1
00:00:01,982 --> 00:00:16,091
تعب في ضبط الترجمة وطلعت عينه
أحمد أنور ـ أكتوبر 2010 م

2
00:00:23,987 --> 00:00:29,187
هارى بوتر وغرفة الأسرار

3
00:01:13,201 --> 00:01:15,201
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

4
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
ليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

5
00:01:19,371 --> 00:01:23,292
ـ وأيضا، إذا عمى فيرنين
ـ هارى بوتر

6
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
تسببت بالمشكلة الآن

7
00:01:31,550 --> 00:01:34,219
أنه هناك، فيرنين

8
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

9
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
ولكنه أصيب بالملل

10
00:01:42,519 --> 00:01:47,024
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

11
00:01:47,190 --> 00:01:51,111
ماذا! حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

12
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

13
00:01:56,575 --> 00:01:58,243
ولا حتى رسالة واحدة

14
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
طوال الصيف

15
00:02:00,329 --> 00:02:03,540
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

16
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا

17
00:02:08,420 --> 00:02:11,923
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا
وأطعمناك من مائدتنا

18
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
وأعطيناك غرفة نوم دادلي الثانية

19
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
وذلك من طيبة قلوبنا

20
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
ليس الآن، أنتظر حتي يصل آل ميسون

21
00:02:20,057 --> 00:02:23,101
وقد يكون هذا فى أى لحظة

22
00:02:23,769 --> 00:02:28,732
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

23
00:02:28,899 --> 00:02:32,569
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

24
00:02:32,736 --> 00:02:36,658
ـ جيد، دودلي، أنت ستكون؟
ـ أنا سأنتظر لافتح الباب

25
00:02:36,865 --> 00:02:38,742
ممتاز

26
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
وأنت؟

27
00:02:45,749 --> 00:02:50,088
أنا سأكون في غرفة نومي
ولن أقوم بأى ضوضاء وأتظاهر بأننى غير موجود

28
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
من الأفضل لك أن تفعل هذا

29
00:02:52,130 --> 00:02:55,634
بقليل من الحظ يمكن أن يكون هذا اليوم
اللذي أعقد فيه أكبر صفقة في مهنتى

30
00:02:55,801 --> 00:02:59,388
وأنت لن تفسد الأمر

31
00:03:10,482 --> 00:03:15,320
هارى بوتر! ياله من  شرف

32
00:03:18,198 --> 00:03:23,122
من أنت؟
دوبي، يا سيدى، دوبي، جني الدار القزم

33
00:03:23,912 --> 00:03:29,334
أنا لا أريد أن أكون فظا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

34
00:03:29,501 --> 00:03:32,003
نعم ياسيدي، دوبي يفهم

35
00:03:32,170 --> 00:03:35,298
فقد جئت فقط لأخبرك

36
00:03:35,465 --> 00:03:40,303
إنه من الصعب
اننى اتسائل من اين أبدأ

37
00:03:40,470 --> 00:03:46,309
ـ لماذا لا تجلس؟
ـ أجلس؟ أجلس؟

38
00:03:49,521 --> 00:03:54,025
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

39
00:03:54,192 --> 00:03:58,864
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

40
00:03:59,030 --> 00:04:04,828
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس
مثلى.. مثله

41
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

42
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
لا فعلا

43
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
ولكنه من الفظيع أن أقول

44
00:04:14,546 --> 00:04:18,008
توقف يا دوبى توقف

45
00:04:18,175 --> 00:04:19,551
دوبى من فضلك توقف

46
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

47
00:04:28,602 --> 00:04:33,190
توقف يا دوبى توقف

48
00:04:33,356 --> 00:04:35,609
هل أنت بخير

49
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
دوبي يجب أن
يعاقب نفسه، يا سيدي

50
00:04:39,404 --> 00:04:42,616
كاد دوبي أن يتكلم بالسوء عن
عائلته، يا سيدى

51
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
ـ عائلتك؟
ـ عائلة السحرة التى يخدمها دوبى، سيدي

52
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
قدر دوبي أن يخدم عائلة واحدة للأبد

53
00:04:50,081 --> 00:04:52,626
وأن عرفوا أن دوبى كان هنا

54
00:04:54,252 --> 00:05:00,050
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

55
00:05:00,217 --> 00:05:02,552
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

56
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
مدرسة هوجوارتس لفنون السحر
هذه السنة

57
00:05:07,557 --> 00:05:12,729
هناك مكيدة
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

58
00:05:12,896 --> 00:05:16,233
أية أشياء؟
من يخطط لها؟

59
00:05:17,108 --> 00:05:19,569
لا يمكننى أن أقول

60
00:05:20,070 --> 00:05:25,742
ـ حسنا أنا أتفهم هذا
ـ لا يمكنك القول

61
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

62
00:05:30,622 --> 00:05:34,668
عند الوصول للحفرة التاسعة...

63
00:05:37,254 --> 00:05:39,839
أعطني المصباح

64
00:05:41,591 --> 00:05:43,969
دوبي، توقف

65
00:05:46,137 --> 00:05:49,140
ـ أتركني
ـ ادخل فى هذا والزم الهدوء

66
00:05:49,307 --> 00:05:53,353
ـ ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟
ـ أنا كنت فقط

67
00:05:53,562 --> 00:05:56,273
لقد أفسدت مزحتى عن لاعبي الجولف اليابانيين

68
00:05:56,857 --> 00:05:58,275
آسف

69
00:05:59,818 --> 00:06:03,947
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

70
00:06:04,114 --> 00:06:07,867
ـ وأغلق هذا الباب
ـ نعم سيدي

71
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
أرأيت لماذا يجب أن أعود؟

72
00:06:11,955 --> 00:06:15,710
أنا لا أنتمى إلى هنا
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

73
00:06:15,875 --> 00:06:20,506
ـ فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء
ـ أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

74
00:06:20,672 --> 00:06:23,633
حسنا ، توقعت أنهم ...

75
00:06:23,800 --> 00:06:28,471
مهلا، كيف عرفت أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

76
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

77
00:06:32,142 --> 00:06:36,354
فلقد تمنيت... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

78
00:06:36,521 --> 00:06:40,191
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

79
00:06:41,026 --> 00:06:45,822
ـ اعطنى هؤلاء
ـ لا

80
00:06:58,126 --> 00:07:01,379
لا .. لا
دوبي، ارجع هنا

81
00:07:04,549 --> 00:07:07,886
دوبي، من فضلك

82
00:07:08,053 --> 00:07:12,223
هاري بوتر يجب أن يقول أنه لن يرجع إلى
المدرسة

83
00:07:12,557 --> 00:07:15,018
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

84
00:07:15,685 --> 00:07:21,275
إذن يجب علي أن أفعل هذا يا سيدى
لمصلحتك

85
00:07:21,441 --> 00:07:26,446
أنتشرت علي مدى الأنظار
علي أرضية المبنى

86
00:07:26,655 --> 00:07:28,573
قال أحد السباكين
أنظروا للمياه

87
00:07:28,740 --> 00:07:31,743
فقال السباك الثاني
أجل وهذا ما نراه وحسب

88
00:07:37,624 --> 00:07:39,501
سيد ميسون

89
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
أخبرني فيرنون أنك لاعب
جولف ممتاز

90
00:07:45,715 --> 00:07:48,510
ألعب أحيانا

91
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
سيدة ميسون

92
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
من أين تأتي بفساتينك؟

93
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
في الحقيقة كل فساتيني تفصيل

94
00:08:02,023 --> 00:08:03,441
دودلي

95
00:08:04,734 --> 00:08:07,237
أتريد أن تقول شيء؟

96
00:08:11,074 --> 00:08:12,992
ـ كيكة
ـ كيكة؟

97
00:08:13,368 --> 00:08:14,661
أي كيكة؟

98
00:08:20,834 --> 00:08:24,881
أنا آسف جدا
إنه قريبي ..وهو مضطرب عقليا

99
00:08:25,046 --> 00:08:29,384
لقاء الغرباء يزعجه
لذا أبقيته في الأعلى

100
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
حسنا، لدينا جيلاتي

101
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

102
00:08:47,944 --> 00:08:52,991
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى
أبدا

103
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
أهلا .. يا هاري

104
00:09:00,372 --> 00:09:04,836
رون؟ فريد؟ جورج؟
ماذا تفعلون هنا؟

105
00:09:05,002 --> 00:09:08,882
لننقذك، بالطبع
هيا اجمع حاجياتك

106
00:09:15,137 --> 00:09:17,306
من الأفضل أن تتراجع

107
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
هيا

108
00:09:24,647 --> 00:09:26,524
ـ هل تسمع شيئا ما؟
ـ ماهو؟

109
00:09:28,817 --> 00:09:31,028
بوتر؟

110
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
ماذا يحدث يا أبي؟

111
00:09:37,126 --> 00:09:38,369
أسرع أبي

112
00:09:40,204 --> 00:09:42,414
هيا يا هاري

113
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
بيتونيا .. إنه يهرب

114
00:09:48,420 --> 00:09:49,923
ـ أمسكتك يا هاري
ـ تعال إلي هنا

115
00:09:50,381 --> 00:09:52,216
ـ دعني
ـ لا

116
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
أنت وتلك الحمامة اللعينة
لن تغادرا المكان

117
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
ـ أليك عني
ـ أنطلق

118
00:09:57,346 --> 00:09:59,223
لليمين

119
00:09:59,390 --> 00:10:01,058
لا، لا

120
00:10:05,437 --> 00:10:07,231
أبي

121
00:10:16,365 --> 00:10:17,866
تبا

122
00:10:22,037 --> 00:10:25,874
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

123
00:10:52,234 --> 00:10:53,986
هيا

124
00:10:56,739 --> 00:10:58,616
حسنا هيا

125
00:10:59,450 --> 00:11:01,660
حسنا، هيا

126
00:11:09,918 --> 00:11:13,964
ـ  أتعتقد أنه لا بأس إن أخذنا القليل؟
ـ نعم لن تعرف أمي أبدا

127
00:11:30,648 --> 00:11:33,859
ليس بالكثير، لكنه المنزل

128
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
ممتاز

129
00:11:37,112 --> 00:11:40,824
أين كنتم؟

130
00:11:41,283 --> 00:11:44,286
هارى، تسرني رؤيتك يا عزيزي

131
00:11:44,453 --> 00:11:48,040
الأسرة فارغة، لا رسالة
أختفت السيارة

132
00:11:48,207 --> 00:11:51,210
يمكن أن تموتوا
يمكن أن يراكم أحدهم

133
00:11:51,794 --> 00:11:54,463
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

134
00:11:54,630 --> 00:11:57,634
لقد كانوا يجوعونه يا أمي
وضعوا القضبان على نافذته

135
00:11:57,800 --> 00:12:02,554
حسنا، فلتأمل ألا أضع قضبانا على نافذتك
رونالد ويزلي

136
00:12:02,721 --> 00:12:04,848
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

137
00:12:06,016 --> 00:12:08,811
هيا يا هاري ... الآن تناول الطعام

138
00:12:08,978 --> 00:12:12,523
أحسنت جيد

139
00:12:13,023 --> 00:12:16,527
ـ أمي .. هل رأيتي سترتي؟
ـ نعم عزيزتي، كان القط يرتديها

140
00:12:17,152 --> 00:12:18,821
مرحبا

141
00:12:23,158 --> 00:12:24,493
ماذا فعلت؟

142
00:12:24,660 --> 00:12:29,249
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف
هذا مزعج قليلا، في الحقيقة

143
00:12:29,456 --> 00:12:32,043
ـ صباح الخير، يا عائلة ويزلي
ـ صباح الخير أبي

144
00:12:33,001 --> 00:12:36,755
ـ يالها من ليلة، تسع غارات
ـ غارات؟

145
00:12:37,214 --> 00:12:40,884
أبى يعمل فى وزارة السحر في مكتب سوء استخدام
صناعات الطيران للعامة

146
00:12:41,218 --> 00:12:44,388
يحب أبي العامة
يعتقد أنهم مذهلون

147
00:12:44,555 --> 00:12:46,765
حسنا

148
00:12:48,684 --> 00:12:49,893
و من أنت؟

149
00:12:50,686 --> 00:12:54,232
أوه، آسف، ياسيدي أنا هاري، ياسيدي
هاري بوتر

150
00:12:54,690 --> 00:12:57,527
يا إلهى، حقا؟

151
00:12:58,068 --> 00:13:02,406
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

152
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
هذا الصباح

153
00:13:04,533 --> 00:13:09,497
لقد طار ابناؤك بسيارتك المسحورة
حتى سواري وعادوا الليلة الفائتة

154
00:13:09,705 --> 00:13:13,084
حقا؟ وكيف سارت الأمور؟

155
00:13:13,250 --> 00:13:18,088
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد؟
خاطئ جدا منكم

156
00:13:19,423 --> 00:13:23,261
الآن، يا هاري، لا شك في أنك
تعرف كل شئ عن العامة

157
00:13:23,552 --> 00:13:27,556
اخبرني، ما وظيفة البطة المطاطية؟

158
00:13:28,557 --> 00:13:30,059
اوه

159
00:13:32,144 --> 00:13:34,897
هذا إرول، أحضر الخطابات

160
00:13:40,652 --> 00:13:43,447
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

161
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
ـ إرول
ـ دائما يفعل ذلك

162
00:13:48,660 --> 00:13:52,623
أنظروا هذه رسائلنا من هوجوارتس
بعثوا لنا رسالة هاري أيضا

163
00:13:52,790 --> 00:13:55,834
لا شك أن دومبليدور عرف أنك هنا
لا يفوته شيء ذلك الرجل

164
00:13:56,043 --> 00:13:57,961
ان الأمور ليست رخيصة

165
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
ـ كتب التعويذات وحدها باهظة الثمن
ـ سنتدبر أمورنا

166
00:14:03,175 --> 00:14:07,471
هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

167
00:14:08,680 --> 00:14:10,098
صحيح

168
00:14:10,265 --> 00:14:12,351
ها نحن، يا هاري
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

169
00:14:12,559 --> 00:14:15,479
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه

170
00:14:15,646 --> 00:14:16,688
مسحوق فلو؟

171
00:14:16,855 --> 00:14:21,152
اذهب أنت أولا يا رون، ليرى هاري
كيف نقوم بذلك. نعم

172
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
أدخل

173
00:14:24,196 --> 00:14:25,697
حسنا

174
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
حارة دياجون

175
00:14:36,959 --> 00:14:40,864
أترى؟ إنه سهل تماما
لا تخف، هيا

176
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
هيا

177
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
أدخل، أنتبه لرأسك

178
00:14:46,969 --> 00:14:50,391
هذا جيدا
فلتأخذ مسحوقك

179
00:14:51,974 --> 00:14:54,393
جيد، ممتاز

180
00:14:54,601 --> 00:14:58,897
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

181
00:15:00,732 --> 00:15:03,151
قطـري

182
00:15:09,616 --> 00:15:11,994
ـ ماذا قال، عزيزي؟
ـ قطري

183
00:15:12,161 --> 00:15:13,245
هذا ما اعتقدته

184
00:16:38,199 --> 00:16:44,539
ـ أنت لم تخطأ عزيزي؟
ـ كل شيء تمام، شكرا أنا سأغادر حالا

185
00:16:44,705 --> 00:16:49,211
تعال معنا
سنساعدك على العودة

186
00:16:49,710 --> 00:16:53,398
ـ لا، رجاءاً.  ـ هاري؟
ـ هاجرد؟

187
00:16:53,589 --> 00:16:56,884
ماذا تظن أنك تفعل هنا؟ تعال

188
00:17:02,181 --> 00:17:07,478
حالتك مزرية يا هاري. تتسلل في
حارة نوركتون؟ مكان خطير

189
00:17:07,645 --> 00:17:11,649
يجب أن لا يراك أحد هنا
سيعتقد الناس أنك تنوي أمرا سيئا

190
00:17:11,816 --> 00:17:14,026
لقد تهت، أنا...

191
00:17:14,193 --> 00:17:17,155
مهلا، ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

192
00:17:17,321 --> 00:17:22,493
أنا؟ كنت.. كنت أبحث عن طاردة
البزاق الآكل اللحم

193
00:17:22,660 --> 00:17:25,538
أنه يفسد كـرنب المدرسة

194
00:17:31,002 --> 00:17:33,171
هاري، هاجرد

195
00:17:33,337 --> 00:17:34,755
مرحبا، هيرميون

196
00:17:35,173 --> 00:17:37,758
ـ من الجيد أن أراك
ـ وأنت أيضا

197
00:17:38,426 --> 00:17:41,012
ماذا فعلت فى نظارتك؟

198
00:17:41,179 --> 00:17:44,056
أوكولوس ريبارو

199
00:17:47,518 --> 00:17:50,271
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

200
00:17:50,438 --> 00:17:54,192
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟
حسنا، سأدعك

201
00:17:54,358 --> 00:17:55,776
شكرا لك، مع السلامة

202
00:17:56,068 --> 00:17:57,945
هيا فالكل قلقين

203
00:18:08,706 --> 00:18:13,211
هارى حمدا لله
لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

204
00:18:13,377 --> 00:18:16,214
سيداتي وسادتي، هذا هو
السيد جيلدروي لوكهارت

205
00:18:16,380 --> 00:18:18,674
ها هو

206
00:18:22,678 --> 00:18:24,263
امى تحبه جدا

207
00:18:24,430 --> 00:18:27,725
افسحوا الطريق من فضلكم
دعيني أمر سيدتي، شكرا

208
00:18:27,892 --> 00:18:31,312
معذرة أيتها السيدة الصغيرة
هذه الصورة لصحيفة المتنبئ اليومية

209
00:18:35,483 --> 00:18:38,402
غير معقول .. هارى بوتر

210
00:18:39,904 --> 00:18:41,781
هاري بوتر

211
00:18:41,948 --> 00:18:43,199
عفوا سيدتي

212
00:18:45,201 --> 00:18:48,996
ابتسامة كبيرة يا هاري، لصورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

213
00:18:49,205 --> 00:18:52,333
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة

214
00:18:52,750 --> 00:18:55,920
عندما دخل هاري الصغير
إلي فلوريش وبلوتس هذا الصباح

215
00:18:56,087 --> 00:19:00,216
ليشتري كتاب سيرتى الذاتية، أنا السحري

216
00:19:03,719 --> 00:19:06,597
والتى بالصدفة تحتفل...

