للداخل

120
00:49:46,129 --> 00:49:47,282
آرثر

121
00:49:48,147 --> 00:49:49,845
قلت؛ خذوه

122
00:49:49,942 --> 00:49:52,631
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

123
00:49:54,426 --> 00:49:56,508
هيا، أدخله إلى هناك!

124
00:50:34,180 --> 00:50:35,910
نحن نتجه نحو المذبح

125
00:50:35,975 --> 00:50:37,704
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

126
00:50:37,799 --> 00:50:41,324
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

127
00:50:41,388 --> 00:50:43,022
أنا لن أتركهم

128
00:50:44,078 --> 00:50:46,609
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

129
00:50:46,834 --> 00:50:48,564
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

130
00:50:50,422 --> 00:50:54,235
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

131
00:51:18,900 --> 00:51:19,669
آرثر

132
00:51:19,861 --> 00:51:20,758
كيف حاله؟

133
00:51:21,879 --> 00:51:23,096
إنه يحترق

134
00:51:24,537 --> 00:51:25,884
ولد شجاع

135
00:52:02,371 --> 00:52:04,900
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

136
00:52:05,350 --> 00:52:07,463
يجب أن أعيدهم

137
00:52:09,963 --> 00:52:14,320
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

138
00:52:45,552 --> 00:52:50,326
لقد عذبونى بالعَتلات

139
00:52:56,541 --> 00:52:58,526
ودعونى أخبرهم أشياء ...

140
00:52:59,359 --> 00:53:02,339
كنت لا أريد قولها

141
00:53:04,516 --> 00:53:05,990
ثم ...

142
00:53:09,515 --> 00:53:12,236
سمعت صوتك فى الظلام

143
00:53:16,466 --> 00:53:17,842
أنا جينيفرا

144
00:53:19,637 --> 00:53:21,110
أنت آرثر ...

145
00:53:22,584 --> 00:53:24,987
الفارس من الحائط العظيم

146
00:53:26,588 --> 00:53:28,351
أنا هو

147
00:53:29,086 --> 00:53:31,585
البريطانى المشهور بقتل قومه

148
00:53:56,508 --> 00:53:58,494
وجدت آثار فى الجنوب

149
00:53:58,494 --> 00:53:59,487
لكنها لا تعود

150
00:53:59,487 --> 00:54:02,466
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

151
00:54:02,466 --> 00:54:04,548
قد يكونوا غطاء رومانى

152
00:54:05,285 --> 00:54:06,918
وقد يكونوا فرسان

153
00:54:08,841 --> 00:54:11,180
أعلم أننا ورائهم

154
00:54:11,788 --> 00:54:14,864
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

155
00:54:15,023 --> 00:54:18,771
أنا خادم الله!

156
00:54:22,776 --> 00:54:26,780
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

157
00:54:27,742 --> 00:54:30,431
مع شخصاً يدعى آرتوريز

158
00:54:31,713 --> 00:54:32,546
إنه هو

159
00:54:33,732 --> 00:54:35,013
إنه آرثر

160
00:54:35,685 --> 00:54:38,312
اتجه شرقاً وأهزمه

161
00:54:38,856 --> 00:54:41,708
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

162
00:54:41,708 --> 00:54:42,829
أحضر العائلات هناك

163
00:54:42,925 --> 00:54:44,687
والراهب؟

164
00:54:44,687 --> 00:54:46,225
ضعه حيثما كان

165
00:54:46,962 --> 00:54:48,563
أنا خادم الله

166
00:54:49,460 --> 00:54:51,447
أنا خادم الله!

