1
00:00:55,100 --> 00:00:59,062
هدوء، يا بنت، لعنه القراصنة تجوب هذه المياه

2
00:00:59,270 --> 00:01:00,730
اتريدين إنزالها علينا الآن

3
00:01:00,730 --> 00:01:02,711
السيد جيبس يعمل ذلك

4
00:01:02,711 --> 00:01:05,526
كانت تغني اغاني القراصنة

5
00:01:05,526 --> 00:01:08,132
فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة

6
00:01:08,132 --> 00:01:11,260
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

7
00:01:11,260 --> 00:01:12,303
اهتم بملاحظاتك

8
00:01:14,596 --> 00:01:15,952
على طريقتك

9
00:01:15,952 --> 00:01:16,786
اجل، سيدي

10
00:01:16,994 --> 00:01:19,184
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه

11
00:01:19,288 --> 00:01:21,269
حتى لو طفله

12
00:01:21,999 --> 00:01:25,648
أعتقد من المثير مقابلة القراصنه

13
00:01:25,961 --> 00:01:27,733
فكري ملياً، آنسة سوان

14
00:01:28,775 --> 00:01:31,695
كثير منهم سفله و فاسدون

15
00:01:31,695 --> 00:01:34,718
ما اعنيه، ان من يبحر تحت رايه القراصنه أو

16
00:01:34,718 --> 00:01:37,533
يحمل شاره القراصنه ينال ما يستحق

17
00:01:44,101 --> 00:01:47,646
ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

18
00:01:47,646 --> 00:01:51,504
لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

19
00:01:51,504 --> 00:01:53,798
إعتذاري، الحاكم سوان

20
00:01:53,798 --> 00:01:57,759
ـ في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

21
00:02:26,118 --> 00:02:27,994
انظر، رجل في الماء

22
00:02:30,705 --> 00:02:32,582
رجل على الخشبه

23
00:02:36,961 --> 00:02:37,899
اجلبه على السفينة

24
00:02:47,178 --> 00:02:49,055
ما زال يتنفس

25
00:02:49,055 --> 00:02:50,931
يا مريم العذراء

26
00:02:58,021 --> 00:02:59,168
ماذا حدث هنا؟

27
00:02:59,585 --> 00:03:01,253
على الأغلب متفجرات

28
00:03:01,253 --> 00:03:04,068
السفن التجارية مدججه بالسلاح

29
00:03:06,883 --> 00:03:08,238
جيد، هو عملهم

30
00:03:08,759 --> 00:03:11,679
كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم

31
00:03:11,679 --> 00:03:15,536
ـ القراصنه
ـ لا برهان على ذلك

32
00:03:15,536 --> 00:03:16,892
من المحتمل حادث عرضي

33
00:03:19,290 --> 00:03:21,792
ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

34
00:03:21,792 --> 00:03:23,251
خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

35
00:03:26,588 --> 00:03:30,549
إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

36
00:03:31,905 --> 00:03:33,469
اعتني به

37
00:03:53,069 --> 00:03:53,903
حسنا

38
00:03:54,737 --> 00:03:56,406
أسمي إليزابيث سوان

39
00:03:57,344 --> 00:03:59,742
ول ترنر

40
00:04:00,159 --> 00:04:02,140
انا سهرت عليك

41
00:04:15,172 --> 00:04:18,091
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

42
00:04:18,613 --> 00:04:21,845
اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

43
00:04:23,200 --> 00:04:24,764
خذه للاسفل

44
00:05:35,347 --> 00:05:37,328
إليزابيث

45
00:05:38,370 --> 00:05:39,830
هل أنت بخير؟

46
00:05:41,290 --> 00:05:45,251
ـ هل مرتديه ثيابك؟
ـ نعم، نعم

47
00:05:46,190 --> 00:05:50,256
ما زالت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

48
00:05:53,696 --> 00:05:55,677
عندي هدية لك

49
00:05:58,597 --> 00:06:01,516
ـ انه جميل
ـ إليس كذلك؟

50
00:06:03,392 --> 00:06:04,748
هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

51
00:06:04,748 --> 00:06:08,814
هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