217
00:19:06,764 --> 00:19:11,602
بأعلى مبيعات المتنبئ اليومية
للأسبوع السابع والعشرين

218
00:19:11,769 --> 00:19:16,274
...كان يجهل أنه فى الواقع سيغادر...

219
00:19:17,441 --> 00:19:22,321
حاملا كافة أعمالي

220
00:19:22,947 --> 00:19:25,116
مجانا

221
00:19:27,285 --> 00:19:29,537
الآن، سيداتي

222
00:19:29,787 --> 00:19:32,873
اعطني هؤلاء لأوقعهم

223
00:19:33,040 --> 00:19:36,544
لتنتظروا جميعكم بالخارج

224
00:19:45,845 --> 00:19:48,347
لا شك في أنك أحببت هذا
أليس كذلك يا بوتر؟

225
00:19:48,514 --> 00:19:53,019
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى
أن يدخل مكتبة دون أن يتصدر الصفحة الأولى

226
00:19:53,644 --> 00:19:55,354
دعه وشأنه

227
00:19:55,521 --> 00:19:59,025
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك حبيبة

228
00:19:59,191 --> 00:20:03,279
ليس الآن، دراكو، كن لطيفا

229
00:20:03,654 --> 00:20:04,864
سيد بوتر

230
00:20:07,325 --> 00:20:11,329
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيرا

231
00:20:11,495 --> 00:20:17,084
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

232
00:20:17,668 --> 00:20:19,879
والساحر الذي أصابك بها بالطبع

233
00:20:20,212 --> 00:20:22,381
فولديمورت قتل والدي

234
00:20:24,508 --> 00:20:27,928
لم يكن سوى مجرم

235
00:20:29,013 --> 00:20:31,891
لا شك أنك شجاعا جدا لذكرك اسمه

236
00:20:32,558 --> 00:20:33,893
أو أنك غبي جدا

237
00:20:34,352 --> 00:20:37,855
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

238
00:20:39,440 --> 00:20:42,735
وأنت لابد وأن تكونى الآنسة جرانجر

239
00:20:45,571 --> 00:20:49,867
نعم لقد أخبرني دراكو عنك ووالديك

240
00:20:54,538 --> 00:20:57,958
هما من العامة، أليس كذلك؟

241
00:21:00,920 --> 00:21:06,050
دعني أرى، شعر أحمر
تعابير سطحية

242
00:21:07,426 --> 00:21:10,763
كتاب مستهلك ورث

243
00:21:10,971 --> 00:21:14,350
لا شك في أنكم آل ويزلي

244
00:21:14,767 --> 00:21:16,769
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

245
00:21:16,936 --> 00:21:20,648
ـ حسنا ماذا أرى ويزلي الوالد هنا
ـ لوسيوس

246
00:21:20,898 --> 00:21:25,569
العمل كثير الوزارة يا آرثر
مع كل تلك الغارات الأضافية؟

247
00:21:25,736 --> 00:21:28,072
أتمنى أنهم يدفعون لك
أجر الساعات الإضافية

248
00:21:28,239 --> 00:21:31,409
لكن نظرا إلي ما أراه
لا أعتقد ذلك

249
00:21:33,160 --> 00:21:36,914
مانفع أن تكون عاراً
علي أسم ساحر

250
00:21:37,081 --> 00:21:39,166
إن كانوا لا يدفعون لك مبلغ جيداً حتى؟

251
00:21:39,458 --> 00:21:44,463
لكل منا مفاهيمه
عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

252
00:21:44,755 --> 00:21:46,507
هذا واضح

253
00:21:48,592 --> 00:21:52,304
العمل مع العامة

254
00:21:56,517 --> 00:22:01,105
وكنت قد اعتقدت أنه
لا يمكن لعائلتك الأنحطاط أكثر

255
00:22:04,442 --> 00:22:07,194
أراك فى العمل

256
00:22:11,407 --> 00:22:13,701
أراك في المدرسة

257
00:22:21,542 --> 00:22:22,793
هيا انها العاشرة و 58 ق

258
00:22:22,960 --> 00:22:24,211
سيغادر القطار فى أي لحظة

259
00:22:24,420 --> 00:22:27,673
جورج ، بيرسى أنتم أولا

260
00:22:33,304 --> 00:22:34,930
حسنا

261
00:22:40,978 --> 00:22:42,688
من بعدك، عزيزتي

262
00:22:44,857 --> 00:22:48,068
هيا، جيني
سنؤمن لك مقعدا، بسرعة

263
00:22:50,029 --> 00:22:51,572
هيا بنا

264
00:23:05,461 --> 00:23:08,631
ـ ماذا تظن أنك تفعل؟
ـ آسف

265
00:23:09,089 --> 00:23:12,092
فقدت السيطرة على العربة

266
00:23:13,427 --> 00:23:15,763
ـ لماذا لا يمكننا العبور؟
ـ لا أعلم

267
00:23:15,930 --> 00:23:19,266
لقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

268
00:23:20,643 --> 00:23:24,605
القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

269
00:23:24,772 --> 00:23:28,108
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

270
00:23:28,442 --> 00:23:31,111
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

271
00:23:32,071 --> 00:23:35,491
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

272
00:23:36,575 --> 00:23:37,868
السيارة؟

273
00:23:49,857 --> 00:23:52,026
رون، يجب أن أخبرك

274
00:23:52,193 --> 00:23:55,989
أن معظم " العامة"  ليسوا معتادين
على رؤية سيارة طائرة

275
00:23:56,155 --> 00:23:57,282
صحيح

276
00:24:15,883 --> 00:24:19,178
أوه، لا، لا شك أن آلة التحكم بالاخفاء معطلة

277
00:24:19,637 --> 00:24:22,807
اذن هيا؟ أنخفض
يجب أن نجد القطار

278
00:24:22,974 --> 00:24:24,225
حسنا

279
00:24:34,736 --> 00:24:37,196
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

280
00:24:37,363 --> 00:24:39,032
لا يمكن أن
يكون بعيدا

281
00:24:41,034 --> 00:24:43,745
ـ هل تسمع ذلك؟
ـ لا شك في أننا نقترب

282
00:24:44,162 --> 00:24:46,331
لحظة

283
00:25:12,648 --> 00:25:14,776
هاري

284
00:25:17,403 --> 00:25:19,238
تشبث

285
00:25:22,575 --> 00:25:25,078
خذ يدي

286
00:25:29,374 --> 00:25:30,583
تشبث

287
00:25:30,750 --> 00:25:34,379
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

288
00:25:46,933 --> 00:25:50,228
ـ أعتقد أننا وجدنا القطار
ـ نعم

289
00:26:06,911 --> 00:26:08,204
أهلا في الديار

290
00:26:24,303 --> 00:26:25,513
أرتفع أرتفع

291
00:26:26,472 --> 00:26:28,641
إنها لا تعمل

292
00:26:32,603 --> 00:26:35,148
أرتفع رون إنتبه لتلك الشجرة

293
00:26:38,443 --> 00:26:40,528
توقف ، توقف

294
00:27:03,634 --> 00:27:08,306
ـ عصاي. أنظر إلي عصاي
ـ أشكر الله لأنه لم تكن عنقك

295
00:27:09,891 --> 00:27:12,894
ـ ماذا يحدث؟
ـ لا أعرف

296
00:27:48,346 --> 00:27:50,515
هيا .. أسرع

297
00:28:24,882 --> 00:28:27,635
هل أنت بخير يا سكابرس

298
00:28:29,136 --> 00:28:31,222
السيارة

299
00:28:46,654 --> 00:28:48,489
أبى سيقتلني

300
00:28:57,081 --> 00:28:59,417
أراك لاحقا، هيدويج

301
00:29:00,751 --> 00:29:03,087
ظهر قزم منزل سحري فى غرفة نومي

302
00:29:03,254 --> 00:29:06,173
عجزنا عن عبور الحاجز
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

303
00:29:06,382 --> 00:29:09,594
وكادنا أن نموت من شجرة

304
00:29:09,760 --> 00:29:13,306
من الواضح أنه يوجد
شخص لا يريدني هنا هذا العام

305
00:29:16,934 --> 00:29:19,854
حسنا، أنظرا جيداً

306
00:29:20,021 --> 00:29:23,941
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لكما فى القلعة

307
00:29:26,777 --> 00:29:30,281
يا إلهي، نحن في مأزق

308
00:29:30,531 --> 00:29:36,704
رآكما ما لايقل عن سبعة من العامة

309
00:29:37,163 --> 00:29:39,957
أتدركان مدى خطورة هذا؟

310
00:29:40,625 --> 00:29:44,462
أنتما تخاطران بكشف عالمنا

311
00:29:45,129 --> 00:29:48,049
ولا أذكركم بالضرر الذي ألحقتماه بصفصافة

312
00:29:48,215 --> 00:29:51,427
كانت في هذه المنطقة
قبل أن تبصرا النور

313
00:29:51,844 --> 00:29:55,431
صراح، يا أستاذ سنيب
أعتقد أنه ألحقت بنا ضررا أكثر بنا نحن

314
00:29:55,598 --> 00:29:56,724
صمتا

315
00:29:58,726 --> 00:30:05,150
أؤكد لكما انه لو كنتما فى سليزرين
ومصيركما كان بيدي

316
00:30:05,316 --> 00:30:09,070
لكان كلا منكما
على قطار العودة لمنزله الليلة

317
00:30:10,237 --> 00:30:12,490
ـ كما ـ ـ
ـ ولكنهم ليسوا من سليزرين

318
00:30:14,700 --> 00:30:18,746
الأستاذ دومبليدور
الأستاذه مكغوناجال

319
00:30:19,163 --> 00:30:20,665
سيادة المدير

320
00:30:20,831 --> 00:30:25,586
هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم
حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن

321
00:30:25,753 --> 00:30:29,674
ـ بالتالي
ـ أدرك تماما القوانين يا سيفيروس

322
00:30:29,840 --> 00:30:32,718
ولقد وضعت بعضها بنفسي

323
00:30:33,094 --> 00:30:36,347
مع ذلك بصفتها مديرة منزل جريفندور

324
00:30:36,514 --> 00:30:41,519
الأستاذة ماكجوناجال هي التي ستحدد
الإجراءات الملائمة

325
00:30:41,977 --> 00:30:44,105
سنذهب لإحضار حاجياتنا

326
00:30:44,271 --> 00:30:46,732
عما تتحدث يا سيد ويزلي؟

327
00:30:46,899 --> 00:30:49,110
ستطردوننا .. أليس كذلك؟

328
00:30:50,695 --> 00:30:53,781
ليس اليوم، سيد ويزلي

329
00:30:53,989 --> 00:30:58,994
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما
على خطورة ما فعلتماه

330
00:30:59,537 --> 00:31:04,125
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة
وستحتجزان

331
00:31:27,768 --> 00:31:30,270
صباح الخير، جميعا

332
00:31:30,896 --> 00:31:33,482
صباح الخير، أستاذ سبروت

333
00:31:33,648 --> 00:31:37,904
مرحبا بكم في الصوبة 3 يا تلاميذ السنة الثانية
ألتفوا حولي هنا

334
00:31:38,069 --> 00:31:40,906
اليوم سنعيد زرع اللقاح

335
00:31:41,072 --> 00:31:43,909
من منكم يمكن أن يخبرني عن خصائص جذر اللقاح؟

336
00:31:45,202 --> 00:31:46,995
نعم، آنسة جرانجير؟

337
00:31:47,204 --> 00:31:49,498
اللقاح أو تفاح الجن...

338
00:31:49,706 --> 00:31:54,669
يستخدم لإعادة المتحجرين إلي
حالتهم الطبيعية

339
00:31:54,836 --> 00:31:59,841
وهو خطير جدا أيضا
صرخة اللقاح تقتل كل من يسمعها

340
00:32:00,008 --> 00:32:02,845
ممتاز
عشرة نقاط إلى جريفيندور

341
00:32:03,011 --> 00:32:05,722
بما أن ما لدينا لا يزال شتلات صغيرة

342
00:32:05,889 --> 00:32:07,766
فصرخها لن يقتل أحد بعد

343
00:32:07,933 --> 00:32:11,770
ولكنه كفيل بأفقادكم الوعي لبضعة ساعات
لذا سأعطى كل منكم سدادات للأذن

344
00:32:11,937 --> 00:32:13,438
لحمايتكم

345
00:32:13,605 --> 00:32:18,026
لذا من فضلكم ارتدوها الآن
بسرعة

346
00:32:18,235 --> 00:32:20,987
ضعوها بأحكام
وراقبوني بأنتباه

347
00:32:21,154 --> 00:32:24,157
تمسكون بنبتة اللقاح بثبات

348
00:32:24,324 --> 00:32:27,328
وتسحبونها بقوة من الإناء

349
00:32:31,623 --> 00:32:33,500
أفهمتم؟، والآن

350
00:32:33,750 --> 00:32:35,836
تضعونها فى الإناء الآخر

351
00:32:36,002 --> 00:32:40,757
وتضعون القليل من التربة للحفاظ علي دفئها

352
00:32:44,344 --> 00:32:47,556
أهمل لونجبوتوم إحكام سدادات الأذن خاصته

353
00:32:47,973 --> 00:32:52,019
ـ لا يا سيدتى، فقد الوعي فقط
ـ فلنتركه هناك

354
00:32:52,394 --> 00:32:55,981
حسنا هيا لدينا
العديد من الآنيه للعمل

355
00:32:56,147 --> 00:32:59,693
أمسكوا بنبتة اللقاح واسحبوها

356
00:33:14,666 --> 00:33:18,420
ـ هذا نيك شبه مقطوع الرأس
ـ مرحبا، بيرسي، آنسة كليرواتر

357
00:33:18,587 --> 00:33:21,172
مرحبا، سير نيكولاس

358
00:33:32,601 --> 00:33:35,896
قلها .. أنتهى أمري

359
00:33:36,730 --> 00:33:38,690
ـ أنتهى أمرك
ـ مرحبا هاري

360
00:33:40,901 --> 00:33:43,613
أنا كولن كريفيو
أنا في جريفيندور، أيضا

361
00:33:43,820 --> 00:33:45,405
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

362
00:33:45,508 --> 00:33:47,385
رون، هل هذه بومتك؟

363
00:34:02,108 --> 00:34:04,778
هذا الطائر اللعين

364
00:34:08,949 --> 00:34:10,450
أوه، لا

365
00:34:10,617 --> 00:34:14,120
انظروا جميعا ، حصل ويزلي
على خطاب صارخ

366
00:34:15,538 --> 00:34:20,794
هيا، يا رون تجاهلت ذات مرة
خطاب وردني من جدتي وكانت العواقب وخيمة

367
00:34:27,967 --> 00:34:29,844
دونالد ويزلي

368
00:34:32,472 --> 00:34:38,561
كيف تجرؤ على سرقة السيارة؟
أنا أشعر بالاشمئزاز

369
00:34:38,853 --> 00:34:41,481
إن والدك يتعرض
للاستجواب الآن فى العمل

370
00:34:41,648 --> 00:34:43,983
وكل هذا بسببك

371
00:34:44,484 --> 00:34:48,321
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

372
00:34:48,488 --> 00:34:51,741
فسنعيدك للمنزل فورا

373
00:34:52,534 --> 00:34:56,037
عزيزتى جينى مبروك عليك الإلتحاق
بجريفندور

374
00:34:56,204 --> 00:34:59,958
أنا ووالدك فخوران بك جدا

375
00:35:18,184 --> 00:35:24,607
سأعرفكم بأستاذ الدفاع
ضد الفنون الشريرة الجديد

376
00:35:24,774 --> 00:35:26,359
أنا

377
00:35:26,526 --> 00:35:29,029
جيلدروى لوكهارتى

378
00:35:29,195 --> 00:35:32,532
منظمة مرلين عضو من الدرجة الثالثة

379
00:35:32,699 --> 00:35:36,036
العضو الشرفى فى عصبة الدفاع ضد
القوي الشريرة

380
00:35:36,202 --> 00:35:39,080
والفائز خمس مرات

381
00:35:39,414 --> 00:35:45,295
بجائزة مجلة السحرة الأسبوعية
لأجمل إبتسامة

382
00:35:45,712 --> 00:35:47,213
لكننى لا أتكلم عن هذا

383
00:35:47,380 --> 00:35:51,885
لم أتخلص من نعاق " باندون " بالإبتسام له

384
00:35:56,756 --> 00:35:59,008
الآن، أحذركم

385
00:35:59,259 --> 00:36:06,808
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أفظع المخلوقات
المعروفة للسحرة

386
00:36:07,642 --> 00:36:11,230
فربما تجدون أنفسكم
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

387
00:36:11,396 --> 00:36:15,441
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى أذي طالما أنا هنا

388
00:36:15,608 --> 00:36:18,570
علي أن أطلب منكم عدم الصراخ

389
00:36:18,736 --> 00:36:21,281
فهذا قد يثيرها

390
00:36:24,742 --> 00:36:26,286
جنيات كورنيش؟

391
00:36:26,452 --> 00:36:29,539
جنيات كونيش طازجة وممسوكة حديثا

392
00:36:30,290 --> 00:36:32,417
أضحك كما تشاء سيد فنجن

393
00:36:32,584 --> 00:36:36,754
لكن هذه الجنيات بإمكانها أن تكون
شريرة جدا

394
00:36:36,921 --> 00:36:39,661
ولنرى الآن ماذا ستفعلون بها

395
00:36:45,111 --> 00:36:49,432
هيا الآن التفوا حولهم ..
إنهم فقط مجرد جنيات صغيرة

396
00:37:03,597 --> 00:37:07,327
من فضلك، انزلني

397
00:37:09,662 --> 00:37:12,123
ـ دعني
ـ توقف... لا تتحركي

398
00:37:13,791 --> 00:37:16,961
بيسكيبيكسي بسترونومي

399
00:37:36,981 --> 00:37:41,235
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة
أعادة بقيتهم إلى داخل القفص

