1
00:00:05,010 --> 00:00:25,010
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

2
00:01:40,011 --> 00:01:42,692
أيّها السيّدات والسادة أوشكنا من الدنوّ
" لمطار "برلين، تيجيل

3
00:01:42,693 --> 00:01:45,373
...التوقيت المحلّي 8:30 صباحاً

4
00:01:47,822 --> 00:01:51,322
.صباحُ الخير -
أنمت؟ -

5
00:01:51,323 --> 00:01:53,906
.كلاّ، سأنام بالفندق

6
00:01:55,420 --> 00:01:57,374
.ستبلي حسناً

7
00:01:58,532 --> 00:02:01,109
.كما تفعل دائماً

8
00:02:14,450 --> 00:02:18,027
ما الغرضُ من زيارتكما؟ -
."المشاركة في مؤتمر "التقنيّة الحيويّة -

9
00:02:18,028 --> 00:02:20,817
.سألقي مقدمة المؤتمر

10
00:02:25,258 --> 00:02:30,789
."السيّد والآنسة (هاريس)، مرحباً بكما في "برلين -
.شكراً جزيلاً -

11
00:02:34,329 --> 00:02:38,118
سألقي مقدمة المؤتمر"؟" -
.عجباً، هي من طرحت السؤال حيال ذلك -

12
00:02:43,056 --> 00:02:44,714
."مرحباً بكَ في "برلين

13
00:02:47,130 --> 00:02:47,630
{\pos(210,210)}{\fad(1000,1000)}<font color="40a0ff" SIZE="40" > ـهـــــــــول</font>

14
00:02:48,130 --> 00:02:51,130
{\pos(190,210)}{\fad(1000,1000)}<font color="40a0ff" SIZE="40" >مــــــجـهــــــــــــول </font>

15
00:02:52,110 --> 00:03:03,680
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

16
00:03:07,166 --> 00:03:10,058
.مارتن) أدلف، دعه يقومُ بحمل الحقائب)

17
00:03:51,497 --> 00:03:55,230
ماذا تعتقدين يقول؟ -
.لا أدري -

18
00:04:01,305 --> 00:04:05,301
.انظر، ثمّة عرض لـِ(إيزابيل كرونبيرغر) هذا السبت -
.أجل -

19
00:04:05,546 --> 00:04:09,201
أتذكّر عندما رأيناه في "شيكاغو"؟ -
.أجل -

20
00:04:12,584 --> 00:04:18,717
حسناً، سألتقيكِ هناك بيوم السبت
.(حين انتهائي من لقاء الغداء مع البروفسور (بريسلر

21
00:04:20,164 --> 00:04:23,628
!إذا وعدتَ -
.أعدكِ -

22
00:04:58,014 --> 00:05:00,703
."مرحباً بكما بفندق "أدلون كمبينسكي
.شكراً -

23
00:05:00,704 --> 00:05:03,334
.تفقدي الحجز، بينما أنا سأعتني بالحقائب -
.حسنٌ -

24
00:05:03,335 --> 00:05:04,670
هل قمتَ بزيارتنا مِن قبل؟

25
00:05:04,671 --> 00:05:05,844
."أوّل زيارة ليّ لـِ"برلين -
.أوّل مرّة إذن -

26
00:05:13,538 --> 00:05:16,074
بكم أدينُ لك؟ -
.سبعةٌ وخمسون، سيّدي -

27
00:05:16,642 --> 00:05:19,375
،"مرحباً بكِ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدكِ، آنستيّ؟

28
00:05:19,376 --> 00:05:22,665
."السيّد والآنسة (هارسون)، جناح "إيزنهاور =
.بالتأكيد -

29
00:05:23,341 --> 00:05:25,903
.مهلاً، مهلاً -
أكلّ شيء على ما يرام، سيّدي؟ -

30
00:05:25,905 --> 00:05:28,635
أهذه كلّ الحقائب التي بسيّارة الأجرة؟ -
.أجل، سيّدي -

31
00:05:30,914 --> 00:05:36,959
.المعذرة آنسة (هاريس) فجناحُ "إيزنهاور" غير متوّفر الآن -
ماذا تعنيّ بذلك؟ -

32
00:05:36,960 --> 00:05:39,647
...ثمّة بعض التغيرات في الغرف لأسبابٍ أمنيّة

33
00:05:39,648 --> 00:05:43,256
.لكنّنا أكّدنا الحجز مذ أسبوعين -
هلاّ ليّ الإجابة على الهاتف؟ -

34
00:06:17,640 --> 00:06:21,517
أيّها السائق، أهناك طريقاً آخراً؟

35
00:06:37,934 --> 00:06:39,604
.هيّا

36
00:06:53,626 --> 00:06:56,752
.حذاري

37
00:08:23,288 --> 00:08:27,085
أتسمعنيّ؟

38
00:10:10,366 --> 00:10:13,223
.(د.(فارغيه)، د.(فارغيه

39
00:10:25,066 --> 00:10:29,772
.لا أتحدّثُ الألمانيّة -
أأنت بريطانيّ؟ -

40
00:10:30,996 --> 00:10:33,173
.أمريكيّ

41
00:10:34,636 --> 00:10:38,392
.لقد تعرضت لحادث -
حادث؟ -

42
00:10:41,142 --> 00:10:43,643
هلاّ أخبرتني ما اسمك؟

43
00:10:45,403 --> 00:10:49,914
اسمُك؟ -
.(مارتن هاريس) -

44
00:10:51,263 --> 00:10:53,775
.(د.(مارتن هاريس

45
00:10:55,198 --> 00:10:59,839
أين زوجتيّ (ليز)....هل أصيبت؟

46
00:10:59,840 --> 00:11:02,985
هل أصيبت، أين هي؟ -
.(لا بأس، د.(هاريس -

47
00:11:03,009 --> 00:11:07,535
،فلقد كنت الراكب الوحيّد
.حين سقطت سيّارة الأجرة بالنهر

48
00:11:07,652 --> 00:11:09,818
.توقّفَ قلّبك لبضعِ دقائق

49
00:11:10,470 --> 00:11:15,155
،إنّه يوم الخميس، 24 نوفمبر
.كنت تعاني من غيبوبة لأربعةِ أيام

50
00:11:15,156 --> 00:11:22,567
."حمداً لله، زوجتيّ كانت معيّ في "برلين
أين هي؟ لمَ ليست هنا؟

51
00:11:22,568 --> 00:11:26,380
.(لم نجد أيّ وثائق تتعلق بهويتك، د.(هاريس

52
00:11:27,323 --> 00:11:30,052
.لا،لا، ألزم هدوئك

53
00:11:30,053 --> 00:11:33,933
يسعنا الوصول إلى زوجتك؟
هل كانت تملك هاتفاً خلوياً؟

54
00:11:33,934 --> 00:11:36,796
...بالطبع كانت تملك هاتفاً خلوياً، إنّه

55
00:11:43,541 --> 00:11:49,096
.أعجز عن التذكر -
هلاّ أخبرتني ما الذي تتذكره، (مارتن)؟ -

56
00:11:49,904 --> 00:11:55,690
أشياء هنا وهناك، لحظة وصولنا المطار
...(استقلت سيّارة أجرة مع (ليز

57
00:11:57,018 --> 00:11:59,093
.لا أعرف كيف آل بيّ الأمر هنا

58
00:11:59,164 --> 00:12:02,415
.هذا أمرٌ طبيعي، نظراً لتعرضك لصدمة كهذه

59
00:12:02,416 --> 00:12:05,752
!لقد فقدت هامش من الذكريات أو معظمهم

60
00:12:05,753 --> 00:12:10,531
و على الأرجح ذاكرتك لا يسعها تذكر
.كامل الأحداث التي حصلت بالحادثة

61
00:12:10,532 --> 00:12:15,301
،في هذه الأثناء، دعنا نرَ إنّ كان ثمّة شخص قدم بلاغاً
.(يبحثُ فيه عن د.(هاريس

62
00:12:15,918 --> 00:12:16,554
.حسناً

63
00:12:35,154 --> 00:12:36,654
.خذ هذا، لك

64
00:12:38,762 --> 00:12:42,898
هل ثمّة أحد سأل عنيّ، زوجتيّ؟
زوجتيّ"؟"

65
00:13:16,219 --> 00:13:18,154
.تعالي لهنا

66
00:13:23,918 --> 00:13:27,663
.إنّها رائعة، حقّاً رائعة -
.مسرورةٌ إنّها أعجبتك -

67
00:13:32,525 --> 00:13:38,233
،"لقد أهدتنيّ هذه الهديّة في" باريس
.خلال شهر عسلنا

68
00:13:52,552 --> 00:13:57,577
<font color="60ffff" >"إلى (مارتن) قد تكتشف العالم بداخله، مع حبّي. والدك" </font>

69
00:14:18,300 --> 00:14:23,352
<i>،"الأمير (شادا) وصل اليوم إلى "برلين
."من أجل حضور مؤتمر "التكنولوجيا الحيوية</i>

70
00:14:23,438 --> 00:14:27,482
<i>...الحضور الشخصيّ واللافت للأمير ينبئ</i>

71
00:14:27,582 --> 00:14:33,099
<i>بوجود اكتشافات مهمّة
.بالمعرض هذه السنة</i>

72
00:14:33,291 --> 00:14:38,348
<i>حيث تجمع أشهر علماء العالم
..."بفندق "أدلون بالعاصمةِ "برلين</i>

73
00:14:38,414 --> 00:14:40,638
!"فندق "أدلون

74
00:14:43,245 --> 00:14:46,331
.أنا هنا من أجل حضور المؤتمر، أيّتها الممرضة

75
00:14:46,617 --> 00:14:50,111
...يجدّر بك أن تدرك خطورة -
.أيّها الطبيب -

76
00:14:50,112 --> 00:14:53,387
أنّني هنا مذ أربعة أيام، و زوجتيّ
،بمكانٍ ما بهذه المدينة، ولا تعلم بذلك

77
00:14:53,388 --> 00:14:56,278
.لا بدّ أنّها مفزوعة
.يجب أن أعثر عليّها

78
00:14:59,703 --> 00:15:01,949
.وقعْ على هذا

79
00:15:01,950 --> 00:15:04,195
.فهذا يعفيني من عنايتيّ بك

80
00:15:05,257 --> 00:15:07,850
.هاك بطاقتيّ

81
00:15:07,851 --> 00:15:12,016
،إن شعرت بغثيان، دوخة، صعوبة في الكلّام
اتصل بيّ مباشرةً؟

82
00:15:12,017 --> 00:15:14,308
هل فهمت؟ -
.شكراً لك -

83
00:15:28,497 --> 00:15:31,286
،"مرحباً بكَ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدك؟

84
00:15:31,287 --> 00:15:34,075
أجل، أنّي نزيل بهذا الفندق
.أضعت مفتاح

85
00:15:34,077 --> 00:15:35,997
.أريدُ مفتاحاً جديداً -
بأيّ غرفة تنزل؟ -

86
00:15:35,998 --> 00:15:38,536
."بجناحِ "إيزنهاور -
هل ليّ باسمك؟ -

87
00:15:38,537 --> 00:15:41,165
.(مارتن هاريس)، د.(مارتن هاريس)

88
00:15:42,260 --> 00:15:44,694
هل ليّ ببطاقة هويّتكَ سيّد (هاريس)؟

89
00:15:45,027 --> 00:15:48,717
،تعرضت لبعض الظروف
.لقد فقدتُ جواز سفريّ

90
00:15:49,208 --> 00:15:51,324
.يجب أن أرَ هويّتك سيّدي

91
00:15:51,325 --> 00:15:54,220
إنّ كان هناك أحد يرافقنيّ لغرفتيّ
.يسعني إثبات ذلك