167
00:54:59,679 --> 00:55:00,865
أحرقوا كلّ شئ

168
00:55:43,533 --> 00:55:46,256
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

169
00:55:46,352 --> 00:55:48,371
حقاً؟

170
00:55:48,371 --> 00:55:49,974
وماذا سمعتى؟

171
00:55:51,382 --> 00:55:53,049
قصص خيالية

172
00:55:54,329 --> 00:55:57,308
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

173
00:55:57,661 --> 00:55:59,328
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

174
00:55:59,839 --> 00:56:01,922
آرثر وفرسانه

175
00:56:02,402 --> 00:56:04,868
القائد البريطانى والرومانى

176
00:56:06,502 --> 00:56:08,809
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

177
00:56:10,539 --> 00:56:13,293
الذين يآخذون ما ليس لهم

178
00:56:13,646 --> 00:56:16,241
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

179
00:56:16,433 --> 00:56:17,682
اسمعى، سيدتى

180
00:56:18,035 --> 00:56:20,596
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

181
00:56:21,366 --> 00:56:22,423
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

182
00:56:22,647 --> 00:56:23,736
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

183
00:56:23,896 --> 00:56:25,276
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

184
00:56:25,500 --> 00:56:28,382
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

185
00:56:28,669 --> 00:56:30,015
فى البلاد الخطئ

186
00:56:34,724 --> 00:56:36,743
أنا أنتمى لهذه الأرض

187
00:56:37,415 --> 00:56:39,594
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

188
00:56:45,713 --> 00:56:47,025
كيف حال يدك؟

189
00:56:49,684 --> 00:56:52,151
سأعيش، أعدك بذلك

190
00:56:56,668 --> 00:57:00,415
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

191
00:57:01,632 --> 00:57:03,619
أنت وأبيك بريطانين

192
00:57:03,619 --> 00:57:06,567
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

193
00:57:21,847 --> 00:57:22,872
سننام هنا

194
00:57:22,872 --> 00:57:25,819
سنخيم عند هذه الأشجار

195
00:57:25,819 --> 00:57:26,844
تريستان

196
00:57:26,844 --> 00:57:28,414
أتريد أن تفعلها ثانية؟

197
00:59:33,540 --> 00:59:35,141
أنتِ خنتنى

198
00:59:35,526 --> 00:59:36,967
أنت لن تتأذى

199
00:59:37,223 --> 00:59:39,498
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

200
00:59:45,489 --> 00:59:47,090
لذا روما راحلة

201
00:59:47,538 --> 00:59:49,076
السكسونيون سيأتون

202
00:59:49,460 --> 00:59:52,473
العالم الذى عرفناه ينتهى

203
00:59:53,465 --> 00:59:55,098
الآن علينا صنع عالم جديد

204
00:59:55,226 --> 00:59:56,573
عالمك يا مارلين وليس عالمى

205
00:59:57,053 --> 00:59:58,141
علىّ الذهاب إلى روما

206
00:59:58,334 --> 00:59:59,454
لتجد السلام

207
00:59:59,615 --> 01:00:00,449
السكسونيون سيأتون لروما

208
01:00:00,640 --> 01:00:02,723
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

209
01:00:03,044 --> 01:00:04,613
روما كانت عدوى

210
01:00:05,318 --> 01:00:06,278
وليس آرثر

211
01:00:06,631 --> 01:00:07,624
ليس بيننا قتال

212
01:00:07,624 --> 01:00:10,090
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

213
01:00:10,507 --> 01:00:12,109
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

214
01:00:12,429 --> 01:00:13,582
كلنا فقدنا أخواننا

215
01:00:13,582 --> 01:00:16,595
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

216
01:00:16,595 --> 01:00:18,259
هل أساعدك على التذكر؟

217
01:00:18,517 --> 01:00:19,573
الهجوم على القرية

218
01:00:20,245 --> 01:00:22,264
صراخ امرأة بريئة

219
01:00:26,524 --> 01:00:28,831
أمى!

220
01:00:29,278 --> 01:00:30,336
آرتوريز!

221
01:00:38,537 --> 01:00:40,875
أمى!

222
01:00:43,630 --> 01:00:47,634
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

223
01:00:52,536 --> 01:00:55,163
لكى أقتلك

224
01:00:56,476 --> 01:01:00,929
أبى أرجوك.. أريد السيف!