400
00:37:42,987 --> 00:37:45,156
ماذا سنفعل الآن؟

401
00:37:46,658 --> 00:37:48,159
ايموبلس

402
00:37:57,669 --> 00:37:59,879
لماذا أنا دائما؟

403
00:38:06,060 --> 00:38:08,971
أمضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

404
00:38:09,180 --> 00:38:12,809
سنتدرب عليه مبكرا
وبشدة ولمدة أطول

405
00:38:12,976 --> 00:38:16,270
ماذا؟ أنا لا أصدق هذا

406
00:38:19,065 --> 00:38:21,776
ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب، فلينت؟
ـ لتمرين الكويديتش

407
00:38:21,943 --> 00:38:26,322
ـ لقد حجزت الملعب لجريفيندور اليوم
ـ مهلا يا وودز لدي رسالة

408
00:38:27,740 --> 00:38:29,951
أشعر برائحة مشاكل

409
00:38:30,576 --> 00:38:34,080
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
أمنح فريق سليزرين

410
00:38:34,247 --> 00:38:37,750
الإذن بالتدرب اليوم بسبب حاجتهم
إلى تدريب باحثهم الجديد

411
00:38:37,917 --> 00:38:40,586
لديكم باحثا جديدا .. من هو؟

412
00:38:44,590 --> 00:38:47,176
ـ مالفوي؟
ـ صحيح

413
00:38:47,343 --> 00:38:50,138
وليس هذا الشيء الجديد فقط هذا العام

414
00:38:50,972 --> 00:38:54,434
هذه نيمبوس 2001 كيف حصلت عليهم؟

415
00:38:54,600 --> 00:38:56,644
هدية من والد دراكون

416
00:38:56,811 --> 00:39:00,606
كما ترى يا ويزلي على خلاف البعض
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

417
00:39:00,773 --> 00:39:03,776
على الأقل لا أحد بجريفندور دفع رشوة
للدخول فى الفريق

418
00:39:03,943 --> 00:39:06,821
دخلوا بناء على موهبتهم البحتة

419
00:39:10,033 --> 00:39:13,953
لم يسألك أحد رأيك
أيها القذرة ذات الدم الموحل

420
00:39:16,456 --> 00:39:19,876
ستدفع ثمن هذا يا مالفوي
كل البزاق

421
00:39:27,467 --> 00:39:29,302
هل أنت بخير؟ رون؟

422
00:39:32,305 --> 00:39:34,140
قل أي شئ

423
00:39:40,354 --> 00:39:44,859
ـ هل من الممكن أن تقلبه يا هاري؟
ـ لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

424
00:39:45,818 --> 00:39:47,820
فلنأخذه إلى هاجريد

425
00:39:47,987 --> 00:39:50,156
سيعرف ما العمل

426
00:39:58,998 --> 00:40:02,376
يستلزم هذا معدات إختصاصي

427
00:40:06,172 --> 00:40:09,717
لا يمكن فعل شيء إلا أنتظار
توقف هذا علي ما أخشى

428
00:40:10,384 --> 00:40:13,554
ـ حسنا
ـ الأفضل أن يخرج كل ما عنده

429
00:40:14,180 --> 00:40:19,519
ـ من كان روني يحاول أن يلعن؟
ـ مالفوي. دعا هرميون

430
00:40:20,686 --> 00:40:24,106
حسنا، لا أعرف تماما معني ما قاله

431
00:40:28,069 --> 00:40:30,279
لقد دعاني صاحبة الدم الموحل

432
00:40:30,446 --> 00:40:33,116
ـ لم يفعل
ـ ما معنى هذا؟

433
00:40:33,533 --> 00:40:38,037
معناه الدم القذر. هذا اسم سيء يطلق
علي من ولد من العامة

434
00:40:38,204 --> 00:40:42,458
شخص والداه ليسا ساحرين
شخص مثلي

435
00:40:42,959 --> 00:40:47,088
ليست كلمة نسمعها عادة
في حديث متحضر

436
00:40:48,256 --> 00:40:53,052
كما ترى يا هاري بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

437
00:40:53,219 --> 00:40:57,890
يظنون أنهم أفضل من الآخرين لأنهم
أصحاب دم نقي

438
00:40:58,057 --> 00:40:59,725
إنه شئ فظيع

439
00:41:02,728 --> 00:41:04,063
إنه مثير للإشمئزاز

440
00:41:04,230 --> 00:41:07,733
وهذا هراء
دم قذر

441
00:41:07,900 --> 00:41:11,237
ما من ساحر علي قيد الحياة اليوم
وليس هجينا

442
00:41:11,404 --> 00:41:15,950
بيت القصيد عليهم العثور علي تعويذة
لا يمكن لـ هرميون القيام بها

443
00:41:16,117 --> 00:41:18,369
تعالى هنا

444
00:41:19,453 --> 00:41:25,918
لا تفكري في الأمر، هرميون
لا تفكري فى هذا البتة

445
00:41:33,676 --> 00:41:36,762
هارى .. هارى

446
00:41:36,929 --> 00:41:39,140
هل يمكنك تصور

447
00:41:39,307 --> 00:41:42,518
طريقة أفضل لتمضية الاحتجاز...

448
00:41:43,144 --> 00:41:45,855
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين؟

449
00:41:46,022 --> 00:41:47,440
ليس حقا

450
00:41:47,607 --> 00:41:53,988
الشهرة صديق خائن يا هاري
الشهرة هي ما تفعله الشهرة

451
00:41:54,155 --> 00:41:56,115
تذكر ذلك

452
00:41:59,827 --> 00:42:01,996
تعال

453
00:42:02,163 --> 00:42:04,290
تعالى

454
00:42:05,541 --> 00:42:08,461
إلي

455
00:42:11,714 --> 00:42:14,300
ـ ماذا؟
ـ المعذرة؟

456
00:42:16,510 --> 00:42:18,471
ذلك الصوت

457
00:42:18,638 --> 00:42:20,181
صوت؟

458
00:42:23,726 --> 00:42:28,356
ـ ألم تسمعه؟
ـ عما تتحدث يا هاري؟

459
00:42:28,981 --> 00:42:32,568
أأصابك النعاس؟

460
00:42:32,735 --> 00:42:36,822
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
نحن هنا منذ أربع ساعات تقريبا

461
00:42:37,156 --> 00:42:40,493
المخيف كم يسرع الوقت عندما نكون مستمتعين

462
00:42:45,498 --> 00:42:48,000
مخيف

463
00:42:51,045 --> 00:42:53,172
دماء

464
00:42:53,339 --> 00:42:56,884
أشم رائحة دماء

465
00:42:57,051 --> 00:43:00,179
دعنى أمزقك

466
00:43:00,346 --> 00:43:03,891
دعنى اقتلك

467
00:43:05,726 --> 00:43:07,186
قتل

468
00:43:08,104 --> 00:43:09,480
قتل

469
00:43:10,189 --> 00:43:12,066
ـ قتل
ـ هاري

470
00:43:12,233 --> 00:43:14,735
ـ هل سمعته؟
ـ سمعت ماذا؟

471
00:43:14,902 --> 00:43:18,364
ـ ذلك الصوت
ـ صوت؟ أي صوت؟

472
00:43:18,531 --> 00:43:22,493
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت
ثم حالما...

473
00:43:22,743 --> 00:43:24,870
حان الوقت

474
00:43:25,037 --> 00:43:28,207
إنه يتحرك
أعتقد إنه سيقتل

475
00:43:29,208 --> 00:43:33,129
يقتل؟
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

476
00:43:58,738 --> 00:44:00,781
غريب

477
00:44:01,282 --> 00:44:05,786
ـ لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل
ـ لا أحب العناكب

478
00:44:09,915 --> 00:44:11,959
ما هذا؟

479
00:44:15,421 --> 00:44:17,923
فتحت غرفة الأسرار

480
00:44:18,132 --> 00:44:19,967
أعداء الـوريث ... توخوا الحذر

481
00:44:20,134 --> 00:44:22,428
هذا مكتوب بالدماء

482
00:44:25,306 --> 00:44:27,475
أوه، لا؟

483
00:44:32,188 --> 00:44:34,482
إنها قطة فليتش

484
00:44:34,982 --> 00:44:37,276
إنها السيدة نوريس

485
00:44:53,334 --> 00:44:56,087
أعداء الوريث .. توخوا الحذر

486
00:44:57,588 --> 00:44:59,965
أنت التالية يا ذات الدم الموحل

487
00:45:00,132 --> 00:45:05,304
ماذا يحدث هناك؟
هيا أفسحوا الطريق

488
00:45:06,722 --> 00:45:08,557
بوتر؟

489
00:45:08,724 --> 00:45:10,851
ماذا..؟

490
00:45:14,188 --> 00:45:16,482
سيدة نوريس؟

491
00:45:17,983 --> 00:45:22,154
ـ قتلت قطتي
ـ لا. لا

492
00:45:22,530 --> 00:45:23,823
سأقتلك

493
00:45:26,158 --> 00:45:28,994
ـ سأقتلك
ـ آرجس

494
00:45:30,371 --> 00:45:32,540
آرجس، أنا

495
00:45:34,542 --> 00:45:39,171
كل من هنا يمضى إلى المسكن فورا

496
00:45:39,880 --> 00:45:41,882
كلكم ماعدا

497
00:45:42,675 --> 00:45:44,885
أنتم الثلاثة

498
00:45:47,012 --> 00:45:49,765
رافنكلو، إتبعوني

499
00:45:51,684 --> 00:45:55,521
إنها لم تمت يا آرجس
لقد تحجرت

500
00:45:55,688 --> 00:45:58,524
هذا ما أعتقدته
لسوء الحظ لم أكن هناك

501
00:45:58,691 --> 00:46:01,902
أعرف التعويذة المضادة التى يمكن
أن تنقذها

502
00:46:04,238 --> 00:46:06,866
لكن كيف تحجرت
لا أدري

503
00:46:07,158 --> 00:46:09,869
اسأله لابد أنه هو من فعلها

504
00:46:10,035 --> 00:46:12,705
رأيت ما كتبه على الحائط

505
00:46:12,872 --> 00:46:16,960
هذا ليس صحيح يا سيدي. أقسم
أنا لم ألمس قط السيدة نوريس أبدا

506
00:46:17,168 --> 00:46:21,589
ـ هراء
ـ بعد إذنك، أيها المدير؟

507
00:46:22,047 --> 00:46:26,886
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة
فى المكان الخاطئ والتوقيت غير المناسب

508
00:46:27,386 --> 00:46:29,263
على أية حال ..

509
00:46:29,597 --> 00:46:37,396
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

510
00:46:37,563 --> 00:46:39,773
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

511
00:46:39,940 --> 00:46:43,402
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

512
00:46:43,569 --> 00:46:46,822
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

513
00:46:46,989 --> 00:46:49,742
ولقد وجدناه عندما قال

514
00:46:51,994 --> 00:46:55,831
ـ نعم، آنسة جرانجير؟
ـ عندما قلت أننى لست جائعا

515
00:46:57,249 --> 00:47:01,253
كنا عائدين إلى الحجرة العامة عندما
وجدنا السيدة نوريس

516
00:47:03,589 --> 00:47:09,094
ـ برئ حتى نجد دليل قاطع يا سيفيروس
ـ تم تحجير قطتي

517
00:47:09,929 --> 00:47:15,769
ـ أريد أن أرى بعض العقاب
ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس

518
00:47:16,727 --> 00:47:21,482
كما قيل لي، لدي السيدة سبراوت
الكثير من نبات اللقاح الصغير

519
00:47:21,649 --> 00:47:26,111
عندما ينضج، سيتم إعداد جرعة
ستعيد إحياء السيدة نوريس

520
00:47:26,445 --> 00:47:28,113
وفى الوقت الحالي

521
00:47:28,656 --> 00:47:32,660
أنا أنصح الجميع بالتزام الحذر وبشدة

522
00:47:33,327 --> 00:47:35,329
وذلك للكل

523
00:47:46,340 --> 00:47:49,802
ـ هذا غريب قليلا، صحيح؟
ـ غريب؟

524
00:47:49,969 --> 00:47:52,721
سمعت صوتا
صوت وحدك قادر علي سماعه

525
00:47:52,888 --> 00:47:57,643
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة
هذا غريب وحسب

526
00:47:57,810 --> 00:48:01,021
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

527
00:48:01,188 --> 00:48:02,648
هل أنت مجنون؟

528
00:48:02,815 --> 00:48:08,320
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

529
00:48:10,406 --> 00:48:12,825
إنها محقة، كما تعلم

530
00:48:17,162 --> 00:48:19,498
رجاءا، انتباهكم؟

531
00:48:19,999 --> 00:48:25,504
اليوم سنحول الحيوانات

532
00:48:25,671 --> 00:48:28,048
إلى أقداح ماء

533
00:48:29,008 --> 00:48:30,676
كالتالي

534
00:48:30,843 --> 00:48:35,723
ّ1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

535
00:48:39,310 --> 00:48:43,189
والآن دوركم
حسنا من يريد أن يبدأ

536
00:48:43,814 --> 00:48:48,736
مستر ويزلي. 1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

537
00:48:52,364 --> 00:48:54,408
فيرا فيرتو

538
00:49:00,539 --> 00:49:03,208
يجب عليك تغيير العصا، سيد ويزلي

539
00:49:04,543 --> 00:49:06,712
ـ نعم، آنسة جرنجير
ـ أيتها الأستاذة

540
00:49:06,879 --> 00:49:11,091
كنت أتسائل إذا كان
بإمكانك إخبارنا عن حجرة الأسرار

541
00:49:17,264 --> 00:49:18,557
جيد

542
00:49:20,059 --> 00:49:22,061
بالطبع كلكم تعرفون

543
00:49:22,227 --> 00:49:26,065
أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر
من ألف عام

544
00:49:26,231 --> 00:49:30,652
على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر

545
00:49:30,861 --> 00:49:34,573
جودريك جريفيندور .. هيلجا هوفلباف

546
00:49:34,740 --> 00:49:40,412
روينا رافينكلو .. وسلازار سليزرين

547
00:49:41,080 --> 00:49:47,086
الآن ثلاثة من المؤسسين
كانو يتعايشون بانسجام

548
00:49:47,252 --> 00:49:50,255
ـ وواحد لا
ـ لنحزر من

549
00:49:50,364 --> 00:49:53,425
فلقد رغب سلازر سليزرين أن يكون إنتقائيا أكثر

550
00:49:53,592 --> 00:49:56,762
بخصوص الطلاب الذين يتم
قبولهم في هوجوارتس

551
00:49:56,929 --> 00:50:01,517
كان يعتقد أن تعليم السحر
يجب أن يقتصر علي عائلات السحرة

552
00:50:01,684 --> 00:50:03,811
بمعنى آخر
أصحاب الدم الصاف

553
00:50:04,186 --> 00:50:09,525
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

554
00:50:10,401 --> 00:50:12,611
و الآن، طبقا للأسطورة

555
00:50:12,778 --> 00:50:16,490
بنى سليزرين حجرة خفية فى القلعة

556
00:50:16,657 --> 00:50:20,327
عرفت بحجرة الأسرار

557
00:50:20,494 --> 00:50:24,957
وبرغم من أنه أغلقها قبل
رحيله بفترة قصيرة

558
00:50:25,124 --> 00:50:29,211
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

559
00:50:29,420 --> 00:50:31,797
فالوريث وحده

560
00:50:31,964 --> 00:50:34,633
هو القادر على فتح الحجرة

561
00:50:34,800 --> 00:50:39,513
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

562
00:50:39,680 --> 00:50:43,058
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل

563
00:50:43,125 --> 00:50:48,230
من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

564
00:50:48,856 --> 00:50:50,983
المولودون من العامة

565
00:50:52,025 --> 00:50:55,654
وبالطبع تم تفتيش المدرسة مرات عديدة

566
00:50:55,821 --> 00:50:59,324
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

567
00:50:59,867 --> 00:51:04,538
أيتها الأستاذة؟ ماذا يوجد بالضبط
داخل الغرفة وفقا للأسطورة؟

568
00:51:05,372 --> 00:51:08,000
يقال أن الحجرة تأوي شيئا ما

569
00:51:08,167 --> 00:51:11,712
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين
السيطرة عليه

570
00:51:12,337 --> 00:51:16,008
يقال أنها تأوي

571
00:51:16,175 --> 00:51:17,760
وحشا

572
00:51:23,515 --> 00:51:27,186
أتعتقدان أن هذا صحيح؟ أتعتقدان أن
هناك غرفة أسرار بالفعل؟

573
00:51:27,352 --> 00:51:31,565
نعم ألم تدرك ذلك؟
مكجوناجال وكل المعلمين قلقون

574
00:51:31,732 --> 00:51:35,569
وإذا كان هناك فعلا غرفة أسرار وتم فتحها
حقا، هذا يعني...