92
00:15:54,890 --> 00:15:56,888
.لحظة

93
00:16:21,100 --> 00:16:22,452
المعذرة سيّديّ، هل معك دعوة؟

94
00:16:22,453 --> 00:16:26,515
،(كلاّ، أقصد أجل...أدعى د.(مارتن هاريس
.فأنا ضمن القائمة المدعوة

95
00:16:26,516 --> 00:16:30,499
.مهلاً -
.أعتقدُ أنّني رأيت زوجتي تدخل، عليّ أن أجدها  -

96
00:16:30,500 --> 00:16:32,014
سيّد (ستراوس)؟

97
00:16:34,865 --> 00:16:37,412
د.(مارتن هاريس)؟ -
.أجل -

98
00:16:37,413 --> 00:16:42,552
(أجل، ها أنت، أنا (ستراوس
.رئيس الأمن بالفندق

99
00:16:42,553 --> 00:16:45,923
هل تحمل أيّة هويّة؟
...جوازُ سفر، رخصّة قيّادة

100
00:16:46,184 --> 00:16:49,202
...كلاّ، لا أملك، أنّما

101
00:16:49,616 --> 00:16:53,120
.(أيّها البروفسور (بريسلر
.(أيّها البروفسور (بريسلر

102
00:16:53,155 --> 00:16:55,112
.إنّه يعرفني، يمكنه إثبات هويّتي

103
00:16:55,513 --> 00:17:00,488
.إن تحليت بالصبر، لا ضير من ذلك -
.إنّني صبورٌ للغاية -

104
00:17:01,910 --> 00:17:06,126
يا إلهي، ها هي...إنّها زوجتيّ
.بالقرب من المائدة

105
00:17:09,315 --> 00:17:13,623
،كنتُ مفقوداً لأربعةِ أيام
.فهي لا تعلم ما جرى ليّ

106
00:17:13,624 --> 00:17:16,312
.لذا عليك أن تأخذني إليّها في الحال

107
00:17:22,051 --> 00:17:24,477
.حسنٌ -
.شكراً لك -

108
00:17:26,141 --> 00:17:29,055
.السيّدة ذات الثوب الأسود

109
00:17:31,662 --> 00:17:34,502
.المعذرة، سيّدتي

110
00:17:34,503 --> 00:17:37,342
.زوجكِ هنا

111
00:17:38,282 --> 00:17:40,575
...ليز)، يا إلهي)

112
00:17:41,781 --> 00:17:45,063
عفواً...هل أعرفك؟

113
00:17:49,658 --> 00:17:53,046
.ليز)، ما الخطب؟ أنا آسف)

114
00:17:53,252 --> 00:17:57,699
،تعرضتُ لحادثة، عانيتُ من غيبوبة
.أعتقد يعرفون هويّتي

115
00:18:01,313 --> 00:18:03,623
.قلت بأنّي متأسف

116
00:18:04,115 --> 00:18:07,122
.يبدو أنّك توّهت بيني وبين شخص آخر

117
00:18:08,095 --> 00:18:12,955
.(ليز)! إنّه أنا (مارتن)

118
00:18:13,672 --> 00:18:15,618
.زوجكِ

119
00:18:18,134 --> 00:18:21,333
.هذا سوء تفاهم لا أعرف هذا الرجل

120
00:18:22,141 --> 00:18:26,363
،(مارتن)
.هذا هوَ زوجيّ

121
00:18:26,646 --> 00:18:30,822
أأنتَ د.(مارتن هاريس)؟ -
.على حدّ علميّ -

122
00:18:30,823 --> 00:18:32,715
.أجل، ما أزال أنا

123
00:18:35,549 --> 00:18:38,425
ما الذي يجري هنا؟
أيعتبر ذلك مزحة؟

124
00:18:39,303 --> 00:18:43,292
مزحة حيال ماذا؟ -
.هذا ليس مضحكاً -

125
00:18:43,468 --> 00:18:46,089
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.كلاّ -

126
00:18:47,033 --> 00:18:49,485
و مَن تكون أنت؟

127
00:18:50,044 --> 00:18:52,519
من تكون أنت"؟"

128
00:18:53,258 --> 00:18:57,635
.أنا زوجها -
.حسنٌ، حسنٌ -

129
00:18:58,037 --> 00:19:01,386
هل يمكنك إبعاده عنّا من فضلك؟

130
00:19:01,790 --> 00:19:03,923
.ليز)، كفي عن هذا)

131
00:19:03,924 --> 00:19:05,857
.من فضلك -
.ابعد يديك عنّي -

132
00:19:05,858 --> 00:19:08,005
.تراجع -
ليز)، ما الذي يجري؟) -

133
00:19:08,006 --> 00:19:09,898
.تراجع -
علامَ كلّ هذا؟ -

134
00:19:09,899 --> 00:19:12,328
هل لك أن تخرج من هنا سيّدي؟ -
.أيّها السادة من فضلكما -

135
00:19:13,244 --> 00:19:13,977
.لا تلمسني

136
00:19:15,251 --> 00:19:17,636
.إنّ لم تغادر، سنضطر لاستدعاء الشرطة

137
00:19:17,637 --> 00:19:19,938
.استدعِ الشرطة، استدعِ الجيش بأسره

138
00:19:19,939 --> 00:19:22,555
،تلك فكرة سديدة
ما الذي يجري هنا؟

139
00:19:22,556 --> 00:19:24,483
.أنّك تضعينني بموقف محرج -
.أخرجوه من هنا -

140
00:19:24,484 --> 00:19:28,153
.ليز)، لقد أصبت) -
.أقدّم اعتذاري، أتمنى لك ليلة سعيدة -

141
00:19:28,899 --> 00:19:31,407
ليز)، لمَ تفعلين ذلك بيّ؟)

142
00:19:32,997 --> 00:19:39,361
،(هناك تماماً، تلك (ليز
....و أنا

143
00:19:40,071 --> 00:19:43,658
،لا بدّ أنّني كنتُ بالخارج
.أعجز عن التذكّر

144
00:19:45,688 --> 00:19:48,041
.كما رأيت، إنّك لست ظاهراً

145
00:19:48,042 --> 00:19:51,202
أرشيف المطار يؤكّد وصولَ الدكتور
...(و السيّد (هاريس

146
00:19:51,204 --> 00:19:54,536
.في 20 نوفمبر في تمام الساعة 7:40 صباحاً -
أجل -

147
00:19:54,636 --> 00:19:58,457
...في الساعة 8:50 نزلت بجناح الفندق

148
00:19:58,458 --> 00:20:04,777
.ثم تبعَها د.(هاريس) في تمام الساعة الثالثة عصراً -
ماذا؟ -

149
00:20:06,178 --> 00:20:11,078
،(إنّه ليس (مارتن هاريس
.(أنا الد.(مارتن هاريس

150
00:20:11,564 --> 00:20:14,285
.الرجل الذي بالأعلى انتحلَ شخصيتيّ

151
00:20:14,286 --> 00:20:16,537
وهذه الحيّلة هل تشارك بها زوجتكَ؟

152
00:20:16,538 --> 00:20:22,505
.لا بدّ أنّه أرغمها على ذلك -
لمَ؟ فسر ليّ، لمَ؟ -

153
00:20:22,506 --> 00:20:25,427
.لأجل الله، تقصى بالانترنت

154
00:20:25,428 --> 00:20:28,495
هنالك 400 شخص يحمل
.اسم (مارتن هاريس) بالولايات المتحدة، سيّدي

155
00:20:28,496 --> 00:20:30,849
.قد تفقدنا ذلك فعلاً

156
00:20:30,850 --> 00:20:37,028
رود)...(رودني كول)، كلية "لانغمور" بالولايات)
.صديقٌ عزيز يسعه تأكيد هويّتي

157
00:20:37,029 --> 00:20:40,072
أرجوك اتصل به
...الرقم 011

158
00:20:42,381 --> 00:20:45,875
508146 2595...

159
00:20:48,906 --> 00:20:52,786
...(هذا الد.(كول -
.المعذرة، هذا الردّ الآليّ -

160
00:20:53,580 --> 00:20:57,362
،البروفسور (بريسلر) تحدّث إليه
."إنّه سبب تواجديّ هنا في "برلين

161
00:20:57,625 --> 00:21:00,035
.إنّه دعاني إلى هنا لمناقشة فرضيتيّ

162
00:21:00,036 --> 00:21:02,133
هل تعرف البروفسور (بريسلر)؟ -
.أجل -

163
00:21:02,134 --> 00:21:07,856
لم نلتقِ من قبل، لكنّنا نتحدث عن طريق الهاتف
.تبادل الرسائل الالكترونية، مرّات عدّة

164
00:21:08,126 --> 00:21:09,296
"سيّد (ستراوس)، انظر إلى الكاميرا ثلاثة"

165
00:21:11,294 --> 00:21:14,206
لمَ لا تعتقله؟ -
علامَ؟ -

166
00:21:14,275 --> 00:21:16,241
...على الدخول للبلاد بشكل قانونيّ

167
00:21:16,242 --> 00:21:20,476
تقديم جميع الوثائق الصحيحة
و مشاركة زوجته بالنزول بجناحِ الفندق؟

168
00:21:20,674 --> 00:21:23,524
.اعذرني، بلّ مع زوجتُك

169
00:21:24,196 --> 00:21:27,031
!إنّها حقّاً زوجتيّ

170
00:21:27,673 --> 00:21:30,981
سيّد، (سترواس)؟
."لقد وجدتُ د.(مارتن هاريس) بجامعة "لانغمور

171
00:21:31,158 --> 00:21:33,826
،أجل، شكراً لك
...هذا ما كنت سأحاول

172
00:21:38,352 --> 00:21:38,878
.حسناً

173
00:21:40,323 --> 00:21:42,760
...مهلاً، مهلاً، رجاءً

174
00:21:42,761 --> 00:21:46,427
أتريدُ أعتقاليّ؟
.سأعمد للتحدّث مع سفارتيّ

175
00:21:46,428 --> 00:21:49,727
،لسوء الحظّ إنّه عيّد الشكر
.فالسفارة مغلقة حتّى يوم الاثنين

176
00:21:57,133 --> 00:22:00,285
سيّد (ستراوس)، أليّ بكلمةٍ معك
على إنفراد، من فضلك؟

177
00:22:00,286 --> 00:22:03,437
.لا بأس

178
00:22:06,192 --> 00:22:09,122
...أصغِ

179
00:22:10,454 --> 00:22:15,359
،قدّ تكون محقّاً
...الحادث

180
00:22:15,360 --> 00:22:21,259
،لا أتذكّر الأشياء بشكلٍ جيّد
.فأنا مضطرب

181
00:22:21,260 --> 00:22:24,741
فهذه تعود لطبيبيّ بمستشفى
..."هنا في "برلين

182
00:22:24,742 --> 00:22:29,730
لقد حذرني أنّه قدّ تحدّث ليّ
.أشياءً غير طبيعية