225
01:01:16,753 --> 01:01:20,726
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

226
01:01:20,726 --> 01:01:22,680
أتمنى لو لم تمت

227
01:01:22,680 --> 01:01:26,428
فقد كانت من دمائنا مثلك

228
01:01:26,685 --> 01:01:29,695
إذا كنت قررت قتلنا

229
01:01:29,695 --> 01:01:31,906
فلمَ أنقذت العديد؟

230
01:01:38,634 --> 01:01:42,670
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

231
01:01:42,670 --> 01:01:45,617
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

232
01:01:45,617 --> 01:01:48,627
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

233
01:01:48,627 --> 01:01:51,766
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

234
01:01:54,426 --> 01:01:58,398
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

235
01:01:58,398 --> 01:02:00,385
شكل من نيران بريطانيا

236
01:02:00,385 --> 01:02:05,189
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

237
01:02:05,894 --> 01:02:07,880
الحب يا آرثر

238
01:02:30,721 --> 01:02:31,969
لا!

239
01:02:47,987 --> 01:02:49,845
لدى الولد

240
01:02:54,361 --> 01:02:55,579
اقتلوه

241
01:02:56,411 --> 01:02:57,372
دعنى أذهب

242
01:02:57,693 --> 01:02:58,815
اقتلوه الآن

243
01:03:14,351 --> 01:03:16,626
يديك تبدو أنها تحسنت

244
01:03:21,686 --> 01:03:24,217
آرتوريز!

245
01:03:26,172 --> 01:03:27,742
هل لدينا مشكلة؟

246
01:03:30,207 --> 01:03:31,554
لديك خيار

247
01:03:32,002 --> 01:03:34,597
تساعد أو تموت

248
01:03:38,857 --> 01:03:40,332
ألقوا أسلحتكم

249
01:03:41,004 --> 01:03:42,028
أفعلوا الآن!

250
01:03:50,710 --> 01:03:51,831
كلهم موتى!

251
01:03:51,831 --> 01:03:54,746
كنا نحظى بيوم جيد

252
01:03:56,924 --> 01:03:57,757
مُسلحين بالأسهم

253
01:03:58,237 --> 01:03:59,519
هم قريبون، ليس لدينا وقت

254
01:04:00,416 --> 01:04:02,082
أنت تقدمنا

255
01:04:12,974 --> 01:04:14,127
أنا آسف على خسارتك

256
01:04:15,280 --> 01:04:16,786
أبى ضلّ طريقه

257
01:04:16,786 --> 01:04:21,525
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

258
01:04:21,590 --> 01:04:24,122
فهو لم يساعد أحداً يا آرثر

259
01:04:25,178 --> 01:04:27,966
الأب يختار ما يتخطى
مصلحة الكنيسة يا آليكتو

260
01:04:28,253 --> 01:04:29,471
لكن ليس لروما

261
01:04:29,695 --> 01:04:31,714
ما آمن به أبى روما تؤمن به

262
01:04:31,874 --> 01:04:34,531
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

263
01:04:34,789 --> 01:04:37,447
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

264
01:04:37,704 --> 01:04:41,612
بليجيز، الرجل قريب الآن
يعلم الناس جميعاً الحرية

265
01:04:42,092 --> 01:04:42,863
المساواة

266
01:04:43,150 --> 01:04:45,744
والباقى له حرية إختيار مصيره

267
01:04:46,193 --> 01:04:47,795
يعلم، كيف؟

268
01:04:48,050 --> 01:04:51,029
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

269
01:04:51,414 --> 01:04:53,977
أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه

270
01:04:54,394 --> 01:04:56,091
ثم طردوهم

271
01:04:57,629 --> 01:05:03,556
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود إلا فى أحلامك

272
01:13:36,607 --> 01:13:40,805
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

273
01:13:41,219 --> 01:13:43,142
دعنى أراك

274
01:13:44,614 --> 01:13:46,185
لقد نجحت

275
01:13:46,730 --> 01:13:48,876
آليكتو، دعنى أراك

276
01:13:48,876 --> 01:13:49,869
أنت هنا

277
01:13:50,926 --> 01:13:51,438
لوكان

278
01:13:51,598 --> 01:13:53,104
أنت يا ولد، توقف

279
01:14:21,519 --> 01:14:23,409
الفرسان العظماء

280
01:14:24,402 --> 01:14:25,907
أنتم أحرار الآن

281
01:14:26,163 --> 01:14:27,061
أعطنى الأوراق

282
01:14:27,157 --> 01:14:28,855
تعال، تعال!