575
00:51:35,736 --> 00:51:39,698
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس
السؤال المطروح، من هو؟

576
00:51:39,865 --> 00:51:44,244
لنفكر. من بين الذين نعرفهم
يعتقد أن المولودين من العامة حثالة؟

577
00:51:44,411 --> 00:51:47,080
ـ كما لو كنت تتكلم عن مالفوي
ـ بالطبع، سمعته

578
00:51:47,247 --> 00:51:48,957
"ستكونين التالية يا ذات الدم الموحل"

579
00:51:49,124 --> 00:51:51,752
سمعته
لكن مالفوي، وريث سليزرين؟

580
00:51:51,919 --> 00:51:55,089
ربما رون على حق، هرميون
أعنى انظري إلى عائلته

581
00:51:55,255 --> 00:51:58,050
كلهم كانوا فى سليزرين منذ قرون

582
00:51:58,217 --> 00:52:01,637
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما يمكننا خداعهما ليتكلما

583
00:52:02,095 --> 00:52:06,266
هما ليس أغبياء لهذه الدرجة
لكن ربما هنالك طريقة آخرى

584
00:52:06,433 --> 00:52:08,268
ربما سيكون ذلك صعبا

585
00:52:08,435 --> 00:52:11,480
إضافة إلي أننا ننتهك حوالى 50 قاعدة
من قواعد المدرسة

586
00:52:11,647 --> 00:52:16,109
وسيكون ذلك خطيرا
خطيرا جدا

587
00:52:22,950 --> 00:52:25,410
ها هي، جرعة بوليجوس

588
00:52:25,577 --> 00:52:28,288
إن تم نقعها بالشكل الملائم، تسمح
جرعة بوليجوس لمن يشربها

589
00:52:28,455 --> 00:52:32,751
بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
شكل شخص أخر

590
00:52:32,918 --> 00:52:36,672
تعنين أنه لو شربنا أنا وهاري هذا
سنتحول إلى كراب وجويل؟

591
00:52:36,838 --> 00:52:40,259
ـ ياللذكاء، سيخبرنا مالفوى بأي شئ
ـ بالضبط

592
00:52:40,425 --> 00:52:44,263
لكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيدا منها

593
00:52:44,429 --> 00:52:47,558
ـ كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟
ـ شهر

594
00:52:47,933 --> 00:52:49,351
شهر

595
00:52:49,560 --> 00:52:53,355
ولكن يا هرميون إن كان مالفوى هو وريث سليزرين

596
00:52:53,564 --> 00:52:56,775
سيكون قد هاجم نصف المولودين من العامة
بالمدرسة في ذلك الوقت

597
00:52:56,942 --> 00:52:58,819
اعرف هذا

598
00:52:58,986 --> 00:53:01,822
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

599
00:53:51,496 --> 00:53:54,207
هدف أخرى لسليزرين

600
00:53:55,667 --> 00:53:58,921
إنهم يتقدمون على جريفندور 90 /30

601
00:54:27,949 --> 00:54:30,285
هل أنت بخير، أيها المشوه الوجه؟

602
00:54:36,416 --> 00:54:38,919
انتبه لنفسك يا هاري

603
00:54:39,294 --> 00:54:41,088
احترس يا وود

604
00:54:54,246 --> 00:54:57,082
اللعنة، ثمة بلادجر ماكر يلحق بهاري

605
00:54:57,249 --> 00:54:59,042
تم التلاعب بهذا، بالفعل

606
00:55:00,043 --> 00:55:01,086
سأضع حدا له

607
00:55:01,253 --> 00:55:05,882
لا حتى لو كانت العصا ملائمة
فمن الممكن أن تؤذي هاري

608
00:55:30,907 --> 00:55:33,493
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

609
00:56:04,483 --> 00:56:06,735
لن تمسكني يا بوتر؟

610
00:57:37,534 --> 00:57:38,577
هيا بنا

611
00:57:38,743 --> 00:57:43,957
لقد أمسك هارى بوتر بالـ سنيتش
جريفندور تفوز

612
00:57:50,255 --> 00:57:52,340
فينيتي إنكانتاتم

613
00:57:59,389 --> 00:58:00,724
ـ شكرا
ـ هل أنت بخير؟

614
00:58:00,891 --> 00:58:02,976
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

615
00:58:03,143 --> 00:58:05,645
لاتقلق، ياهاري
سأعالج ذراعك علي الفور

616
00:58:05,854 --> 00:58:10,066
ـ لا، ليس أنت
ـ لا يدرك الفتى ماذا يقول

617
00:58:10,233 --> 00:58:13,778
لن يؤلمك على الإطلاق

618
00:58:19,910 --> 00:58:22,913
براكم إيمندو

619
00:58:30,921 --> 00:58:34,007
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

620
00:58:34,174 --> 00:58:36,426
ولكن المهم

621
00:58:37,802 --> 00:58:41,932
هو أنك لن تشعر بألم بعد الآن
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

622
00:58:42,098 --> 00:58:44,768
تنكسر؟ لم يعد هناك عظام أساسا

623
00:58:46,478 --> 00:58:48,438
أصبحت مرنة أكثر بكثير

624
00:58:50,941 --> 00:58:54,819
سيد مالفوي، كف عن التذمر
يمكنكم الرحيل. تنحوا

625
00:58:54,986 --> 00:58:59,658
وجب أن يحضروك إلي علي الفور فأنا أصلح
العظام بسرعة ولكن أن أعيد نموها

626
00:58:59,824 --> 00:59:01,326
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

627
00:59:01,493 --> 00:59:04,621
بالطبع ولكنه سيكون أمرا مؤلما

628
00:59:05,288 --> 00:59:09,960
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر
إعادة بناء العظام عمل صعب

629
00:59:12,837 --> 00:59:15,840
ماذا تتوقع؟ عصير القرع؟

630
00:59:22,472 --> 00:59:24,224
قتل

631
00:59:25,058 --> 00:59:26,643
قتل

632
00:59:31,982 --> 00:59:35,193
حان وقت القتل

633
00:59:41,324 --> 00:59:42,367
مرحبا

634
00:59:44,160 --> 00:59:45,203
دوبي؟

635
00:59:45,370 --> 00:59:47,706
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

636
00:59:48,164 --> 00:59:51,876
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

637
00:59:52,043 --> 00:59:56,673
لقد كان أنت، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

638
00:59:57,007 --> 00:59:59,968
نعم فعلا يا سيدي

639
01:00:00,969 --> 01:00:06,016
ـ كدت أن تتسبب فى طردي أنا ورون
ـ أقله كنت ستكون بعيدا عن هنا

640
01:00:06,182 --> 01:00:08,852
هارى بوتر يجب أن يعود إلى منزله

641
01:00:09,019 --> 01:00:12,564
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيكون
كافيا ليدرك هاري بوتر

642
01:00:12,731 --> 01:00:16,109
البلادجر خاصتك؟
جعلت البلادجر يطاردني؟

643
01:00:16,276 --> 01:00:19,863
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

644
01:00:20,030 --> 01:00:23,700
وجب علي دوبي أن يكوى يديه

645
01:00:25,869 --> 01:00:30,498
الأفضل أن ترحل قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

646
01:00:33,084 --> 01:00:35,086
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

647
01:00:35,253 --> 01:00:38,298
دوبي يتلقى خمسة منهم يوميا فى المنزل

648
01:00:38,506 --> 01:00:41,259
لا أعتقد أنك ستخبرني لما تحاول
قتلي؟

649
01:00:41,551 --> 01:00:45,430
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

650
01:00:45,597 --> 01:00:48,933
يذكر دوبي كيف كان الوضع قبل
أن ينتصر هاري بوتر

651
01:00:49,100 --> 01:00:52,228
علي الذي لا يجب أن يذكر أسمه

652
01:00:52,395 --> 01:00:56,107
أقزام المنازل السحرية
كانت تعامل كالحشرات سيدي

653
01:00:56,274 --> 01:01:01,738
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كحشرة

654
01:01:11,081 --> 01:01:13,666
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

655
01:01:13,833 --> 01:01:18,963
هذا يا سيدي هو علامة استعباد قزم
المنزل السحري

656
01:01:19,130 --> 01:01:23,593
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس

657
01:01:26,429 --> 01:01:27,764
أسمع

658
01:01:27,931 --> 01:01:29,474
أستمع

659
01:01:29,641 --> 01:01:33,353
أشياء فظيعة على وشك الحدوث
في هوجوورتس

660
01:01:33,978 --> 01:01:36,439
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

661
01:01:36,606 --> 01:01:41,152
الآن يكرر التاريخ نفسه

662
01:01:41,319 --> 01:01:44,781
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

663
01:01:44,948 --> 01:01:46,950
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

664
01:01:50,662 --> 01:01:53,832
ـ دوبى سيئ، سيئ
ـ توقف

665
01:01:53,998 --> 01:01:55,667
توقف يا دوبي

666
01:01:57,335 --> 01:02:01,172
اخبرني، متى هذا حدث من قبل؟
ومن يقوم به الآن؟

667
01:02:01,339 --> 01:02:06,553
لا يمكنني القول يا سيدي
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

668
01:02:06,719 --> 01:02:09,013
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

669
01:02:21,484 --> 01:02:22,610
لنضعه هنا

670
01:02:27,157 --> 01:02:28,199
ماذا حدث؟

671
01:02:28,366 --> 01:02:30,160
لقد حدث هجوما آخر

672
01:02:30,326 --> 01:02:36,040
أعتقد أنه تحجر.. سيدة بومفري

673
01:02:36,833 --> 01:02:41,546
أنظروا. ربما تمكن
من التقاط صورة المعتدي

674
01:02:49,679 --> 01:02:52,390
ماذ معنى هذا ، يا ألبيوس؟

675
01:02:52,557 --> 01:02:54,517
إنه يعني...

676
01:02:54,893 --> 01:02:57,687
أن طلابنا فى خطر داهم

677
01:02:57,854 --> 01:03:01,232
ـ ماذا أخبر الموظفين؟
ـ الحقيقة

678
01:03:01,524 --> 01:03:05,278
اخبريهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

679
01:03:05,653 --> 01:03:08,573
حصل ما خشيناه، منيرفا

680
01:03:08,865 --> 01:03:13,369
تم فتح غرفة الأسرار من جديد فعلا

681
01:03:16,206 --> 01:03:20,376
من جديد؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

682
01:03:20,543 --> 01:03:23,254
بالطبع
ألا تفهمان؟

683
01:03:23,421 --> 01:03:26,424
لا شك في أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان في المدرسة هنا

684
01:03:27,050 --> 01:03:29,636
ـ والآن علم دراكو كيف يفتحها مرة أخرى
ـ ربما

685
01:03:29,802 --> 01:03:32,972
لكن علينا أن ننتظر
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

686
01:03:33,181 --> 01:03:37,101
أوضحي لي، لمَ ننقع هذه الجرعة في وضح النهار

687
01:03:37,268 --> 01:03:41,231
في حمام الفتيات؟
ألا تعتقدين أنه سيلقى القبض علينا؟

688
01:03:42,106 --> 01:03:44,776
لا
لا أحد يدخل أبدا هنا

689
01:03:45,610 --> 01:03:48,196
ـ لماذا؟
ـ ميرتيل النواحة

690
01:03:48,363 --> 01:03:49,864
من؟

691
01:03:50,740 --> 01:03:52,450
ميرتيل النواحة

692
01:03:52,742 --> 01:03:56,079
ـ ومن هي ميرتيل النواحة؟
ـ أنا ميرتيل النواحة

693
01:04:02,001 --> 01:04:04,420
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

694
01:04:04,587 --> 01:04:07,590
من قد يتكلم عن ميرتيل النواحة

695
01:04:07,757 --> 01:04:11,135
البائسة القبيحة؟

696
01:04:18,351 --> 01:04:20,478
إنها حساسة بعض الشيئ

697
01:04:24,983 --> 01:04:26,943
تجمعوا حولي

698
01:04:27,277 --> 01:04:32,282
تجمعوا حولي
هل ترونى جميعا؟

699
01:04:32,448 --> 01:04:35,618
هل  تسمعونى؟

700
01:04:36,286 --> 01:04:37,620
ممتاز

701
01:04:38,121 --> 01:04:41,791
نظرا إلي الأحداث السيئة
التي حدثت فى الأسابيع الأخيرة

702
01:04:41,958 --> 01:04:46,629
فقد سمح لي الأستاذ دومبلدور
بالبدء بنادي المبارزة هذا

703
01:04:46,796 --> 01:04:51,467
لتمرينكم جميعا تحسبا
لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم

704
01:04:51,759 --> 01:04:54,304
كما فعلت أنا نفسي
في عدة مناسبات

705
01:04:54,470 --> 01:04:58,141
وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة

706
01:05:03,448 --> 01:05:06,576
دعوني أقدم لكم مساعدي

707
01:05:06,743 --> 01:05:09,412
بروفيسور سنيب

708
01:05:12,749 --> 01:05:15,501
وافق برحابة صدر على أن يساعدني
في عرض قصير

709
01:05:15,668 --> 01:05:17,754
لا أريد أي منكم يا صغار أن يقلق

710
01:05:17,920 --> 01:05:22,800
سيبقى لديكم أستاذ جرعات
عندما أنتهي منه لا تنزعجوا

711
01:05:38,441 --> 01:05:40,068
واحد

712
01:05:40,234 --> 01:05:41,277
أثنان

713
01:05:42,111 --> 01:05:45,114
ـ ثلاثة
ـ إكسبيليارموسا

714
01:05:53,706 --> 01:05:56,376
ـ هل تعتقد أنه بخير؟
ـ ومن يهتم؟

715
01:05:56,542 --> 01:05:59,504
فكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب

716
01:05:59,670 --> 01:06:04,217
ولكن إذا كنت لا تمانع، ما كنت
تنوي فعله كان من الواضح جدا

717
01:06:04,425 --> 01:06:07,637
ولو أردت ردعك
لكان ذلك غاية فى السهولة

718
01:06:07,804 --> 01:06:11,307
ربما الأفضل توخي الحذر
وتعليم الطلبة أولا

719
01:06:11,474 --> 01:06:15,978
صد التعاويذات غير الودودة
أيها الأستاذ

720
01:06:17,688 --> 01:06:20,149
إقتراح ممتاز، أستاذ سنيب

721
01:06:21,359 --> 01:06:25,655
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بوتر .. ويزلي ماذا عنكما؟

722
01:06:25,822 --> 01:06:29,325
عصا ويزلي تسبب الدمار مع أبسط التعاويذ

723
01:06:29,700 --> 01:06:33,413
سنرسل هارى بوتر إلى المستشفى
مكسرا

724
01:06:33,579 --> 01:06:37,667
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

725
01:06:38,960 --> 01:06:41,462
مالفوي؟ ربما؟

726
01:06:48,970 --> 01:06:51,472
ـ حظ سعيد يا بوتر؟
ـ شكرا سيدي

727
01:06:59,397 --> 01:07:01,399
استعداد

728
01:07:02,024 --> 01:07:05,027
ـ هل أنت خائف يا بوتر؟
ـ تتمنى ذلك

729
01:07:15,413 --> 01:07:17,123
عند العد إلى ثلاثة

730
01:07:17,290 --> 01:07:21,627
القيا التعاويذة فقط لتجريد خصمك
من سلاحه وحسب

731
01:07:21,794 --> 01:07:25,381
لا نريد أي حوادث هنا
واحد

732
01:07:27,133 --> 01:07:29,719
ـ أثنان
ـ إفيرتي ستاتم

733
01:07:41,314 --> 01:07:43,566
ريكتوسيمبرا

734
01:07:54,577 --> 01:07:56,329
قلت انزع سلاحه فقط

735
01:07:56,537 --> 01:07:58,539
سيربينسورتياه

736
01:08:07,173 --> 01:08:09,967
لا تتحرك يا بوتر
سأتخلص منه لك

737
01:08:10,134 --> 01:08:15,598
اسمح لى يا بروفيسور سنيب
الارتي اسيندري

738
01:08:58,140 --> 01:09:00,810
فيبرا ايفانسكا

739
01:09:07,483 --> 01:09:09,860
ما اللعبة التي تمارسها؟

740
01:09:22,665 --> 01:09:25,334
أنت بارسيلموث؟
لماذا لم تخبرنا؟

741
01:09:25,501 --> 01:09:27,753
ـ أنا ماذا؟
ـ يمكنك أن تتكلم مع الأفاعى

742
01:09:27,920 --> 01:09:33,259
أعرف، مرة بالمصادفة جعلت
أفعى تهاجم أبن عمي في حديقة الحيوان

743
01:09:33,426 --> 01:09:37,388
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

744
01:09:37,555 --> 01:09:41,350
لا، لا يمكنهم ذلك
إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

745
01:09:41,851 --> 01:09:43,519
هذا سيئ

746
01:09:43,686 --> 01:09:47,441
ما هو السيئ؟
لو لم أطلب من الأفعى عدم مهاجمة جاستن

747
01:09:47,648 --> 01:09:51,068
ـ هذا ما قلته لها
ـ كنت هناك. سمعتنى

748
01:09:51,235 --> 01:09:55,114
سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونج"  لغة الثعابين

749
01:09:55,281 --> 01:09:58,200
أتكلمت بلغة مختلفة؟

750
01:09:59,243 --> 01:10:01,621
لكننى لم أدرك

751
01:10:01,787 --> 01:10:04,582
كيف يمكنني تكلم لغة
بدون معرفة أنني أفعل؟

752
01:10:04,749 --> 01:10:08,753
لا أعرف، لكن بدا أنك تحث الثعبان
علي فعل شئ أو ما شابه

753
01:10:08,919 --> 01:10:10,671
هارى ، انصت إلي

754
01:10:11,047 --> 01:10:13,924
ثمة سبب لكون رمز منزل الـ سليزرين
هو ثعبانا

755
01:10:14,091 --> 01:10:18,596
سالازار سليزرين كان "بارسيلموث" يمكنه
أن يتحدث إلى الأفاعي كذلك

756
01:10:18,846 --> 01:10:19,889
بالضبط

757
01:10:20,056 --> 01:10:23,434
الآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيده من الجيل الثالث

758
01:10:23,601 --> 01:10:25,603
ولكنى لست كذلك

759
01:10:28,314 --> 01:10:30,274
هذا غير معقول

760
01:10:31,400 --> 01:10:33,444
كان يعيش منذ ألف عام

761
01:10:33,611 --> 01:10:36,822
علي حد علمنا يمكن أن تكون كذلك

762
01:11:06,128 --> 01:11:08,505
أراكم فى الغرفة العامة

763
01:11:26,464 --> 01:11:30,718
أريد الدماء

764
01:11:33,596 --> 01:11:38,601
يجب أن يموتوا جميعا

765
01:11:39,185 --> 01:11:41,187
قتل

766
01:11:41,854 --> 01:11:43,982
قتل

767
01:11:44,732 --> 01:11:47,026
قتل

768
01:11:47,360 --> 01:11:51,406
حان وقت القتل

769
01:12:25,607 --> 01:12:27,567
أمسكتك متلبسا

770
01:12:27,734 --> 01:12:29,652
سأجعلهم يطردونك هذه المرة يا بوتر

771
01:12:30,153 --> 01:12:32,655
تذكر كلامي

772
01:12:32,822 --> 01:12:37,076
لا سيد فيلتش، لا تفهم

773
01:13:03,811 --> 01:13:05,772
أستاذة

774
01:13:05,939 --> 01:13:07,315
أقسم أننى لم أفعل

775
01:13:07,565 --> 01:13:10,777
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

776
01:13:20,370 --> 01:13:23,081
الأستاذ دومبليدور سينتظرك

777
01:13:31,964 --> 01:13:34,592
شيربت لمون

778
01:14:08,501 --> 01:14:10,670
أستاذ دومبليدور؟

779
01:14:27,145 --> 01:14:29,856
شيء يشغل تفكيرك يا بوتر؟

780
01:14:32,692 --> 01:14:37,238
كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

781
01:14:37,405 --> 01:14:42,869
نعم، كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

782
01:14:43,036 --> 01:14:46,581
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

783
01:14:46,748 --> 01:14:50,126
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرين

784
01:14:50,293 --> 01:14:51,669
أنت مخطئ

785
01:15:20,907 --> 01:15:22,325
هاري

786
01:15:22,742 --> 01:15:24,952
أستاذ

787
01:15:25,119 --> 01:15:28,915
سيدى .. الطائر الخاص بك
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

788
01:15:29,499 --> 01:15:32,835
ـ لقد أمسكت به النار
ـ وفي الوقت المناسب

789
01:15:33,711 --> 01:15:36,005
كانت حالته مزرية منذ أيام

790
01:15:36,214 --> 01:15:38,216
يؤسفني أن تراه في يوم الأحتراق

791
01:15:40,092 --> 01:15:43,346
فوكس هو عنقاء يا هاري

792
01:15:43,513 --> 01:15:46,849
يشتعل عندما يحين وقت موته

793
01:15:47,016 --> 01:15:49,143
ثم

794
01:15:49,310 --> 01:15:52,355
يولدون من جديد من الرماد

795
01:16:00,780 --> 01:16:03,366
مخلوقات مذهلة العنقاء

796
01:16:03,825 --> 01:16:07,703
بإمكانهم أن يحملوا أعباء ثقيلة جدا

797
01:16:07,870 --> 01:16:10,748
ودموعهم لديها قوة علاجية

798
01:16:13,334 --> 01:16:16,379
أستاذ دومبلدور، سيدي
انتظر، إسمع

799
01:16:17,380 --> 01:16:19,507
أستاذ دومبلدور
سيدى، لم يكن هاري

800
01:16:19,757 --> 01:16:22,636
ـ هاجريد
ـ أنا مستعد أن أقسم على هذا أمام وزارة السحر

801
01:16:22,802 --> 01:16:24,637
هاجريد

802
01:16:25,012 --> 01:16:26,889
إهدأ

803
01:16:27,640 --> 01:16:29,642
لا أصدق

804
01:16:29,809 --> 01:16:34,272
ـ أن هاري قد هاجم أي شخص
ـ بالطبع لا

805
01:16:37,024 --> 01:16:39,652
صحيح. سوف...

