1
00:00:31,918 --> 00:00:33,918
ترجمة د.محمد فتحي

2
00:01:35,553 --> 00:01:40,953
بدات الحرب بين فرنسا و المانيا
في الثالث من أغسطس 1914

3
00:01:42,053 --> 00:01:44,653
و بعد خمسة أسابيع كان الألمان
قد تمكن من الوصول

4
00:01:44,853 --> 00:01:46,953
إلى مسافة 18 ميل من باريس

5
00:01:47,253 --> 00:01:51,153
و هناك حشد الفرنسيون المحطمون
قواتهم فرب نهر مارن

6
00:01:51,553 --> 00:01:55,553
و بواسطة مجموعة من الهجمات الغير متوقعة
نحو في إجبار الألمان على التقهقر

7
00:01:55,853 --> 00:01:58,453
و بعد ذلك بوقت قصير إستقرت الامور على الجبهة

8
00:01:58,653 --> 00:02:02,053
و تحول الأمر إلى خط طويل
من الخنادق المحصنة بقوة

9
00:02:02,253 --> 00:02:07,153
في خط متعرج طوله خمسمائة ميل
من القنال الإنجليزي و حتى الحدود السويسرية

10
00:02:08,653 --> 00:02:12,253
بحلول 1916، بعد سنتين مريعتينِ من
حربِ الخنادق،

11
00:02:12,553 --> 00:02:15,453
لم يطرأ اي تغيير كبير على خطوط القتال

12
00:02:15,653 --> 00:02:18,953
كانت الهجمات الناجحة تقاس بمئات الياردات

13
00:02:19,153 --> 00:02:22,053
و تتكلف مئات الآلاف من الأرواح

14
00:02:27,753 --> 00:02:32,153
- مرحباً، جورج. كيف حالك؟
- من الجميل رؤيتك مرة أخرى

15
00:02:32,453 --> 00:02:34,553
هذا رائع

16
00:02:35,653 --> 00:02:37,853
خارق

17
00:02:38,153 --> 00:02:40,853
أُحاولُ خَلْق  جوّ لطيف
في مكان عملي.

18
00:02:41,053 --> 00:02:45,053
لقد نَجحتَ بشكل رائع. أَتمنّى
أن أمتلك ذوقك في السجادِ والصورِ.

19
00:02:48,888 --> 00:02:53,888
أنا لم افعل الكثير
المكان لم يختلف كثيرا عن حالته عندما جئت إلى هنا

20
00:02:54,888 --> 00:02:58,688
لقد اتيت لأحدثك في امر مهم

21
00:02:58,988 --> 00:03:02,888
هو سرّي للغايةُ. لا ينبغي ان يصل حتى إلى رئيس أركانك

22
00:03:03,088 --> 00:03:05,788
-إلا إذا كنت تثق في رأيه
-بالتأكيد

23
00:03:06,188 --> 00:03:09,188
هناك مجموعة من الجيوشِ تُشكّلُ
على هذه الجبهةِ من اجل القيام بهجومِ.

24
00:03:09,488 --> 00:03:12,888
القيادة مصممة على إختراق العدو
أنت تبتسم

25
00:03:13,288 --> 00:03:17,588
انا آسف
تخيلت لحظة أنني أعرف ما ستقول

26
00:03:17,888 --> 00:03:21,588
لم أعرف أبدا أنك تقرأ الأفكار
ماذا إعتقدتَ بأنّني كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَقُولَ؟

27
00:03:21,988 --> 00:03:24,688
- شيء عن تل آنت
- أنت بالفعل قاريء أفكار

28
00:03:24,988 --> 00:03:28,088
إنه موقع هام...و في قطاعي

29
00:03:28,488 --> 00:03:32,788
للأمانة...لقد سمعت بعض الأشياء
ليس هناك اسرار في مراكز القيادة.

30
00:03:33,088 --> 00:03:36,788
- حسنا.. ما رأيك؟
- إنه مفتاح لمواقع الألمان هنا

31
00:03:36,988 --> 00:03:41,288
لقد إحتفظو به لمدة عام و يبدو أنهم
يستطيعون الإحتفاظ به لعام  آخر

32
00:03:41,588 --> 00:03:45,488
إن لدي أوامر أن نستولي على تل آنت قبل يوم العاشر
بعد غد

33
00:03:45,888 --> 00:03:47,888
هذا يبدو سخيفا

34
00:03:48,088 --> 00:03:50,788
لم أكن لآتي إلى هنا إن كان هذا رأيي

35
00:03:52,588 --> 00:03:56,788
بول، إذا هناك رجل واحد في هذا الجيشِ
يَسْتَطيع أن يقوم بهذا فهو أنت

36
00:03:56,988 --> 00:04:00,088
هذا امر غير قابل للمناقشة
غير قابل للمناقشة على الإطلاق

37
00:04:00,388 --> 00:04:02,288
إن وحدتي مقطعة الأوصال

38
00:04:02,488 --> 00:04:05,988
و ما تبقى منها لا يستطيع الإستيلاء على التل
ناهيك عن الإحتفاظ به

39
00:04:06,188 --> 00:04:08,188
أنا آسف لكن تلك هي الحقيقة

40
00:04:09,288 --> 00:04:12,388
حَسناً، بول، كان هناك شيء آخر
أردتُ إخْبارك به

41
00:04:12,788 --> 00:04:15,388
لَكنَّك قَدْ تسيئُ فهم
دوافعي في ذِكْره.

42
00:04:15,688 --> 00:04:17,888
ما هو؟

43
00:04:18,188 --> 00:04:20,288
سَتسيئُ فهمي حتماً

44
00:04:20,488 --> 00:04:23,788
على أية حال، كصديقكَ،
رُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

45
00:04:24,188 --> 00:04:26,688
- ماذا تحاول أن تقول؟

46
00:04:26,988 --> 00:04:30,288
هناك أقاويل عن توليتك الفرقة الثانية عشرة

47
00:04:30,588 --> 00:04:33,388
- الفرقة الثانية عشرة؟
- نعم... و ترقية أيضا

48
00:04:33,588 --> 00:04:38,323
لقد بذلت قصارى جهدي في هذا الأمر
إنهم يحتاجون جنرالا مقاتلا و أنت تستحق أكثر من الترقية

49
00:04:38,823 --> 00:04:41,823
سجلك جيد بما فيه الكفاية لترفض هذه المهمة

50
00:04:42,123 --> 00:04:43,823
في ظل سمعتك

51
00:04:44,023 --> 00:04:48,123
لن يشكك أحد في رأيك
سيعثرون على شخص آخر ليقوم بالمهمة

52
00:04:48,323 --> 00:04:51,823
لا تدع هذا يؤثر على رأيك

53
00:04:54,123 --> 00:04:57,923
- أنا آسف..هل تريد بعض الكونياك؟
- لا شكرا ليس قبل العشاء

54
00:05:01,623 --> 00:05:04,823
أنا مسؤل عن حياة ثمانية  آلاف جندي

55
00:05:06,323 --> 00:05:08,923
ماذا يساوي طموحي أمام هذا الأمر؟

56
00:05:09,123 --> 00:05:12,223
ماذا تساوي سمعتي مقارنة بهذا الأمر؟

57
00:05:12,523 --> 00:05:14,623
إن رجالي لهم الاولوية

58
00:05:14,823 --> 00:05:17,323
- و هم يعرفون هذا أيضا
- أنا اعرف

59
00:05:17,623 --> 00:05:22,223
- يعرفون انني لن أخذلخم أبدا
- هذا بالتاكيد

60
00:05:22,523 --> 00:05:27,723
حياة جندي واح تساوي عندي أكثر
من كل الترقيات

61
00:05:28,223 --> 00:05:30,323
إذن

62
00:05:30,623 --> 00:05:34,223
أنت ترى أن الهجوم يتخطى إمكانيات رجالك حاليا؟

63
00:05:34,723 --> 00:05:36,723
أنا لم أقل هذا

64
00:05:37,923 --> 00:05:41,523
هؤلاء الرجال يستطيعون فعل أي شيء
إذا استثيرت روحهم المعنوية

65
00:05:41,723 --> 00:05:44,023
أنا لن أضغط عليك
إذا كنت ترى أن الفكرة سيئة

66
00:05:44,323 --> 00:05:47,723
لا تقلق يا جورج
أنت لا تقدر على الضغط عليَّ حتى إذا حاولت

67
00:05:49,123 --> 00:05:52,223
بالتأكيد بإمكان المدفعية
إحداث فارق هائل

68
00:05:52,523 --> 00:05:55,523
- ماذا عن دعم المدفعية؟
- سنرى

69
00:05:55,723 --> 00:05:57,623
- و ماذا عن جنود إضافيين؟
- سننظر في ذلك

70
00:05:57,923 --> 00:06:01,023
و كني متأكد انك تستطيع النجاح
بجنودك الحاليين فقط

71
00:06:01,323 --> 00:06:05,423
- ربما نفعلها
- كنت اعرف أنني يجب أن آتي إلى هنا

72
00:06:05,823 --> 00:06:08,723
أنت الرجل المناسب للإستيلاء على التل
و الآن بالنسبة للترقية

73
00:06:08,923 --> 00:06:10,923
التي ليس لها أي علاقة بقراري

74
00:06:15,123 --> 00:06:19,123
- متى ستتم؟
- بعد غد على أقص تقدير

75
00:06:19,523 --> 00:06:20,923
ربما نفعلها

76
00:06:43,558 --> 00:06:46,958
أهلا أيها الجندي
هل انت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

77
00:06:47,158 --> 00:06:50,258
- ما اسمك أيها الجندي؟
- الجندي فيرول من الفرقة الأولى

78
00:06:50,658 --> 00:06:52,158
- هل أنت متزوج؟
- لا يا سيدي

79
00:06:52,258 --> 00:06:54,558
أراهن أن امك فخورة بك

80
00:06:54,758 --> 00:06:57,658
استمر في العمل أيها الجندي
حظ سعيد

81
00:06:57,958 --> 00:06:59,858
شكرا لك يا سيدي

82
00:07:06,458 --> 00:07:09,058
أهلا أيها الجندي
هل انت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

83
00:07:09,358 --> 00:07:10,558
نعم يا سيدي

84
00:07:10,758 --> 00:07:14,858
أراك تفحص بندقيتك..هكذا يكون الأمر
إنها اعز أصدقاء الجندي

85
00:07:15,258 --> 00:07:18,058
كن جيدا معها و ستكون دائما جيدة معك

86
00:07:22,058 --> 00:07:24,958
حظ سعيد....واظب على العمل

87
00:07:52,458 --> 00:07:54,358
مرحبا أيها الجندي

88
00:07:54,658 --> 00:07:56,558
مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

89
00:07:58,458 --> 00:08:00,758
هل كل شيء على ما يرام أيها الجندي؟

90
00:08:01,058 --> 00:08:04,758
- على ما يرام؟.....نعم أنا بخير

91
00:08:05,358 --> 00:08:08,958
- هل أنت متزوج؟
- متزوج؟ أنا؟

92
00:08:10,058 --> 00:08:11,858
نعم هل لديك زوجة؟

93
00:08:12,058 --> 00:08:15,758
-  زوجة؟ هَلْ لدي زوجة؟
- سيدي أنه متعب إلى حد ما

94
00:08:21,093 --> 00:08:22,893
هل لديك زوجة أيها الجندي؟

95
00:08:22,993 --> 00:08:25,593
زوجتي.؟...زوجتي؟

96
00:08:25,893 --> 00:08:30,093
نعم، عِنْدي  زوجة. لَنْ
شاهدْها ثانيةً. سَأُقْتَلُ.

97
00:08:30,293 --> 00:08:31,893
أنت تَتصرّفُ بجبن!

98
00:08:32,193 --> 00:08:34,493
- أَنا  جبان.
- تمالك نفسي أيها الجندي

99
00:08:34,693 --> 00:08:38,593
جهزو فورا لنقل هذا الجندي خارج الكتيبة

100
00:08:38,993 --> 00:08:41,393
أنا لن أسمح له بتلويث الكتييبة

101
00:08:41,693 --> 00:08:43,693
- نعم يا سيدي

102
00:08:47,193 --> 00:08:50,993
أنت على حق يا سيدي
هذا الشيء يمكن أن ينتشر إذا لم يكتشف مبكرا

103
00:08:51,293 --> 00:08:53,293
سيدي أنا مقتنع أن تلك الجولات

104
00:08:53,493 --> 00:08:56,093
لها أثرا عظيما على معنويات الجنود

105
00:08:56,293 --> 00:08:58,993
إنها منبع الروح القتالية للجنود

106
00:08:59,193 --> 00:09:01,893
لا لقد وُلدَت هذه الروح معهم

107
00:09:08,593 --> 00:09:10,793
الجنرال قادم يا سيدي

108
00:09:25,393 --> 00:09:29,593
- دائما أشعر بالسرور لمقابلتك
- هذا شرف لي يا جنرال

109
00:09:30,393 --> 00:09:33,393
إنك تمتلك مكانا صغيرا لطيفا هنا

110
00:09:33,693 --> 00:09:37,193
أظن انها ليست لطيفة يا سيدي
لكنها صغيرة بالفعل

111
00:09:37,593 --> 00:09:40,993
- لا سيما في تجهيزات الجلوس
- هذا كاف بالنسبة لي

112
00:09:41,293 --> 00:09:44,293
لم أعتد أبدا على الجلوس
أفضل أن اظل واقفا دائما

113
00:09:44,693 --> 00:09:47,293
- أفضل الحركة
- يمكنني ان اؤكد هذا

114
00:09:47,493 --> 00:09:50,593
إنني أجد صعوبة كبيرة في إقناعه بالجلوس
و توقيع الأوامر

115
00:09:50,793 --> 00:09:52,793
هكذا انا

116
00:09:52,993 --> 00:09:55,793
لا أستطيع أن أفهم هؤلاء الضباط
قعيدي المقاعد الوثيرة

117
00:09:55,993 --> 00:09:59,893
يحاولون أن يحاربو من خلف مكاتبهم
يلوحون بالأوراق في وجه العدو!