183
00:22:30,653 --> 00:22:36,675
.أريد العودة إلى هناك فوراً
.أنّي محرجٌ للغاية

184
00:22:37,402 --> 00:22:44,211
إذن، الآن تقرّ بأنّك لست د.(مارتن هاريس)؟

185
00:22:44,212 --> 00:22:50,000
.أنا...لا أدري

186
00:23:03,913 --> 00:23:06,948
.أوصله لهذا العنوان

187
00:23:17,224 --> 00:23:20,885
.مهلاً، توقّف، توقّف
.غيّرتُ رأييّ

188
00:24:32,624 --> 00:24:38,237
.جواز سفرك من فضلك"، أحتاج لجواز سفر" -
...أرجوك -

189
00:24:39,337 --> 00:24:43,193
.الشرطة، سيّئ للغاية

190
00:24:50,446 --> 00:24:56,116
<i>،هذا د.(كول) أعمل على تجربة فظيعة الآن
.من فضلك أترك رسالة</i>

191
00:24:56,495 --> 00:25:00,878
.(رودني) هذا أنا (مارتن)
.أصغِ، أنّني في "برلين" لأجل المؤتمر

192
00:25:00,879 --> 00:25:07,998
.(إنّها (ليز
.هي...أنا...لا أعلم ماذا تفعل

193
00:25:07,999 --> 00:25:12,718
.ثمّة رجل آخر ضمن...إنّها

194
00:25:15,195 --> 00:25:19,528
...(إنّني متوّرط، (رود -
."نفذ حساب هذه المكالمة" -

195
00:26:41,828 --> 00:26:43,224
.افتح الباب

196
00:27:21,492 --> 00:27:23,460
<font color="60ffff" >"الساعة 12:30 مساءً" </font>

197
00:27:26,532 --> 00:27:28,670
<font color="60ffff" >"(البرفسور (بريسلر" </font>

198
00:27:30,729 --> 00:27:32,062
<font color="60ffff" >"معمل. الجامعة" </font>

199
00:27:35,424 --> 00:27:37,063
<font color="60ffff" >"(الساعة 6:00 مساءً حفل ترحيبيّ لـ(شادا"</font>

200
00:28:42,896 --> 00:28:43,485
<font color="60ffff" >""جامعة الطبيعة و التقنيّة. "برلين"</font>

201
00:29:05,563 --> 00:29:07,122
<i>.يقولُ بأنّه لا يأبه بأنّها أنقذت حياتُك</i>

202
00:29:09,614 --> 00:29:12,374
.فالساقطة كلّفته 20000 يورو

203
00:29:15,440 --> 00:29:18,677
،التأمين لم يعوضه بشيء
.لأنّها ما كانت تحمل رخصّة قيّادة

204
00:29:21,085 --> 00:29:25,411
يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين
.يدمرون المجتمع الألمانيّ

205
00:29:27,921 --> 00:29:32,597
إذن أخمّن بأنّه لا يعرف مكانها؟ -
.لا أحد يعلمُ بمكانها -

206
00:29:36,644 --> 00:29:37,303
.شكراً لك على وقتك

207
00:29:41,873 --> 00:29:44,306
.المعذرة -
.أيّها الأمريكيّ، أعتذر لأنّنا لم نستطع مساعدتُك -

208
00:29:44,601 --> 00:29:47,054
.أعلم بأنّك تعلم بمكانها، يسعني فهم ذلك

209
00:29:47,055 --> 00:29:49,507
.أنصت، أريد أن أشكره لإنقاذها حياتيّ

210
00:29:50,389 --> 00:29:53,664
.أظنّ أنّه بإمكانيّ إعطاؤها بعض المال
.أريد أن أشكرها ليس إلّا

211
00:29:54,235 --> 00:29:56,808
.أرجوك

212
00:30:01,159 --> 00:30:03,244
."هذا طلبك" -
."شكراً لكِ" -

213
00:30:04,737 --> 00:30:06,371
."احتفظي بالفكه" -
."شكراً لك" -

214
00:30:12,026 --> 00:30:16,759
.هل تتذكّريني؟ كنتُ بسيّارة أجرتكِ -
.لا أقوّد سيّارة أجرة -

215
00:30:17,060 --> 00:30:21,629
.كنتُ بسيّارة أجرتكِ، تعرضنا لحادث
أريدُ أن أعرف من أين أقللتني؟

216
00:30:23,053 --> 00:30:24,965
أين كنتُ ذاهب؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -

217
00:30:25,071 --> 00:30:27,885
.(صديقُكِ (بيكو -
."جينا) كفي عن الكلام، وعودي للعمل)" -

218
00:30:29,310 --> 00:30:31,380
.حسناً"، دعني وشأنيّ"

219
00:30:33,429 --> 00:30:35,369
.أرجوكِ ساعديني

220
00:30:35,370 --> 00:30:37,309
.دعني وشأنيّ

221
00:30:38,880 --> 00:30:41,610
.شكراً لك على إنقاذيّ

222
00:30:53,634 --> 00:30:56,701
معذرةً، هلاّ أخبرتني أين أجد معمل
البروفسور (بريسلر)؟

223
00:30:56,702 --> 00:30:59,567
.لديّ موعد معه عند الساعة 12:30، لقد تأخرت -
اسمك، من فضلك؟ -

224
00:30:59,908 --> 00:31:02,396
.(د.(مارتن هاريس

225
00:31:05,915 --> 00:31:08,679
.لحظة من فضلك -
...البروفسور يعرفنيّ -

226
00:31:08,680 --> 00:31:10,876
.تحدّثنا بشأن الموعد مذ أسابيع

227
00:31:49,663 --> 00:31:51,758
"ما الذي تفعله هنا؟"

228
00:31:51,941 --> 00:31:54,301
...(بروفسور، (بريسلر -
هذه منطقة محظورة، مَن أنت؟ -

229
00:31:54,302 --> 00:31:58,910
،(هذا الرجل ليس بـِ(مارتن هاريس
.(أنا د.(مارتن هاريس

230
00:32:00,192 --> 00:32:05,704
ما هذا؟ ثمّة شخصين (مارتن هاريس)؟ -
.كلاّ، دعني أوضح لك -

231
00:32:05,705 --> 00:32:08,835
هذا الرجل ظهر ليلة أمس بالفندق
.يدّعي أنّه أنا

232
00:32:08,836 --> 00:32:11,869
...تمّ استدعاء الشرطة -
.أنا مَن اتصل بالشرطة، أيّها المعتوه -

233
00:32:11,870 --> 00:32:15,037
،لقد خرج من المستشفى فجأة
.بعد أن تعرض لحادث

234
00:32:15,072 --> 00:32:19,879
"أيّها البروفسور، هل أستدعي الشرطة؟" -
.أجل، شكراً لك -

235
00:32:19,880 --> 00:32:21,991
.لقد تحدّثنا معاً عبر الهاتف

236
00:32:22,069 --> 00:32:24,430
.تناقشنا معاً بمختلف سبل التكاثر

237
00:32:24,431 --> 00:32:28,832
،أخبرتُك عن والدي
.حيث كان أستاذ مدرسة، مولعاً بالعلوم

238
00:32:29,693 --> 00:32:31,324
...تحدّثنا عن أطفالك

239
00:32:31,325 --> 00:32:34,528
عن مدى الوقت الذي تكرسه برفقتهم
.مذ فقدانك لزوجتك

240
00:32:34,529 --> 00:32:37,026
فتاتين، صح؟

241
00:32:37,027 --> 00:32:42,371
...أخبرتني بأسمائهن، أنا فقط

242
00:32:42,372 --> 00:32:44,829
.أعرفهما...أعرفهما

243
00:32:45,127 --> 00:32:49,208
...(لوريل) -
.لوريل)،(ليلي)، توأمان، يبلغن عشر سنوات) -

244
00:32:49,209 --> 00:32:53,490
...العمر عيّنه الذي كنت بالغه
.عندما أخبرتُ أبي بأنّي أريد أن أغدو عالم نباتات

245
00:32:53,491 --> 00:32:56,016
أتذكّر، أيّها البروفسور؟
.لقد تحدّثنا حيال الأمر عبر الهاتف

246
00:32:56,017 --> 00:32:59,331
بأنّي لم أرَ والدي بهذه السعادة قط؟

247
00:32:59,332 --> 00:33:03,780
كلاّ، لم يكن أنت
...هل تتذكّر عندما تحدّثنا عن مدى شجاعة زوجاتُنا

248
00:33:03,816 --> 00:33:05,743
...بطلبهن بالزواج من علماء -
...بطلبهن بالزواج من علماء، قد أخبرتُك -

249
00:33:05,744 --> 00:33:07,670
." عن شهر عسلنا في "باريس -
."عن شهر عسلنا في "باريس -

250
00:33:07,672 --> 00:33:09,234
.زوجتيّ و أنا

251
00:33:09,390 --> 00:33:12,547
،كيف أنّها أرادت زيارة مجمل المتاحف
...إلّا أنّني أردتُ

252
00:33:12,548 --> 00:33:14,037
."معهد التكنولوجيا" -
."معهد التكنولوجيا" -

253
00:33:14,038 --> 00:33:15,526
.بيدَ أنّها أصرّت -
.بيدَ أنّها أصرّت -

254
00:33:15,528 --> 00:33:19,133
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -

255
00:33:19,917 --> 00:33:20,648
.يا للروعة

256
00:33:25,803 --> 00:33:28,300
.هذا لم يحدث -
."أيّها البروفسور، الشرطة وصلت" -

257
00:33:28,301 --> 00:33:30,022
.لحظة

258
00:33:30,023 --> 00:33:34,495
،لا أعرف هذا الرجل
.لكنّه أخذَ كلّ شيء منّي

259
00:33:34,929 --> 00:33:37,120
.عليكم أن تلقوا القبض عليّه

260
00:33:37,551 --> 00:33:39,542
.هيّا اقبضوا عليّه

261
00:33:39,543 --> 00:33:43,298
.لا أصدّق أنّه عليّ القيام بهذا

262
00:34:15,436 --> 00:34:18,402
"ماء؟" -
.كلاّ -

263
00:34:23,987 --> 00:34:27,352
"...ربما لا يجدّر بيّ عمل ذلك، أنّما"

264
00:34:38,449 --> 00:34:46,419
...صديقيّ، يبحثُ

265
00:34:46,420 --> 00:34:49,121
!يجد هويّة الأشخاص

266
00:34:49,343 --> 00:34:52,540
<font color="60ffff" >""السيّد (يورغن ليبي) الشارع الثامن. 10247 "برلين" </font>

267
00:34:54,566 --> 00:34:55,365
!(مارتن)

268
00:34:56,713 --> 00:34:59,618
.كان ذلك عيبي، لم يجدّر بيّ تركك تذهب

269
00:34:59,919 --> 00:35:03,426
ماذا حلَّ بيّ، أيّها الطبيب؟ -
...الّتباس، فقدان للذاكرة -

270
00:35:03,526 --> 00:35:05,985
.كليّ أو جزئيّ للهويّة

271
00:35:06,085 --> 00:35:08,421
.كلّ هذا مراحل طبيعيّة ستتماثل للشفاء

272
00:35:09,142 --> 00:35:15,485
الشخص الذي يستفيق من الغيبوبة
.يظنّ أن الأشياء واقعيّة بينما هي كانت هلوسة

273
00:35:15,486 --> 00:35:21,554
.علينا تهدئتُك الآن، بعدها نآخذك
إلى "الفحص بالرنين المغناطيسي"، لمعرفة حالتك؟

274
00:35:21,709 --> 00:35:25,812
،(إنّ لم أكن (مارتن هاريس
أنّى ليّ معرفة الكثيرَ عنّه؟

275
00:35:27,017 --> 00:35:34,134
،ربما أنّك قرأت عنّه
.أو أنّك التقيتَ بهِ بشكل عابر