806
01:16:39,819 --> 01:16:42,905
ـ سأنتظر بالخارج إذاً
ـ نعم

807
01:16:46,576 --> 01:16:50,246
ـ ألا تعتقد أنني كنت الفاعل، يا استاذ؟
ـ لا، هاري

808
01:16:50,413 --> 01:16:52,915
لا أعتقد أنه كان أنت

809
01:16:54,000 --> 01:16:55,793
لكن علي أن أسألك

810
01:16:56,335 --> 01:17:00,423
هل هناك ما تود إخبارى به؟

811
01:17:06,971 --> 01:17:08,931
لا يا سيدي

812
01:17:09,098 --> 01:17:10,600
لا شيء

813
01:17:13,603 --> 01:17:15,771
حسنا جدا

814
01:17:15,938 --> 01:17:17,690
إذن فلتذهب

815
01:17:54,137 --> 01:17:57,682
كل شئ جاهز. نحتاج إلي جزء من
الشخصين اللذين ستأخذان شكليهما

816
01:17:57,849 --> 01:17:59,559
كراب أم جويل

817
01:17:59,726 --> 01:18:03,020
علينا الحرص كذلك علي ألا
يفاجئنا كل من كراب وجويل

818
01:18:03,087 --> 01:18:05,940
الحقيقيان ونحن نستجوب مالفوى

819
01:18:06,232 --> 01:18:08,985
ـ كيف؟
ـ لقد تدبرت أمر

820
01:18:09,152 --> 01:18:11,696
ملأت هاتين بمادة منومة بسيطة

821
01:18:11,863 --> 01:18:14,657
ولكن قوية

822
01:18:14,824 --> 01:18:16,993
وبمجرد أن يناموا

823
01:18:17,160 --> 01:18:20,371
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نأخذ
القليل من شعرهما

824
01:18:20,538 --> 01:18:22,415
وارتديا ملابسهما

825
01:18:22,582 --> 01:18:25,877
ـ شعر من ستنزعين إذاً؟
ـ سبق وأن حصلت علي خصلتي

826
01:18:26,043 --> 01:18:29,213
ميليسنت بولسترود
من سليزرين

827
01:18:29,380 --> 01:18:31,549
أخذت هذه عن فساتينها

828
01:18:31,716 --> 01:18:34,343
سأذهب لتفقد الجرعة

829
01:18:34,510 --> 01:18:37,221
إحرصا على أن يجد كراب وجويل هاتين

830
01:18:49,358 --> 01:18:51,736
رون، ربما علي أنا فعل ذلك

831
01:18:51,903 --> 01:18:53,988
نعم، صحيح

832
01:18:56,199 --> 01:18:58,034
وينجرديوم ليفيوزا

833
01:19:08,127 --> 01:19:09,754
رائع

834
01:19:32,902 --> 01:19:34,737
كم يمكن أن يكون المرء غبياً؟

835
01:19:34,904 --> 01:19:36,906
هيا لنحضرهما

836
01:19:40,106 --> 01:19:44,110
لدينا فقط ساعة واحدة فقط قبل أن
نعود إلى لأشكالنا السابقة

837
01:19:52,285 --> 01:19:54,203
أضيفا الشعر

838
01:19:57,665 --> 01:20:00,501
عطر كراب

839
01:20:00,668 --> 01:20:02,587
نخبكما

840
01:20:11,304 --> 01:20:13,681
أعتقد أننى سأتقيأ

841
01:20:16,642 --> 01:20:18,477
وأنا أيضا

842
01:21:03,356 --> 01:21:05,066
هاري؟

843
01:21:05,524 --> 01:21:07,068
رون؟

844
01:21:07,860 --> 01:21:10,029
اللعنة

845
01:21:10,780 --> 01:21:13,074
لم يتغير صوتانا

846
01:21:13,240 --> 01:21:15,034
يجب أن نتكلم مثل كراب

847
01:21:16,202 --> 01:21:18,454
ـ اللعنة
ـ ممتاز

848
01:21:18,788 --> 01:21:21,290
ـ لكن أين هيرميون؟
ـ أنا

849
01:21:21,457 --> 01:21:24,460
لا أعتقد أننى سأذهب
إذهبا بدوني

850
01:21:24,669 --> 01:21:26,379
هل أنتى بخير يا هرميون؟

851
01:21:26,545 --> 01:21:29,382
إذهبا فقط. أنتما تهدران الوقت

852
01:21:31,425 --> 01:21:33,094
هيا

853
01:21:36,597 --> 01:21:40,476
ـ أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا
ـ حسنا

854
01:21:42,937 --> 01:21:45,398
معذرة

855
01:21:47,233 --> 01:21:49,110
ماذا تفعل فى الأسفل

856
01:21:49,276 --> 01:21:51,404
أعنى
ماذا تفعل هنا؟

857
01:21:53,280 --> 01:21:55,992
أنا رئيس تلامذة المدرسة

858
01:21:56,200 --> 01:22:00,621
أنتما من ناحية أخرى، يجب
ألا تجوبا الممرات ليلا

859
01:22:01,247 --> 01:22:03,082
ما اسمك كل منكما؟

860
01:22:03,249 --> 01:22:07,253
ـ أنا
ـ كراب وجويل أين كنتما؟

861
01:22:07,420 --> 01:22:10,423
تأكلان فى القاعة الكبيرة طوال هذا الوقت؟

862
01:22:11,924 --> 01:22:14,260
لماذا ترتدى نظارة؟

863
01:22:15,094 --> 01:22:17,930
ـ للقراءة
ـ للقراءة

864
01:22:19,098 --> 01:22:21,350
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

865
01:22:24,270 --> 01:22:26,313
وماذا تفعل هنا يا ويزلي؟

866
01:22:26,480 --> 01:22:28,524
إنتبه لتصرفاتك يا مالفوي

867
01:22:37,324 --> 01:22:39,326
حسنا اجلسا

868
01:22:42,121 --> 01:22:45,958
ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي
صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم

869
01:22:46,167 --> 01:22:50,004
إنهم بمثابة إحراج في عالم السحر
كلهم

870
01:22:50,838 --> 01:22:53,132
ماذا بك يا كراب؟

871
01:22:55,342 --> 01:22:57,136
ألم فى المعدة

872
01:22:59,138 --> 01:23:03,976
تعرفان، تفاجأت لأن صحيفة المتنبئ اليومية لم
تورد تقريرا عن هذه الإعتداءات كلها

873
01:23:04,143 --> 01:23:06,562
أفترض أن دومبلدور يحاول
أن يخفى الأمر

874
01:23:06,812 --> 01:23:09,231
أبى يقول دائما أن دومبلدور هو أسوأ شيئ

875
01:23:09,398 --> 01:23:13,194
ـ حدث في هذا المكان
ـ أنت مخطئ؟

876
01:23:20,701 --> 01:23:21,869
ماذا؟

877
01:23:22,036 --> 01:23:25,706
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوأ
من دومبلدور؟

878
01:23:25,873 --> 01:23:28,334
حسنا؟ من؟

879
01:23:28,834 --> 01:23:30,711
هارى بوتر؟

880
01:23:37,301 --> 01:23:38,677
نعم يا جويل

881
01:23:38,844 --> 01:23:40,387
أنت محق تماما

882
01:23:41,055 --> 01:23:42,890
القديس بوتر

883
01:23:43,891 --> 01:23:46,685
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

884
01:23:50,439 --> 01:23:53,067
لكن لاشك في أنك تعرف
من الفاعل

885
01:23:53,234 --> 01:23:56,904
أنت تعرف أننى لا أعرف يا جويل
اخبرتك بالأمس

886
01:23:57,905 --> 01:24:00,407
كم مرة علي أن أقول لك؟

887
01:24:01,408 --> 01:24:03,244
هل هذه لك؟

888
01:24:07,706 --> 01:24:10,084
لكن أبى قال هذا

889
01:24:10,459 --> 01:24:13,379
لم تفتح الغرفة منذ 50 عاماً

890
01:24:13,546 --> 01:24:17,925
رفض أن يخبرنى من فتحها
قال لي إنهم طردوا من المدرسة وحسب

891
01:24:18,217 --> 01:24:22,888
فى آخر مرة فتحت فيها حجرة الأسرار
مات أحد أصحاب الدم الموحل

892
01:24:23,055 --> 01:24:27,394
إذن فهى فقط مسألة وقت
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

893
01:24:27,935 --> 01:24:29,770
أما بالنسبة إلي...

894
01:24:29,937 --> 01:24:32,106
أتمنى أن تكون جرانجر

895
01:24:32,273 --> 01:24:34,483
ماذا بكما أنتما الاثنين؟

896
01:24:34,650 --> 01:24:37,153
تتصرفون بغرابة شديدة

897
01:24:37,361 --> 01:24:39,572
به وجع بمعدته

898
01:24:39,738 --> 01:24:41,782
اهدأ

899
01:24:45,953 --> 01:24:47,955
الندبة

900
01:24:51,584 --> 01:24:52,960
الشعر

901
01:24:59,133 --> 01:25:01,510
أين تذهبون؟

902
01:25:04,074 --> 01:25:05,367
كاد يكشف أمرنا

903
01:25:05,534 --> 01:25:07,995
هرميون، أخرجي
لدينا أشياء كثيرة نخبرك بها

904
01:25:08,162 --> 01:25:09,997
إرحلا

905
01:25:10,497 --> 01:25:14,376
إنتظرا حتى تريا
هذا فظيع

906
01:25:16,337 --> 01:25:18,088
هرميون؟

907
01:25:18,255 --> 01:25:19,882
هل أنت بخير؟

908
01:25:21,967 --> 01:25:23,719
أتذكران عندما قلت لكما

909
01:25:23,886 --> 01:25:27,056
أن جرعة بوليجوس
هي للتحول الآدمي وحسب؟

910
01:25:27,223 --> 01:25:31,352
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

911
01:25:33,729 --> 01:25:35,272
انظر لوجهى

912
01:25:36,398 --> 01:25:38,859
انظري لذيلك

913
01:25:45,407 --> 01:25:46,867
هل تكلمت مع هرميون؟

914
01:25:47,034 --> 01:25:49,578
ستخرج من المستشفى بعد بضعة أيام

915
01:25:49,745 --> 01:25:52,581
عندما تكف عن بصق كرات الشعر

916
01:25:57,378 --> 01:25:59,088
ما هذا؟

917
01:26:03,717 --> 01:26:04,760
اللعنة

918
01:26:04,927 --> 01:26:07,721
يبدو أن ميرتيل النواحة قد أغرقت الحمام

919
01:26:23,946 --> 01:26:28,076
ـ هل جئتما لإلقاء شيئا آخر على؟
ـ ولماذا ارمي شيئا عليك؟

920
01:26:28,534 --> 01:26:32,579
لا تسألني. ها أنا
أهتم بشؤوني الخاصة

921
01:26:32,746 --> 01:26:36,417
ويعتقد أحدهم أنه من المضحك رميى بكتاب

922
01:26:36,583 --> 01:26:39,461
ولكنه لن يؤذيك

923
01:26:39,628 --> 01:26:42,089
أعني أنه سيمر من خلالك

924
01:26:43,090 --> 01:26:47,469
بالطبع! لنرم ميرتيل بالكتب
لأنها لا تشعر بذلك

925
01:26:47,636 --> 01:26:50,264
عشرة نقاط إذا مررته عبر معدتها

926
01:26:50,431 --> 01:26:53,934
وخمسين إذا مرته عبر رأسها

927
01:26:54,435 --> 01:26:58,856
ـ ولكن من رماك بها بأية حال؟
ـ لا أعرف لم أراهم

928
01:26:59,189 --> 01:27:03,444
كنت جالسة فى القوس
أفكر فى الموت

929
01:27:03,652 --> 01:27:07,323
ثم وقع من فوق رأسى

930
01:28:09,975 --> 01:28:12,311
أدعى

931
01:28:12,477 --> 01:28:15,397
هارى

932
01:28:17,024 --> 01:28:19,151
بوتر

933
01:28:23,691 --> 01:28:26,971
مرحبا هارى بوتر
ادعى توم ريدل

934
01:28:32,372 --> 01:28:37,544
أتعرف شيئاً

935
01:28:38,378 --> 01:28:44,468
عن غرفة الأسرار؟

936
01:28:49,038 --> 01:28:50,038
نعم

937
01:28:55,187 --> 01:28:57,105
هل يمكنك

938
01:28:58,357 --> 01:29:00,692
أن تخبرني؟

939
01:29:03,288 --> 01:29:04,288
لا

940
01:29:09,625 --> 01:29:12,153
ولكن من الممكن أن أريك

941
01:29:15,010 --> 01:29:19,528
دعنى أعيدك خمسون عاما إلى الوراء

942
01:29:22,963 --> 01:29:25,211
الثالث عشر من يونيه

943
01:30:02,921 --> 01:30:06,383
عفوا هلا
تخبرني ماذا يحدث هنا؟

944
01:30:09,803 --> 01:30:12,139
هل أنت توم ريدل؟

945
01:30:12,306 --> 01:30:14,099
مرحبا ، هل تسمعني؟

946
01:30:34,661 --> 01:30:36,455
ريدل

947
01:30:36,997 --> 01:30:38,540
تعال

948
01:30:38,707 --> 01:30:40,709
أستاذ دومبلدور

949
01:30:42,919 --> 01:30:45,047
دومبلدور

950
01:30:46,340 --> 01:30:49,843
ليس من الحكمة التجول فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

951
01:30:50,010 --> 01:30:53,347
نعم يا أستاذ
أعتقد أنني...

952
01:30:53,513 --> 01:30:55,682
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

953
01:30:56,308 --> 01:30:59,186
أخشى أنها كذلك يا توم
أنها صحيحة

954
01:30:59,353 --> 01:31:02,189
والأشاعات عن المدرسة كذلك؟
ليس لدي منزل أقصده

955
01:31:02,356 --> 01:31:05,192
لن يقفلوا هوجوورتس
صحيح، أستاذ؟

956
01:31:05,359 --> 01:31:07,944
افهم هذا، يا توم
لكن أخشى...