118
00:10:00,193 --> 00:10:03,193
ربما تصل الفئران إلى ملابسهم الداخلية
و هم جالسين

119
00:10:03,393 --> 00:10:07,793
إذا كَانَ عِنْدي الإختيارُ بين الفئرانِ و
البنادق، فسأختار الفئرانَ كُلَّ مَرَّةٍ.

120
00:10:08,093 --> 00:10:10,993
لن أصدقك أبدا في هذا

121
00:10:11,328 --> 00:10:15,328
إذا كان الرجل جبانا فاليرتدي ثياب النساء
و ليختبيء تحت فراشه

122
00:10:15,528 --> 00:10:18,328
لكن إذا أراد أن يكون جنديا
فهكذا لابد أن يكون

123
00:10:18,628 --> 00:10:22,528
إن عليه أن يقاتل.. وهو لن يقدر على ذلك
إلا إذا كان في مكان المعركة

124
00:10:22,828 --> 00:10:25,428
- تلك عقيدتُي.
- أظن انني لابد أن اوافق

125
00:10:25,728 --> 00:10:28,928
أنت تدافع عن رأيك بطريقة مقنعة للغاية يا سيدي

126
00:10:29,128 --> 00:10:32,528
- أظن انك تريد إلقاء نظرة في الموقع
- نعم

127
00:10:32,728 --> 00:10:35,228
هذا شيء يستحق المشاهدة..تل آنت

128
00:10:35,528 --> 00:10:38,528
يمكن أن تراه بوضوح
دون أن تكون هناك

129
00:10:38,728 --> 00:10:40,728
هذا الأمر لن يطول....أليس كذلك؟

130
00:10:46,028 --> 00:10:48,828
نعم

131
00:10:49,128 --> 00:10:53,628
رأيت أهدافا عظيمة أسوأ من هذا بكثير

132
00:11:00,828 --> 00:11:05,628
ليس الهدف الذي تختطفه و تجري
لكنه يولد التفاؤل بالتأكيد

133
00:11:06,028 --> 00:11:08,628
- هذا يبدو غريبا
-لماذا؟

134
00:11:08,828 --> 00:11:12,228
- يبدو كحديث عن الولادة!
- نعم  بالفعل

135
00:11:12,528 --> 00:11:16,028
أنت يقظ للغاية هذا الصباح
حتى اكثر يقظة من المعتاد

136
00:11:16,228 --> 00:11:20,828
لا ينبغي أن ننسى أن الكولونيل
كان أشهر محامي في فرنسا

137
00:11:24,828 --> 00:11:27,528
كيف تدبرتم اموركم ليلة أمس؟

138
00:11:27,728 --> 00:11:30,528
سحبنا بعض المدافع
و خسرنا 29 جنديا

139
00:11:30,728 --> 00:11:34,528
نعم لاحظت ذلك
ياله من غباء

140
00:11:34,928 --> 00:11:38,228
متجمعون سويا كالذباب في إنتظار من يسحقهم

141
00:11:38,428 --> 00:11:43,228
إنهم  لا يتعلمون أبداً. يَدْخلونَ  بقعة ضيّقة
تحت إطلاق النار الشديدِ، و يتجمعون كل مرة.

142
00:11:43,728 --> 00:11:46,428
أظن أنها غريزة القطيع
نوع من الغرائز الحيوانية

143
00:11:46,628 --> 00:11:50,328
بل نوع من الغرائز البشرية
و أظن أنك لا تميز بينهما

144
00:11:50,628 --> 00:11:54,228
نعم، مؤسف جداً، بالطبع.

145
00:11:54,528 --> 00:11:57,728
هل يمكن ان تخرج لبضعة دقائق؟

146
00:11:57,928 --> 00:11:59,928
بالتأكيد يا سيدي

147
00:12:01,128 --> 00:12:03,163
كولونيل

148
00:12:07,063 --> 00:12:09,663
ما رأيك؟

149
00:12:09,863 --> 00:12:12,663
- ما رأيي في ماذا يا سيدي؟
- جبل آنت

150
00:12:12,863 --> 00:12:16,463
كولونيل..فرقتك ستستولي على جبل آنت غدا

151
00:12:17,763 --> 00:12:21,163
- أنت تعرف حالة رجالي يا سيدي
- سوف يتعرضون للموت

152
00:12:21,563 --> 00:12:24,763
محتمل ان يموت كثير منهم
سيَمتصّونَ الرصاصَ والشظايَّا،

153
00:12:24,963 --> 00:12:27,263
لإعطاء الفرصة للآخرين للتقدم

154
00:12:27,463 --> 00:12:30,763
- و ماذا عن الدعم؟
- لن أستطيع تقديم أي دعم

155
00:12:32,063 --> 00:12:34,663
ما قدر الخسائر المتوقعة يا سيدي؟

156
00:12:34,863 --> 00:12:39,063
حوالي 5 % سيقتلون أمام خنادقنا
و هذه نسبة أكثر من  واقعية.

157
00:12:39,463 --> 00:12:41,663
و 10 % سيقتلون في منتصف المسافة
بيننا و بين الألمان

158
00:12:41,963 --> 00:12:43,963
و 20 % عند الأسلاك الشائكة

159
00:12:44,163 --> 00:12:47,863
و سيتبقى 65 % و
هم المكلفون بالمهمة الأصعب

160
00:12:48,263 --> 00:12:51,963
و لنقل 25 % اثناء إحتلال التل

161
00:12:52,363 --> 00:12:55,263
و سيتبقى معنا قوات اكثر مما نحتاج للمحافظة عليه

162
00:12:55,463 --> 00:12:58,163
أنت تَقُولُ أن أكثر مِنْ
نِصْف رجالي سيُقتَلون؟

163
00:12:58,463 --> 00:13:02,963
نعم، و هو ثمن باهظ
لَكنَّنا سنستولي على جبل آنت

164
00:13:04,163 --> 00:13:07,263
- و لكن هل سنستولي عليه يا سيدي؟
- أنا أعتمد عليك

165
00:13:07,563 --> 00:13:09,463
فرنسا كلها تعتمد عليك

166
00:13:13,363 --> 00:13:15,163
هل انا أقول شيئا مضحكا؟

167
00:13:16,763 --> 00:13:19,863
أنا لست ثورا تلوح له بعلَمٍ لتستثيره

168
00:13:20,063 --> 00:13:22,863
أنا لا يعجبني تشبيه علمنا براية مصارعي الثيران

169
00:13:23,063 --> 00:13:25,063
أنا لم أقصد إهانة العلم

170
00:13:25,263 --> 00:13:28,463
الوطنية قَدْ تَكُون شيئا قديما
لكن الوطني  رجل صادق

171
00:13:28,863 --> 00:13:32,563
صامويل جونسون كان له رأي آخر في الوطنية

172
00:13:32,863 --> 00:13:35,063
و ماذا كان؟

173
00:13:35,863 --> 00:13:37,963
- لاشيء
- ماذا تعني؟

174
00:13:38,163 --> 00:13:41,563
- ليس شيئا مهما يا سيدي
- أي سؤال أوجهه لك هو شيء مهم

175
00:13:41,863 --> 00:13:44,063
- من هو هذا الرجل؟
- صامويل جونسون يا سيدي

176
00:13:44,263 --> 00:13:46,863
ماذا قال عن الوطنية؟

177
00:13:47,063 --> 00:13:52,163
بأنها الملاذ الأخير للاوغاد
أنا آسف يا سيدي لم أقصد اي شيء شخصي

178
00:13:52,563 --> 00:13:55,598
أنت مُرهَق للغاية

179
00:13:55,898 --> 00:13:58,098
أنت المرهق و ليس الرجال.

180
00:13:58,398 --> 00:14:01,798
إنه خطأي أنا
أنا الذي ظللت أكلفك بالمهام المستحيلة

181
00:14:01,998 --> 00:14:03,898
- أنت تحتاج إلى الراحة
- أنا لم أقل....

182
00:14:04,098 --> 00:14:07,398
و لن تقول شيئا و لن أسمع رأيك في الموضوع

183
00:14:07,598 --> 00:14:10,298
من الآن إعتبر نفسك
في أجازة مفتوحة

184
00:14:10,598 --> 00:14:12,798
جنرال لا يمكنك أن تفعل هذا بي

185
00:14:12,998 --> 00:14:15,098
أنا لا أفعله بك بل من أجلك

186
00:14:15,298 --> 00:14:18,598
- لمصلحتك و لمصلحة رجالك
- مصلحة رجالي يا سيدي؟

187
00:14:18,898 --> 00:14:22,498
إذا إفتقر القائدُ إلى الثقةِ،
ماذا يمكن أَنْ نَتوقّعُ  من رجالِه؟

188
00:14:22,798 --> 00:14:26,698
أنا لا أريد التخفيف عنك
لكنني أحتاج إلى روحك العالية

189
00:14:26,998 --> 00:14:30,398
أنت لم تقل أبدا أننا سنسيطر على جبل آنت

190
00:14:32,498 --> 00:14:34,498
سنسيطر على جبل آنت

191
00:14:36,298 --> 00:14:39,498
إذا كان هذا في إمكان أي جندي في العالم

192
00:14:39,798 --> 00:14:41,898
فسوف نسيطر على جبل آنت

193
00:14:42,198 --> 00:14:45,198
و عندما تنجح في ذلك ستحصل
أنت و رجالك على عطلة طويلة

194
00:15:04,598 --> 00:15:07,598
- لقد تأخرتما
- لقد أتينا بأقصى سرعة ممكنة

195
00:15:07,898 --> 00:15:11,398
-  كان لا بُدَّ أنْ نُنذرَ الحراسَ.
- حسنا إسترح

196
00:15:11,798 --> 00:15:14,398
سنخرج في دورية إستطلاعِ.
حتى السلك الشائك للألمان

197
00:15:17,498 --> 00:15:20,698
نحن الثلاثة فقط
لابد أن نتجنب الإشتباك قدر المستطاع

198
00:15:22,898 --> 00:15:26,398
سنخرج من اليسار و نعود من النقطة السادسة من اليمين

199
00:15:26,798 --> 00:15:29,898
- هل أعلمتم الرجال في النقطة السادسة؟
- تم إخبار كل الحراس بذلك

200
00:15:30,298 --> 00:15:33,398
سيرسلون شعلات ضوئية كل عشر دقائق

201
00:15:33,698 --> 00:15:38,298
- و لكني كنت أريدهم كل خمسة دقائق
- أَعْرفُ. لكن العريفَ يَقُولُ أنّ هذا أكثر من اللازمُ.

202
00:15:38,598 --> 00:15:42,298
- يقول أن هذا سيجذب إنتباه المدفعية
-  عقليته إستراتيجية..ما اسمه

203
00:15:42,498 --> 00:15:44,298
لا أعرف يا سيدي

204
00:15:46,133 --> 00:15:49,033
انتظرو بالخارج
سأخرج خلال دقيقة

205
00:15:49,233 --> 00:15:51,333
هل يمكن أن تخبرنا ما كلمة السر؟

206
00:15:51,533 --> 00:15:53,533
- كاليه

207
00:16:02,433 --> 00:16:05,633
- إنه يُحصّنُ نفسه.
- لقد كانت رائحتها رائعة

208
00:16:05,933 --> 00:16:08,833
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعرف دائما إن كان قد إحتسى بعضها.
يُصبحُ ساخرَا.

209
00:16:09,033 --> 00:16:11,933
كان بإمكان هذا الخنزير أن يوزع بعضا منها

210
00:16:12,233 --> 00:16:14,833
ما مشكلته معك؟

211
00:16:15,233 --> 00:16:17,633
كنا زملاء في المدرسة قبل الحرب

212
00:16:17,833 --> 00:16:21,533
و يظن أنني لا أحترمه بما فيه الكفاية
و انا لا أحترمه بالفعل

213
00:16:23,033 --> 00:16:25,433
فالنتحرك إذا كنتما مستعدان

214
00:16:31,233 --> 00:16:33,933
- هل كل شيء واضح؟
- نعم يا سيدي

215
00:16:34,133 --> 00:16:38,733
الفتحة التي سنخرج منها هنا
في إتجاه المدفع الآلي

216
00:16:39,033 --> 00:16:40,933
- حظ سعيد
- شكرا لك يا سيدي

217
00:16:41,133 --> 00:16:43,133
هيا بنا

218
00:18:38,468 --> 00:18:41,168
- ما هذا؟
- لا أعرف

219
00:18:42,168 --> 00:18:46,568
ليجين..تحرك و ألقي نظرة عن قرب
أنا سأغطيك

220
00:18:46,868 --> 00:18:49,068
هل تريد ان تقسم دورية ليلية؟

221
00:18:49,368 --> 00:18:51,468
تحرك يا  ليجين

222
00:20:15,803 --> 00:20:20,503
- أنا لا يعجبني هذا فالنرحل من هنا
- إننا لم نمنحه وقتا كافيا

223
00:20:25,903 --> 00:20:30,103
- إذا إنتظرنا لمدة اطول فسوف يتمكنون منا أيضا
- لابد أن ننتظره

224
00:20:34,203 --> 00:20:36,503
لا بد انه مات! أين هو؟

225
00:21:35,238 --> 00:21:37,938
- حسنا
- تبدو عليك المفاجأة

226
00:21:38,138 --> 00:21:41,538
نعم..مفاجأة سعيدة
لقد إعتقدت انك قتلت

227
00:21:41,738 --> 00:21:45,838
- أنت لم تنتظر لتري..أليس كذلك؟
- ماذا تقصد؟

228
00:21:46,138 --> 00:21:49,238
أقصد انك هربت مثل الأرنب
بعد ان قتلت ليجين

229
00:21:49,538 --> 00:21:53,038
قتلت ليجين؟
ما الذي تتحدث عنه؟

230
00:21:53,238 --> 00:21:55,538
أنا لا تعجبني نبرة صوتك

231
00:21:55,738 --> 00:21:58,538
أنت تتكلم مع ضابط
تذكر ذلك

232
00:21:58,738 --> 00:22:01,338
إذن فأنا مخطيء يا سيدي

233
00:22:01,638 --> 00:22:03,938
الضابط لا يمكنه أن يفعل ذلك

234
00:22:04,138 --> 00:22:08,338
أي رجل لا يمكنه أن يفعل ذلك
شيء...يمكنه أن يقوم بتصرفك

235
00:22:08,538 --> 00:22:12,138
فأر أصفر قذر مذعور

236
00:22:12,438 --> 00:22:14,838
مخه  هو زجاجة الخمر

237
00:22:15,138 --> 00:22:18,538
- هذا يكفي أيها الجندي
- لقد أوقعت نفسك في ورطة.