276
00:35:35,256 --> 00:35:39,810
هل تعلم حيال شعور الإنسان
حين يشعر أنّه مختلّ، أيّها الطبيب؟

277
00:35:40,182 --> 00:35:43,336
إنّها مثل أنّك تخوضُ حرباً
... بيّن ما يقوله الناس عن هويّتك

278
00:35:43,337 --> 00:35:46,490
.و ما تعرفه عنّها

279
00:35:48,756 --> 00:35:51,814
من تخال سينتصر بهذه الحرب؟

280
00:36:59,800 --> 00:37:02,573
.(مرحباً، (مارتن
.هذا لن يدوم طويلاً

281
00:37:36,543 --> 00:37:39,190
"معذرةً، إلى أين ستأخذ هذا المريض؟"

282
00:37:39,579 --> 00:37:43,969
لديّ أوامر بنقل هذا المريض"
""إلى المستشفى الأمريكي في "ويسبايدن

283
00:37:44,069 --> 00:37:45,945
"لا يسعك نقلّه حتى يتسنى ليّ التأكد من الأمر"

284
00:37:46,045 --> 00:37:49,798
."هاكِ الأوراق" -
."دعني أرَ أو لا عليّ الاتصالُ أوّلاً" -

285
00:40:49,264 --> 00:40:52,308
.لا بأس، أشعر بحالٍ أفضل

286
00:42:22,033 --> 00:42:22,349
مرحباً؟

287
00:42:25,830 --> 00:42:26,378
<i>مرحباً؟ </i>

288
00:42:29,310 --> 00:42:29,843
<i>مرحباً؟ </i>

289
00:43:11,237 --> 00:43:12,803
أأنت (يورغن)؟ -
.أجل -

290
00:43:20,845 --> 00:43:24,101
هل التقيتَ بها؟ -
.كانت ترعاني بالمستشفى -

291
00:43:24,781 --> 00:43:27,140
.كانت طفلتيّ أيضاً

292
00:43:27,596 --> 00:43:30,261
.متأسف لموتِها

293
00:43:34,274 --> 00:43:35,801
.تفضّل

294
00:43:35,802 --> 00:43:37,328
.شكراً لك

295
00:43:50,032 --> 00:43:52,072
أترغب بشراب؟ -
.كلاّ، شكراً -

296
00:43:57,074 --> 00:44:02,379
،"كنتُ عضواً سابقاً في "ستازي
.وزارة أمن الدولة

297
00:44:02,752 --> 00:44:05,692
كانت شرطة سرية لـ"ألمانيا الشرقيّة"؟ -
.أجل -

298
00:44:07,007 --> 00:44:08,227
.بكلِّ فخر

299
00:44:18,482 --> 00:44:22,553
عفواً. لا يسعني أن أشرب لمدّة أطول
.كي يتسنى ليّ نسيان ذلك

300
00:44:22,653 --> 00:44:25,613
.فنحن الألمان خبراء بالنسيان

301
00:44:25,713 --> 00:44:30,641
لقد نسينا النازيّة، والآن نسينا أربعين سنة
.من الشيوعيّة، جميعها ولّت

302
00:44:31,672 --> 00:44:36,103
،لكنّ لا ينسَ التاريخ فقط
.الشعب أيضاً

303
00:44:36,376 --> 00:44:42,896
أرجوك، اخبرني المزيد حول
.(الممرضة (جراتشن إيرفورت

304
00:44:46,025 --> 00:44:47,798
.قصة مثيرة

305
00:44:48,461 --> 00:44:51,246
.لغاية الآن يعتقدوننيّ مجنوناً

306
00:44:51,728 --> 00:44:54,471
...لكنّ عندما أتوا لاختطافيّ

307
00:44:55,561 --> 00:44:58,633
.قتلوا صديقتك...علمت

308
00:45:00,866 --> 00:45:03,296
.لا أعلم كيف يسعني خدمتك

309
00:45:03,422 --> 00:45:07,651
.أودّ منّك مساعدتي على إثبات هويّتي

310
00:45:10,914 --> 00:45:12,964
أتمانع؟ -
.من فضلك -

311
00:45:14,337 --> 00:45:18,968
.إنّها هديّة من والدي دائماً أحملهُ معيّ

312
00:45:32,193 --> 00:45:36,408
أيعني لكَ هذا شيئاً؟ -
.كلاّ، زوجتي دوّنتَها -

313
00:45:36,583 --> 00:45:38,249
.إذن يبدو ذلك يعني لها شيئاً

314
00:45:42,712 --> 00:45:46,302
.جدول أعمال لهذا الأسبوع
.دوّنته مِن الذكرى

315
00:45:47,160 --> 00:45:51,720
،يبدو أنّ زوجتكَ متورطة
.لا بدّ أنّه حدث شيء ما في الماضيّ

316
00:45:52,445 --> 00:45:54,576
هل لكَ صديق جديد أو معارف؟ -
.كلاّ

317
00:45:55,349 --> 00:46:00,354
غياب غير مبرر؟ -
.كلاّ، لا شيء من هذا، لكنت سأعلم -

318
00:46:00,774 --> 00:46:06,255
...الرجال دائماً يعتقد مثلُ -
.كلاّ، ليست (ليز) أعرفها -

319
00:46:06,289 --> 00:46:08,577
.بيدَ أنّها ما زالت لا تعرفُك

320
00:46:08,845 --> 00:46:11,888
أنصت، أيّاً كان من فعل هذا
.يبدو أنّهم خطّطوا لمدّة

321
00:46:12,185 --> 00:46:16,241
...بحوزتهم جواز السفر، بطاقات الائتمان
.صور عائلية لأجل الله

322
00:46:16,718 --> 00:46:18,869
هذا أستوجبَ تحضيراً، أليس كذلك؟

323
00:46:19,345 --> 00:46:23,392
لديهم معرفة تفصيليّة عن أبحاثيّ
...عن علاقتي مع البروفسور

324
00:46:23,680 --> 00:46:26,371
بالإضافة لذلك كنتَ تعرضت لحادثٍ عشوائي
الذي أدى

325
00:46:26,474 --> 00:46:29,937
لسماحِ لشخصٍ غريب
أن يحلّ مكانُك؟

326
00:46:30,676 --> 00:46:33,200
،قد يكون هؤلاء الأشخاص بارعون
.لكنهم ليسوا آلهة

327
00:46:33,891 --> 00:46:36,366
.تأكّد بسيط سيكون شيئاً رائعاً

328
00:46:36,761 --> 00:46:39,387
.بمكانٍ ما يوجد الإثبات
.لا يمكنهم احتواء كلّ شيء

329
00:46:39,422 --> 00:46:44,213
السؤال هو: ما المغزى أنّهم يحلّون بمكانك؟

330
00:46:44,368 --> 00:46:46,794
ما الذي سيجنونه من ذلك؟

331
00:46:47,163 --> 00:46:50,587
ما الذي ستجنيه زوجتك من إنكار وجودك؟

332
00:46:52,722 --> 00:46:55,080
هل تصدّقني؟

333
00:46:55,180 --> 00:46:57,806
.في "ستازي" لدينا قواعد أساسيّة

334
00:46:58,061 --> 00:47:02,099
عند طرح أسئلة مجزية، سيعمد الشخص
.على لتغير قضيّته في النهاية

335
00:47:02,209 --> 00:47:07,500
لكنّ الشخص الذي يقول الحقيقة
.لا يغير شيء، ستكون قضيّته كما رواها

336
00:47:07,808 --> 00:47:13,218
هل تصدقني؟ -
.(أصدّق. أنّك تقول الحقيّقة، د.(هاريس -

337
00:47:14,053 --> 00:47:16,651
."سنبدأ بالاتصال بزميلك في "لانغمور

338
00:47:17,014 --> 00:47:20,007
كما قلت، إنّه عيّد الشكر
...فهنالك اختلاف في التوقيت

339
00:47:20,322 --> 00:47:23,513
.لذا سيستغرق ذلك وقتاً لإجراء الاتصال

340
00:47:23,556 --> 00:47:29,258
...بقيَ سؤال -
.المال بالطبع -

341
00:47:29,293 --> 00:47:32,678
.للأسف نعم، المال

342
00:47:34,045 --> 00:47:37,791
.بالطبع، خذ
.هذا جلّ ما أملك

343
00:47:39,929 --> 00:47:42,053
.سأدفع لك كامل المبلغ حالما أستطيع

344
00:47:46,373 --> 00:47:48,929
.من أجل النفقات -
.أكيد -

345
00:47:49,756 --> 00:47:51,896
.أحتاج يوماً كاملاً، اتصل بيّ بالغد عند العصر

346
00:47:52,232 --> 00:47:55,346
،جِد سائقة سيّارة الأجرة
.عليّها أن تكلّمني

347
00:47:56,808 --> 00:47:58,867
.لقد كانت في بداية كلّ هذا

348
00:47:59,226 --> 00:48:01,585
.ربما تعلمُ أمراً ما -
.لقد حاولت -

349
00:48:02,233 --> 00:48:05,280
.ربما تفاصيل نغفلُ عنها

350
00:48:05,630 --> 00:48:09,603
،هذا ما كنتُ أريد معرفته
.التفاصيل

351
00:48:16,169 --> 00:48:17,006
.(جينا)

352
00:48:25,128 --> 00:48:29,404
.أعلم لمَ تتحاشني مذ الحادث
.أنت مقيّمة غير شرعيّة

353
00:48:30,345 --> 00:48:33,633
،إنّ قبضوا عليّكِ الشرطة
.سيعمدون لترحيلكِ

354
00:48:35,713 --> 00:48:37,219
.أريدكِ أن تأخذي هذا

355
00:48:38,121 --> 00:48:41,091
.لا أريدها -
.إنّها تُقدر على الأقل بـ5000 يورو -

356
00:48:43,116 --> 00:48:45,816
.تحسسي وزنها، امضي، إنّها أصليّة

357
00:48:48,280 --> 00:48:53,572
إي أتش" إلى "أم أتش"؟" -
.(إليزبث هاريس)، زوجتي إليّ (مارتن) -

358
00:48:53,638 --> 00:48:55,241
.هدية خاصّة

359
00:48:58,715 --> 00:49:03,477
حسنٌ، (مارتن هاريس)، ماذا تريد؟ -
.ثمّة شخص يريدُ التكلّم معكِ -

360
00:49:03,574 --> 00:49:06,433
.لا أتكلّم مع الشرطة -
.إنّه ليس من رجال الشرطة، أعدكِ -

361
00:49:06,765 --> 00:49:12,099
.أريد منّكِ إخباره بما حدث فحسب
.أيّ شيء، كلّ شيء يسعه تذكره

362
00:49:13,577 --> 00:49:15,968
.أريد مكاناً أقطن به الليلة

363
00:49:20,651 --> 00:49:22,420
.أرجوكِ

364
00:49:29,650 --> 00:49:33,353
.العواطف تعتبر انطلاقه لكلّ شيء

365
00:49:35,678 --> 00:49:37,578
."أمن المطار"

366
00:49:40,103 --> 00:49:41,803
."سيّد، (برانت) مكالمة لك على الخط الأوّل"

367
00:49:44,528 --> 00:49:47,528
.(برانت) -
."(هانز)؟ "إنّه (يورغن) -

368
00:49:50,053 --> 00:49:52,053
يورغن)؟) -
."من الأيام الخوالي" -

369
00:49:53,278 --> 00:49:56,178
."هانز)، أسدني صنيعاً)"