957
01:31:08,695 --> 01:31:11,656
أن لا يكون للمدير ديبيت الخيار

958
01:31:11,823 --> 01:31:16,328
سيدى ، لو توقف كل شيء
إن ألقي القبض علي الشخص المسؤول

959
01:31:18,538 --> 01:31:20,666
هل هناك شيء

960
01:31:21,583 --> 01:31:23,585
ترغب في إطلاعي عليه؟

961
01:31:24,836 --> 01:31:27,339
لا يا سيدي لاشيء

962
01:31:34,096 --> 01:31:37,182
حسنا إذاً
أرحل

963
01:31:37,349 --> 01:31:39,184
تصبح على خير يا سيدي

964
01:32:15,303 --> 01:32:18,223
ـ لنخرجك من هنا؟
ـ مساء الخير يا هاجريد

965
01:32:18,557 --> 01:32:22,894
علي الأبلاغ عنك هاجريد
لا أعتقد أنك تعمدت قتل أحدهم

966
01:32:23,061 --> 01:32:25,397
لا يمكنك. أنت لا تفهم

967
01:32:25,564 --> 01:32:28,734
سيصل والدا الفتاة الميتة غدا
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم

968
01:32:28,900 --> 01:32:31,778
هو أن الشيئ الذى قتل ابنتهم سيتم ذبحه

969
01:32:32,070 --> 01:32:35,158
لم يكن هو
آراجوج لم يقتل أحد، أبدا

970
01:32:35,532 --> 01:32:37,659
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

971
01:32:37,826 --> 01:32:39,453
ـ فلتتنحى جانبا
ـ لا

972
01:32:39,619 --> 01:32:41,580
ـ تنحى جانبا يا هاجريد
ـ لا

973
01:32:41,747 --> 01:32:43,415
سيترن أبيريو

974
01:32:50,338 --> 01:32:52,674
أرانيا اكزومي

975
01:32:53,592 --> 01:32:55,010
آراجوج

976
01:32:55,177 --> 01:32:56,428
آراجوج

977
01:32:56,970 --> 01:32:58,346
لن أتركك تذهب

978
01:32:58,930 --> 01:33:02,184
سيأخذون منك عصاك بسبب ما فعلته  هاجريد
سيطردونك

979
01:33:04,769 --> 01:33:06,605
هاجريد

980
01:33:12,152 --> 01:33:16,198
هاجريد

981
01:33:37,556 --> 01:33:41,727
كان هاجريد. فتح غرفة الأسرار
منذ 50 عاما

982
01:33:40,909 --> 01:33:43,620
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

983
01:33:43,828 --> 01:33:47,875
نحن حتى لا نعرف توم هذا
يبدو لى واشيا قذرا وحقيرا

984
01:33:48,041 --> 01:33:51,546
قتل الوحش شخصا يا رونى
ما كنا لنفعل حيال أمر كهذا؟

985
01:33:51,878 --> 01:33:55,841
إسمعا هاجريد صديقنا
لم لا نذهب ونسأله وحسب؟

986
01:33:56,049 --> 01:33:58,718
ستكون هذه زيارة مبهجة
مرحبا يا هاجريد

987
01:33:58,885 --> 01:34:02,722
اخبرنا هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

988
01:34:02,889 --> 01:34:06,059
مجنون وذو شعر؟
هل تتكلمون عنى؟

989
01:34:06,351 --> 01:34:07,394
لا

990
01:34:11,898 --> 01:34:13,567
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

991
01:34:13,984 --> 01:34:18,572
طاردة البزاق الآكل للحم
للقاح، كما تعلمون

992
01:34:18,738 --> 01:34:22,409
طبقا للأستاذة سبراوت ما زال
يجب أن تنمو قليلا

993
01:34:22,576 --> 01:34:26,079
لكن عندما تنضج
سنتمكن من تقطيعها ونقعها

994
01:34:26,246 --> 01:34:29,499
وسنخلص من هم فب المستشفى
من التحجر

995
01:34:30,959 --> 01:34:33,837
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل لكم

996
01:34:34,004 --> 01:34:37,173
أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة؟

997
01:34:45,098 --> 01:34:46,975
مرحبا، نيفيل

998
01:34:48,101 --> 01:34:50,604
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

999
01:34:50,937 --> 01:34:52,647
هيا

1000
01:35:15,211 --> 01:35:19,215
لابد أن يكون من جريفيندور
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1001
01:35:19,424 --> 01:35:21,635
إلا إذا لم يكن طالبا

1002
01:35:21,801 --> 01:35:25,221
ايا كانوا، لابد من أنهم كانوا
يبحثون عن شيء

1003
01:35:25,430 --> 01:35:26,806
ووجده

1004
01:35:27,557 --> 01:35:30,060
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1005
01:35:31,645 --> 01:35:32,979
حسنا انصتوا

1006
01:35:33,146 --> 01:35:36,024
سنمارس لعبتنا ، ليس أمام
هافلباف أدنى فرصة

1007
01:35:36,191 --> 01:35:38,068
نحن أسرع وأقوى وأذكى منهم

1008
01:35:38,234 --> 01:35:41,237
ناهيك عن أنهم خائفون من أن يحجرهم هارى

1009
01:35:41,446 --> 01:35:44,950
ـ أن حلقوا بالقرب منه
ـ حسنا وهذا أيضا

1010
01:35:46,159 --> 01:35:47,661
أستاذة ماكجونجال

1011
01:35:47,827 --> 01:35:50,872
ـ لقد تم إلغاء هذه المباراة
ـ لا يمكن أن تلغى الـ كويديتش

1012
01:35:51,039 --> 01:35:56,002
اصمت يا وود
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1013
01:35:56,169 --> 01:35:58,838
بوتر
أنا وأنت سنبحث عن السيد ويزلي

1014
01:35:59,214 --> 01:36:01,758
ثمة شيئا عليكما أن ترياه

1015
01:36:03,843 --> 01:36:07,472
أحذركما
قد يكون هذا مصدما بعض الشيء

1016
01:36:15,855 --> 01:36:17,023
هيرميون

1017
01:36:17,190 --> 01:36:20,068
لقد وجدناها قرب المكتبة

1018
01:36:20,235 --> 01:36:22,278
ومعها هذه

1019
01:36:23,738 --> 01:36:26,574
هل يعنى هذا شيئا لأي منكما؟

1020
01:36:26,741 --> 01:36:28,201
لا

1021
01:36:42,424 --> 01:36:44,759
الأنتباه من فضلكما

1022
01:36:44,926 --> 01:36:50,557
نظرا للأحداث الأخيرة
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1023
01:36:50,890 --> 01:36:56,062
على كل الطلاب العودة إلى غرف منازلهم العامة
عند السادسة كل مساء

1024
01:36:56,229 --> 01:37:00,275
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1025
01:37:00,442 --> 01:37:03,445
لا إستثناءات

1026
01:37:04,112 --> 01:37:06,156
يجب أن أخبركم بهذا

1027
01:37:06,322 --> 01:37:10,452
ما لم يتم القبض على مرتكب
هذه الاعتداءات...

1028
01:37:11,035 --> 01:37:14,164
فمن المحتمل أن تغلق المدرسة

1029
01:37:25,675 --> 01:37:28,636
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا رون
لا أصدق أنه هو

1030
01:37:28,803 --> 01:37:31,097
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1031
01:37:31,264 --> 01:37:34,434
فلابد أن يعرف كيف الدخول إلى
غرفة الأسرار وهذه بداية

1032
01:37:34,601 --> 01:37:35,852
لكنك سمعت ماكجونجال

1033
01:37:36,061 --> 01:37:39,314
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للهاب إلي الفصل

1034
01:37:39,773 --> 01:37:42,275
أعتقد أنه حان الوقت
لإستخدام عباءة أبي القديمة

1035
01:37:56,890 --> 01:37:58,642
من هناك؟

1036
01:38:02,395 --> 01:38:03,980
مرحبا؟

1037
01:38:04,648 --> 01:38:06,149
مرحبا؟

1038
01:38:07,317 --> 01:38:11,655
ـ ما الداعي إلي هذا؟
ـ لا شيء كنت أنتظر

1039
01:38:11,822 --> 01:38:15,659
لا يهم أدخلا
أعددت الشاي للتو

1040
01:38:18,411 --> 01:38:20,705
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1041
01:38:20,872 --> 01:38:23,750
أنا بخير
أنا بخير

1042
01:38:24,709 --> 01:38:26,419
هل سمعت عن ما حدث ل هيرمون؟

1043
01:38:26,920 --> 01:38:30,632
نعم سمعت

1044
01:38:30,924 --> 01:38:34,636
أسمع يجب أن نسألك سؤالا

1045
01:38:36,263 --> 01:38:39,766
أتعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1046
01:38:42,143 --> 01:38:44,020
ما يجب أن تفهماه بخصوص هذا هو...

1047
01:38:46,064 --> 01:38:47,691
بسرعة تحت العباءة

1048
01:38:48,358 --> 01:38:51,403
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1049
01:38:57,868 --> 01:39:00,912
ـ أستاذ دومبلدور، سيدي
ـ مساء الخير، هاجريد

1050
01:39:01,079 --> 01:39:03,540
كنت أتسائل ، أيمكننا؟

1051
01:39:03,707 --> 01:39:06,209
بالطبع تفضلا

1052
01:39:06,376 --> 01:39:07,711
هذا رئيس والدي

1053
01:39:07,878 --> 01:39:11,464
كورنيليوس فودج، وزير السحر

1054
01:39:11,673 --> 01:39:16,052
أعمال سيئة، ياهاجرد، أعمال سيئة جدا
وجب أن أتي

1055
01:39:16,219 --> 01:39:19,431
ثلاثة اعتداءات على المولدين من العامة
بلغت الأمور حدا لا يحتمل

1056
01:39:19,598 --> 01:39:22,809
ـ على الوزارة أن تتحرك
ـ لكن أنا لم ــ ــ

1057
01:39:23,059 --> 01:39:24,811
تعرف يا بروفيسور أنني ما كنت لأفعل أبداً

1058
01:39:24,978 --> 01:39:28,064
أريده أن يكون مفهوما، كورنيليوس

1059
01:39:28,231 --> 01:39:30,066
أن هاجريد

1060
01:39:30,233 --> 01:39:32,569
يتمتع بثقتي التامة

1061
01:39:32,736 --> 01:39:36,489
انظر يا ألبيوس
ملف هاجريد .. يشهد ضده

1062
01:39:36,698 --> 01:39:39,242
ـ علي أن آخذه
ـ تأخذني؟

1063
01:39:39,409 --> 01:39:41,703
إلى أين؟
ليس سجن أزكابان؟

1064
01:39:41,953 --> 01:39:45,749
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1065
01:39:46,333 --> 01:39:48,251
أنت هنا يا فودج؟

1066
01:39:48,418 --> 01:39:49,753
جيد

1067
01:39:50,712 --> 01:39:53,423
ماذا تفعل هنا؟
اخرج من منزلي

1068
01:39:54,090 --> 01:39:55,634
صدقنى

1069
01:39:55,926 --> 01:40:00,138
أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1070
01:40:02,015 --> 01:40:04,267
أتدعو هذا منزلا؟

1071
01:40:05,310 --> 01:40:06,353
لا

1072
01:40:06,519 --> 01:40:10,440
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن المدير هنا

1073
01:40:10,607 --> 01:40:14,653
حسنا، ماذا تريد منى بالضبط؟

1074
01:40:15,236 --> 01:40:19,950
قررت والحكام الآخرون أنه
آن الآوان كي تتنحى من منصبك

1075
01:40:21,618 --> 01:40:24,496
هذا هو أمر الإيقاف

1076
01:40:30,043 --> 01:40:33,463
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1077
01:40:37,300 --> 01:40:41,513
نشعر بأنك فقدت قدرتك
السحرية علي ما أخشي

1078
01:40:42,263 --> 01:40:44,557
حسنا ، نظرا إلي هذه الأعتداءات

1079
01:40:44,766 --> 01:40:47,519
لن يتبقى مولودون من العامة فى هوجوارتس

1080
01:40:47,686 --> 01:40:52,232
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1081
01:40:52,399 --> 01:40:54,651
لا يمكنك تنحية الأستاذ دومبلدور

1082
01:40:54,901 --> 01:40:57,487
إن أخذته لن تكون
أمام المولودين من العامة أية فرصة

1083
01:40:57,654 --> 01:41:00,073
تذكر كلمتى، ستنتشر جرائم القتل بعد ذلك

1084
01:41:00,281 --> 01:41:01,908
أتعتقد هذا؟

1085
01:41:02,075 --> 01:41:04,577
فلتهدأ يا هاجريد

1086
01:41:05,912 --> 01:41:08,665
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1087
01:41:08,832 --> 01:41:12,544
فـسأتنحى بالطبع

1088
01:41:14,170 --> 01:41:16,381
لكن

1089
01:41:17,048 --> 01:41:21,594
ستكتشف أن المساعدة
ستقدم دائما في هوجوارتس

1090
01:41:21,803 --> 01:41:23,680
للذين

1091
01:41:23,847 --> 01:41:26,182
يطلبونها

1092
01:41:32,939 --> 01:41:35,275
مشاعر مثيرة للإعجاب

1093
01:41:35,442 --> 01:41:37,318
هلا نذهب؟

1094
01:41:49,372 --> 01:41:50,915
فودج

1095
01:41:52,625 --> 01:41:54,461
تعالى يا هاجريد

1096
01:41:55,587 --> 01:41:57,130
حسنا

1097
01:41:57,839 --> 01:41:58,882
إن...

1098
01:41:59,340 --> 01:42:01,885
إن كان أي شخص يبحث عن شيء

1099
01:42:02,052 --> 01:42:06,890
فإن كل ما يجب أن يفعله هو إتباع
العناكب

1100
01:42:07,057 --> 01:42:09,642
نعم سترشده
إلى الطريق الصحيح

1101
01:42:09,851 --> 01:42:11,770
هذا هو كل ما لدي لأقوله

1102
01:42:13,480 --> 01:42:17,233
يجب أن يطعم شخص ما "فانج" في غيابي

1103
01:42:20,612 --> 01:42:22,614
كلب مطيع

1104
01:42:28,745 --> 01:42:30,914
إن هاجريد على حق

1105
01:42:31,081 --> 01:42:34,000
إذا ذهب دومبلدور
فالجميع ستتم مهاجمتهم

1106
01:42:34,167 --> 01:42:35,877
انظر

1107
01:42:41,925 --> 01:42:43,676
هيا

1108
01:42:47,430 --> 01:42:49,432
هيا يا فانج

1109
01:43:07,700 --> 01:43:09,119
هيا

1110
01:43:09,285 --> 01:43:10,537
ماذا؟

1111
01:43:10,703 --> 01:43:13,957
سمعت ما قاله هاجريد؟
اتبع العناكب

1112
01:43:14,165 --> 01:43:16,793
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1113
01:43:18,837 --> 01:43:23,299
ولماذا عناكب؟ لماذا لا نتبع فراشات؟

1114
01:43:58,415 --> 01:44:01,209
أنا لا أحب هذا يا هاري

1115
01:44:06,340 --> 01:44:09,551
هاري أنا لا أحبه على الإطلاق

1116
01:44:21,063 --> 01:44:23,565
هل يمكن أن نرجع الآن؟

1117
01:44:23,732 --> 01:44:25,484
هيا

1118
01:45:15,200 --> 01:45:17,953
من هناك؟

1119
01:45:18,620 --> 01:45:19,788
لا تخف

1120
01:45:20,122 --> 01:45:21,623
هاجريد؟

1121
01:45:21,999 --> 01:45:23,625
هل هذا أنت؟

1122
01:45:24,167 --> 01:45:26,128
نحن أصدقاء هاجريد

1123
01:45:44,187 --> 01:45:47,441
وأنت، أنت آراجوج، أليس كذلك؟

1124
01:45:48,025 --> 01:45:49,318
نعم

1125
01:45:49,484 --> 01:45:53,322
لم يرسل هاجريد أحدا إلي
حفرتنا من قبل

1126
01:45:53,488 --> 01:45:56,575
إنه فى مأزق بالمدرسة
حدثت اعتداءات

1127
01:45:57,200 --> 01:45:59,036
ويعتقدون أنه هاجريد

1128
01:45:59,202 --> 01:46:02,831
ويعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
كما حصل من قبل

1129
01:46:03,040 --> 01:46:05,375
هذا كذب

1130
01:46:05,834 --> 01:46:08,754
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1131
01:46:09,379 --> 01:46:12,257
ـ إذن فأنت لست الوحش
ـ لا

1132
01:46:12,466 --> 01:46:15,510
الوحش ولد في القلعة

1133
01:46:15,677 --> 01:46:21,016
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي بعيدة
فى جيب أحد المسافرين

1134
01:46:21,600 --> 01:46:24,478
هاري

1135
01:46:25,187 --> 01:46:29,733
لكن إذا لم تكن أنت الوحش
ما الذي قتل تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1136
01:46:29,900 --> 01:46:32,903
نحن لا نتكلم عن الأمر

1137
01:46:33,236 --> 01:46:38,784
إنه مخلوق قديم
نخشاه نحن العناكب أكثر من أي شيء

1138
01:46:38,992 --> 01:46:40,744
لكن هل رأيته؟

1139
01:46:41,411 --> 01:46:47,250
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟
إلا الصندوق الذي كان يضعني هاجريد فيه

1140
01:46:47,417 --> 01:46:50,587
وجدوا الفتاة فى الحمام

1141
01:46:50,754 --> 01:46:55,258
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1142
01:46:55,425 --> 01:46:57,427
ـ هاري
ـ ماذا؟

1143
01:47:10,273 --> 01:47:13,276
حسنا. شكرا لك

1144
01:47:14,236 --> 01:47:16,405
سنذهب الآن

1145
01:47:16,905 --> 01:47:18,615
تذهبون؟

1146
01:47:18,824 --> 01:47:20,617
لا أعتقد هذا

1147
01:47:20,784 --> 01:47:26,248
أبنائى وبناتى لا تؤذي هاجريد
بناء على أوامري

1148
01:47:26,414 --> 01:47:28,834
لكن لا يمكنني حرمانها اللحم الطازج

1149
01:47:29,042 --> 01:47:33,338
عندما يتجول بإرادته في منطقتنا

1150
01:47:33,547 --> 01:47:37,300
مع السلامة
صديق هاجريد

1151
01:47:37,467 --> 01:47:39,302
هل من الممكن أن نهلع الآن؟

1152
01:47:50,063 --> 01:47:51,940
أتعرف أية تعاويذة؟

1153
01:47:52,107 --> 01:47:55,277
واحدة، ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1154
01:47:55,443 --> 01:47:58,196
أين هرميون عندما تحتاج إليها؟

1155
01:48:11,710 --> 01:48:13,003
هيا بنا

1156
01:48:18,133 --> 01:48:20,218
ارانيا إكزوميا

1157
01:48:25,515 --> 01:48:26,850
أنطلق

1158
01:48:44,826 --> 01:48:46,912
إننى مسرور لخروجنا من هناك

1159
01:48:53,877 --> 01:48:56,213
ارانيا إكزوميا

1160
01:49:01,927 --> 01:49:05,681
ـ شكرا لذلك
ـ لا عليك

1161
01:49:16,650 --> 01:49:18,777
أخرجنا من هنا

1162
01:49:19,277 --> 01:49:20,946
الآن

1163
01:49:23,031 --> 01:49:27,285
هيا ، أسرع

1164
01:49:29,955 --> 01:49:31,289
هيا ، هيا

1165
01:49:48,807 --> 01:49:50,892
إرتفع في الهواء

1166
01:49:51,935 --> 01:49:53,395
لقد عـلق ترس التحليق

1167
01:49:57,482 --> 01:50:01,278
ـ هيا، إسحب
ـ أحاول

1168
01:50:30,599 --> 01:50:33,518
يجب اللحاق بالعناكب
يجب اللحاق بالعناكب

1169
01:50:33,727 --> 01:50:38,023
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1170
01:50:52,037 --> 01:50:55,290
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هناك؟