238
00:22:18,938 --> 00:22:21,738
أنت أوقعت نفسك في ورطة أسوأ

239
00:22:21,938 --> 00:22:26,638
أولاً، تمرد عامّ.
ثانيا تهديد ظابط أعلى رتبة

240
00:22:26,938 --> 00:22:30,938
ثالثا عصيان الأوامر
وتَحريض الآخرين على فعل ذلك

241
00:22:31,338 --> 00:22:33,738
كيف تظن أن تلك الإتهامات ستبدو على الورق؟

242
00:22:33,938 --> 00:22:36,038
ليست أسوأ من تلك:

243
00:22:36,238 --> 00:22:40,438
تَعْرِيض حياةِ رجالِكَ  للخطر
بسبب التهوّر ِو شَربَ الخمر أثناء العمل

244
00:22:40,838 --> 00:22:43,138
القتل الخطأ لأحد رجالك

245
00:22:43,338 --> 00:22:45,638
و الجبن في مواجهة العدو

246
00:22:48,138 --> 00:22:52,838
فيليب هل حاولت من قبل توجيه إتهامات لضابط؟

247
00:22:53,138 --> 00:22:55,638
إنها كلمتي في مواجهة كلمتك

248
00:22:55,838 --> 00:22:58,338
ترى سيصدقون كلمة من؟

249
00:22:58,538 --> 00:23:02,738
أو بعبارة أخرى
ترى سيقبلون كلمة من؟

250
00:23:03,038 --> 00:23:05,438
و الآن سأخبرك ما انوي فعله

251
00:23:05,638 --> 00:23:08,538
حتى الآن لقد كتبت في التقرير

252
00:23:08,738 --> 00:23:12,073
أنكما قد لقيتما مصرعكما أثناء الدورية

253
00:23:12,273 --> 00:23:14,473
سأعدِّل التقرير بما إنك قد عدت

254
00:23:14,673 --> 00:23:16,773
بعد أن إنفصلنا أثناء الإشتباك

255
00:23:16,973 --> 00:23:19,473
- هذا سينهي المسألة
- لقد قتلت ليجين

256
00:23:19,873 --> 00:23:21,573
أنا آسف لقد كانت حادثة

257
00:23:21,673 --> 00:23:24,973
ليتني كنت أستطيع فعل أي شيء
لمنع حدوثها

258
00:23:25,273 --> 00:23:29,673
بأمانة، أنا أَعْرفُ أنّك لا تَحْبُّني، لكن
أَيّ نوع من الرجال تحسبني؟

259
00:23:31,373 --> 00:23:34,073
- صباح الخير يا كولونيل
- استرح

260
00:23:34,273 --> 00:23:37,673
- كنت في إنتظار تقريرك
- لقد إكتشفنا بعض الأشياء

261
00:23:37,973 --> 00:23:41,473
- هل سارت الأمور على ما يرام؟
- لا يا سيدي الجندي ليجين لقى مصرعه

262
00:23:41,873 --> 00:23:43,873
- كيف حدث هذا؟
- هذا في التقرير يا سيدي

263
00:23:43,973 --> 00:23:46,773
- أعطني التقرير
- لم أكمله بعد يا سيدي

264
00:23:47,173 --> 00:23:50,673
هذا كل شيء أيها الجندي
لقد أبليت بلاءا حسنا و ينبغي أن تشعر بالفخر

265
00:23:50,873 --> 00:23:53,573
- فالتحظ ببعض النوم

266
00:23:58,573 --> 00:24:01,573
- كيف فقدت ليجين؟
- مدافع آلية يا سيدي.

267
00:24:01,873 --> 00:24:04,373
لقد سعل و كاد يتسبب في موتنا جميعا

268
00:24:05,773 --> 00:24:08,173
أنهي التقرير و إجلبه إلىَّ فورا

269
00:24:14,873 --> 00:24:17,473
القصف المدفعي سيبدأ في الخامسة و الربع

270
00:24:18,573 --> 00:24:21,373
الفرقة الأولى ستتحرك في الخامسة و النصف

271
00:24:22,473 --> 00:24:26,173
عندما تفتح الطليعة طريقا في الأسلاك
الشائكة الألمانية الموجة الثانية...

272
00:24:26,573 --> 00:24:30,873
الفرقتين الثالثة و الثانية
مع الإحتفاظ بمجموعتين في الخلف كإحتياطي

273
00:24:31,273 --> 00:24:33,673
و هذا قبل الخامسة و أربعين دقيقة

274
00:24:35,273 --> 00:24:37,873
هذا كل شيء
أي  إستفسارات؟

275
00:24:38,173 --> 00:24:42,273
سيدي هل سينحصر دعم المفعية في 15 دقيقة فقط؟

276
00:24:42,873 --> 00:24:47,073
إننا نظن ان القصف لمدة أطول
قد يمنح الألمان الفرصة لتنظيم صفوفهم

277
00:24:47,373 --> 00:24:50,273
و كيف يتوقع ان يكون الطقس غدا؟

278
00:24:50,573 --> 00:24:54,073
- جيد أكثر من اللازم
- لا إحتمالات لضباب أو امطار؟

279
00:24:55,573 --> 00:24:57,873
التوقعات جو مشمس طوال اليوم

280
00:24:58,573 --> 00:25:02,308
إذا...إستولينا على جبل آنت

281
00:25:02,708 --> 00:25:06,108
how long do we have to hold it
إلى متى يجب ان نحافظ عليه
قبل أن يصل إلينا الدعم؟

282
00:25:06,308 --> 00:25:09,708
الجنرال ميرو الذي سيتابع الهجوم بنفسه

283
00:25:10,008 --> 00:25:12,808
وعدني بدعم من الفرقة الثانية و السبعين
عند الغروب غدا

284
00:25:13,108 --> 00:25:16,408
و هذا يعني أننا لا بد أن نصمد طوال اليوم

285
00:25:18,308 --> 00:25:20,908
هل هناك إستفسارات اخرى؟

286
00:25:23,508 --> 00:25:27,408
حسنا أيها السادة..حظ سعيد
أنا متأكد اننا سننجح..لطالما نجحنا من قبل

287
00:25:27,708 --> 00:25:29,408
فالنحظى ببعض النوم

288
00:25:31,708 --> 00:25:34,308
لَستُ خائفا من المَوت،
أنا خائف أن أُقتَل

289
00:25:34,608 --> 00:25:37,608
- هذا كلام واضح وضوح الطين
- بأيهما تفضل الموت....

290
00:25:37,808 --> 00:25:40,308
- حربة بندقية أم مدفع آلي؟
- مدفع آلي

291
00:25:40,508 --> 00:25:43,908
إليك وجهة نظري:
كلاهما قطع من المعدن تخترق جسدك

292
00:25:44,308 --> 00:25:47,208
و لكن المفع الآلي أسرع و انظف و أقل ألما

293
00:25:47,508 --> 00:25:49,308
- إذا؟
- معظمنا يخاف....

294
00:25:49,608 --> 00:25:52,108
من ان يتعرض للأذى أكثر من خوفه أن يقتل

295
00:25:52,308 --> 00:25:56,408
فكر مثلا في بيرنارد.إنه يصاب بالذعر من
التسمّم بالغاز... الغاز لا يُضايقُني إطلاقا.

296
00:25:56,808 --> 00:26:00,108
لقد رأى صورا لحالاتِ إصابة  بالغازِ
هذه الصور لا تعْني أيّ شئَ لي.

297
00:26:00,408 --> 00:26:03,408
لَكنِّي سَأُخبرُك شيءَ.
أنا أَكْرهُ أن أكُونَ بدون خوذتي الفولاذيةِ

298
00:26:03,808 --> 00:26:06,408
لكني لا أحتاج خوذة على مؤخرتي

299
00:26:06,608 --> 00:26:11,208
لِماذا؟ لأنني أَعْرفُ أن  جرحا في
الرأس يَؤذي أكثر مِنْ جرح في المؤخرة.

300
00:26:11,508 --> 00:26:14,408
المؤخرة لحم فحسب
لكن الرأس كُلّها عظم.

301
00:26:14,608 --> 00:26:16,708
- تكلم عن نفسك
- أخبرني.

302
00:26:16,908 --> 00:26:19,308
بخلاف حربة البندقية
ما اكثر شيء تخشاه؟

303
00:26:19,508 --> 00:26:22,108
- المتفجرات
- بالضبط..هذا رأيي تماما

304
00:26:22,408 --> 00:26:26,008
لانني اعرف انها يمكن  أن تمزقك اكثر من اي شيء آخر

305
00:26:26,408 --> 00:26:29,308
إن كنت خائفا من الموت
كان ينبغي أن تعيش في مكان آخر

306
00:26:29,608 --> 00:26:31,708
لأنك تعرف أن ساعتك ستأتي يوما ما

307
00:26:31,908 --> 00:26:36,408
إن كان خوفك هو خوف من الموت
فلماذا تهتم بطريقة الموت؟

308
00:26:36,708 --> 00:26:40,808
أنت أذكى مني كثيرا يا بروفيسير
كل ما اعرفه هو ان لا احد يريد أن يموت

309
00:26:53,443 --> 00:26:56,743
كل شيء هاديء و كل الوحدات مستعدة

310
00:26:56,943 --> 00:26:58,843
تبقى دقيقتين على الموعد

311
00:26:59,743 --> 00:27:02,643
- هل تريد بعض الكونياك؟
- شكرا لك يا سيدي

312
00:27:07,043 --> 00:27:08,943
بعدك يا سيدي

313
00:27:10,543 --> 00:27:13,043
نخب فرنسا

314
00:28:53,778 --> 00:28:57,278
خمسة عشر ثانية...أربعة عشر
ثلاثة عشر

315
00:32:08,813 --> 00:32:11,713
- أين الفرقة الثانية؟
- لا أعرف يا سيدي

316
00:32:16,713 --> 00:32:18,813
- أين هم؟
- على اليسار

317
00:32:19,113 --> 00:32:23,413
أين الباقي..لقد مرت دقيقة على موعد الإنطلاق
و هم لا يزالون قابعون في الخنادق

318
00:32:23,713 --> 00:32:26,048
الجبناء...إنهم لا يتقدمون

319
00:32:26,248 --> 00:32:30,548
إنهم لا يزالون في الخنادق

320
00:32:33,248 --> 00:32:35,248
- كابتن نيكولاس
- نعم يا سيدي

321
00:32:36,448 --> 00:32:40,448
أبلغ الفرقة الخامسة و السبعين مدفعية
أن تبدأ في قصف مواقعنا

322
00:32:40,748 --> 00:32:44,948
كابتن هل لا تستطيع فهم ما اقول؟

323
00:32:45,248 --> 00:32:47,448
لا يا سيدي..و لكنني أطلب منك مع كا الغحترام

324
00:32:47,648 --> 00:32:50,748
كابتن هل لا تستطيع فهم الأمر الموجه إليك؟

325
00:32:50,948 --> 00:32:51,948
لا يا سيدي

326
00:32:52,148 --> 00:32:54,948
- نفذه إذن
- أمرك يا سيدي

327
00:33:04,948 --> 00:33:07,848
على بطاريات المدفعية 1 و 2 أن تفتح النار

328
00:33:08,048 --> 00:33:12,748
على الإحداثيات 32-58-78

329
00:33:13,048 --> 00:33:20,448
على بطاريات المدفعية 1 و 2 أن تفتح النار
على الإحداثيات 32-58-78

330
00:33:28,948 --> 00:33:32,448
ضابط المدفعية يقول إن هذه هي مواقعنا

331
00:33:32,748 --> 00:33:36,648
- يقول إن هناك خطا بالتأكيد
- أكد الامر يا كابتن

332
00:33:37,048 --> 00:33:39,148
تم تأكيد الامر

333
00:33:39,348 --> 00:33:43,048
ضابط المدفعية يبلغكم مع وافر الإحترام
إنه لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر

334
00:33:43,348 --> 00:33:46,848
إلا إذا كان مكتوبا و موقعا من الجنرال

335
00:33:47,948 --> 00:33:52,248
ضابط المدفعية لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر
إلا إذا كان مكتوبا

336
00:33:52,548 --> 00:33:55,748
- و موقعا من الجنرال
- أعطني هذا الهاتف

337
00:34:00,448 --> 00:34:03,348
- جنرال ميرو يتكلم
- معك ضابط المدفعية

338
00:34:03,748 --> 00:34:07,848
إنّ القوَّاتَ في حالة عصيان
يرفضون التقدم. أطلقْ النار كما أمرت!

339
00:34:08,248 --> 00:34:11,748
بكُلّ الإحترام، لَيْسَ لَكَ حقُّ
أن تامرني بقَتْل رفاقي

340
00:34:12,048 --> 00:34:15,448
مالم تكن مستعدا
لتَحَمُّل المسؤوليةِ الكاملةِ عن هذا.