52
00:06:10,065 --> 00:06:11,003
اذهبوا

53
00:06:14,444 --> 00:06:16,425
في الحقيقة، أنا

54
00:06:16,529 --> 00:06:19,761
تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال

55
00:06:19,761 --> 00:06:20,804
مراسم؟

56
00:06:20,804 --> 00:06:23,827
مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

57
00:06:24,140 --> 00:06:25,599
أعرفه

58
00:06:25,912 --> 00:06:29,040
أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

59
00:06:29,040 --> 00:06:32,793
انه رجل لطيف، أليس كذلك

60
00:06:34,253 --> 00:06:36,234
إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

61
00:06:37,589 --> 00:06:39,466
يصعب القول

62
00:06:39,466 --> 00:06:42,177
لقد قلت، قمه الأزياء في لندن

63
00:06:42,177 --> 00:06:44,783
النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس

64
00:06:47,181 --> 00:06:49,058
سيدي، عندك ضيف

65
00:07:07,407 --> 00:07:09,805
السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

66
00:07:10,326 --> 00:07:11,265
طاب يومك، سيدي

67
00:07:12,724 --> 00:07:14,184
عندي طلبك

68
00:07:20,752 --> 00:07:24,818
النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب

69
00:07:26,069 --> 00:07:28,259
لو سمحت؟

70
00:07:29,510 --> 00:07:33,472
متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

71
00:07:36,704 --> 00:07:38,685
رائع، رائع

72
00:07:41,083 --> 00:07:44,523
العميد نورينجتون سيُسر من هذا

73
00:07:45,044 --> 00:07:47,755
انقل تحياتي إلى سيدك

74
00:07:50,257 --> 00:07:51,717
سافعل

75
00:07:52,134 --> 00:07:55,992
الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

76
00:07:57,868 --> 00:08:01,830
إليزابيث، تبدين مذهلة جدا

77
00:08:02,768 --> 00:08:04,749
جيّد جدا لرؤيتك

78
00:08:05,062 --> 00:08:09,024
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ

79
00:08:09,024 --> 00:08:11,422
إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

80
00:08:11,422 --> 00:08:13,090
بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

81
00:08:13,090 --> 00:08:15,071
كيف أنسي، آنسة سوان؟

82
00:08:15,071 --> 00:08:18,094
كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

83
00:08:18,094 --> 00:08:21,535
على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

84
00:08:21,535 --> 00:08:23,829
اُنظري إليه

85
00:08:23,829 --> 00:08:25,392
على الأقل الرجل عنده ذوق

86
00:08:25,392 --> 00:08:27,790
الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

87
00:08:29,667 --> 00:08:31,752
طاب يومك، سيد ترنر

88
00:08:36,965 --> 00:08:39,050
طاب يومك

89
00:08:40,197 --> 00:08:41,240
إليزابيث

90
00:10:11,632 --> 00:10:12,570
ماذا؟

91
00:10:12,674 --> 00:10:15,177
قفّ هناك، أنت

92
00:10:15,907 --> 00:10:19,451
عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

93
00:10:21,745 --> 00:10:23,726
وأنا أريد معرفة اسمك

94
00:10:25,603 --> 00:10:29,564
ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

95
00:10:33,318 --> 00:10:35,194
مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

96
00:11:11,998 --> 00:11:14,083
خطوتان للامام

97
00:11:16,168 --> 00:11:18,670
يمينا

98
00:11:20,964 --> 00:11:22,528
امامك

99
00:11:22,528 --> 00:11:23,987
السلاح

100
00:11:47,445 --> 00:11:50,260
ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

101
00:11:50,260 --> 00:11:53,180
إنا متآسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً

102
00:11:53,180 --> 00:11:55,161
سأبلغكم فورا

103
00:11:57,976 --> 00:12:01,833
على ما يبدو، ان هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه

104
00:12:01,833 --> 00:12:07,672
كيف يكون سيدين مثلكم لا يستحقّون الدعوة؟

105
00:12:07,984 --> 00:12:11,112
يجب أن تعرف على المدنيين أن يبتعدوا عن حوض السفن

106
00:12:11,112 --> 00:12:15,074
انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