1171
01:50:55,457 --> 01:51:00,045
ـ ماذا وجدنا؟
ـ نعرف شيئ واحد

1172
01:51:00,253 --> 01:51:03,631
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرار أبدا

1173
01:51:03,798 --> 01:51:05,800
كان بريئاً

1174
01:51:21,316 --> 01:51:23,777
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1175
01:51:24,319 --> 01:51:26,571
نحن نحتاجك

1176
01:51:27,489 --> 01:51:29,574
الآن أكثر من أى وقت

1177
01:51:46,508 --> 01:51:49,928
ـ ماهذا؟
ـ رون

1178
01:51:50,804 --> 01:51:55,225
لهذا كانت هرميون فى المكتبة
يوم تعرضت للهجوم

1179
01:51:55,809 --> 01:51:57,018
هيا

1180
01:51:57,686 --> 01:52:00,689
من بين المخلوقات المفزعة التى تجوب أرضنا

1181
01:52:00,855 --> 01:52:05,443
ما من شيئ فتاك أكثر من ال بازيلييسك
فهو يعيش لمئات السنين

1182
01:52:05,610 --> 01:52:09,406
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيون هذا الثعبان العملاق

1183
01:52:09,572 --> 01:52:12,575
العناكب تهرب من أمامه
رون هذا هو

1184
01:52:12,742 --> 01:52:15,537
الوحش فى غرفة الأسرار هو
الـ بازيليسك

1185
01:52:15,703 --> 01:52:19,624
لهذا أستطيع سماع كلامه
إنه ثعبان

1186
01:52:19,958 --> 01:52:25,255
ولكن إذا كان يقتل عبر النظر إلي الناس
فى أعينهم فلماذا لم يمت أحد؟

1187
01:52:35,890 --> 01:52:38,852
لأن ما من أحد نظر إليه فى عينيه

1188
01:52:40,770 --> 01:52:43,398
ليس مباشرة على الأقل

1189
01:52:44,607 --> 01:52:46,818
رآه كولن من خلال الكاميرا

1190
01:52:46,985 --> 01:52:51,072
وجاستن.. ولابد أن جاستن رأى البازيليسك
عبر نيك شبه مقطوع الرأس

1191
01:52:51,239 --> 01:52:55,243
نيك رآه
ولكنه شبح لا يمكن أن يموت مجددا

1192
01:52:55,410 --> 01:52:58,496
وكانت هيرميون تحمل المرآة

1193
01:52:58,663 --> 01:53:02,083
أراهن علي أنها كانت تستعملها للبحث
عند الزوايا وحاء الثعبان فجأة

1194
01:53:02,250 --> 01:53:03,501
والسيدة نوريس؟

1195
01:53:03,668 --> 01:53:07,172
بالتأكيد لم تكن تحمل كاميرا ولا مرآة هاري

1196
01:53:08,757 --> 01:53:10,592
الماء

1197
01:53:11,092 --> 01:53:16,639
كان هناك ماء على الأرض تلك الليلة
رأت إنعكاس الـ بازيليسك وحسب

1198
01:53:22,770 --> 01:53:24,689
تهرب العناكب تهرب من أمامه

1199
01:53:24,898 --> 01:53:28,610
ـ يصبح الأمر كله منطقي
ـ لكن كيف أمكن لهذا الثعبان التجول؟

1200
01:53:28,776 --> 01:53:31,613
ثعبان ضخم وقذر
لابد من أن يراه أجد

1201
01:53:31,780 --> 01:53:37,454
ـ أجابت هرميون علي هذا أيضا
ـ الأنابيب، إنه يستعمل أنابيب الصرف

1202
01:53:37,619 --> 01:53:41,873
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1203
01:53:42,040 --> 01:53:46,295
ماتت في الحمام؟
ماذا لو لم تغادر أبدا؟

1204
01:53:46,961 --> 01:53:48,296
ميرتيل النواحة

1205
01:53:49,297 --> 01:53:53,301
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1206
01:53:53,468 --> 01:53:56,930
وعلى كل الأساتذة العودة
إلي ممر الطابق الثانى حالا

1207
01:54:01,935 --> 01:54:07,733
كما ترون
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1208
01:54:07,941 --> 01:54:10,151
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا

1209
01:54:10,318 --> 01:54:14,864
أخذ الوحش تلميذا إلي الغرفة

1210
01:54:15,949 --> 01:54:21,580
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1211
01:54:23,998 --> 01:54:26,417
آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني؟

1212
01:54:26,584 --> 01:54:30,922
اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت
جاء وقتك أخيرا

1213
01:54:31,089 --> 01:54:34,050
ـ وقتي؟
ـ ألم تكن تقول ليلة أمس

1214
01:54:34,217 --> 01:54:38,763
أنك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟

1215
01:54:40,098 --> 01:54:45,603
إتخذنا القرار. سنتركك تتصرف
مع الوحش يا جيلدروي

1216
01:54:45,770 --> 01:54:50,942
ـ مهارتك في النهاية أسطورية
ـ ممتاز

1217
01:54:51,109 --> 01:54:54,362
سأكون فى مكتبى كي..

1218
01:54:55,196 --> 01:54:57,115
كي أستعد

1219
01:55:00,034 --> 01:55:03,246
من أخذ الوحش، منيرفا؟

1220
01:55:03,413 --> 01:55:05,248
جيني ويزلي

1221
01:55:16,634 --> 01:55:19,721
سيبقي هيكلها العظمي فى الغرفة إلي الأبد

1222
01:55:23,766 --> 01:55:25,560
جينيت

1223
01:55:27,645 --> 01:55:31,149
قد يكون لوكهارت عديم الفائدة
لكنه سيحاول الدخول إلي الغرفة

1224
01:55:31,316 --> 01:55:34,068
فعلى الأقل يمكننا أن نخبره ما نعرف

1225
01:55:35,403 --> 01:55:37,947
لدينا بعض المعلومات لك يا أستاذ

1226
01:55:39,741 --> 01:55:41,659
هل تذهب إلى مكان ما؟

1227
01:55:41,826 --> 01:55:44,954
نعم، نداء طارئ لا يمكن تجاوزه
علي الرحيل

1228
01:55:45,121 --> 01:55:48,333
ـ ماذا عن أختي؟
ـ حسنا

1229
01:55:48,666 --> 01:55:52,170
هذا مؤسف بالفعل
لا أحد يشعر بالأسف أكثر مني

1230
01:55:52,337 --> 01:55:56,341
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود
لا يمكنك الرحيل

1231
01:55:56,549 --> 01:55:59,510
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يأتوا علي ذكر ــ ــ

1232
01:55:59,677 --> 01:56:00,845
هل تهرب؟

1233
01:56:01,054 --> 01:56:03,806
ـ بعد كل ما قلته فى كتبك؟
ـ يمكن أن تكون الكتب مضللة

1234
01:56:03,973 --> 01:56:06,517
ـ أنت ألفتها
ـ ولدي العزيز ، ألجأ إلي المنطق

1235
01:56:06,684 --> 01:56:11,105
لما حققت كتبي هذا النجاح
لو أعتقد الناس أنني لم أفعل هذه الأشياء

1236
01:56:11,689 --> 01:56:13,274
أنت محتال

1237
01:56:13,441 --> 01:56:16,277
نسبت لنفسك فضل ما فعله سحرة آخرون؟

1238
01:56:16,444 --> 01:56:18,363
أمن شيء يمكنك فعله؟

1239
01:56:18,571 --> 01:56:23,284
نعم، الآن وقد أتيت علي ذكر ذلك
أتمتع بالقدرة على سحر الذاكرة

1240
01:56:23,451 --> 01:56:25,953
وإلا، لأخذ هؤلاء السحرة
جميعا بالثرثرة

1241
01:56:26,120 --> 01:56:29,207
لما بعت أي كتاب آخر

1242
01:56:29,374 --> 01:56:35,129
في الحقيقة علي أن أفعل هذا لكما

1243
01:56:35,630 --> 01:56:38,383
لا تفكر فى هذا حتى

1244
01:56:49,227 --> 01:56:50,687
من هنا؟

1245
01:56:53,147 --> 01:56:55,149
مرحبا، هاري

1246
01:56:56,109 --> 01:57:01,239
ـ ماذا تريدون؟
ـ أن نسألك كيف مت؟

1247
01:57:03,658 --> 01:57:06,077
كان هذا فظيع

1248
01:57:06,244 --> 01:57:09,914
حدث هذا في هذه الحجرة الصغيرة بالذات

1249
01:57:10,123 --> 01:57:14,168
أختبأت لأن أوليف هورنبي كانت
تسخر بنظارتي

1250
01:57:14,335 --> 01:57:19,215
كنت أبكي، ثم سمعت شخصا يدخل

1251
01:57:19,382 --> 01:57:25,722
ـ من كان ذلك، ميرتلى؟
ـ لا أعرف. كنت مضطربة

1252
01:57:27,015 --> 01:57:30,435
لكنه قال شيئا مضحكا بلغة غريبة

1253
01:57:30,643 --> 01:57:36,941
وأدركت أنه فتى، لذا فتحت الباب لأخبره أن
يرحل و...

1254
01:57:38,151 --> 01:57:42,947
ـ و... مت
ـ هكذا وحسب؟ كيف؟

1255
01:57:43,156 --> 01:57:47,618
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1256
01:57:47,785 --> 01:57:51,664
هناك بجوار المغسلة

1257
01:58:16,731 --> 01:58:18,775
هذا هو

1258
01:58:19,692 --> 01:58:24,489
هذا هو، رون
أعتقد أن هذا هو مدخل غرفة الأسرار

1259
01:58:26,491 --> 01:58:31,329
قل شيئا
هارى، قل شيئا... بلغة الثعابين

1260
01:59:22,880 --> 01:59:26,968
ممتاز، يا هاري، عمل رائع
حسناً، إذاً، سوف ـ ـ

1261
01:59:27,134 --> 01:59:29,387
لايوجد حاجة لوجودي

1262
01:59:30,012 --> 01:59:31,889
بلى، هناك حاجة

1263
01:59:33,766 --> 01:59:36,811
ـ أنت أولا
ـ الآن، يا أولاد، مافائدة هذا؟

1264
01:59:36,978 --> 01:59:38,312
أنت أفضل منا

1265
01:59:39,522 --> 01:59:42,483
لكن ـ ـ
نعم، على ما يبدو

1266
01:59:46,779 --> 01:59:49,490
هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تريدان اختباره أولا؟

1267
01:59:56,289 --> 01:59:59,500
المكان قذر هنا

1268
02:00:00,001 --> 02:00:04,505
ـ حسنا فلنذهب
ـ هاري

1269
02:00:04,922 --> 02:00:09,844
إذا مت بأسفل هنا
أرحب بك فى مشاركة حمامي

1270
02:00:12,388 --> 02:00:14,348
شكرا ميرتلي

1271
02:00:43,461 --> 02:00:48,633
الآن تذكرا مع أى إشارة للحركة
اغلقا عينيكما فورا

1272
02:00:49,592 --> 02:00:51,260
هيا

1273
02:00:54,972 --> 02:00:56,349
من هنا

1274
02:01:03,356 --> 02:01:08,569
ـ ما هذا؟
ـ يبدو كثعبان

1275
02:01:08,736 --> 02:01:12,406
ـ إنه جلد ثعبان
ـ اللعنة

1276
02:01:12,573 --> 02:01:18,412
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم أو أكثر

1277
02:01:20,289 --> 02:01:23,251
إنه شجاع جداً

1278
02:01:26,963 --> 02:01:31,634
أنتهت المغامرة هنا، أيها الفتيان
لكن لا تشعرا بالسوء

1279
02:01:33,594 --> 02:01:39,016
سيعرف العالم قصتنا
سيعرف كيف تأخرت لإنقاذ الفتاة

1280
02:01:39,392 --> 02:01:42,853
وكيف فقدتما صوابكما مأساوياً

1281
02:01:43,020 --> 02:01:46,023
عند رؤية جثتها الممزقة

1282
02:01:46,899 --> 02:01:48,317
إذن

1283
02:01:49,443 --> 02:01:51,779
أنت أولا يا سيد بوتر

1284
02:01:52,029 --> 02:01:55,199
وداع ذكرياتك

1285
02:01:57,285 --> 02:01:59,203
أوبليفيات

1286
02:02:25,938 --> 02:02:28,065
هاري

1287
02:02:28,816 --> 02:02:30,943
هاري

1288
02:02:33,154 --> 02:02:36,240
ـ رون! رون، هل أنت بخير يا رون؟
ـ أنا بخير

1289
02:02:39,994 --> 02:02:41,746
مرحبا

1290
02:02:42,455 --> 02:02:44,248
من أنت؟

1291
02:02:45,666 --> 02:02:48,336
ـ رون ويزلي
ـ حقا؟

1292
02:02:48,502 --> 02:02:51,339
ومن أنا؟

1293
02:02:53,090 --> 02:02:57,470
إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه
لا يذكر من هو

1294
02:02:57,762 --> 02:03:02,266
هذا مكان غريب، أليس كذلك؟

1295
02:03:02,475 --> 02:03:04,560
أتعيشان هنا؟

1296
02:03:05,269 --> 02:03:07,772
ـ لا
ـ حقا

1297
02:03:12,360 --> 02:03:14,195
ـ ماذا سأفعل الآن؟
ـ إنتظر هنا

1298
02:03:14,362 --> 02:03:17,281
حاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لنتمكن من العبور

1299
02:03:17,490 --> 02:03:21,118
ـ سأذهب للبحث عن جيني
ـ حسنا

1300
02:04:44,952 --> 02:04:46,787
جيني

1301
02:04:54,336 --> 02:04:58,215
أرجوك، لا تموتي يا جيني
استيقظى ، استيقظى

1302
02:04:58,716 --> 02:05:00,801
من فضلك استيقظي

1303
02:05:01,093 --> 02:05:03,220
لن تستيقظ

1304
02:05:08,684 --> 02:05:13,022
توم، توم ريدل، ماذا تعني
بإنها لن تستيقظ؟

1305
02:05:13,189 --> 02:05:16,609
ـ ليست...؟
ـ مازالت حية، لكن بالكاد

1306
02:05:17,610 --> 02:05:19,862
ـ هل أنت شبح؟
ـ ذكرى

1307
02:05:20,029 --> 02:05:22,406
أنا ذكرى محفوظة فى كتاب مذكرات لـ 50 عام

1308
02:05:25,117 --> 02:05:30,331
إنها باردة كالثلج
جيني أرجوكي لا تموتى، إستيقظي

1309
02:05:30,498 --> 02:05:32,875
يجب أن تساعدني يا توم
هنالك الثعبان بازيليسك

1310
02:05:33,042 --> 02:05:35,669
لن يأتي قبل أن ينادي

1311
02:05:38,422 --> 02:05:41,258
ـ اعطنى عصاي يا توم
ـ لن تحتاج إليها

1312
02:05:42,343 --> 02:05:45,721
ـ علينا الرحيل. علينا إنقاذها
ـ أخشى أن لا يمكنني فعل هذا

1313
02:05:45,888 --> 02:05:49,934
كما ترى كلما ضعفت جينى المسكينة
إزدادت قوتي

1314
02:05:51,268 --> 02:05:55,773
نعم يا هارى جينى ويزلي
هى التي فتحت غرفة الأسرار

1315
02:05:55,940 --> 02:05:58,275
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1316
02:05:58,442 --> 02:06:01,695
جينى هى التي دفعت الـ بازيليسك إلي مهاجمة
أصحاب الدم الموحل وقطة فليتش

1317
02:06:01,862 --> 02:06:04,281
وجيني هى التى كتبت رسائل التهديد
على الجدران

1318
02:06:04,448 --> 02:06:07,743
ـ لكن لماذا؟
ـ لأننى طلبت منها ذلك

1319
02:06:07,910 --> 02:06:12,873
وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية
فهي لم تدرك ما كانت تفعل

1320
02:06:13,040 --> 02:06:16,377
فلنقل أنها كانت فى نوع من الغيبوبة

1321
02:06:16,919 --> 02:06:19,421
لكن، بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1322
02:06:19,588 --> 02:06:21,966
حاولت التخلص منها فى حمام الفتيات

1323
02:06:22,174 --> 02:06:26,470
وعندئذ وجدتها أنت

1324
02:06:26,679 --> 02:06:29,765
الشخص نفسه الذي تقت إلي لقائه

1325
02:06:30,391 --> 02:06:32,434
ولماذا أردت لقائي؟

1326
02:06:32,810 --> 02:06:36,230
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك
وأقابلك إذا أمكن

1327
02:06:36,397 --> 02:06:39,650
لذا قررت أن أريك إلقائي القبض على
هاجريد الغبي الأحمق

1328
02:06:39,817 --> 02:06:42,987
ـ لكي أكتسب ثقتك
ـ هاجريد صديقي

1329
02:06:43,904 --> 02:06:48,492
ـ وأنت الذى ورطته فى هذا؟
ـ لقد كانت كلمتي مقابل كلمة هاجريد

1330
02:06:48,701 --> 02:06:51,954
دومبلدور وحده كان يعتقد أنه بريء

1331
02:06:52,121 --> 02:06:54,290
لا شك في أن دومبلدور
عرف ما فعلته

1332
02:06:54,456 --> 02:06:57,918
لقد كان يراقبني
عن كثب بعد ذلك

1333
02:06:58,085 --> 02:07:01,422
وعرفت أنه من غير الآمن فتح الغرفة
مجددا كالما أنا فى المدرسة

1334
02:07:01,588 --> 02:07:03,424
لذا قررت ترك مذكرات

1335
02:07:03,590 --> 02:07:05,676
حفظت في أوراقها
الـ 16 عاما من حياتي

1336
02:07:05,843 --> 02:07:08,512
لأتمكن ذات يوم
من إرشاد شخص آخر

1337
02:07:08,721 --> 02:07:11,515
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1338
02:07:11,724 --> 02:07:13,934
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1339
02:07:14,101 --> 02:07:17,104
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
دواء اللقاح جاهزا