341
00:34:15,655 --> 00:34:17,983
كابتن روسو ..هل ستنفذ الأمر؟

342
00:34:18,183 --> 00:34:21,783
يَجِبُ أَنْ  أحصل على امرا كتابيا
قبلُ أَنْ أُنفّذَ مثل هذا الأمر يا سيدي

343
00:34:22,083 --> 00:34:24,183
فالنفترض أنت قُتلت فماذا سيكون مصيري؟

344
00:34:24,383 --> 00:34:27,683
أمام فرقة الإعدام
في صباح الغد

345
00:34:27,983 --> 00:34:32,183
إترك مقر قيادتك
و سلم نفسك في مركز االقيادة

346
00:34:43,583 --> 00:34:48,183
روجيه لماذا ما زال رجالك هنا؟

347
00:34:48,483 --> 00:34:52,583
- هذا مستحيل يا سيدي..لقد مات الميجور
- أخرج هؤلاء الرجال من الخنادق

348
00:34:52,783 --> 00:34:55,683
هيا فالنستعد لمحاولة أخرى

349
00:34:55,983 --> 00:34:59,583
- أخرج هؤلاء الرجال من هنا
- لقد حاولت ثلاثة مرات

350
00:34:59,783 --> 00:35:02,283
حسنا..فالنحاول مرة اخرى

351
00:35:02,583 --> 00:35:05,283
هيا لنحاول مرة اخرى

352
00:35:16,183 --> 00:35:19,383
هذا مستحيل يا سيدي
كل الرجال يتراجعون

353
00:35:20,783 --> 00:35:24,183
سيدي أنا أذعن للعقيد بكل إحترام

354
00:35:25,183 --> 00:35:29,683
سامحني و لكن. ملاحظاتكَ لي
كَانتْ غير عادلة إطلاقا

355
00:35:29,983 --> 00:35:33,483
هذا مستحيل
هذا مستحيل

356
00:35:33,683 --> 00:35:37,083
طبقا للتقارير فقد فشل الهجوم بطول الخط

357
00:35:37,383 --> 00:35:39,983
الرجال ينسحبون إلى الخنادق

358
00:35:40,183 --> 00:35:44,683
ميجور سانت أوبان..أعد فورا لتسريح الفرقة 701

359
00:35:44,983 --> 00:35:48,683
أرسلهم إلى شاتو ديجل
و أرسل إلىَّ كولونيل داكس

360
00:35:48,983 --> 00:35:51,783
ميجور كودرك
جهز لمحاكمة عسكرية

361
00:35:52,183 --> 00:35:54,583
غدا في الثالثة عصرا

362
00:35:54,783 --> 00:35:58,483
إذا كان هؤلاء المدللون غير قادرين على
مواجهة رصاص الألمان فسيواجهون الرصاص الفرنسي

363
00:36:09,718 --> 00:36:13,318
لقد أصدرت الامر بالهجوم
لكن قواتك رفضت التنفيذ

364
00:36:13,618 --> 00:36:15,918
لقد هاجمو لكنهم لم يتمكنوا من التقدم

365
00:36:16,118 --> 00:36:20,418
لأنهم لم يحاولوا ..لقد رأيت الأمر بنفسي
نصف رجالك لم يغادرو الخنادق

366
00:36:20,818 --> 00:36:23,518
ثلث رجالي لم يستطيعو التقدم
بسبب القصف المكثف

367
00:36:23,818 --> 00:36:26,418
لا تراوغ في تفاصيل صغيرة

368
00:36:26,618 --> 00:36:30,018
جزء كبير من رجالك لم يغادرو الخنادق

369
00:36:30,218 --> 00:36:33,918
كولونيل داكس..سوف أقدم
عشرة رجال من كل فصيلة

370
00:36:34,218 --> 00:36:36,918
إلى محاكمة عسكرية بتهمة الجبن في مواجهة العدو
و سيواجهون عقوبة الإعدام

371
00:36:37,218 --> 00:36:39,418
- عقوبة الإعدام؟
- عقابا على الجبن

372
00:36:39,618 --> 00:36:44,118
- لقد أرادو بذل الحليب لا الدماء
-إنه اكثر حليب إحمرارا أراه في حياتي

373
00:36:44,418 --> 00:36:46,818
- هذا يكفي
- لسنا في مناظرة لغوية

374
00:36:47,118 --> 00:36:50,418
كوبلونيل داكس لو استمريت على هذا الإسلوب
فسوف أقوم بإعتقالك

375
00:36:50,718 --> 00:36:54,218
أظن أن الكولونيل وجهة نظره جيدة
على الرغم من سوء الإسلوب

376
00:36:54,418 --> 00:36:57,118
هذه لَيستْ  محاكمة، على الرغم
من إنها تمتاز بصفات المحاكمة

377
00:36:57,318 --> 00:37:01,518
العقيد داكس تقنياً  في دورِ
الدفاعِ. أمام هذه التهمِ الخطيرةِ،

378
00:37:01,918 --> 00:37:05,018
المحكمة تضمن له مساحة للتعبير عن رأيه

379
00:37:05,318 --> 00:37:08,518
المساحة شيء
و التمرد شيء آخر

380
00:37:08,818 --> 00:37:13,218
أنا أقدم فقط وجهة نظري
لا تشعر إنك مجبر على قبولها

381
00:37:13,518 --> 00:37:16,718
أنا راغب تماما في قبولها يا جنرال

382
00:37:16,918 --> 00:37:20,418
أنا آسف سيدي لم اكن اقصد التمرد

383
00:37:20,718 --> 00:37:22,818
هدفي أن اذكرك بالبطولة

384
00:37:23,018 --> 00:37:25,618
التي أظهرها هؤلاء الرجال في كل المواقف من قبل

385
00:37:25,918 --> 00:37:28,618
نحن نتحدث عن الحاضر

386
00:37:28,918 --> 00:37:32,018
سيدي إنهم ليسو جبنا
إن كان بعضهم لم يغادروا الخنادق

387
00:37:32,318 --> 00:37:34,518
فلابد ان السبب كان إستحالة المغادرة

388
00:37:34,718 --> 00:37:38,918
لقد صدر لهم أمرا بالهجوم
كان واجبهم أن ينفذو الأمر

389
00:37:39,218 --> 00:37:42,718
ليس الأمر متروكا لهم لتقدير
ما هو مستحيل و ما هو ممكن

390
00:37:43,018 --> 00:37:48,518
إن كان الامر مستحيلا فالدليل الوحيد على ذلك
كان ينبغي أن يكون جثثهم في هذه الخنادق

391
00:37:48,918 --> 00:37:52,318
إنهم فرقة كاملة متعفنة

392
00:37:52,618 --> 00:37:55,718
مجموعة من الاوغاد المذعورين

393
00:37:55,918 --> 00:38:00,153
- هل تصدق هذا يا سيدي؟
- نهم هذا بالضبط ما اعتقده

394
00:38:00,453 --> 00:38:03,453
إنه حقيقة لا جدال فيها

395
00:38:06,153 --> 00:38:09,353
- أنا جاد
- و الآن با كولونيل انت لا تفهم الامر

396
00:38:09,653 --> 00:38:13,253
نحن لا نريد ان نذبح الجيش الفرنسي
نحن نريد ان نقد عبرة

397
00:38:13,453 --> 00:38:16,053
- إذا كنت تريد عبرة فلماذا لا تحاكمني؟
- أحاكمك انت

398
00:38:16,353 --> 00:38:19,853
نعم يا سيدي إذا كنت تريد عبرة فأنت تحتاج
إلى مثال واحد لا مائة

399
00:38:20,053 --> 00:38:24,253
الإختيار المنطقي هو الضابط المسؤل عن الهجوم

400
00:38:25,953 --> 00:38:30,253
يبدو أنك مرهَق للغاية
هذه ليست مشكلة الضباط

401
00:38:30,453 --> 00:38:33,453
بول لا ينبغي أن تبالغ في هذا الأمر

402
00:38:33,953 --> 00:38:36,353
ماذا لو خفضنا العدد إلى دستة؟

403
00:38:36,653 --> 00:38:39,353
كنت اتحدث عن مائة
و الآن يهبط العدد إلى 12؟

404
00:38:39,653 --> 00:38:41,853
كفانا مساومة بشأن هذا الأمر

405
00:38:42,053 --> 00:38:46,353
لننهي المسألة بصورة تناسبنا جميعا

406
00:38:47,353 --> 00:38:51,953
ربما كنتُ متلهفا أكثر من اللازم
لرؤية العدالة و هي تُطَبَق

407
00:38:52,253 --> 00:38:54,153
لقد أمضيت حياتي في الجيش

408
00:38:54,453 --> 00:38:56,653
و حاولت دائما ان اكون مخلصا لمبادئي

409
00:38:56,953 --> 00:38:59,853
هذه هي غلطتي الوحيدة

410
00:39:00,953 --> 00:39:05,153
سوف أحسم هذا الامر
إجعل كل رئيس فرقة يختار رجلا واحدا

411
00:39:05,453 --> 00:39:08,353
من الفرق التي شاركت في الموجة الاولى
الإجمالي سيكون ثلاثة رجال

412
00:39:08,653 --> 00:39:10,753
هذا قرار حكيم للغاية يا بول

413
00:39:11,253 --> 00:39:14,353
المحاكمة ستكون في القصر في الساعة الثالثة

414
00:39:14,753 --> 00:39:17,753
- هل سيناسبك الموعد؟
- أنا لن أكون حاضرا يا بول

415
00:39:17,953 --> 00:39:22,353
- لن تكون حاضرا؟
- أظن انه من الافضل أن أتركك لتتعامل مع هذه المسألة

416
00:39:22,753 --> 00:39:23,653
ربما كان هذا صحيحا

417
00:39:23,753 --> 00:39:29,053
جنرال ميرو، إذا كان بالإمكان،
أنا أوَدُّ أَنْ أكون محامي المُتَّهمينِ.

418
00:39:29,453 --> 00:39:33,053
- سأنظر في هذا الموضوع
-  يُمْكِنُ أَنْ نَسْمحَ بذلك، يا بول.

419
00:39:33,353 --> 00:39:36,053
- إعتبر الأمر منتهيا يا كولونيل
- شكرا يا سيدي

420
00:39:38,053 --> 00:39:40,853
أرجو انك تستطيع البقاء لتناول الغداء

421
00:39:41,053 --> 00:39:43,753
أنا اخشى أن الكولونيل لا يمتلك الوقت الكافي

422
00:39:44,153 --> 00:39:46,853
لا تنكر الامر يا بول
أنت كنت تخفي هذا الرجل عنا

423
00:39:47,053 --> 00:39:49,481
تبقيه لنفسك..و هذه أنانية كبيرة

424
00:39:49,688 --> 00:39:53,488
شكراً لمجاملتِكَ، لَكنَّ لم يتبق
وقت طويل على المحاكمة

425
00:39:53,888 --> 00:39:58,488
أتمنى ان أستمتع برؤيتك مجددا

426
00:40:18,888 --> 00:40:21,888
لقد أُمرت ان احضر إلى هنا

427
00:40:22,088 --> 00:40:23,488
نعم..بالتأكيد

428
00:40:23,788 --> 00:40:27,388
أردتُ الكَلام معك
حول سقوط قذائفنا على مواقعنا بالخطا

429
00:40:27,588 --> 00:40:29,588
ليس لدي وقت لهذا الآن

430
00:40:29,888 --> 00:40:32,888
عد إلى موقعك حتى صدور أوامر اخرى

431
00:40:35,688 --> 00:40:38,788
- هذا أمر سيء سيخفض الروح المعنوية
- أنا أتفق معك تماما

432
00:40:38,988 --> 00:40:43,388
- أظن أننا يجب ان نبعده إلى فرقة اخرى
- لا بد ان تمزقه محكمة التحقيق أولا

433
00:40:43,688 --> 00:40:48,188
في حالات النيران الصديقة كهذه الحالة
يستحسن ان نتجنب التحقيق

434
00:40:48,488 --> 00:40:51,788
التحقيق ينشر الأمر بين الرجال و يصنع إنطباعا سيئا

435
00:40:51,988 --> 00:40:55,988
- النقل سيكون أفضل حل
- ربما كنت محقا

436
00:40:56,288 --> 00:40:59,088
أريد أن اتحدث مع الكولونيل

437
00:40:59,388 --> 00:41:03,288
- سألحق بك في غرفة الطعام

438
00:41:03,588 --> 00:41:06,688
كابتن سانسي و كابتن رينوار و كابتن روجيه

439
00:41:07,088 --> 00:41:09,688
فاليستعدو للقائي في مقر القيادة
بعد نصف ساعة

440
00:41:09,988 --> 00:41:13,488
- كولونيل داكس
- نعم يا جنرال

441
00:41:13,688 --> 00:41:16,288
- أريد ان اتحدث معك
- بالتاكيد يا سيدي

442
00:41:17,788 --> 00:41:20,088
من الأفضل ان تتعقل في هذا الأمر

443
00:41:20,388 --> 00:41:22,588
أتعقل يا سيدي؟

444
00:41:22,888 --> 00:41:27,188
دعك من هذا الكلام المنمق معي

445
00:41:27,488 --> 00:41:31,088
الكولونيل برولارد يظن انك ظريف
أنا لا أظن هذا

446
00:41:31,288 --> 00:41:35,288
- أريدك ان تتخلى عن هذا الامر
- عذرا يا سيدي..هل هذا امر؟

447
00:41:35,588 --> 00:41:39,188
عندما تنتهي هذه الفوضى سوف احطمك

448
00:41:39,588 --> 00:41:42,723
سأجد عذرا لأحطمك...سأدمرك

449
00:41:42,923 --> 00:41:47,823
سَيَكُونُ هذا ما تَستحقُّ،
لإنعدام الولاء إلى قائدك

450
00:41:48,123 --> 00:41:50,323
هذا كل شيء

451
00:42:13,023 --> 00:42:15,723
الجنرال ميرو يظن ان الهجوم على تل آنت

452
00:42:15,923 --> 00:42:19,623
قد فشل لنقص الجهد المبذول من الكتيبة الاولى

453
00:42:19,923 --> 00:42:23,823
أريد من كل واحد منكم ان يختار رجلا
من فصيلته و يضعه تحت الإعتقال

454
00:42:24,223 --> 00:42:28,523
و اعدوهم لمحاكمة عسكرية في الثالثة عصرا

455
00:42:28,923 --> 00:42:31,123
بتهمة الجبن عند مواجهة العدو

456
00:42:31,423 --> 00:42:34,223
هذه اوامركم.....نفذوها

457
00:42:54,923 --> 00:42:59,023
روجيه قتل ليجين في تلك الدورية
ثم إبتزني لأبفى صامتا

458
00:42:59,223 --> 00:43:00,523
لهذا قام بإختياري

459
00:43:00,723 --> 00:43:04,323
أنا افهم مشاعرك لكن
هذا ليس له علاقة بالتهم

460
00:43:04,723 --> 00:43:07,323
- ألا تصدقني يا سيدي؟
- أنا اصدقك

461
00:43:07,623 --> 00:43:11,023
و لكن من غيري سيصدقك؟
أنت لا تمتلك اي شهود

462
00:43:11,223 --> 00:43:15,023
بالإضافة إلى أن توجيه إتهامات لضابط
سيؤدي إلى استفزاز المحكمة

463
00:43:15,323 --> 00:43:18,623
عندما ينتهى هذا الامر
سأعود إلى موضوع هذه الدورية

464
00:43:18,923 --> 00:43:22,623
سيدي في حالتي الكابتن رينوار
إختارني بالقرعة

465
00:43:22,823 --> 00:43:25,023
بمجرد الحظ

466
00:43:25,223 --> 00:43:27,323
أنت محظوظ..إ

467
00:43:27,623 --> 00:43:31,751
لقد تم إختياري لأن كابتن سانسي
يراني غير مرغوب في وجودي إجتماعيا

468
00:43:32,158 --> 00:43:34,358
أنا مرفوض إجتماعيا!