370
00:49:56,259 --> 00:50:01,087
،"أقلتك مِن فندق "أدلون
.أردتَ الذهابَ للمطار

371
00:50:02,457 --> 00:50:03,880
.كنت مستعجلاً -
هذا كلّ شيء؟ -

372
00:50:04,140 --> 00:50:08,337
.كنت للتوّ وصلت. ذلك لا يبدو منطقياً

373
00:50:08,960 --> 00:50:12,839
،إنّها لم تتعرف عليّك
مذ متى متزوّج؟

374
00:50:13,104 --> 00:50:14,539
.خمسُ سنين -
خمسُ سنين؟ -

375
00:50:14,853 --> 00:50:16,819
.أعلم بأنّ ذلك يبدو جنوناً، أنّما تلك الحقيّقة

376
00:50:17,371 --> 00:50:20,240
.هذا المبنى، متأسف لا يوجد مصعد

377
00:50:21,635 --> 00:50:23,618
."أعلم، إنّه ليس بفندق "أدلون

378
00:50:37,381 --> 00:50:40,976
الحيطان مصنوعة من خشب طنّان
.لكنّه يؤويني

379
00:50:42,584 --> 00:50:43,741
.لديّ عمل الليلة

380
00:50:44,802 --> 00:50:47,363
.يسعك النوم هناك، لديّ نَضِيدة إضافيّة

381
00:50:48,475 --> 00:50:49,724
.إنّها جذّابة

382
00:51:04,876 --> 00:51:05,319
<font color="60ffff" >"مؤتمر التكنولوجيا الحيويّة" </font>

383
00:51:10,898 --> 00:51:13,754
<font color="##FFFF00" size=16>بروفسور (بريسلر)، متخصّص في علم النباتات"
.أهدى سنواته الأخيرة في تحسين محصول الغذاء
نحن فخورون بأنّ (بريسلر) سيبرم اتفاقية
"يعلن خلالها مشروع أبحاثة المكتشفة

384
00:51:21,045 --> 00:51:21,820
<font color="60ffff" >"ضيّف الشرف، راعي المؤتمر" </font>

385
00:51:32,169 --> 00:51:33,797
<font color="60ffff" >"(محاولة اغتيال الأمير، (شادا" </font>

386
00:51:52,700 --> 00:51:54,242
ألا تمانعين أن أستحمّ؟

387
00:51:55,821 --> 00:51:58,751
.يسعك المحاولة، لستُ متأكّدة بأنّك قادر على ذلك

388
00:51:58,998 --> 00:52:00,229
.الإضاءة معطلة

389
00:52:00,809 --> 00:52:03,461
عليك ترك الباب مفتوحاً
.إن أردت أن ترى كلّ شيء

390
00:52:19,850 --> 00:52:21,279
.آسف...فقط أنّي

391
00:52:21,688 --> 00:52:25,258
...أعطيتك مكان لتقطن فيه، لكنّ لم أعطِك الحقّ -
.أنّك محقّة -

392
00:52:26,000 --> 00:52:27,858
.إنّها رائعة، رسوماتِك

393
00:52:42,072 --> 00:52:43,224
تريدُ أن تعرف؟

394
00:52:48,932 --> 00:52:54,975
.هذا أنا، 3,252 يورو وأجمع

395
00:52:56,349 --> 00:52:58,931
إذا جمعت 4000 يسعني الحصول
.على وثائق الإقامة

396
00:52:59,350 --> 00:53:01,098
.بعدها يسعني الخروج من هنا

397
00:53:02,100 --> 00:53:06,293
.بيعي الساعة، ستحصل على أكثر مما تحتاجين -
.أخطّط لذلك -

398
00:53:27,081 --> 00:53:31,612
أنّى لك أن تنامين؟ -
.لا يدوم في المضاجعة طويلاً -

399
00:53:34,382 --> 00:53:38,836
.(هذا الشخص، (يورغن -
.قطعاً أنّه لا يشكلُ خطراً عليّكِ -

400
00:53:42,127 --> 00:53:43,628
.حسنٌ

401
00:53:56,218 --> 00:53:57,191
.مرحباً

402
00:53:58,720 --> 00:54:00,826
.معك مرافق -
أحضرت المفاتيح؟ -

403
00:54:01,161 --> 00:54:06,618
أحضرتها من منزليّ، تركتِها على التلفاز
.ولا تنسي بقيّة المسألة

404
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
.أنت الأفضل -
.أعلم، هيّا -

405
00:54:12,946 --> 00:54:16,386
.أجل، أنام مع كلّ أمريكيّ ترسله بطريقيّ -
.ليس هناك داعٍ للتوضيح -

406
00:54:35,961 --> 00:54:38,873
...بيكو)! سوف تكون متأخراً)

407
00:56:07,160 --> 00:56:08,092
جونز)؟)

408
00:56:58,942 --> 00:57:01,030
!(بيكو)!...(بيكو)

409
00:57:55,391 --> 00:57:56,773
مَن أنت؟

410
00:57:57,760 --> 00:57:59,001
مَن أنت؟

411
00:58:06,948 --> 00:58:11,023
،مفاتيح (بيكو)، ناوليني إياهم
.هيّا، لا يمكننا البقاء هنا

412
00:58:24,056 --> 00:58:25,316
.هذه

413
00:58:40,087 --> 00:58:40,951
أأنتِ بخير؟

414
00:58:43,135 --> 00:58:45,210
.ذاك الرجل قتل الممرضة بالمستشفى

415
00:58:45,919 --> 00:58:47,381
ماذا؟ -
.قتلَ الممرضة -

416
00:59:24,396 --> 00:59:26,696
.يسار، انعطف يساراً -
.تشبثي -

417
01:00:06,247 --> 01:00:08,597
أين هوَ؟ -
.لا أستطع رؤيته -

418
01:00:20,097 --> 01:00:22,285
أين المساحات؟ -
.من الطرف الأيسر -

419
01:00:23,501 --> 01:00:24,311
!سحقاً

420
01:00:43,001 --> 01:00:44,306
.انطلق

421
01:01:24,001 --> 01:01:25,996
.تجنب السكك -
.أنّي أحاول -

422
01:01:40,153 --> 01:01:40,935
.يا إلهي

423
01:02:06,137 --> 01:02:07,714
.هيّا، هيّا، اخرجي

424
01:02:28,171 --> 01:02:29,541
.من هنا

425
01:02:29,955 --> 01:02:31,530
.تنحّوا، تنحّوا

426
01:02:32,755 --> 01:02:34,855
."على رسلك، خذ الأمور بيسر"

427
01:02:35,052 --> 01:02:36,195
.كنّا مطاردين -
فلادمير)؟) -

428
01:02:36,220 --> 01:02:37,420
مرحباً"، (جينا)؟"

429
01:02:44,745 --> 01:02:47,445
."لقد اكتمل العدد، اهدئوا"

430
01:03:45,387 --> 01:03:46,867
.(جينا)

431
01:03:48,426 --> 01:03:51,063
.يجب أن تعلمي

432
01:03:51,088 --> 01:03:53,088
.أني لم أرَ قطّ أولئك الرجال

433
01:03:54,382 --> 01:03:58,910
لمَ استقلت سيّارة أجرتي؟ -
.كنت آمل أن لا استقلها، صدّقيني -

434
01:04:02,565 --> 01:04:06,034
.و (بيكو)، عائلته في أفريقيا

435
01:04:06,690 --> 01:04:09,162
،سيتوقّف وصول المال إليّهم
.لن يعرفون السبب

436
01:04:14,180 --> 01:04:18,492
رجال مثل هؤلاء، سيعودن
.لقد رأيت مثل هذه النوعية من الرجال

437
01:04:19,805 --> 01:04:21,855
."لقد قتلوا عائلتي في "البوسنة

438
01:04:22,405 --> 01:04:25,505
،أمّي، أبي، أخي
.ذِبحوا

439
01:04:26,006 --> 01:04:27,265
.علينا الاختفاء

440
01:04:27,660 --> 01:04:31,332
.جينا)، إنّهم يسعون خلفي، ليس أنتِ) -
.لا تكن غبيّ، بل يسعون خلفنا نحن الاثنين -

441
01:04:32,204 --> 01:04:34,804
.إذا قتلوا (بيكوا)، سيقتلوننيّ بكل سهولة

442
01:05:11,045 --> 01:05:11,781
<font color="60ffff" >"كالوشورتس" </font>

443
01:05:19,099 --> 01:05:20,099
<font color="60ffff" >"ألبوس" </font>

444
01:05:32,813 --> 01:05:34,972
<font color="60ffff" >"كالفورنيك" </font>

445
01:05:44,983 --> 01:05:46,233
أأنت مستعدّ؟

446
01:05:48,627 --> 01:05:49,671
.لا تسأل

447
01:05:59,263 --> 01:06:00,205
.شكراً لكِ

448
01:06:03,011 --> 01:06:05,997
متأسف أنّي جلبتُ لكِ المزيد
.من المشاكل بحياتكِ

449
01:06:08,460 --> 01:06:10,866
.سأحاول أنّي أعوضك عن ذلك، أعدك

450
01:06:16,867 --> 01:06:18,487
.أعلم

451
01:06:20,258 --> 01:06:21,825
.أكتشفتُ أمراً

452
01:06:26,137 --> 01:06:27,711
.إنّه رمز بسيط

453
01:06:29,054 --> 01:06:33,281
،الرقم الأوّل يشير للصفحة في الكتاب
،أمّا الثاني فيشير للسطر بتلك الصفحة

454
01:06:33,575 --> 01:06:35,139
.و الثالث يشير للكلمة بذاك السطر

455
01:06:35,564 --> 01:06:38,764
ما الكلمات؟ -
.أسماء لاتينية لنوعين من النباتات -

456
01:06:38,789 --> 01:06:42,889
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

457
01:06:42,914 --> 01:06:46,614
"بالإنجليزية، "فيري لانترين"، "كالفورنيا بي
.كِـلاهما نباتات زهريّة

458
01:06:46,639 --> 01:06:48,339
ماذا يعنيّ ذلك؟

459
01:06:48,364 --> 01:06:50,564
.لا أدري

460
01:06:51,166 --> 01:06:53,796
.(ليست جزءاً من عملك، أو البروفسور (بريسلر

461
01:06:54,090 --> 01:06:55,005
.كلاّ

462
01:06:55,512 --> 01:06:58,850
اخبرني (مارتن)، عن مدى علاقة
البروفسور (بريسلر) والأمير (شادا)؟

463
01:06:59,122 --> 01:07:02,762
.وطيدة، الأمير داعم للمؤتمر
.كِلاهما يدعوا للتحسين

464
01:07:02,956 --> 01:07:07,630
.بريسلر)، يريد القضاء على الجوع في العالم)
.يبحث في أشكال جديدة بالمحصول الغذائيّ

465
01:07:07,655 --> 01:07:10,655
.و يسمح للجميع للحصول على بياناته

466
01:07:10,769 --> 01:07:13,986
،الأمير يُمول عمله
..يعلم بأنّ العالم سيحتاجُ للغذاء

467
01:07:14,071 --> 01:07:18,078
،بعد فترة من نفاذ موارده النفطية...
.تلك براءة اختراع ستساوي ثروة