283
01:14:29,174 --> 01:14:33,788
أوراقك إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

284
01:14:36,637 --> 01:14:39,361
خذها يا آرثر

285
01:14:41,636 --> 01:14:46,602
أسقف جيرمانس، صديق أبى

286
01:14:56,660 --> 01:14:58,518
أنتم أحرار الآن

287
01:14:59,574 --> 01:15:00,985
يمكنكم الذهاب

288
01:15:08,513 --> 01:15:10,403
بوريس

289
01:15:12,325 --> 01:15:14,279
بوريس

290
01:15:14,279 --> 01:15:18,123
لداجونيت

291
01:15:20,717 --> 01:15:22,382
هذا لا يجعله رجل حر

292
01:15:23,377 --> 01:15:24,817
إنه بالفعل رجل حر

293
01:15:26,098 --> 01:15:27,382
هو ميت

294
01:15:56,469 --> 01:15:59,319
شجاع بدون سيف

295
01:16:01,113 --> 01:16:02,842
كانت أمنية أبى ...

296
01:16:03,514 --> 01:16:05,598
إذا مات على هذه الجزيرة ...
WwW.2MoViEs.NeT

297
01:16:07,198 --> 01:16:08,929
يدفن مع فرسانه

298
01:16:09,794 --> 01:16:10,851
مات فى معركة؟

299
01:16:11,908 --> 01:16:13,830
إنه تقليد عائلى

300
01:16:16,617 --> 01:16:21,838
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

301
01:16:22,897 --> 01:16:23,953
ماعدا ...

302
01:16:25,458 --> 01:16:27,188
ما فعلته أنت والفرسان

303
01:16:27,573 --> 01:16:28,181
لديك أعمالك

304
01:16:28,470 --> 01:16:31,961
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

305
01:16:32,794 --> 01:16:36,093
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

306
01:16:36,446 --> 01:16:38,176
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

307
01:16:38,368 --> 01:16:40,290
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

308
01:16:40,836 --> 01:16:43,238
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

309
01:16:44,294 --> 01:16:46,057
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

310
01:16:51,310 --> 01:16:53,296
هؤلاء شعبك

311
01:17:15,593 --> 01:17:17,418
آرثر، تعال للحائط الآن

312
01:17:59,767 --> 01:18:01,016
فرسان

313
01:18:01,465 --> 01:18:03,323
رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

314
01:18:09,025 --> 01:18:10,787
ليبقى الله معكم

315
01:18:21,102 --> 01:18:22,063
آرثر

316
01:18:22,448 --> 01:18:24,049
هذه ليست معركة روما

317
01:18:25,492 --> 01:18:27,285
هذه ليست معركتك

318
01:18:31,641 --> 01:18:33,595
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

319
01:18:34,523 --> 01:18:35,677
كلّ ما واجهناه

320
01:18:36,255 --> 01:18:37,599
الدماء الذى سكبناه

321
01:18:38,433 --> 01:18:39,554
لماذا كان ذلك؟

322
01:18:40,065 --> 01:18:41,764
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

323
01:18:43,558 --> 01:18:45,192
والآن نحن قريبين للغاية

324
01:18:45,607 --> 01:18:46,858
عندما أخيراً أنتهينا

325
01:18:47,050 --> 01:18:48,331
أنظر لىّ!