469
00:43:34,558 --> 00:43:36,858
- أنا لم اكن جبانا
- و لا انا

470
00:43:37,158 --> 00:43:41,058
أيها السادة لا بد ان تفهموا
ان سبب إختياركم ليس مهما

471
00:43:41,458 --> 00:43:44,658
مهما كان السبب فحياتكم معرضة للخطر في هذه المحكمة

472
00:43:48,958 --> 00:43:53,658
تمسكو بالقصص التي قصصتموها علىَّ
لا تضعفوا امام المدعي

473
00:43:54,058 --> 00:43:57,258
أنتم ستكونون جنودا في حضور
ضباط من رتب أعلى

474
00:43:57,458 --> 00:44:00,158
تصرفوا وفق وضعكم..جنود

475
00:44:01,258 --> 00:44:03,658
و كونو شجعانا

476
00:44:03,958 --> 00:44:07,258
لقد دخلت إلى الغرفة التي ستحاكمون فيها
الشمس ستكون في وجوهكم

477
00:44:07,458 --> 00:44:12,558
لا تظهروا بمظهر من ينظر إلى الأرض في ذل

478
00:44:13,058 --> 00:44:15,158
عندما تتحدثون..إنظروا في عيون القاضي

479
00:44:15,458 --> 00:44:18,358
لا تلقوا أي خطب...تلك وظيفتي

480
00:44:18,558 --> 00:44:22,458
أجيبوا إجابات قصيرة و بسيطة
و لكن غجعلوها مسموعة في الغرفة كلها

481
00:44:22,758 --> 00:44:26,458
لا تكرروا ما ستقولون
انا سأفعل ذلك عندما أنهي مرافعتي

482
00:44:26,758 --> 00:44:31,658
ليس لدينا الكثير من الوقت المحاكمة بعد
ساعة و لدي الكثير من الملاحظات لأراجعها

483
00:44:33,058 --> 00:44:35,058
حظ سعيد

484
00:44:35,658 --> 00:44:37,558
شكرا لك يا سيدي

485
00:45:18,158 --> 00:45:21,758
لقد بدأت المحاكمة
فاليجلس المتهمون

486
00:45:27,893 --> 00:45:32,893
هذه محاكمة عسكرية و لذلك سنستغني
عن الشكليات الغير ضرورية

487
00:45:33,393 --> 00:45:36,793
هؤلاء الرجال متهمون بالجبن عند مواجهة العدو

488
00:45:37,093 --> 00:45:39,793
و سيحاكمون لهذه التهمة

489
00:45:39,993 --> 00:45:43,893
- المدعي العام
- استدعي المتهم فيرول

490
00:45:44,193 --> 00:45:47,793
سيدي الرئيس هل سيقوم الإدعاء
بسؤال المتهم

491
00:45:48,193 --> 00:45:50,093
حتى بدون أن يَقْرأُ الإتّهامَ؟

492
00:45:50,393 --> 00:45:53,593
أرجوك لا تضيع وقت المحكمة
في هذه الامور التقنية

493
00:45:53,893 --> 00:45:57,393
إنّ الإتّهامَ طويلُ،
وليس هناك فائدة في قراءته

494
00:45:57,793 --> 00:46:01,593
- من حق الدفاع ان يعرف.....
- إنه يقول أن المتهمين اظهرو الجبن

495
00:46:01,793 --> 00:46:05,093
في مواجهة العدو عند الهجوم على تل آنت

496
00:46:05,693 --> 00:46:08,193
أكمل سيادة المدعي

497
00:46:08,693 --> 00:46:11,593
استدعو المتهم الجندي فيرول

498
00:46:21,093 --> 00:46:23,093
- الجندي فيرول
نعم يا سيدي

499
00:46:23,993 --> 00:46:26,793
هل كنت في الموجة الاولى
خلال الهجوم على تل ىنت؟

500
00:46:27,193 --> 00:46:28,293
نعم يا سيدي

501
00:46:28,393 --> 00:46:31,293
- هل رفضت التقدم؟
- لا يا سيدي

502
00:46:32,493 --> 00:46:34,593
- هل تقدمت؟
- نعم يا سيدي

503
00:46:35,593 --> 00:46:39,893
- إلى أين تقدمت؟
- إلى منتصف المسافة بيننا و بين الألمان

504
00:46:40,793 --> 00:46:42,893
و ماذا فعلت بعد ذلك؟

505
00:46:43,093 --> 00:46:47,393
- لقد كان هناك رصاص البنادق الآلية
- أجب على السؤال..ماذا فعلت؟

506
00:46:48,293 --> 00:46:51,793
حسنا..لقد وجدت انني انا و ماير...

507
00:46:52,193 --> 00:46:54,093
أنا لم أسئلك ماذا رأيت.

508
00:46:54,393 --> 00:46:58,093
المحكمة ليست مهتمة بخبراتك البصرية

509
00:46:58,393 --> 00:46:59,393
بماذا يا سيدي؟

510
00:46:59,593 --> 00:47:03,293
- على المتهم أن يجيب السؤال
- نعم يا سيدي..ماذا كان السؤال؟

511
00:47:03,693 --> 00:47:07,293
تقدمت إلى منتصف المسافة
ثم ماذا فعلت؟

512
00:47:07,493 --> 00:47:10,093
- بعدها يا سيدي؟
- هل تقدمت أم تراجعت؟

513
00:47:10,393 --> 00:47:11,893
تراجعت يا سيدي

514
00:47:12,093 --> 00:47:14,428
مما يعني بعبارة أخرى

515
00:47:15,828 --> 00:47:18,028
أنك إنسحبت

516
00:47:18,328 --> 00:47:20,228
نعم يا سيدي

517
00:47:20,328 --> 00:47:23,328
هذا كل شيء
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

518
00:47:23,728 --> 00:47:25,528
دقيقة واحدة

519
00:47:25,828 --> 00:47:29,328
سيدي الرئيس أريد ان أستجوب الشاهد إن أمكن

520
00:47:29,928 --> 00:47:32,228
- تفضل يا كولونيل
- شكرا لك

521
00:47:33,528 --> 00:47:37,928
أيها الجندي عندما وصلت إلى منتصف المسافة
هل كنت وحيدا مع الجندي ماير؟

522
00:47:38,328 --> 00:47:39,328
نعم يا سيدي

523
00:47:39,728 --> 00:47:41,828
و ماذا حدث لباقي الفصيلة؟

524
00:47:42,128 --> 00:47:44,028
لا اعرف يا سيدي

525
00:47:44,328 --> 00:47:46,328
أظن انهم قُتِلوا او أصيبوا

526
00:47:46,528 --> 00:47:50,828
وحدت نفسك في منتصف المسافة
وحيدا مع الجندي ماير

527
00:47:51,128 --> 00:47:54,328
لماذا لم تهجم منفردا على تل آنت؟

528
00:47:58,528 --> 00:48:00,928
لماذا  لم تنقض عليهم وحيدا؟

529
00:48:01,128 --> 00:48:04,028
أنا و ماير فقط؟
أنت تمزح يا سيدي

530
00:48:04,228 --> 00:48:07,628
نعم انا امزح ايها الجندي فيرول
شكرا لك

531
00:48:07,928 --> 00:48:10,928
- هذا كل شيء
- لماذا قمت بتوجيه هذه الأسئلة؟

532
00:48:11,328 --> 00:48:14,228
أُحاولُ الإشارة إلى
السخافة المطلقة

533
00:48:14,528 --> 00:48:17,628
في الأسئلة التي وجهها الإدعاء

534
00:48:18,428 --> 00:48:19,528
السيد ممثل الإدعاء

535
00:48:19,828 --> 00:48:23,928
إذن انت تعترف بكامل حريتك انك إنسحبت؟

536
00:48:24,228 --> 00:48:26,828
نعم يا سيدي..أنا و ماير

537
00:48:27,028 --> 00:48:29,128
انا اعرف اننا كنا نحتاج إلى الإستيلاء على التل

538
00:48:29,428 --> 00:48:31,528
و لكننا تراجعنا

539
00:48:33,128 --> 00:48:35,328
هذا كل شيء

540
00:48:36,828 --> 00:48:38,928
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

541
00:48:49,528 --> 00:48:51,728
الجندي أرنو

542
00:48:51,928 --> 00:48:54,128
- هل تقدمت؟
- نعم يا سيدي

543
00:48:54,328 --> 00:48:57,928
حتى أمرني الكابتن رينوار بالتراجع

544
00:48:58,128 --> 00:49:01,928
- ما المسافة التي تقدمتها؟
- حتى السلك الشائك يا سيدي

545
00:49:02,328 --> 00:49:05,963
سلك العدو الشائك؟

546
00:49:06,263 --> 00:49:08,163
لا يا سيدي..أسلاكنا الشائكة

547
00:49:09,763 --> 00:49:14,763
تريد أن تخبرني أنك لم تتخطى
أسلاكنا الشائكة

548
00:49:15,663 --> 00:49:17,963
لا يا سيدي

549
00:49:18,163 --> 00:49:21,663
كم عدد الامتار التي تقدمتها؟

550
00:49:22,563 --> 00:49:24,363
تقدمت بقدر استطاعتي

551
00:49:25,263 --> 00:49:28,863
- كم عدد الأمتار؟
- ليس كثيرا

552
00:49:31,063 --> 00:49:33,063
ليس كثيرا

553
00:49:35,663 --> 00:49:37,463
و الآن أيها الجندي آرنو

554
00:49:37,663 --> 00:49:44,663
قبل أن تتلقى الامر بالتراجع
هل استحثثت زملائك على التقدم؟

555
00:49:45,163 --> 00:49:48,363
كان معظمهم قد قتلوا او أصيبوا
قبل ان يتقدموا لثلاثة خطوات

556
00:49:48,663 --> 00:49:52,463
- أجب على السؤال
- لا..لم استحثهم على التقدم يا سيدي

557
00:49:56,263 --> 00:49:58,163
شكرا لك.

558
00:50:03,963 --> 00:50:06,363
أيها الجندي أرنو

559
00:50:06,563 --> 00:50:08,563
استرح

560
00:50:09,963 --> 00:50:13,863
باستثناء فشلك المؤسف فس إطلاق
صيحات تحميس الزملاء

561
00:50:14,163 --> 00:50:17,363
هل اختلف سلوكك عن سلوك
أي شخص آخر من فصيلتك؟

562
00:50:17,663 --> 00:50:20,063
أنا اعترض
هذه مسألة تخمين

563
00:50:20,563 --> 00:50:22,363
إعتراض مقبول

564
00:50:25,463 --> 00:50:28,163
هل تخطى اي رجل من فصيلتك
أسلاكنا الشائكة؟

565
00:50:28,763 --> 00:50:29,763
لا يا سيدي

566
00:50:30,063 --> 00:50:31,963
هل تم إتهامك بالجبن

567
00:50:32,263 --> 00:50:34,963
لأنك ببساطة سحبت ورقة عليها علامة  معينة؟

568
00:50:35,163 --> 00:50:37,963
- نعم يا سيدي
- لا أظن أن هذا امر مهم

569
00:50:38,163 --> 00:50:41,563
من المقبول في الجيش الفرنسي
إختيار الأمثلة بالقرعة

570
00:50:41,963 --> 00:50:44,363
الكتيبة بالكامل لم تتقدم إلا بضعة امتار

571
00:50:44,663 --> 00:50:47,363
لهذا أظن ان القرعة كانت امرا عادلا.