468
01:07:18,678 --> 01:07:21,210
.لكن إقدام الأمير سيكلّفه

469
01:07:21,504 --> 01:07:23,940
.المتطرفون في بلاده يكرهونه

470
01:07:24,289 --> 01:07:26,053
.و رغم ذلك يثابر على نهجه

471
01:07:26,078 --> 01:07:28,878
.على رغم من وجود محاولات اغتيال هدّدت حياته

472
01:07:28,946 --> 01:07:32,886
هنالك حفل ترحيبي، قبل أن يلقي
بريسلر) البيان الليلة، أليس كذلك؟)

473
01:07:32,911 --> 01:07:34,511
.أجل

474
01:07:35,177 --> 01:07:38,372
للبعض قدّ يكون ذلك سبباً وجيهاً
.أن ينتحلّ شخصيتُك

475
01:07:39,008 --> 01:07:45,004
مارتن هاريس)، مع بضعة ضيوف)
.(بمكانٍ مكشوف مع الأمير (شادا

476
01:07:53,621 --> 01:07:56,539
يورغن) قدّ يكون على حقّ)
.لكنّ لا يسعنا إثباتُ ذلك

477
01:07:56,992 --> 01:08:00,679
.(عليّ أن أجد (ليز -
.مارتن)، تلك ليست بفكرة سديدة) -

478
01:08:00,963 --> 01:08:03,580
الأشخاص الذي يرغمونها
.ملتزمين بجدولة أعماليّ

479
01:08:03,773 --> 01:08:07,632
.أعلم أين ستكون اليوم -
.ثمّة أحد سيراقبها -

480
01:08:08,464 --> 01:08:10,866
ماذا إنّ كان هناك؟ -
.لن يكون -

481
01:08:10,907 --> 01:08:13,662
إنّه أنا تذكّري، سيجتمع مع
.(البرفسور (بريسلر

482
01:08:58,379 --> 01:09:00,224
نعم؟ -
.للتوّ جلسا -

483
01:09:00,534 --> 01:09:02,994
.أطلعيني حين يغادران، شكراً لكِ

484
01:11:19,016 --> 01:11:20,301
<font color="60ffff" >."إنّه آتٍ" </font>

485
01:11:44,210 --> 01:11:47,591
.(ليز) -
ما الذي تصنعه هنا؟ -

486
01:11:48,354 --> 01:11:50,460
ليز)، ما الذي حدث؟) -
هل جننت؟ -

487
01:11:50,494 --> 01:11:53,070
.عليّك أن تدعني وشأنيّ -
.لمَ؟ عليّك إخباري بالسبب -

488
01:11:53,511 --> 01:11:55,730
هل أرغموكِ على فعل هذا؟ -
هل هدّدوكِ؟ -

489
01:11:56,171 --> 01:11:57,909
كيف وجدتني؟
أكنتَ تتبعني؟

490
01:11:57,981 --> 01:12:01,668
.عندما وصلنا أطلعتني على الإعلان
.قلتِ بأنّنا سنحضر العرض أولاً

491
01:12:01,796 --> 01:12:04,032
في "شيكاغو"،ألا تتذكّرين؟

492
01:12:23,312 --> 01:12:25,554
.لا يسعني الخروج -
.تعالي معي في الحال -

493
01:12:25,569 --> 01:12:27,740
.كلاّ، سيقتلوننا نحن الاثنين

494
01:12:28,576 --> 01:12:31,508
،ما كان عليّ تركك
.ما كان عليّ استقلال سيّارة الأجرة تلك

495
01:12:31,822 --> 01:12:33,271
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

496
01:12:34,090 --> 01:12:37,809
.حقيبتُك، نسيت في المطار

497
01:12:38,198 --> 01:12:41,212
،هذا سبب عودتك
.كي تجدها

498
01:12:42,494 --> 01:12:45,223
.انتظرني هناك -
.ليز)، انتظري) -

499
01:13:00,287 --> 01:13:02,122
.أحبّكَ

500
01:13:12,984 --> 01:13:14,437
ماذا قالت؟ -
.ليس هنا -

501
01:13:28,373 --> 01:13:30,181
.عليّنا الذهاب للمطار مباشرةً

502
01:14:00,780 --> 01:14:02,780
أهذا السيّد (يورغن)؟ -
.أجل -

503
01:14:03,406 --> 01:14:06,903
أُدعى (رودني كول)، تلقيت رسالة
.هاتفيّة منّك

504
01:14:07,072 --> 01:14:10,614
،(و اثنتان من (مارتن
ما الخطب؟

505
01:14:11,274 --> 01:14:13,177
.يا إلهي

506
01:14:13,286 --> 01:14:15,454
.ذلك لا يصدّق، يا للمسكين

507
01:14:16,563 --> 01:14:19,518
.حسناً، أصغِ هنا أنباء سارة
."للتوّ وصلت لـ"برلين

508
01:14:19,621 --> 01:14:24,511
...لدي درسّ بـِ"لايبزيغ" في
."كليّة الهندسة"

509
01:14:24,603 --> 01:14:26,891
.متأسف، سامحني على لغتي الألمانيّة

510
01:14:26,916 --> 01:14:29,916
.(سآتي في اليوم الأخير لسماع خطاب (بريسلر

511
01:14:30,001 --> 01:14:31,430
.يسعني أن آتي الآن

512
01:14:31,886 --> 01:14:33,724
.لا، لا، لا بأس

513
01:14:33,838 --> 01:14:37,376
<i>،لا ضير من ذلك على الإطلاق
.أعرف مكانكَ بالتحديد</i>

514
01:14:37,486 --> 01:14:41,497
.(أتطلع للقائك سيّد، (كول

515
01:14:41,606 --> 01:14:43,620
<i>.إذن سأراكَ قريباً، وداعاً </i>

516
01:14:50,572 --> 01:14:57,020
."رودني كول)..."لايبزيغ)

517
01:15:21,900 --> 01:15:24,176
السيّد، (يورغن)؟ -
د.(كول)؟ -

518
01:15:26,112 --> 01:15:27,620
كيف حالك؟

519
01:15:28,702 --> 01:15:29,688
.شكراً لك

520
01:15:37,668 --> 01:15:38,852
شراب؟

521
01:15:39,166 --> 01:15:44,711
..."لدية زجاجة من نوع "براندي
"شبيهة نوعاً ما للـ"فودكا

522
01:15:44,712 --> 01:15:47,811
.الجارة أعطتني إياها بعد أن جعلت زوجها أعمى

523
01:15:47,919 --> 01:15:51,507
.كلاّ، شكراً -
.ربما قدحاً من القهوة، أعددتها بنفسيّ -

524
01:15:51,599 --> 01:15:53,379
.كلاّ، أنا بخير، شكراً لكَ

525
01:16:14,489 --> 01:16:15,952
كنتَ بالجيش؟

526
01:16:18,463 --> 01:16:20,802
."ستازي"، "ألمانيا الشرقيّة"

527
01:16:20,827 --> 01:16:24,027
.حفيدي سيصبحُ متحمساً لسماعِ ذلك

528
01:16:24,052 --> 01:16:26,652
.يحبّ كلّ بقايا الحرب الباردة

529
01:16:28,869 --> 01:16:32,830
انظر لهذا، أيّ نوع من السيّارات هذه؟ -
."إنّها "فولجا غاز 24 -

530
01:16:34,655 --> 01:16:38,055
معلّقة كعربة الحمار
.و رائحتها كرائحة نبتة الكرفس

531
01:16:38,480 --> 01:16:40,480
.اختفت بسرعة مثل الجدار

532
01:16:53,049 --> 01:16:57,032
.هذا العمل مع (مارتن) إنّه لشاق
كيف عثرَ عليّك؟

533
01:16:57,134 --> 01:17:01,414
.بالصدفة -
.أودّ أن أقول أنّه محظوظٌ لعين -

534
01:17:02,158 --> 01:17:03,553
بمَ أساعدك؟

535
01:17:04,033 --> 01:17:07,747
،تأتِ معنا إلى السلطات
.و تؤكّد هويّته

536
01:17:07,899 --> 01:17:10,212
.السلطات، يا إلهي

537
01:17:10,538 --> 01:17:11,925
.ذلك سيّئ

538
01:17:12,065 --> 01:17:14,798
.أقصد رجل قصدك بقصّة

539
01:17:15,424 --> 01:17:17,752
لمَ تولّيت هذه القضيّة؟

540
01:17:17,753 --> 01:17:20,080
.حسناً...بدافع الفضول

541
01:17:21,743 --> 01:17:22,812
هكذا؟

542
01:17:23,385 --> 01:17:25,662
...لم يتبقَ الكثير في هذا العالم

543
01:17:25,788 --> 01:17:28,000
.للاهتمام بعجوزٍ جاسوسٍ مثليّ...

544
01:17:28,025 --> 01:17:32,225
.هناك بضعة أسئلة أعتقد أنّها مازالت غير واضحة

545
01:17:32,350 --> 01:17:35,650
أحدهم خاصّ مذ أن عملت في مجال
."التنوّير"

546
01:17:35,955 --> 01:17:38,578
.جناحُ مخابراتنا الأجنبية

547
01:17:40,634 --> 01:17:45,271
كانوا يتحدّثون عن الأوربيين
...لتأسيس وحدة اغتيال

548
01:17:45,407 --> 01:17:48,228
."تسمى "القسم 15...

549
01:17:48,263 --> 01:17:52,632
.مستقلّة"، موثقة، تخضع لمَن يدفع"

550
01:17:53,082 --> 01:17:55,129
.القطاعُ العام، القطاعُ الخاصّ

551
01:17:55,154 --> 01:17:58,354
.كانوا يتمتعون بتخطّيط وكفاءة

552
01:17:58,649 --> 01:18:01,569
.والأدهى أنّهم لا يفشلون

553
01:18:01,820 --> 01:18:07,184
،يقال ليّ أنّهم مازالوا متواجدون
.لكنّها مجرّد إشاعة، بالتأكيد

554
01:18:10,511 --> 01:18:15,016
.كان لديك متسعاً من الوقت بعدما اتصلتُ عليك
لمَ لمْ تفرّْ؟

555
01:18:15,116 --> 01:18:18,696
أين عليّ الفرّار مِن "القسم 15"، سيّد (كول)؟

556
01:18:19,274 --> 01:18:20,770
.أنّي بالكاد أتمشى

557
01:18:20,995 --> 01:18:27,495
قبل كنّا ندخن 16 سيجارة
."من "شيسرفيلد

558
01:18:27,520 --> 01:18:30,720
.الأشياء السوفيتيّة القذرة

559
01:18:31,552 --> 01:18:34,051
.(قتلت أغلب الروس أكثر من القائد (ستالين

560
01:18:34,475 --> 01:18:38,641
...ّأطبائيّ طمأنوني
.أنّني سأنضم لقائمة المصابين قريباً...