326
01:18:48,971 --> 01:18:50,446
أهذا كله يعد للا شئ؟

327
01:18:50,541 --> 01:18:51,503
بل يعد

328
01:18:52,399 --> 01:18:53,938
أنت تعرفنى جيداً

329
01:18:57,492 --> 01:18:59,094
إذاً لا تفعل هذا

330
01:18:59,832 --> 01:19:01,369
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

331
01:19:01,560 --> 01:19:04,091
أتوسل إليك من أجل الصداقة

332
01:19:04,733 --> 01:19:06,655
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

333
01:19:07,039 --> 01:19:09,409
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

334
01:19:09,634 --> 01:19:11,171
لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

335
01:19:12,741 --> 01:19:14,600
أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته

336
01:19:14,854 --> 01:19:15,943
وكلّ الذين قتلتهم

337
01:19:16,393 --> 01:19:18,859
قدتنى لهذه اللحظة

338
01:20:31,176 --> 01:20:32,684
ماذا سيحدث غداً؟

339
01:20:35,084 --> 01:20:36,879
لا نستطيع أن نعلم

340
01:23:11,092 --> 01:23:12,534
آرتوريز

341
01:24:23,681 --> 01:24:26,146
الرومان غادروا الحائط

342
01:24:26,596 --> 01:24:27,205
والخيالة؟

343
01:24:27,364 --> 01:24:29,254
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

344
01:24:29,639 --> 01:24:30,505
إنهم يتجهون جنوباً

345
01:24:31,143 --> 01:24:32,747
لقد هربوا خوفاً

346
01:24:33,517 --> 01:24:35,468
إذاً لن يكون هناك مقاومة

347
01:24:35,822 --> 01:24:37,936
فقط بعض القرويين

348
01:24:40,851 --> 01:24:42,836
لا يمكنك ذبح قومك

349
01:24:43,509 --> 01:24:44,952
أظنك يجب أن تشاهد

350
01:24:44,952 --> 01:24:48,124
فقد يحدث خطأ ..

351
01:24:48,828 --> 01:24:50,717
أنظر فوق على التلّ

352
01:24:57,252 --> 01:24:58,694
فارس واحد

353
01:25:02,667 --> 01:25:04,365
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟

354
01:25:04,813 --> 01:25:05,839
ما هذا؟

355
01:25:06,030 --> 01:25:06,992
شبح؟

356
01:25:08,113 --> 01:25:09,265
رجل واحد ...

357
01:25:09,810 --> 01:25:13,558
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

358
01:25:14,647 --> 01:25:15,641
من يكون؟

359
01:25:17,529 --> 01:25:18,907
آرثر

360
01:25:20,893 --> 01:25:22,368
آرثر

361
01:26:42,517 --> 01:26:46,393
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

362
01:26:47,386 --> 01:26:51,133
دائماً اسمع همسات كأنك ...

363
01:26:52,384 --> 01:26:53,921
إلاه

364
01:26:57,188 --> 01:27:01,161
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

365
01:27:04,076 --> 01:27:07,086
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

366
01:27:07,472 --> 01:27:09,233
قل ما تريده يا سكسونى

367
01:27:10,386 --> 01:27:11,956
الرومان تركوك

368
01:27:13,654 --> 01:27:15,128
ماذا تقاتل من أجله؟

369
01:27:16,504 --> 01:27:20,349
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

370
01:27:24,161 --> 01:27:27,845
إذا جئت لطلب الحقيقة

371
01:27:29,992 --> 01:27:31,593
يجب أن تركع

372
01:27:32,329 --> 01:27:33,643
جئت كى أرى وجهك ...

373
01:27:34,220 --> 01:27:36,846
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال
ويكون من الأفضل لك ...

374
01:27:37,039 --> 01:27:38,832
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

375
01:27:39,186 --> 01:27:41,044
لأن المرة القادمة التى ستراه ...

376
01:27:41,621 --> 01:27:44,696
سيكون أخر شئ قد تراه
على هذه الأرض

377
01:27:55,393 --> 01:27:56,484
أخيراً

378
01:27:57,028 --> 01:27:58,502
الرجل بارع

379
01:28:09,265 --> 01:28:10,578
هيئ الرجال للمعركة

380
01:28:13,814 --> 01:28:15,031
شكلوا الصفوف

381
01:29:15,511 --> 01:29:16,985
أنت حرّ

382
01:30:41,620 --> 01:30:43,637
دعنا نسحق ذلك الرومانى

383
01:30:51,646 --> 01:30:53,280
أرسل فرقة المشاة

384
01:30:56,515 --> 01:30:57,444
سيقتلون رجالى

385
01:30:57,573 --> 01:30:59,047
إنهم رجالى أنا!