1340
02:07:17,271 --> 02:07:19,982
وسيشفى كل شخص كان قد تحجر

1341
02:07:20,357 --> 02:07:25,612
ألم أخبرك؟ لم أعد مهتما
بقتل أصحاب الدم الموحل بعد الآن؟

1342
02:07:25,863 --> 02:07:30,659
منذ شهور
أصبح هدفي الجديد هو أنت

1343
02:07:32,119 --> 02:07:35,748
كيف أمكن لطفل
لا يتمتع بموهبة سحرية البتة

1344
02:07:35,914 --> 02:07:38,542
قادرا على هزيمة أعظم ساحر
عرفه التاريخ؟

1345
02:07:38,876 --> 02:07:41,837
وكيف هربت منه ولم تصب سوى بندبة

1346
02:07:42,004 --> 02:07:44,381
في حين تم تدمير قوة لورد فولديمورت؟

1347
02:07:44,548 --> 02:07:48,761
لماذا تهتم بطريقة هروبي؟
فولديمورت جاء بعدك بزمن

1348
02:07:48,927 --> 02:07:55,392
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1349
02:08:15,829 --> 02:08:19,291
أنت
أنت وريث سليزرين

1350
02:08:22,419 --> 02:08:26,006
ـ أنت فولديمورت
ـ بالطبع لست تعتقد

1351
02:08:26,173 --> 02:08:30,678
أنني كنت سأبقي
علي اسم والدي العامة القذر؟

1352
02:08:30,844 --> 02:08:35,015
لا وصنعت لنفسي اسما جديدا
إسم عرفت أن السحرة في كل مكان

1353
02:08:35,182 --> 02:08:39,395
سيخشونه ذات يوم
عندما أصبح أعظم ساحر في العالم

1354
02:08:39,561 --> 02:08:42,731
ألبيوس دومبلدور
هو أعظم ساحر فى العالم

1355
02:08:42,898 --> 02:08:46,318
لقد تم إبعاد دومبلدور من القلعة
بسبب ذكراى وحسب

1356
02:08:46,527 --> 02:08:51,532
لن يرحل أبداً
طالما أن المتبقين مخلصين له

1357
02:08:57,913 --> 02:08:58,956
فوكس؟

1358
02:09:15,222 --> 02:09:18,809
إذاً أرسل دومبلدور مدافعه العظيم

1359
02:09:18,976 --> 02:09:22,646
طائر مغرد وقبعة قديمة

1360
02:09:35,951 --> 02:09:40,497
لنقارن قوة لورد فولديمورت
وريث سلازر سليزيرين

1361
02:09:40,664 --> 02:09:44,668
بقوة هارى بوتر الشهير

1362
02:09:58,015 --> 02:10:02,394
لن تنقذك لغة الأفاعي الآن
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1363
02:10:32,549 --> 02:10:34,134
لا

1364
02:10:34,551 --> 02:10:39,056
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى
لكن مازال يسمعك

1365
02:12:21,074 --> 02:12:24,328
نعم يا بوتر
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1366
02:12:24,536 --> 02:12:29,416
وخلال بضعة دقائق، ستموت جيني ويزلي
ولن ابقى مجرد ذكرى

1367
02:12:29,583 --> 02:12:32,252
سيعود اللورد فولديمورت

1368
02:12:32,628 --> 02:12:36,840
حيا من جديد

1369
02:12:37,591 --> 02:12:38,967
جيني

1370
02:14:55,312 --> 02:14:56,897
رائع ،أليس كذلك؟

1371
02:14:57,063 --> 02:15:01,068
ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم؟

1372
02:15:01,234 --> 02:15:03,904
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1373
02:15:04,237 --> 02:15:08,283
ستلحق سريعا بوالدتك صاحبة الدم الموحل
العزيزة، هاري

1374
02:15:13,288 --> 02:15:16,958
غريب، الضرر الذي
يمكن أن يفعله كتاب صغير

1375
02:15:17,125 --> 02:15:22,214
خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة
صغيرة غبية

1376
02:15:25,008 --> 02:15:26,843
ماذا تفعل؟

1377
02:15:29,721 --> 02:15:31,807
توقف، لا

1378
02:16:24,484 --> 02:16:26,403
جيني

1379
02:16:28,155 --> 02:16:29,906
هاري

1380
02:16:30,073 --> 02:16:34,077
أنا كنت الفاعلة
لكني أقسم، لم أتعمد ذلك

1381
02:16:34,286 --> 02:16:37,789
ريدل جعلني أفعل ذلك، و ـ ـ

1382
02:16:38,290 --> 02:16:40,917
هاري، أنت مصاب

1383
02:16:41,293 --> 02:16:42,752
لا تقلقي

1384
02:16:42,919 --> 02:16:46,590
جيني، عليك الخروج من هنا

1385
02:16:46,798 --> 02:16:50,010
إتبعي الغرفة وستجدين رون

1386
02:17:02,189 --> 02:17:04,316
لقد كنت رائعا يا فوكس

1387
02:17:05,400 --> 02:17:07,861
لكنى لم أكن سريعا بالكفاية

1388
02:17:28,632 --> 02:17:30,383
بالطبع

1389
02:17:30,634 --> 02:17:33,470
دموع العنقاء لديها قوة علاجية

1390
02:17:35,096 --> 02:17:36,890
شكر

1391
02:17:38,642 --> 02:17:40,769
لا عليك يا جيني

1392
02:17:41,895 --> 02:17:44,105
انتهى الأمر

1393
02:17:45,106 --> 02:17:47,651
إنه مجرد ذكرى

1394
02:17:50,570 --> 02:17:55,909
مذهل
هذا مثل السحر تماما

1395
02:18:07,170 --> 02:18:09,839
تدركان بالطبع

1396
02:18:10,006 --> 02:18:15,512
أنه في الساعات القليلة الماضية
أنتهكتم ربما دستة من قوانين المدرسة

1397
02:18:16,137 --> 02:18:17,180
نعم يا سيدي

1398
02:18:17,389 --> 02:18:20,600
هذه أدلة كافية لطردكما

1399
02:18:20,767 --> 02:18:21,935
ـ نعم يا سيدى
ـ نعم يا سيدى

1400
02:18:22,102 --> 02:18:24,896
ولهذا، من المناسب

1401
02:18:26,439 --> 02:18:28,692
أن تحصلا

1402
02:18:29,192 --> 02:18:33,279
على جائزتين خاصتين
لقاء الخدمات التي قدمتموها إلى المدرسة

1403
02:18:35,407 --> 02:18:37,200
شكرا، ياسيدي

1404
02:18:37,784 --> 02:18:40,120
والآن يا سيد ويزلي
أن شئت ـ ـ

1405
02:18:40,287 --> 02:18:44,457
أرسل بومة لتسلم أوراق إخلاء
السبيل هذه إلى سجن أزكابان

1406
02:18:45,542 --> 02:18:50,296
أعتقد أننا نريد إستعادة
حافظ الألعاب

1407
02:18:53,008 --> 02:18:54,968
هاري

1408
02:18:55,302 --> 02:18:59,639
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1409
02:19:00,223 --> 02:19:03,727
فلقد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الغرفة

1410
02:19:04,644 --> 02:19:09,190
لاشيئ سوى هذا
يمكن أن يدفع هوكس إليك

1411
02:19:11,568 --> 02:19:13,153
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1412
02:19:13,695 --> 02:19:15,155
وثانيا

1413
02:19:15,321 --> 02:19:20,076
أشعر أن هناك شيئا يزعجك

1414
02:19:20,326 --> 02:19:22,829
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1415
02:19:24,664 --> 02:19:26,374
ما في الأمر ـ ـ

1416
02:19:27,542 --> 02:19:32,255
كما ترى سيدى
لاحظت بضعة أمور، سمات ـ ـ

1417
02:19:32,464 --> 02:19:38,094
سمات تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1418
02:19:38,678 --> 02:19:39,846
فهمت

1419
02:19:40,013 --> 02:19:45,852
أنت تجيد التكلم بلغة الثعابين، هاري
لماذا؟

1420
02:19:46,269 --> 02:19:51,775
لأن اللورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1421
02:19:53,026 --> 02:19:55,737
ما لم أكن مخطئا يا هاري

1422
02:19:56,112 --> 02:19:59,949
نقل لك بعضا من قوته

1423
02:20:00,116 --> 02:20:03,078
فى الليلة التي أصابك فيها بهذه الندبة

1424
02:20:03,244 --> 02:20:07,123
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته لي؟

1425
02:20:09,042 --> 02:20:11,753
ليس بشكل متعمد

1426
02:20:12,629 --> 02:20:14,547
ولكن أجل

1427
02:20:16,508 --> 02:20:19,803
إذن كانت قبعة الأنتقاء محقة
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1428
02:20:20,011 --> 02:20:24,808
هذا صحيح
تتمتع بصفات يقدرها فولديمورت

1429
02:20:25,016 --> 02:20:27,811
العزم، الحيلة الواسعة

1430
02:20:28,019 --> 02:20:32,023
وإن صح القول
نوع من عدم احترام القوانين

1431
02:20:32,732 --> 02:20:36,736
لماذا إذن وضعتك قبعة الأنتقاء فى جريفندور؟

1432
02:20:37,570 --> 02:20:41,241
ـ لأننى طلبت منها هذا
ـ بالضبط هاري بالضبط

1433
02:20:41,407 --> 02:20:43,451
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1434
02:20:43,618 --> 02:20:47,539
قدراتنا لا تظهر لنا حقيقة
من نكون فعلا

1435
02:20:47,789 --> 02:20:49,916
بل هى خياراتنا

1436
02:20:53,586 --> 02:20:57,006
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور

1437
02:20:57,173 --> 02:21:02,095
أقترح عليك أن تنظر لهذا بأمعان

1438
02:21:03,096 --> 02:21:04,764
إحذر

1439
02:21:10,436 --> 02:21:13,106
جودريك جريفيندور

1440
02:21:13,273 --> 02:21:17,318
يلزم شخص ينتمي إلي جريفندور بحق
ليسحب هذا من القبعة

1441
02:21:26,202 --> 02:21:27,620
دوبي

1442
02:21:28,872 --> 02:21:33,293
إذن هذا هو سيدك
أنت تخدم عائلة مالفوي

1443
02:21:35,462 --> 02:21:38,798
سأتصرف معك لاحقا

1444
02:21:44,637 --> 02:21:46,222
ابتعد عن طريقي، بوتر

1445
02:21:46,389 --> 02:21:49,976
إذن هذا صحيح
لقد عدت

1446
02:21:50,643 --> 02:21:53,479
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويزلي

1447
02:21:53,646 --> 02:21:57,817
أخذت إلي الغرفة
إعتبروا أنه من الملائم أن يستدعوني من جديد

1448
02:21:58,651 --> 02:21:59,986
هذا سخيف

1449
02:22:00,153 --> 02:22:02,655
الغريب، لوسيوس، عدد منهم

1450
02:22:02,864 --> 02:22:06,534
كان يعتقد أنك ستلعن عائلته

1451
02:22:06,701 --> 02:22:09,537
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1452
02:22:09,996 --> 02:22:13,500
ـ كيف تجرؤ؟
ـ العفو

1453
02:22:13,666 --> 02:22:17,420
لطالما كان همي الوحيد وسيبقى

1454
02:22:17,629 --> 02:22:20,423
رفاهية هذه المدرسة

1455
02:22:20,632 --> 02:22:24,886
وبالطبع طلابها

1456
02:22:28,932 --> 02:22:33,186
لقد تم معرفة المذنب
أفترض هذا؟

1457
02:22:33,519 --> 02:22:35,063
أوه، نعم

1458
02:22:36,689 --> 02:22:38,524
و؟

1459
02:22:39,692 --> 02:22:41,694
من كان؟

1460
02:22:48,159 --> 02:22:51,537
فولديمورت

1461
02:22:51,871 --> 02:22:57,293
لكنه اختار هذه المرة العمل
من خلال شخص آخر

1462
02:22:57,877 --> 02:23:01,464
بواسطة هذا

1463
02:23:04,175 --> 02:23:05,718
فهمت

1464
02:23:07,178 --> 02:23:11,391
ولحسن الحظ إن الشاب السيد بوتر
إكتشف ذلك

1465
02:23:11,724 --> 02:23:15,395
نأمل ألا يقع المزيد من
أدوات اللورد فولديمورت المدرسية القديمة

1466
02:23:15,562 --> 02:23:18,773
بين أيد بريئة

1467
02:23:19,107 --> 02:23:23,069
ستكون العواقب

1468
02:23:23,403 --> 02:23:25,280
وخيمة

1469
02:23:26,739 --> 02:23:29,492
حسنا لنأمل إذن

1470
02:23:29,701 --> 02:23:35,248
أن يكون السيد بوتر موجودا دائما
لإنقاذ الموقف

1471
02:23:35,957 --> 02:23:39,752
لا تقلق. سأكون موجودا

1472
02:23:48,469 --> 02:23:50,513
دومبلدور

1473
02:23:51,639 --> 02:23:55,226
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1474
02:24:12,452 --> 02:24:16,956
سيدى؟
هل لي بالحصول على هذا؟

1475
02:24:23,338 --> 02:24:24,964
سيد مالفوي

1476
02:24:25,131 --> 02:24:27,300
سيد مالفوي

1477
02:24:27,800 --> 02:24:29,969
لدي شيئا يخصك

1478
02:24:31,637 --> 02:24:34,557
يخصني؟ لا أعرف عم تتحدث

1479
02:24:34,766 --> 02:24:36,309
أعتقد العكس، سيدي

1480
02:24:36,476 --> 02:24:39,562
أعتقد أنك وضعت المذكرات خفية
في صندوق جيني ويزلي

1481
02:24:39,771 --> 02:24:41,147
ذلك اليوم بممر دياجون

1482
02:24:41,856 --> 02:24:44,400
حقا؟

1483
02:24:51,783 --> 02:24:54,827
لم لا تثبت هذا؟

1484
02:25:01,084 --> 02:25:03,294
تعالى يا دوبي

1485
02:25:04,545 --> 02:25:06,589
افتحه

1486
02:25:10,093 --> 02:25:11,677
دوبي

1487
02:25:11,844 --> 02:25:15,014
أعطى السيد دوبى جوربا

1488
02:25:15,306 --> 02:25:17,350
ماذا ؟
انا لم أعطـ ـ ـ

1489
02:25:17,517 --> 02:25:21,229
قدم السيد لـ دوبي الملابس

1490
02:25:21,396 --> 02:25:24,440
دوبي حر

1491
02:25:31,030 --> 02:25:34,742
جعلتني أخسر خادمي

1492
02:25:41,707 --> 02:25:45,711
لن تؤذي هاري بوتر

1493
02:25:57,890 --> 02:26:01,561
كان والديك غبيان فضوليين كذلك

1494
02:26:01,728 --> 02:26:04,897
تذكر كلماتي يا بوتر
قريبا

1495
02:26:05,064 --> 02:26:10,278
ستشهد النهاية الصعبة نفسها

1496
02:26:15,992 --> 02:26:21,914
حرر هاري بوتر دوبي، كيف يمكن لـ دوبي
أن يرد له الجميل؟

1497
02:26:22,248 --> 02:26:26,502
ـ فقط عدني بشيئا ما
ـ أي شيئ يا سيدي

1498
02:26:28,463 --> 02:26:30,923
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1499
02:26:37,096 --> 02:26:40,099
ـ مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس
ـ شكرا

1500
02:26:40,391 --> 02:26:42,769
ـ مساء الخير، سير نيكولاس
ـ مساء الخير

1501
02:26:42,935 --> 02:26:45,813
ـ سررنا لرؤيتك سير نيكولاس
ـ شكرا

1502
02:26:47,190 --> 02:26:49,442
مرحبا

1503
02:26:51,110 --> 02:26:55,782
ـ هيرميون، مرحبا بعودتك
ـ شكرا يا سير نيكولوس

1504
02:26:58,993 --> 02:27:02,330
هاري، إنها هيرميون

1505
02:27:29,148 --> 02:27:32,860
ـ مرحبا بعودتك يا هرميون
ـ يسرني أنني عدت

1506
02:27:33,027 --> 02:27:35,655
تهاني
لا أصدق أنكما حللتما المسألة

1507
02:27:35,822 --> 02:27:38,032
ساعدتنا كثيرا

1508
02:27:38,199 --> 02:27:41,410
ـ لم نكن للننجح بدونك
ـ شكرا

1509
02:27:43,246 --> 02:27:46,207
الرجاء الأنتباه

1510
02:27:50,378 --> 02:27:52,880
قبل أن نبدأ الإحتفال

1511
02:27:53,047 --> 02:27:59,345
فلنصفق بحرارة للأستاذة سبراوت
السيده بومفري

1512
02:27:59,512 --> 02:28:03,599
فقد شفى عصير نبات الماندريك اللقاح

1513
02:28:03,766 --> 02:28:06,477
كل الذين تحجروا

1514
02:28:16,988 --> 02:28:19,949
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1515
02:28:20,116 --> 02:28:22,285
وكعبارة عن هدية من المدرسة

1516
02:28:22,493 --> 02:28:26,414
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1517
02:28:29,083 --> 02:28:30,710
لا

1518
02:28:47,602 --> 02:28:49,645
آسف لتأخري

1519
02:28:55,735 --> 02:29:00,114
البومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي تاهت وأرتبكت

1520
02:29:00,448 --> 02:29:03,743
بسبب طير أحمر يدعي إيرول

1521
02:29:19,550 --> 02:29:25,556
وأود القول أنه لولاكم يا هاري و رون

1522
02:29:25,765 --> 02:29:28,684
وهيرميون، بالطبع

1523
02:29:29,352 --> 02:29:33,439
لكنت لا أزال حتى الآن، حيث تعرفون

1524
02:29:33,606 --> 02:29:37,193
لذا أود الأعراب عن شكري

1525
02:29:46,619 --> 02:29:49,580
لا وجود لهوجوورتس بدونك
يا هاجريد