572
00:50:47,563 --> 00:50:53,763
هذا الجندي كان متميزا في بعض
المعارك الاكثر دموية في هذه الحرب

573
00:50:54,263 --> 00:50:56,998
بعد إذنك انا سأقرأ بعض شهادات الشجاعة

574
00:50:57,198 --> 00:51:00,298
التي حصل عليها في مناسبتين من قبل

575
00:51:00,698 --> 00:51:05,298
- أولا..باسم الجيش....
- هذا موضوع آخر يا كولونيل

576
00:51:05,598 --> 00:51:09,798
المتهمون لا يحاكمون على شجاعتهم في السابق
و لكن على جبنهم مؤخرل

577
00:51:09,998 --> 00:51:11,998
الأوسمة ليست دفاعا

578
00:51:14,698 --> 00:51:18,898
- هل اطلب شهودا ليتكلموا عن شخصيته؟
- لن اسمح لك بهذا

579
00:51:19,298 --> 00:51:24,198
لكن يمكنك جلب شهود على انه
قد وصل إلى سلك الالمان الشائك

580
00:51:24,498 --> 00:51:27,198
سيدي الرئيس ليس هناك أي شخص

581
00:51:27,598 --> 00:51:30,598
في الكتيبة كلها تمكن من الٌتراب
من السلك الالماني بما في ذلك انا

582
00:51:31,398 --> 00:51:33,498
إطلب المتهم التالي

583
00:51:33,698 --> 00:51:35,798
إذا كنت قد إنتهيت؟

584
00:51:36,398 --> 00:51:38,398
شكرا لك

585
00:51:38,598 --> 00:51:40,798
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

586
00:51:49,198 --> 00:51:51,398
إذن فأنت لم تغادر الخندق على الإطلاق؟

587
00:51:52,898 --> 00:51:56,198
- لا يا سيدي
- هذا كل شيء

588
00:51:57,298 --> 00:52:01,398
أيها الجندي باريس لماذا لم تغادر الخندق؟

589
00:52:02,898 --> 00:52:06,798
ميجور فيجنون قتل و هو يحاول الخروج و سقط فوقي

590
00:52:07,498 --> 00:52:11,298
هل كنت فاقدا للوعي طول فترة الهجوم؟

591
00:52:11,698 --> 00:52:12,598
نعم يا سيدي

592
00:52:14,198 --> 00:52:15,198
هذا كل شيء

593
00:52:15,498 --> 00:52:17,798
هل لديك شهود على ذلك؟

594
00:52:18,098 --> 00:52:20,998
لا يا سيدي أظن ان الجميع كانوا
أكثر إنشغالا من أن يلاحظوني

595
00:52:21,298 --> 00:52:23,198
و الكثيرون كانوا موتى

596
00:52:23,298 --> 00:52:27,198
- و لكن ليس لديك شهود
- لا يا سيدي

597
00:52:27,598 --> 00:52:30,198
ليس لدي شاهد إلا هذا الجرح في رأسي يا سيدي

598
00:52:34,298 --> 00:52:36,698
شكرا لك..يمكنك العودة إلى مكانك

599
00:52:42,698 --> 00:52:44,998
السيد ممثل الإدعاء
يمكنك أن تقوم بمرافعتك الىن

600
00:52:50,433 --> 00:52:52,533
السادة أعضاء هيئة المحكمة

601
00:52:53,633 --> 00:52:56,433
هذه القضية تتحدث عن نفسها

602
00:52:56,733 --> 00:53:00,633
لقد شهدنا جميعا هذا الهجوم المؤسف في صباح الامس

603
00:53:03,233 --> 00:53:05,933
و انا اعترف أن هذا الهجوم

604
00:53:07,733 --> 00:53:09,933
كان وصمة عار على علم فرنسا

605
00:53:11,133 --> 00:53:16,233
وصمة عار على شرف كل رجل و مرأة و طفل
في الامة الفرنسية

606
00:53:19,433 --> 00:53:27,133
و  سينسب إلينا هذا الفشل المخجل في آداء الواجب

607
00:53:27,733 --> 00:53:30,833
أيها السادة انا اطلب من المحكمة

608
00:53:32,133 --> 00:53:34,733
أن تحكم بأن المتهمين مذنبون

609
00:53:38,433 --> 00:53:42,633
و تطبق أقصى العقوبات المنصوص عليها في القانون العسكري

610
00:53:46,633 --> 00:53:48,033
شكرا للسيد ممثل الإدعاء

611
00:53:49,533 --> 00:53:51,833
هل تريد أن تقدم مرافعتك؟

612
00:54:02,033 --> 00:54:06,033
أيها السادة هناك أوقات أشعر فيها
بالخجل لإنتمائي للجنس البشري

613
00:54:06,333 --> 00:54:08,333
و هذه هي أحد تلك الاوقات

614
00:54:10,833 --> 00:54:14,233
من المستحيل ان ألخص مرافعة الدفاع

615
00:54:14,533 --> 00:54:18,133
حيث أن المحكمة لم تعطني الفرصة لتقديم القضية

616
00:54:18,533 --> 00:54:21,933
هل تشكك في حياد المحكمة؟

617
00:54:24,033 --> 00:54:28,833
نعم يا سيدي..أحتج عل منعي
من تقديم الأدلة

618
00:54:29,133 --> 00:54:31,833
التي كنت أراها حيوية في مرافعتي

619
00:54:32,033 --> 00:54:34,833
الإدعاء لم يقدم أي شهود

620
00:54:35,133 --> 00:54:39,568
لا توجد لائحة إتهام مكتوبة ضد المتهمين

621
00:54:39,868 --> 00:54:42,468
و في النهاية أنا احتج

622
00:54:42,868 --> 00:54:46,468
على عدم وجود سجلات لهذه المحاكمة

623
00:54:55,268 --> 00:54:59,668
هجوم صباح الأمس ليس وصمة عار
على شرف فرنسا

624
00:55:01,868 --> 00:55:05,068
و ليس عارا على مقاتلي هذه الأمة

625
00:55:05,368 --> 00:55:10,168
و لكن هذه المحكمة هي تلك الوصمة..و هذا العار

626
00:55:10,568 --> 00:55:14,468
القضية ضد هؤلاء الرجال مهزلة تسيء للعدالة الإنسانية

627
00:55:15,268 --> 00:55:18,968
السادة أعضاء المحكمة
إعتبار هؤلاء الرجال مذنبين

628
00:55:20,268 --> 00:55:25,368
سيكون جريمة تطاردكم طول حياتكم

629
00:55:29,668 --> 00:55:33,568
لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية

630
00:55:34,868 --> 00:55:38,468
الشفقة على الآخرين
يمكن أن تموت هنا تماما

631
00:55:40,268 --> 00:55:42,468
لهذا أتوسل إليكم بكل تواضع

632
00:55:44,768 --> 00:55:46,668
أن تبدو الرحمة تجاه هؤلاء الرجال

633
00:55:53,868 --> 00:55:58,068
لقد أُغلُقَت الجلسة
فاليعد المتهمون إلى غرفة الحرس

634
00:55:58,268 --> 00:56:00,668
سترفع المحكمة للتشاور

635
00:56:00,968 --> 00:56:06,068
ستكون الحراسة من ستة رجال مسلحين
رجلان لكل سجين

636
00:56:06,368 --> 00:56:08,968
إذا  ظهرت أي بادرة مشكل
يجب إحتواء السجين فورا

637
00:56:09,268 --> 00:56:12,668
فإذا استمرت المشكلة يجب إطلاق النار على السجين

638
00:56:12,868 --> 00:56:16,268
يجب ان يتم الامر بكل سلاسة و بدون اي تأخير

639
00:56:16,568 --> 00:56:20,068
و لكن لا يجب أيضا ان يتم بتعجل
و هذا لا يعني اننا سنتخاذل

640
00:56:20,268 --> 00:56:23,168
لقد اصبحت مسؤلا بصورة شخصية عن هذا الأمر

641
00:56:23,568 --> 00:56:26,368
و اصبحت مسؤلا عن أي أخطاء بصورة شخصية.

642
00:56:26,668 --> 00:56:31,503
و لتعلموا انني سأنقل أي لوم و بكل إستمتاع

643
00:56:31,903 --> 00:56:34,303
إلى أي منكم يفشل في آداء واجبه

644
00:56:35,603 --> 00:56:38,303
الإعدام سيكون عند الساعة السابعة

645
00:56:38,503 --> 00:56:41,403
طبقا لقرار المحكمة

646
00:56:43,103 --> 00:56:45,803
إنتباه.....إنصراف

647
00:56:59,803 --> 00:57:01,903
هذه هدية من الجنرال ميرو

648
00:57:02,103 --> 00:57:04,103
- بطة.
- قل له شكرا

649
00:57:04,403 --> 00:57:06,903
لا تلمني أيها الجندي

650
00:57:07,103 --> 00:57:09,303
هل من المفترض أن نأكل بأصابعنا؟

651
00:57:09,603 --> 00:57:13,203
الحارس لم يسمح بأي شوكة أو سكين

652
00:57:13,403 --> 00:57:15,403
هل من المفترض ان هذه هي وجبتنا الأخيرة؟

653
00:57:15,703 --> 00:57:19,003
ليس من المفترض ان تكون الاخيرة
إنها بالفعل وجبتنا الأخيرة

654
00:57:19,403 --> 00:57:21,703
هذه البطة رائعة

655
00:57:22,003 --> 00:57:24,203
هل تظن انهم وضعوا اي شيء في الطعام؟

656
00:57:24,503 --> 00:57:26,903
أولا يسممونا ثم يطلقون علينا النار؟

657
00:57:30,003 --> 00:57:33,503
- أظن انهم وضعوا شيئا فيها
- مثل ماذا؟

658
00:57:33,803 --> 00:57:37,703
شيئا لجعلنا نترنح مثلا

659
00:57:37,903 --> 00:57:40,003
و ما المشكلة إذا فعلوا ذلك؟

660
00:57:40,203 --> 00:57:44,903
ربما لا يمثل هذا مشكلة لك لكنني سأخرج
من هنا و لا أريد أن اترنح

661
00:57:45,203 --> 00:57:49,603
و كيف ستخرج؟
تمضغ طريقك عبر الحائط؟

662
00:57:49,903 --> 00:57:52,003
كولونيا داكس سيساعدنا

663
00:57:54,603 --> 00:57:57,803
لابد ان نخرج من هنا
سيقتلونا بعد ساعات قليلة

664
00:57:58,203 --> 00:58:01,403
- هل عندك فكرة؟
- لا ولكن هناك طريق بالتأكيد

665
00:58:02,703 --> 00:58:04,903
كم تظن عدد الحراس بالخارج؟

666
00:58:05,103 --> 00:58:08,103
ربما كان لديهم مجموعتين
هكذا بدا الصوت

667
00:58:08,503 --> 00:58:11,703
- ربما كان قيهم بعض أصدقائنا
- هذه هي الكتيبة الثالثة!

668
00:58:11,903 --> 00:58:14,903
على أي حال ليس لدينا أي أصدقاء الآن

669
00:58:15,303 --> 00:58:18,103
لماذا تخدع نفسك؟
نحن لن نخرج من هنا

670
00:58:18,303 --> 00:58:22,238
ربما انت لن تخرج لكنني سأخرج
أنا اضمن لك ذلك

671
00:58:23,238 --> 00:58:25,538
هل ترى تلك الحشرة؟

672
00:58:25,738 --> 00:58:28,638
في صباح الغد سنكون موتى و سيكون حيا

673
00:58:28,838 --> 00:58:32,738
سيتمكن من الإتصال بزوجتي و طفلي أكثر مني

674
00:58:33,038 --> 00:58:35,738
سأكون لا شيء و سيكون حيا

675
00:58:36,038 --> 00:58:37,938
و الآن أصبحتما متساويان

676
00:58:43,438 --> 00:58:45,938
مساء الخير، أبنائي. أَنا الأبُ  دوبري.

677
00:58:49,438 --> 00:58:51,238
هل هناك أي أخبار؟

678
00:58:51,338 --> 00:58:55,438
للأسف أنا أجلب أخبارَا سيئةَ جداً
يجب أن تعدوا نفسكم للأسوأ

679
00:58:55,838 --> 00:58:58,438
- كولونيل داكس طلب مني أن أخبركم
- لا..الرحمة

680
00:58:58,638 --> 00:59:01,438
لقد إتصل هاتفيا بمقر القيادة

681
00:59:01,738 --> 00:59:05,338
لكنه لم يتمكن من الوصول إلى الجنرال برولار
و لا إلى أي  شخص في السلطة

682
00:59:05,838 --> 00:59:08,638
و نفس الوضع في القسم
لم يتمكن من الوصول إلى أي شخص

683
00:59:08,838 --> 00:59:11,038
- ما الوقت الذي نمتلكه؟
- لديكم الكثير من الوقت

684
00:59:11,438 --> 00:59:14,438
بالتأكيد وقت أكثر مما تحتاجونه لتعدوا أنفسكم

685
00:59:31,038 --> 00:59:34,338
- أبت هلا أخذت هذا الخطاب من أجلي؟
- بالتأكيد يا بني

686
00:59:34,538 --> 00:59:38,238
إنه لزوجتَي. إنها لَنْ تَفْهمَ
هذا، وأنا حاولتُ تَوضيحه لها.

687
00:59:38,538 --> 00:59:43,238
أنا سَأَتأكد أنّها ستَحْصلُ عليه.
هَلْ تُريدُني أَنْ أَستمعَ إلى اعترافكَ؟

688
00:59:43,738 --> 00:59:47,638
حَسناً، أبّت، لأصدقك القول
لَستُ متديناَ جداً.

689
00:59:47,838 --> 00:59:50,338
أَعْرفُ بأنّك تُحاولُ المُسَاعَدَة
وأنا أُقدّرُ هذا،

690
00:59:50,638 --> 00:59:53,538
لكن إذا بَدأتُ بالصَلاة الآن
سأشعر أني منافق.

691
00:59:53,738 --> 00:59:58,038
هذا خطأ يا بني الله مستعد
دائماً للإستِماع إلى صلاواتِكَ.

692
01:00:01,338 --> 01:00:04,638
حسنا يي أبت
هلا إستمعت إلي إعترافي الآن؟

693
01:00:04,938 --> 01:00:07,038
نعم

694
01:00:07,238 --> 01:00:11,861
ثق في خالقك يا بني..الموت سيأتي إلينا جميعا

695
01:00:14,673 --> 01:00:19,473
هذا عميقُ جداً. الموت سيأتي
إلينا جميعا هذا حقا  عميقُ.

696
01:00:19,873 --> 01:00:22,973
ما الأمر يا فيرول؟
أتخشى أن ينفد حظك؟

697
01:00:23,273 --> 01:00:26,973
هذه هي ديانتي
أيها الزجاجة العظيمة إغفري لي ذنوبي

698
01:00:27,273 --> 01:00:30,673
و الآن سوف أذهب للنوم
هل أشربك أولا؟....آمين

699
01:00:30,973 --> 01:00:34,973
أنا اتفهم المك يا بني،
لَكنَّك لا يَجِبُ أنْ تَتْركَه يُصلّبُ قلبَكَ.