561
01:18:38,745 --> 01:18:40,214
.أريد أن أعرف كيف عثر عليك

562
01:18:40,223 --> 01:18:43,622
أريد كلّ اسم، كلّ مصدر
.اتصلت به خلفاً عنّه

563
01:18:45,400 --> 01:18:46,751
و ماذا بعد ذلك؟

564
01:18:48,449 --> 01:18:50,649
نتصافح وتسافر؟

565
01:19:23,332 --> 01:19:24,833
."سيانيد"

566
01:19:26,272 --> 01:19:30,138
ألا تعتقد بأنّك تملك الشجاعة لاستخدامه؟

567
01:19:31,771 --> 01:19:32,960
.لكنّك تملكها

568
01:19:34,859 --> 01:19:36,697
.الأفضل لنا أن نملكها

569
01:19:46,123 --> 01:19:49,750
ماذا إن تذكر كلّ شيء؟

570
01:19:50,351 --> 01:19:52,051
ماذا بعدها؟

571
01:20:07,476 --> 01:20:09,876
"هل ليّ أن أرَ الهويّة؟"

572
01:20:09,901 --> 01:20:13,901
."إنّه لا يملك هويّة، لقد تعرض لحادث"
."لهذا السبب لم يتم البحث عن الحقيبة"

573
01:20:14,078 --> 01:20:17,679
.سآخذها -
."مهلاً، مهلاً، أرجوكِ، "من فضلك -

574
01:20:21,098 --> 01:20:26,388
...رقم القفل هو

575
01:20:33,334 --> 01:20:34,798
2.8.0

576
01:20:38,607 --> 01:20:40,212
2.8.0.6.3.5

577
01:21:08,888 --> 01:21:11,025
<font color="60ffff" >"(الاسم: (مارتن جون هاريس" </font>

578
01:21:24,890 --> 01:21:25,891
<font color="60ffff" >""جامعة "لانغمور"</font>

579
01:21:33,553 --> 01:21:36,809
مَن أنا؟ -
أتمانع؟ -

580
01:21:56,185 --> 01:21:57,558
.لا يجدّر بنا البقاء هنا

581
01:21:58,183 --> 01:22:00,835
.المكان غير آمن -
.ليز) قالت لي انتظر هنا) -

582
01:22:04,830 --> 01:22:05,920
إلى أين ذاهبة؟

583
01:22:09,058 --> 01:22:12,191
،لقد استعدتَ حياتك
.فرحةٌ من أجلك

584
01:22:12,284 --> 01:22:13,893
.الآن عليّ مواصلة طريقيّ

585
01:22:14,437 --> 01:22:15,991
.(جينا)

586
01:22:31,383 --> 01:22:32,751
.شكراً لكِ

587
01:22:34,062 --> 01:22:36,828
.إنّه أكثر مما أحتاج -
.إنّه أقل مما تستحقّين -

588
01:22:37,636 --> 01:22:40,552
.لكلّ شيء عملتِه

589
01:22:40,577 --> 01:22:42,277
.هيّا، خذيه

590
01:22:45,361 --> 01:22:49,541
ماذا إن أخبرتهم بوجهتك؟ -
.ليز)! لن تفعل ذلك) -

591
01:22:49,630 --> 01:22:51,679
كيف علمت؟ -
.(جينا) -

592
01:22:52,284 --> 01:22:53,785
.إنّها زوجتيّ

593
01:22:56,434 --> 01:22:57,670
.أجل إنّها كذلك

594
01:23:02,285 --> 01:23:03,938
.إنّها ثقيلةٌ للغاية عليّ

595
01:23:40,521 --> 01:23:43,196
!(مارتن)! (مارتن)

596
01:23:44,234 --> 01:23:46,669
يا إلهي، انظر لحالك، كيف أنت؟

597
01:23:46,750 --> 01:23:49,491
رودني)، ما الذي تفعله هنا؟) -
.لقد اتصلتَ بيّ -

598
01:23:50,505 --> 01:23:53,239
ألا تذكر؟
.لقد تركت رسالة على الردّ الآليّ

599
01:23:53,331 --> 01:23:56,341
.استقلت أوّل طائرة مباشرةً
ما الذي ورطت نفسك به؟

600
01:23:56,366 --> 01:24:00,691
.متأسف لأنّي أقحمتك في هذا -
.لا داعٍ من ذلك، نحن أصدقاء مذ 15 سنة -

601
01:24:01,676 --> 01:24:03,578
.أعلم بأنّك ستفعل نفس الأمر ليّ

602
01:24:21,360 --> 01:24:22,706
.هات، دعني أحملها عنّك

603
01:24:26,531 --> 01:24:28,631
."أيّتها الآنسة، مرحباً"

604
01:24:28,656 --> 01:24:29,856
."ليس لديّ متسع لليوم بأكمله "

605
01:24:32,581 --> 01:24:34,781
."ساعدني في حمل الحقائب، من فضلك"

606
01:25:58,198 --> 01:26:00,398
.هذا لم يحدث ليّ من قبل

607
01:26:00,424 --> 01:26:02,811
أنت تعتقد بأنّك حقاً
مارتن هاريس)، أليس كذلك؟)

608
01:26:03,408 --> 01:26:04,938
ماذا هناك، (رود)؟

609
01:26:06,593 --> 01:26:08,748
.أنت أقدّم أصدقائيّ

610
01:26:08,965 --> 01:26:12,789
.تعرف من أكون
.إنّه أنا، ليس ذاك الرجل

611
01:26:12,882 --> 01:26:15,686
...إنّه ليس -
.مارتن هاريس)، بالطبع ليس هو) -

612
01:26:15,942 --> 01:26:17,872
.لكنّ ليس أنت أيضاً

613
01:26:19,179 --> 01:26:20,058
ماذا؟

614
01:26:20,164 --> 01:26:21,927
.(ليس هناك (مارتن هاريس

615
01:26:23,532 --> 01:26:25,459
.لا وجودَ له

616
01:26:26,592 --> 01:26:27,715
.أنت اخترعته

617
01:26:28,636 --> 01:26:31,160
.إنّه أسطورتك، أنت طوّرته

618
01:26:31,185 --> 01:26:33,185
.كغطاء لدخول المؤتمر

619
01:26:36,200 --> 01:26:39,229
...(لا تتحدّث بشكل منطقيّ، (ليز

620
01:26:39,598 --> 01:26:43,280
.ليز)، ليست زوجتك)

621
01:26:46,962 --> 01:26:48,710
.كنتما فريقاً محترفاً

622
01:26:48,838 --> 01:26:54,486
.لا، لا ، لا، هذا جنون -
.ذكرياتُك ليست حقيّقية -

623
01:26:55,046 --> 01:27:01,345
.مارتن هاريس) مفتعلّ، أنت اخترعت حياته)

624
01:27:01,370 --> 01:27:03,170
.و بعد ذلك ملأت الفجوات

625
01:27:08,566 --> 01:27:10,596
.إنّها محقّة، لقد ذهبت بعيداً بهذا الأمر

626
01:27:10,686 --> 01:27:13,467
.لهذا طلبت المساندة
كيف تظنّ شعورها كان؟

627
01:27:16,992 --> 01:27:19,492
.سيألفون كتاباً عليّك يوماً ماً

628
01:27:19,905 --> 01:27:22,912
و شكراً لك على استرجاع
.الحقيبة من المطار

629
01:27:23,004 --> 01:27:27,618
.نسيانها هناك جعل من الأمر...غير مرتباً

630
01:27:27,643 --> 01:27:29,843
.كان هناك بعض النقص في خطّطنا

631
01:27:31,036 --> 01:27:32,655
.و أنت ستكتشف ذلك

632
01:27:35,740 --> 01:27:38,052
.بالمناسبة، إنّه ميّت

633
01:27:39,531 --> 01:27:41,185
.و مات بطريقة رحيمة

634
01:27:43,110 --> 01:27:46,710
أخشى أن لا يكون هناك شيئاً
.أكون قادراً لقوله لك

635
01:27:47,705 --> 01:27:48,979
.آسف

636
01:27:50,108 --> 01:27:54,136
.أنا جد متأسف

637
01:27:59,956 --> 01:28:00,886
.(رودني)

638
01:28:03,402 --> 01:28:04,755
<i>ما الذي تفعله؟</i>

639
01:28:19,280 --> 01:28:21,380
.سنة من التحضير

640
01:28:21,464 --> 01:28:24,217
.لقد فعلنا ما بوسعنا لاستعادتك

641
01:28:24,333 --> 01:28:26,164
هل تعرف كم من الوقت أهدرت؟

642
01:28:26,268 --> 01:28:27,835
.إنّه عيد الشكر

643
01:28:27,921 --> 01:28:29,723
.يسعني أن أكون بالوطن مع عائلتي

644
01:28:29,738 --> 01:28:35,663
...نتعشى بدلاً من تنظيف فوضاك
.لأنّك فقدت ذاكرتك، بدأت تصدّق بغطائك

645
01:28:35,853 --> 01:28:36,852
.اخبرني

646
01:28:38,624 --> 01:28:40,002
مَن أنا؟

647
01:28:42,677 --> 01:28:46,551
.أنت قاتل متمرس، وفتاي الأفضل

648
01:28:48,872 --> 01:28:53,438
و الآن غدوت أحمقاً آخراً
.سيموت بلا اسم

649
01:29:47,242 --> 01:29:48,987
.جينا)، انخفضي)

650
01:30:17,474 --> 01:30:19,907
.(جينا)

651
01:30:51,777 --> 01:30:53,430
<font color="60ffff" >"(الاسم: (وليام سين"</font>

652
01:31:01,074 --> 01:31:02,523
<font color="60ffff" >"(الاسم: (ريتشل آنا"</font>

653
01:30:55,366 --> 01:30:57,846
.لا، لا

654
01:31:29,689 --> 01:31:31,122
.(مارتن هاريس)

655
01:31:31,157 --> 01:31:37,000
.متزوّج من (إليزبث ترومان) في 18 من يوليو 2006
.(مارثا فينارد)

656
01:31:37,801 --> 01:31:41,297
.أبّ توفّي بنوبةٍ قلبية 9 سبتمبر عام 1987

657
01:31:41,420 --> 01:31:45,625
.أنا من افتعل ذلك
.افتعلتُ ذلك لأقتل رجل لم أره قطّ

658
01:31:55,701 --> 01:31:58,847
.انظر 27 أغسطس ختمّ الدخول

659
01:31:58,901 --> 01:32:00,969
.لقد كنت في "برلين" مذ ثلاثة أشهر

660
01:32:05,824 --> 01:32:08,194
أأنت مستعدّ؟ -
.تقريباً -

661
01:32:22,097 --> 01:32:22,924
.مستعدّ

662
01:32:26,726 --> 01:32:29,662
مَن هؤلاء الأشخاص؟
.يسعهم قتل أيّ أحد

663
01:32:30,175 --> 01:32:31,421
.أجل

664
01:32:32,361 --> 01:32:34,466
.نحن قتلة

665
01:32:36,288 --> 01:32:38,559
.الأمير (شادا) سيكون مغتالاً الليلة

666
01:32:38,751 --> 01:32:40,950
،هنالك قنبلة بجناحه
.أنا مَن وضعها هناك

667
01:32:42,968 --> 01:32:44,918
.كان عليّكِ تدعيني أغرق

668
01:32:49,770 --> 01:32:52,541
المهم، ما الذي ستفعله الآن (مارتن)؟

669
01:33:25,791 --> 01:33:28,991
."ضيوف المؤتمر يأخذون أماكنهم"

670
01:33:31,016 --> 01:33:34,216
."البروفسور (بريسلر) يدخل القاعة"

671
01:33:45,041 --> 01:33:48,041
البرفسور (بريسلر) بطريقه"
."إلى جناح "إيزنهاور" قادماً من قاعة الاستقبال

672
01:33:49,722 --> 01:33:51,422
."فعّل المراقبة على الطابق الخامس"

673
01:33:51,542 --> 01:33:53,642
."الأمير (شادا) يغادر جناحه"

674
01:33:53,758 --> 01:33:55,958
."متوجهاً لقاعة الاستقبال"