386
01:31:10,002 --> 01:31:11,379
لا، ابق أنت معى

387
01:31:19,517 --> 01:31:20,477
أيها الفرسان

388
01:31:20,797 --> 01:31:23,007
الحرية مِلكاً بالحق لكم

389
01:31:26,884 --> 01:31:31,112
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة ...

390
01:31:31,337 --> 01:31:32,457
إنها فينا

391
01:31:33,066 --> 01:31:35,149
وهى أعمالنا بهذا اليوم

392
01:31:38,544 --> 01:31:39,890
إذا كان هذا مصيرنا

393
01:31:40,338 --> 01:31:41,331
فليكن إذاً

394
01:31:41,941 --> 01:31:43,573
لكن التاريخ سيتذكر ...

395
01:31:43,862 --> 01:31:45,111
أن رجلاً حرّ ...

396
01:31:45,721 --> 01:31:47,898
نحن أخترنا أرواحنا

397
01:32:55,779 --> 01:32:57,509
هناك على التلّ!

398
01:37:08,623 --> 01:37:10,002
اذهب للجانب الأيسر

399
01:37:12,083 --> 01:37:13,366
أنت رافقه

400
01:37:13,589 --> 01:37:15,287
تحركوا!

401
01:47:12,049 --> 01:47:13,557
آرثر

402
01:48:26,562 --> 01:48:28,933
لقد كانت حياتى التى تآخذها

403
01:48:29,829 --> 01:48:31,111
ليس هذا

404
01:48:32,809 --> 01:48:34,090
ليس هذا أبداً

405
01:48:56,002 --> 01:48:58,437
فرسانى، أنا خذلتكم

406
01:49:00,519 --> 01:49:03,209
وسأخذكم من هذه الجزيرة

407
01:49:05,291 --> 01:49:07,214
لن تشاركوا مصيره

408
01:49:41,074 --> 01:49:45,367
لـ200 سنة، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

409
01:49:46,519 --> 01:49:48,633
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ

410
01:49:48,858 --> 01:49:52,254
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم ...

411
01:49:53,375 --> 01:49:55,233
الحرية

412
01:50:33,578 --> 01:50:36,333
آرثر، جينيفرا

413
01:50:37,006 --> 01:50:39,119
شعبنا واحد ...

414
01:50:40,528 --> 01:50:41,905
مثلكم

415
01:50:53,182 --> 01:50:55,168
الآن سأضطر للزاوج بأمك

416
01:50:55,650 --> 01:50:57,442
من قال أنى أحبك؟

417
01:51:17,176 --> 01:51:18,713
الملك آرثر

418
01:51:18,969 --> 01:51:20,925
الملك آرثر

419
01:51:27,939 --> 01:51:30,534
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

420
01:51:30,983 --> 01:51:36,813
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

421
01:51:40,529 --> 01:51:49,755
آرثر، آرثر

422
01:51:53,918 --> 01:51:56,738
آرتوريز

423
01:52:23,935 --> 01:52:26,658
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

424
01:52:27,105 --> 01:52:29,862
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

425
01:52:31,110 --> 01:52:32,521
لكنهم سيعيشون للأبد

426
01:52:33,129 --> 01:52:37,325
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

427
01:52:37,998 --> 01:52:41,715
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه

428
01:52:44,998 --> 01:52:49,715
نتمنى ان تكونوا قد استمتعتم معنا
www.2movies.net

429
01:52:52,998 --> 01:53:41,715
تمت الترجمة والمعالجة من قبل فريق تو موفيز
ولمزيد من تحميل احدث الافلام عربية واجنبية زوروا موقعنا
www.2movies.net