700
01:00:35,373 --> 01:00:37,373
هل اخبرك بشيء يا أبي؟

701
01:00:37,673 --> 01:00:41,873
هناك مقهى في بلدتي عليه
لافته ظريفة فوق البار

702
01:00:42,273 --> 01:00:47,573
لا تخشى ان تطلب فطريقتنا في الرفض مهذبة للغاية

703
01:00:47,873 --> 01:00:51,573
- هيا يا ارنو انت سكران
- دعني اي باريس

704
01:00:51,973 --> 01:00:54,773
إخرج من هنا انت و إجاباتك المنافقة

705
01:00:54,973 --> 01:00:58,073
- هل انت هنا لتعذبنا؟
- أنا هنا لأساعدكم بكل ما في وسعي

706
01:00:58,373 --> 01:01:00,273
أنت لا تستيط أن تغعل شيئا

707
01:01:00,473 --> 01:01:02,873
- الله يستطيع

708
01:01:03,173 --> 01:01:05,673
- يمكن ان يتم إنقاذك
- إنقاذي؟

709
01:01:08,873 --> 01:01:11,173
كفى يا آرنو

710
01:01:21,673 --> 01:01:23,673
أحضر طبيبا أبي بسرعة

711
01:01:33,673 --> 01:01:35,573
هذا سيبقيه هادئا لمدة كافية

712
01:01:35,773 --> 01:01:38,573
كسر سيء في الجمجمة
ربما لا يعيش لليلة واحدة

713
01:01:38,873 --> 01:01:42,073
- ماذا سنفعل به؟
- يمكن ربطه في نقالة

714
01:01:42,373 --> 01:01:44,273
ثم وضعها بشكل عمودي

715
01:01:44,473 --> 01:01:47,273
بالتأكيد هم لن يعدموا رجلا في هذه الحالة؟

716
01:01:47,573 --> 01:01:51,773
أنا آسف يا ابي لكن العقوبة ستنفذ
هذا كلام الجنرال

717
01:01:52,073 --> 01:01:55,973
إذا كان حيُّا في الصباحِ،
إقرصْ خدَه قبل أن تخرجه

718
01:01:56,373 --> 01:01:58,873
ربما يجعله هذا يفتح عينه
الجنرال يريده مستيقظا

719
01:02:09,208 --> 01:02:11,808
أخبروني أنك تريد ان تراني يا سيدي

720
01:02:12,008 --> 01:02:16,708
نعم..يبدو ان لدينا امرا قبيحا لنتعامل معه

721
01:02:17,108 --> 01:02:20,008
- تقصد الإعدام يا سيدي
- نعم اقصد الإعدام

722
01:02:20,408 --> 01:02:23,608
- نعم..ياله من سوء حظ
- سوء حظ

723
01:02:23,808 --> 01:02:27,708
- هذا هو شعوري تجاه الامر
- ليس هناك احد سعيد لهذا الموضوع يا سيدي

724
01:02:28,108 --> 01:02:30,808
كيف إخترت الجندي باريس؟

725
01:02:31,108 --> 01:02:33,308
كان لابد ان اختار شخصا ما يا سيدي

726
01:02:33,808 --> 01:02:37,308
نعم..ألم يكن لك أي دافع شخصي في إختياره؟

727
01:02:37,608 --> 01:02:39,308
لا يا سيدي

728
01:02:39,608 --> 01:02:42,608
إخترته لأنه جبان..أليس كذلك؟

729
01:02:44,008 --> 01:02:46,408
أليس كذلك؟

730
01:02:46,608 --> 01:02:48,608
نعم يا سيدي

731
01:02:50,208 --> 01:02:54,708
- كما قلت كان لابد من إختيار شخص ما
- كانت مشكلة كبيرة يا سيدي

732
01:02:55,008 --> 01:02:57,508
إن لدي مشكلة شبيهة بذلك
لابد أن اختار شخصا ما

733
01:02:57,708 --> 01:02:59,608
ليكون مسؤلا عن فرقة الإعدام

734
01:02:59,808 --> 01:03:02,908
هل لديك إعتراضات على تولي المهمة؟

735
01:03:03,108 --> 01:03:05,608
- أنا يا سيدي؟
- نعم..انت

736
01:03:08,108 --> 01:03:10,208
ما الأمر؟ ألست على ما يرام؟

737
01:03:10,408 --> 01:03:13,208
لا..أنا بخير...و لكن..

738
01:03:13,508 --> 01:03:17,108
- أتحب ان افتح النافذة؟
- لا يا سيدي

739
01:03:17,908 --> 01:03:22,308
أنا لم يسبق لي تولي مسؤلية فرقة إعدام يا سيدي

740
01:03:22,608 --> 01:03:27,908
الامر ليس صعبا في البداية تساعد
على ربط الرجال إلى القوائم

741
01:03:28,308 --> 01:03:33,108
ثم تعرض على كل رجل تغطية عينيه
و إذا أرادوا هذا تقوم بفعله

742
01:03:33,408 --> 01:03:38,708
ثم تاخذ موقعك مع فرقة الإعدام
ثم ترفع سيفك...استعد..صوب..أطلق النار

743
01:03:39,808 --> 01:03:42,708
ثم تسحب مسدسك و تسير نحو

744
01:03:43,008 --> 01:03:45,308
ثم تطلق رصاصة على رأس كل منهم

745
01:03:46,608 --> 01:03:49,808
سيدي أنا أطلب الإعفاء من هذه المهمة

746
01:03:50,508 --> 01:03:52,608
- طلبك مرفوض
- كولونيل

747
01:03:52,808 --> 01:03:56,243
لقد كُلِفتَ بالمهمة ..هذا كل شيء

748
01:03:56,443 --> 01:03:58,443
- سيدي..إن أمكن
- هذا كل شيء

749
01:04:01,243 --> 01:04:04,343
- عذرا..كولونيل داكس؟
- نعم؟

750
01:04:04,643 --> 01:04:07,043
اسمي روسو يا سيدي و انا مسؤل المدفعية

751
01:04:07,343 --> 01:04:09,443
ما الامر؟

752
01:04:14,843 --> 01:04:19,443
عندي شيء لأخبرك به يا سيدي
وقد يكون له تاثير كبير على المحكمة

753
01:04:19,743 --> 01:04:21,143
تفضل يا كابتن

754
01:05:16,043 --> 01:05:18,443
- مساء الخير
- مساء الخير

755
01:05:18,743 --> 01:05:21,643
- تفضل بالجلوس
- شكرا لك يا سيدي

756
01:05:21,843 --> 01:05:25,643
- أنا آسف لإزعاجك بهذه الطريقة
- أنا أشعر بالسرور لرؤيتك في أي وقت

757
01:05:25,943 --> 01:05:28,543
- هل تريد سيجار؟
- لا شكرا لك

758
01:05:28,743 --> 01:05:32,043
- حسنا أنا...
- أظنك ستجده لذيذا

759
01:05:32,243 --> 01:05:34,743
آسف على عدم دعوتك لهذا الحفل

760
01:05:35,043 --> 01:05:38,143
و لكني أخشى أن الرتب المدعوة عالية

761
01:05:38,443 --> 01:05:43,443
شكرا يا سيدي و لكن هذه الزيارة
ليست زيارة عائلية

762
01:05:43,743 --> 01:05:47,478
لا داعي للخوض في هذا الموضوع مرة اخرى

763
01:05:49,178 --> 01:05:54,678
نظرا إلى حجم الخسائر فإن المجهود
المبذول من رجالك لابد انه كان كبيرا

764
01:05:55,178 --> 01:05:58,778
كيف تكون مقتنعا بهذا و تسمح بالإعدام؟

765
01:05:58,978 --> 01:06:01,378
أنت تنظر للموضوع ببساطة اكثر من اللازم

766
01:06:01,578 --> 01:06:06,678
الهجوم كان مستحيلا لابد ان القيادة
كانت تعرف ذلك

767
01:06:07,378 --> 01:06:11,078
كولونيل داكس نحن نظن اننا نبلى
بلاءا حسنا في  إدارة هذه الحرب

768
01:06:11,478 --> 01:06:13,978
لابد ان تعي  ان هيئة القيادة عرضة

769
01:06:14,178 --> 01:06:17,578
لكل الضغوط الغير عادلة
من الصحافة و السياسيين

770
01:06:17,778 --> 01:06:20,478
ربما كان الهجوم على تل آنت مستحيلا

771
01:06:20,678 --> 01:06:23,778
ربما جانبنا الصواب في التقدير
و لكن من ناحية اخرى

772
01:06:24,078 --> 01:06:28,178
إذا كان رجالك اكثر جرأة ربما كان
بمقدورهم الإستيلاء عليه..من يعرف؟

773
01:06:28,378 --> 01:06:33,178
ربما نوجه لأنفسنا نقدا أكثر من اللازم؟

774
01:06:33,778 --> 01:06:37,078
بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك
لم يغادروا الخنادق

775
01:06:37,278 --> 01:06:39,578
هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود

776
01:06:39,778 --> 01:06:41,478
- الروح المعنوية؟
- بالتأكيد

777
01:06:41,678 --> 01:06:44,478
هذا الإعدام سيكون دفعة لباقي الجنود

778
01:06:44,678 --> 01:06:48,978
ليس هناك اشياء كثيرة أكثر تحفيزا
من مشاهدة أشخاص يتعرضون للقتل

779
01:06:49,278 --> 01:06:52,178
- أنا لم أعتقد هذا أبدا يا سيدي
- الجنود مثل الاطفال

780
01:06:52,578 --> 01:06:56,678
الطفل يريد من أبيه أن يكون حازما
و الجنود يتعطشون للإنضباط

781
01:06:57,078 --> 01:07:00,578
و أحد طرق الحفاظ على الإنضباط
قتل رجل بين الحين و الآخر

782
01:07:00,878 --> 01:07:06,278
هل لي أن اعرف..هل حقا تؤمن بكل
هذه الأشياء التي قلتها الآن؟

783
01:07:11,478 --> 01:07:16,678
الحديث معك كان ممتعا
لكنني يجب أن اعود إلى ضيوفي

784
01:07:16,978 --> 01:07:19,978
أنا آسف لأني شغلتك عن حفلك

785
01:07:21,978 --> 01:07:25,378
بالمناسبة يا سيدي
هل سمعت ان الجنرال ميرو...

786
01:07:25,678 --> 01:07:28,878
قد امر قائد مدفعيته الكابتن روسو

787
01:07:29,078 --> 01:07:32,178
أن يطلق النار على مواقعنا أثناء الهجوم؟

788
01:07:35,887 --> 01:07:38,913
و بالتأكيد رفض الكابتن تنفيذ الامر
إلا بعد الحصول على امر كتابي

789
01:07:39,213 --> 01:07:43,213
و لكن الجنرال ميرو طلب منه
أن يبدأ في قصف خنادقنا

790
01:07:43,513 --> 01:07:45,813
و لكن روسو أصر على موقفه

791
01:07:46,013 --> 01:07:51,913
و هنا كرر ميرو الأمر فرفض روسو مرة اخرى
كل هذا في حضور شهود

792
01:07:52,313 --> 01:07:54,913
هل أنت مقتنع بهذه القصة الخيالية؟

793
01:07:55,113 --> 01:07:58,913
هذه نسخ من شهادات ادلى بها
كل من كان حاضرا للموقف

794
01:07:59,313 --> 01:08:02,813
الكابتن روسو قائد المدفعية
محدد الإحداثيات كابتن نيكولاس

795
01:08:03,113 --> 01:08:06,713
و المسؤل عن الهاتف
و أيضا شهادتي الخاصة

796
01:08:07,413 --> 01:08:10,913
و ما علاقة هذا بالتهمة الموجهة لجنودك؟

797
01:08:11,313 --> 01:08:14,613
جنرال في حالة هياج بعد فشل هجومه المستحيل

798
01:08:14,913 --> 01:08:17,513
يأمر مدفعيته أن تقصف رجاله

799
01:08:18,813 --> 01:08:21,213
ثم-نفس الشخص- في نفس اليوم

800
01:08:21,513 --> 01:08:26,413
يأمر بإقامة محاكمة عسكرية
تصدر بدورها حكما بالإعدام

801
01:08:26,713 --> 01:08:31,213
جنرال ماذا سيفعل سياسيوك و صحفك إن عرفوا هذا؟

802
01:08:32,813 --> 01:08:35,013
كولونيل داكس هل تحاول أن تبتزني؟

803
01:08:35,413 --> 01:08:39,113
سيدي هذه كلمة قبيحة لكنك
بالتأكيد في وضع سيء

804
01:08:39,513 --> 01:08:44,013
لقد حدثت الكثير من الامور و لا بد من ان يؤذى
شخص ما..السؤال هو من؟

805
01:08:45,713 --> 01:08:48,613
هجوم الجنرال ميرو على تل آنت فشل

806
01:08:48,913 --> 01:08:51,713
أوامره بقصف جنوده تم رفضها

807
01:08:52,713 --> 01:08:56,913
و لكن عندما يحاول ان يقتل ثلاث رجال ابرياء
فقط ليدافع عن سمعته

808
01:08:57,113 --> 01:08:59,513
فلابد أن تمنع القيادة ذلك

809
01:09:06,713 --> 01:09:10,913
استميحك عذرا يا كولونيل داكس
لقد تركت ضيوفي لمدة كويلة

810
01:10:11,748 --> 01:10:13,948
تحلوا بالشجاعة يا ابنائي
لقد مر الجزء الأصعب من الأمر

811
01:10:26,048 --> 01:10:28,548
صباح الخير يا باريس

812
01:10:28,848 --> 01:10:30,948
صباح الخير

813
01:10:31,148 --> 01:10:33,548
- كيف حالك اليوم؟
- بخير

814
01:10:34,548 --> 01:10:36,748
كيف حالك؟

815
01:10:38,548 --> 01:10:40,848
لقد فاتتك ليلة حافلة هنا بالأمس

816
01:10:45,748 --> 01:10:48,348
هل أحضرت شرابا لنا؟

817
01:10:48,648 --> 01:10:50,848
خذ شربة من هذه

818
01:10:54,248 --> 01:10:56,648
لقد حدث لي شيء غريب

819
01:10:57,948 --> 01:11:02,748
لم تخطر ببالي أي أفكار جنسية منذ المحاكمة
شيء غير طبيعي..أليس كذلك؟

820
01:11:04,148 --> 01:11:07,448
تمالك أعصابك و حاول التصرف كرجل

821
01:11:07,748 --> 01:11:12,748
باريس هل تسمعني؟ سيكون هناك صحفيون
و اشخاص مهمون وقت الإعدام