675
01:34:01,984 --> 01:34:06,105
.أتشرف بحضورك هذا المساء -
.الشرف لنا -

676
01:34:12,436 --> 01:34:14,037
ماذا تودّ أن تشرب؟

677
01:34:14,762 --> 01:34:17,762
في بعض الأحيان، زوجي يصبح بارعاً
.في تقديم شراب "مارتنيس" أكثر من براعته في أبحاثه

678
01:34:28,074 --> 01:34:30,848
هل تحمل دعوة، سيّدي؟ -
...لا أعلم أنّ كان يفترض بيّ -

679
01:34:30,956 --> 01:34:32,719
.ليو)، (ليلي)، ادخلوا)

680
01:34:33,608 --> 01:34:36,092
لا أعتقد أنّه عليك أن تحمل
.دعوة في حفل استقبالك

681
01:34:36,215 --> 01:34:39,102
.سرّني لقاؤك -
.سرّني لقاؤك أيضاً -

682
01:34:39,729 --> 01:34:41,942
هل التقيت بمضيفتنا؟ -
.ليس بعد -

683
01:34:42,414 --> 01:34:44,400
.مرحباً

684
01:34:44,401 --> 01:34:46,386
الأن فهمت لمَ على الشخص
.انتحال شخصيّته

685
01:34:48,275 --> 01:34:49,449
.من هنا

686
01:34:57,174 --> 01:34:59,674
."أحتاج لرجال أمن عند مدخل الخدّم"

687
01:35:00,154 --> 01:35:01,293
.دعني آخذ ذلك

688
01:35:01,584 --> 01:35:04,883
.أحاول أن أبقيها معي إنّ كنتِ لا تمانعين -
.يسعك الوثوقَ بيّ أيّها البروفسور -

689
01:35:07,108 --> 01:35:08,708
.الانفصال مقلقاً

690
01:35:09,942 --> 01:35:12,634
.فقط ضعيها هناك -
.بالطبع -

691
01:35:12,661 --> 01:35:13,582
.شكراً لكِ

692
01:35:33,412 --> 01:35:34,334
.اعذرني

693
01:35:46,007 --> 01:35:51,107
<font color="60ffff" >الجهاز عثر على قرص صلب واحد"
"أتريد تأكّيد الاتصال؟</font>

694
01:35:58,923 --> 01:36:00,183
<font color="60ffff" >"القرص محمّي، تحتاج لكلمة السرّ"</font>

695
01:36:14,200 --> 01:36:16,297
<font color="60ffff" >"كالوشورتس ألبوس" </font>

696
01:36:29,472 --> 01:36:30,571
.من هنا

697
01:36:36,234 --> 01:36:37,519
.ابعدوا يديكما عنّها

698
01:37:02,889 --> 01:37:03,732
<font color="60ffff" >"أمبولوريا كالفورنيك" </font>

699
01:37:18,656 --> 01:37:20,495
."هنالك قنبلة بجناحِ "إيزنهاور

700
01:37:20,603 --> 01:37:22,153
.وضعتها مذ ثلاثة شهور

701
01:37:22,245 --> 01:37:27,174
أيفترض بك قول ذلك الآن د.(مارتن هاريس)؟ -
.أنّك لا تسمع، خذوني للغرفة -

702
01:37:27,253 --> 01:37:28,724
.سأريك مكانها بالتحديد

703
01:37:28,733 --> 01:37:33,665
.نصعد للغرفة بوسط الحفلة
.مع الأمير (شادا) وأبرز علماء العالم

704
01:37:33,804 --> 01:37:36,080
أكيد، لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟

705
01:37:46,149 --> 01:37:47,264
.لست كاذباً

706
01:37:47,489 --> 01:37:50,414
،تحقّق من سجل الاستقبال
.في 27 من أغسطس لهذه السنة

707
01:37:50,498 --> 01:37:52,648
.افعل ذلك الآن أو الكثير من الناس سيموتون

708
01:38:03,043 --> 01:38:05,022
.عليّ إحضار حقيبتيّ

709
01:38:13,462 --> 01:38:17,490
،لمَ لا ترتديها
."مثل كمليات "نيردي

710
01:38:21,159 --> 01:38:22,389
.شكراً لكِ

711
01:38:31,514 --> 01:38:33,914
تضع جميع أسرّارك هنا؟ -
.أجل -

712
01:38:35,789 --> 01:38:37,836
.أعذروني عليّ الذهاب للحمّام

713
01:38:42,079 --> 01:38:47,353
توقفّ، أترى؟
انظر، أترى؟

714
01:38:54,466 --> 01:38:57,524
"أطلقوا جرس الإنذار"
"اخلوا كامل الفندق"

715
01:38:57,549 --> 01:38:59,549
"سنلتقي بالأمير عند باب الخدّم"

716
01:38:59,574 --> 01:39:01,574
"أتمنا الاثنين ابقيا وتأكدا بأنّه من عدم مغادرتهما الغرفة"

717
01:39:01,599 --> 01:39:02,799
"أهذا واضح؟"

718
01:39:14,903 --> 01:39:16,091
.سحقاً

719
01:39:21,541 --> 01:39:25,077
.جد الهدف، وأنهِ الأمر
.يجن أن نحصل على مبتغانا، سأهتمّ بأمر القنبلة

720
01:39:26,233 --> 01:39:27,404
.انسي أمر ذلك

721
01:39:27,508 --> 01:39:30,305
.لديهم صورتيّ بملفاتهم عندما قمنا بدسّ القنبلة -
ما العمل؟ -

722
01:39:30,340 --> 01:39:33,922
.لا أريد أن يظهر وجهي في هذا الانفجار
.لا حاجة لنا بذلك

723
01:39:33,996 --> 01:39:35,136
!اذهب

724
01:39:45,071 --> 01:39:46,677
.(ليلي) وَ (لوريل)

725
01:39:47,523 --> 01:39:50,182
.(فتيات (بريسلر)، (ليلي)، (لوريل

726
01:39:50,412 --> 01:39:51,892
.نباتات زهريّة

727
01:39:52,217 --> 01:39:54,917
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

728
01:39:55,323 --> 01:39:57,760
.الرمز الذي بالكتاب -
.إنّها كلمة السر الخاصّة به -

729
01:40:01,970 --> 01:40:04,628
مشروع (بريسلر) من المفترض أن يعمل
.على سلالة جديدة من الحنطة

730
01:40:04,732 --> 01:40:06,573
.واحد منها يُزرع بأيّ مناخ

731
01:40:06,854 --> 01:40:08,085
.إنّه ثورة

732
01:40:08,178 --> 01:40:12,192
...إن تمكنوا من اكتشاف بحثه وقتلوه
.سيكون هناك بلايين من الأموال في الأيادي الخاطئة

733
01:40:16,105 --> 01:40:17,835
.(لوريل)

734
01:40:18,803 --> 01:40:19,852
.أبي

735
01:40:20,664 --> 01:40:21,723
.(لوريل)

736
01:40:21,955 --> 01:40:24,874
،إن تم تفجير تلك القنبلة
.سيبدو الأمر وكأنّ الأمير (شادا) اغتيل من قبل المتطرفين

737
01:40:24,965 --> 01:40:27,244
.الأمير لم يكن الهدف
.(إنّه (بريسلر

738
01:40:28,070 --> 01:40:31,754
،(أصغِ، أصغِ، عليّك إخبار (ستراوس
إنّهم يسعون خلف (بريسلر)؟

739
01:40:31,909 --> 01:40:33,602
أتفهم؟

740
01:40:37,124 --> 01:40:37,902
!اذهب! اذهب

741
01:40:39,726 --> 01:40:40,600
.افسحوا الطريق

742
01:40:41,298 --> 01:40:43,698
!ابتعدوا! ابتعدوا

743
01:40:45,699 --> 01:40:47,759
.(لوريل) -
.أبي -

744
01:40:48,913 --> 01:40:51,509
.(لوريل)

745
01:41:08,087 --> 01:41:12,204
."لوريل)، "حمداً لله) -
.أبي -

746
01:41:14,783 --> 01:41:16,667
.كانت تركض باحثتاً عنّك

747
01:41:16,697 --> 01:41:18,094
.شكراً لك -
.على الرحب -

748
01:41:18,101 --> 01:41:19,598
.عليّنا أن نذهب -
.أجل -

749
01:42:05,322 --> 01:42:08,722
يا إلهي، أنت لا تتذكّر أيّ شيء، أليس كذلك؟

750
01:42:50,174 --> 01:42:54,243
...ليز) ستكون في الاحتفال)
.حيث سنسرق ملفات (بريسلر) من حاسبه

751
01:42:54,351 --> 01:42:56,284
.الزبون يريد هذه العملية من دون أخطاء

752
01:42:56,443 --> 01:42:59,844
،(يريد المادة من حاسب (بريسلر
.(و موت (بريسلر

753
01:42:59,953 --> 01:43:01,658
.ولا أحد سيعلم بما حدث

754
01:43:01,777 --> 01:43:02,620
..بانفجار القنبلة

755
01:43:02,713 --> 01:43:07,369
،سيبدو الأمر كأنّ (شادا) هو المستهدف
.و (بريسلر) قتل جراء الانفجار

756
01:43:46,117 --> 01:43:48,193
.لم أنسَ كلّ شيء

757
01:43:49,255 --> 01:43:51,656
.أتذكّر كيفية قتلك أيّها المعتوه

758
01:46:45,118 --> 01:46:48,822
<i>بعد أقل من 24 ساعة من محاولة
...اغتيال الأمير السعوديّ</i>

759
01:46:49,376 --> 01:46:53,961
<i>"حاز البروفسور (ليو بريسلر) على جائزة "نوبل
.لتطوير في إنتاج سلالة جديدة من الحنطة</i>

760
01:46:54,384 --> 01:46:55,586
<i>.سريعة النمو</i>

761
01:46:55,710 --> 01:46:59,286
<i>تكاثر ذاتي، مقاومة للجفاف والحشرات</i>

762
01:46:59,126 --> 01:47:03,622
<i>.كي تتوفر في جميع أنحاء العالم
.بدون كلّفة مسجلة أو محفوظة الحقوق</i>

763
01:47:03,726 --> 01:47:07,882
،لقد عملنا خريطة جينيّة لهذا الرزق الجديد
.ليكون في متناول الجميع

764
01:47:07,985 --> 01:47:12,749
،(إنّها هدية، هدية من الأمير (شادا
.و من العلّم للبشرية

765
01:47:13,262 --> 01:47:16,228
<i>.صفقت المنظمات الإنسانية لهذا الإعلان</i>

766
01:47:16,379 --> 01:47:19,330
<i>لكن شركات "أغري" استقبلت ذلك بدهشة</i>

767
01:47:19,452 --> 01:47:22,608
<i>.بعد هبوط أسهمهم بمعدل 14بالمئة</i>

768
01:47:22,633 --> 01:47:25,233
<i>."هذه (أنابيل مانديغ)، من "برلين</i>

769
01:47:25,258 --> 01:47:29,558
<i>..و في أخبار أخرى البرلمان الأوربي اليوم</i>

770
01:47:44,757 --> 01:47:48,028
.الآن أنت حرّة بفعلِ ما يحلو لكِ

771
01:47:51,236 --> 01:47:56,262
.كلوديا ماري تايلور)، راق ليّ) -
.إنّه يناسبكِ -

772
01:47:57,155 --> 01:48:00,952
مَن أنت؟ -
.(هنري)...(هنري تايلور) -

773
01:48:02,631 --> 01:48:05,580
.(سرّني لقاؤكَ، سيّد (تايلور -
.سرّني لقاؤكِ -

774
01:48:07,440 --> 01:48:37,172
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>