822
01:11:13,048 --> 01:11:15,848
إن لديك عائلة
كيف تريدهم ان يتذكروك؟

823
01:11:16,048 --> 01:11:17,348
لا أريد أن أموت

824
01:11:17,548 --> 01:11:19,983
الكثير منا سيلحقوا بك قبل نهاية الحرب

825
01:11:20,283 --> 01:11:22,583
هذا لا يهمني..أنا لا أريد أن أموت

826
01:11:23,883 --> 01:11:27,783
- أرجوك إنقذني
- لا أستطيع..و لا أحد يستطيع إنقاذك

827
01:11:29,883 --> 01:11:32,483
هذا آخر قرار سوف يتاح لك إتخاذه
في هذه الدنيا

828
01:11:32,783 --> 01:11:35,783
يمكنك ان تتصرف كرجل
أو يمكننا ان نسحبك من هنا

829
01:11:35,983 --> 01:11:38,883
و في النهاية لن يكون هناك اي فارق
القرار قرارك

830
01:11:55,683 --> 01:12:00,283
إخلعوا معاطفكم انت و فيرول لن تحتاجا إليها

831
01:12:31,283 --> 01:12:33,583
لماذا يجب أموت يا أبي؟

832
01:12:36,683 --> 01:12:39,683
لماذا يجب أموت يا أبي؟
أنا لم أفعل أي شيء

833
01:12:39,983 --> 01:12:42,883
نحن لا نناقش إرادة الله يا بني

834
01:12:43,083 --> 01:12:47,183
و لكنني قاتلت..قاتلت في ميدان المعركة

835
01:12:47,483 --> 01:12:50,883
لماذا لا يموتوا هم؟

836
01:12:51,383 --> 01:12:55,283
لقد أظهرت الشجاعة امام العدو اظهرها امام رفاقك

837
01:12:55,583 --> 01:12:57,883
و لكنني خائف أنا خائف

838
01:12:59,783 --> 01:13:02,183
انا خائف يا ابي

839
01:13:02,383 --> 01:13:05,683
تحل بالشجاعة..ثبِت نفسك يا بني

840
01:13:13,618 --> 01:13:17,318
قال في هذا اليوم ستكون معي في الجنة

841
01:13:17,618 --> 01:13:19,818
- حقا يا أبي؟
- نعم

842
01:13:20,018 --> 01:13:22,318
حقا يا ابي؟

843
01:13:23,618 --> 01:13:25,518
لن ارى زوجتي مرة أخرى

844
01:13:28,818 --> 01:13:31,418
لن أرى اي شخص مرة أخرى

845
01:13:31,718 --> 01:13:34,018
تحل بالشجاعة يا رجل...ثبت نفسك

846
01:13:34,218 --> 01:13:36,818
- لا أستطيع
- قوي نفسك

847
01:13:37,018 --> 01:13:39,618
- لا أستطيع يا ابي

848
01:13:44,818 --> 01:13:47,518
إمنحني القوة يا إلهي

849
01:14:19,618 --> 01:14:21,318
إنتباه

850
01:14:21,618 --> 01:14:23,518
إلى الامام

851
01:15:14,353 --> 01:15:16,353
باسم الشعب الفرنسي

852
01:15:17,353 --> 01:15:22,953
العريف فيليب باريس، الجندي موريس فيرول، و الجندي بيير آرنو

853
01:15:23,253 --> 01:15:25,653
التابعون للفرقة 701

854
01:15:25,953 --> 01:15:29,753
وُجِدوا مذنبن بتهمة الجبن عند مواجهة العدو

855
01:15:31,153 --> 01:15:34,153
سيتم إعدامهم بإطلاق الرصاص

856
01:15:34,453 --> 01:15:38,253
طبقا لحكم المحكمة العسكرية

857
01:16:08,353 --> 01:16:10,753
هل تريد عصابة للعين؟

858
01:16:10,953 --> 01:16:13,753
نعم من فضلك

859
01:16:19,053 --> 01:16:20,953
أنا لا أريد ان اموت

860
01:16:34,453 --> 01:16:36,653
هل...هل تريد عصابة للعين؟

861
01:16:37,553 --> 01:16:39,253
لا

862
01:16:40,453 --> 01:16:42,353
انا آسف

863
01:17:20,288 --> 01:17:22,388
استعد

864
01:17:24,788 --> 01:17:25,988
صوب

865
01:17:28,288 --> 01:17:30,288
أطلق النار

866
01:17:33,588 --> 01:17:35,788
أنا مسرور من انك تمكنت من الحضور يا جورج

867
01:17:35,988 --> 01:17:40,688
هذا النوع من الأمور يبعث على التجهم
و لكن هذا الموقف يوحي بالعظمة

868
01:17:41,088 --> 01:17:44,088
لم أر ابدا اي قضية من هذا النوع
يتم معالجتها بهذه الكفاءة

869
01:17:44,388 --> 01:17:46,288
لقد مات الرجال بطريقة رائعة

870
01:17:46,488 --> 01:17:49,688
كان يمكن ان يقوم احدهم بأي عمل يفسد الصورة

871
01:17:50,188 --> 01:17:53,588
- و لكن الأمر تم على اكمل وجه

872
01:17:54,188 --> 01:17:55,588
نعم؟

873
01:17:56,988 --> 01:17:59,288
- نعم يا كواونيل
- أردت أن تراني  يا سيدي

874
01:17:59,588 --> 01:18:02,588
نعم نعم تفضل بالجلوس يا كولونيل

875
01:18:03,988 --> 01:18:07,088
لقد مات رجالك بطريقة جيدة للغاية

876
01:18:10,988 --> 01:18:13,688
- هل تريد بعض القهوة؟
- لا شكرا لك

877
01:18:13,988 --> 01:18:16,988
بالمناسبة لقد علمت أنك أصدرت أمرا للمدفعية

878
01:18:17,388 --> 01:18:21,088
بقصف رجالك اثناء الهجوم على تل  آنت

879
01:18:22,288 --> 01:18:25,288
ماذا؟ من أخبرك بهذا؟

880
01:18:25,888 --> 01:18:28,388
الكولونيل داكس اتى إليَّ ليلة امس
و قص عليَّ هذه القصة

881
01:18:30,588 --> 01:18:34,788
لطالما علمت انك ضابط غير مخلص

882
01:18:35,188 --> 01:18:38,388
لكني لم اظن  ابدا انك يمكن
أن تنزل إلى هذا المستوى الحقير

883
01:18:38,588 --> 01:18:42,802
إن معي شهادات من الكابتن نيكولاس
محدد إحداثيات المدفعية

884
01:18:43,109 --> 01:18:45,523
و الكابتن روسو قائد المدفعية

885
01:18:45,723 --> 01:18:48,023
هذا أمر يسيء للسمعة

886
01:18:48,323 --> 01:18:50,423
إذن فالإتهام غير حقيقي؟

887
01:18:50,623 --> 01:18:52,823
انا لا اعرف حتى كيف يمكنك ان تسأل هذا السؤال

888
01:18:53,023 --> 01:18:55,223
أنت لا تتخيل مقدار إرتياحي لسماع ذلك

889
01:18:55,423 --> 01:18:57,923
أنا متأكد انك ستتخطى الامر بسهولة

890
01:18:58,223 --> 01:19:00,523
- ما الذي سأتخطاه؟
- لابد ان يكون هناك تحقيق

891
01:19:00,923 --> 01:19:03,423
- تحقيق؟
- مثل هذه الأشياء عندما تعرف

892
01:19:03,623 --> 01:19:05,223
- لا ينساها الرأي العام بسهولة
- الرأي العام؟

893
01:19:05,423 --> 01:19:07,123
لك الحق في إثبات برائتك

894
01:19:07,423 --> 01:19:11,823
أنت لا يمكنك ان تترك هذه الإتهامات توجه
إليك دون ان تنكرها

895
01:19:13,023 --> 01:19:15,023
هكذا إذن

896
01:19:16,023 --> 01:19:17,923
أنت تجعلني كبش الفداء

897
01:19:18,223 --> 01:19:21,723
الرجل الوحيد البريء تماما في كل هذا

898
01:19:25,523 --> 01:19:28,823
لم يتبق إلا شيئا واحدا لأقوله لك يا جورج

899
01:19:29,123 --> 01:19:32,323
الرجل الذي طعنته في ظهره مقاتل حقيقي

900
01:19:41,523 --> 01:19:45,823
حسنا...كان لابد أن يتم الأمر

901
01:19:46,123 --> 01:19:49,423
فرنسا لا يمكنها أن تسمح للحمقى
بالتحكم في مصيرها العسكري

902
01:19:49,723 --> 01:19:52,723
أنا ممتن لك لأنك لفتَّ نظري إلى هذا الأمر

903
01:19:53,023 --> 01:19:56,323
كولونيل داكس، هَلْ تودُّ
شغل منصب الجنرال ميرو؟

904
01:19:58,223 --> 01:20:00,423
- ماذا؟
- منصبه

905
01:20:01,823 --> 01:20:04,023
دعني استوضح الامر يا سيدي

906
01:20:04,323 --> 01:20:07,023
أنت تعرض على منصب الجنرال ميرو؟

907
01:20:07,223 --> 01:20:09,823
لا تتظاهر بالمفاجأة

908
01:20:10,023 --> 01:20:14,223
أنت كنت تسعى للمنصب من
البداية كلنا نعرف ذلك يا بني

909
01:20:14,523 --> 01:20:17,323
قد  أتصف بصفات كثيرة
و لكني لست ابنك

910
01:20:17,523 --> 01:20:20,323
أنا لم أقصد المعنى البيولوجي للكلمة

911
01:20:20,523 --> 01:20:24,023
- و لا بأي معنى آخر
- هل تحاول استفزازي يا كولونيل؟

912
01:20:24,323 --> 01:20:26,523
سيكون من المؤسف أن تخسر ترقيتك

913
01:20:26,723 --> 01:20:29,923
تلك الترقية التي خططت لها بدقة

914
01:20:32,223 --> 01:20:35,758
هل اخبرك يا سيدي ما يمكنك أن تفعله بهذه الترقية؟

915
01:20:36,058 --> 01:20:37,358
كولونيل داكس

916
01:20:37,458 --> 01:20:41,458
إما ان تعتذر فورا و إما ان يتم إعتقالك

917
01:20:41,858 --> 01:20:45,458
أنا اعتذر لأني لم أكن امينا معك بصورة كاملة

918
01:20:45,658 --> 01:20:49,258
أنا اعتذر لأني لم اكشف مشاعري الحقيقية

919
01:20:49,558 --> 01:20:54,458
أعتذر لأني لم اخبرك من قبل أنك رجل عجوز سادي

920
01:20:54,758 --> 01:20:58,658
و يمكنك ان تذهب إلى الجحيم قبل ان أعتذر إليك

921
01:21:01,058 --> 01:21:03,058
كولونيل داكس

922
01:21:03,258 --> 01:21:05,458
أنت تحبطني

923
01:21:05,758 --> 01:21:09,458
لقد أفسدت عقلك بالتمرغ في العاطفية

924
01:21:09,758 --> 01:21:11,758
لقد كنت مخلصا في رغبتك لإنقاذ هؤلاء الرجال

925
01:21:11,958 --> 01:21:14,558
و ام تكن تسعى لمنصب ميرو

926
01:21:14,758 --> 01:21:18,358
أنت مثالي و  انا أشفق عليك كما
أشفق على معتوه القرية

927
01:21:18,658 --> 01:21:20,858
إننا في وسط الحرب
حرب لابد ان ننتصر فيها

928
01:21:21,158 --> 01:21:23,158
هؤلاء الرجال لم يقاتلو
و لهذا تم إطلاق النار عليهم

929
01:21:23,458 --> 01:21:27,558
وجهت إتهامات إلى الجنرال ميرو
و لهذا انا اصررت على التحقيق

930
01:21:27,958 --> 01:21:30,258
أين كان خطأي؟

931
01:21:33,058 --> 01:21:36,058
و لأنك لا تعرف إجابة هذا السؤال

932
01:21:37,958 --> 01:21:39,958
أنا أشفق عليك

933
01:22:07,358 --> 01:22:08,258
شكرا لك

934
01:22:08,458 --> 01:22:11,858
أيها السادة إن لدينا تسلية بسيطة لكم

935
01:22:15,358 --> 01:22:18,358
نوع من التشتيت البسيط

936
01:22:18,658 --> 01:22:23,158
و كما تقول زوجتي دائما
ما الحياة دون بعض من التشتيت؟

937
01:22:25,584 --> 01:22:29,593
و الآن ايها السادة اقدم لكم
آخر ما غنمناه من العدو

938
01:22:31,793 --> 01:22:35,593
من ألمانيا

939
01:23:00,193 --> 01:23:05,693
لؤلؤة صغيرة قذف بها بحر الحرب إلى الشاطيء

940
01:23:15,893 --> 01:23:18,493
تكلمي بلغة متحضرة

941
01:23:20,432 --> 01:23:22,532
الحق أن السيدة محدودة المواهب

942
01:23:22,832 --> 01:23:25,732
الحق أنها لا  تمتلك أي موهبة على الإطلاق

943
01:23:26,032 --> 01:23:29,832
إلا بعض المواهب الطبيعية

944
01:23:35,032 --> 01:23:37,632
إنها لا تستطيع الرقص و لا تعرف إلقاء النكات

945
01:23:37,932 --> 01:23:40,732
و لا تستطيع وضع الكرات المطاطية على انفها الصغير

946
01:23:42,632 --> 01:23:46,132
و لكنها تستطيع التغريد كالطيور
إنها تمتلك حنجرة ذهبية

947
01:24:07,332 --> 01:24:10,132
بصوت اعلى

948
01:26:25,902 --> 01:26:29,202
صدرت الأوامر بالعودة إلى الجبهة فورا

949
01:26:30,102 --> 01:26:32,902
- أعط الرجال بعض الوقت

950
01:26:45,802 --> 01:27:43,402
مع تحيات د.محمد فتحي