107
00:12:15,387 --> 00:12:19,349
السفينة مثل تلك تجعل مثل هذه غير ضروريه

108
00:12:20,183 --> 00:12:21,955
ألسفينه "الشجاعه" هي القوة في هذه المياه

109
00:12:21,955 --> 00:12:23,936
تلك حقيقه، لكنّ لا توجد سفينة

110
00:12:23,936 --> 00:12:26,855
تستطيع مجاراة سرعتها

111
00:12:26,855 --> 00:12:28,836
سمعت عن واحده، من المفترض

112
00:12:28,836 --> 00:12:30,921
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

113
00:12:31,755 --> 00:12:33,736
اللؤلؤه السوداء

114
00:12:35,613 --> 00:12:38,949
لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

115
00:12:40,513 --> 00:12:44,266
ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية
ـ لا، لا ليس كذلك

116
00:12:44,266 --> 00:12:46,977
ـ نعم، موجوده انا رأيتها
ـ هل رأيتها؟

117
00:12:46,977 --> 00:12:50,209
ـ نعم
ـ أنت لم ترها

118
00:12:50,209 --> 00:12:51,147
نعم، رأيتها

119
00:12:51,147 --> 00:12:55,214
رأيت سفينة بأشرعة سوداء

120
00:12:55,214 --> 00:12:58,863
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها

121
00:12:58,863 --> 00:13:02,824
ـ الجحيم نفسه يلفضها
ـ لا

122
00:13:03,867 --> 00:13:05,222
لا

123
00:13:05,222 --> 00:13:08,663
لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

124
00:13:08,663 --> 00:13:12,729
ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
ورجل كالشيطان يقودها

125
00:13:12,937 --> 00:13:15,023
تلك الجحيم نفسه يرفضها خارجاً

126
00:13:15,023 --> 00:13:16,795
من الممكن لها أشرعة سوداء
لذا من غير المحتمل سفينه اخرى

127
00:13:16,795 --> 00:13:20,236
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

128
00:13:21,174 --> 00:13:22,842
لا

129
00:13:22,842 --> 00:13:26,804
كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض

130
00:13:29,723 --> 00:13:31,183
انت

131
00:13:31,808 --> 00:13:34,206
أنت

132
00:13:34,206 --> 00:13:37,855
اُخرج من هنا، ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه

133
00:13:37,855 --> 00:13:40,879
آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

134
00:13:40,879 --> 00:13:44,632
ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

135
00:13:44,632 --> 00:13:48,177
ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

136
00:13:48,177 --> 00:13:49,845
بدون أكاذيب

137
00:13:49,845 --> 00:13:51,409
حسنا سأعترف

138
00:13:51,409 --> 00:13:55,475
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

139
00:13:55,475 --> 00:13:57,977
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو

140
00:13:57,977 --> 00:13:59,854
بالاحرى أسرق و أذهب

141
00:14:00,167 --> 00:14:02,147
قلت لا اريد أكاذيب

142
00:14:02,147 --> 00:14:03,294
أعتقد قال الحقيقة

143
00:14:03,294 --> 00:14:06,839
إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا

144
00:14:06,839 --> 00:14:10,905
إلا اذا يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

145
00:14:21,227 --> 00:14:22,165
هل لي بلحظة؟

146
00:14:31,861 --> 00:14:35,823
ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

147
00:14:35,823 --> 00:14:38,221
أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات

148
00:14:38,221 --> 00:14:41,244
يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

149
00:14:44,268 --> 00:14:48,334
هذه الترقية لا تحقق اهدافي

150
00:14:49,481 --> 00:14:54,485
دون الزواج من إمرأة لطيفة

151
00:14:55,841 --> 00:14:59,177
أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

152
00:14:59,177 --> 00:15:00,845
لا أستطيع التنفّس

153
00:15:00,845 --> 00:15:04,077
نعم، أنا عصبي نوعا ما

154
00:15:06,892 --> 00:15:09,498
و جعلوني رئيسهم

155
00:15:11,167 --> 00:15:12,835
إليزابيث؟

156
00:15:15,233 --> 00:15:16,901
إليزابيث

157
00:15:18,882 --> 00:15:20,863
سيدي الصخور، انها معجزة تتفادى الصخور

158
00:15:23,886 --> 00:15:26,284
ـ هل أنت ستنقذها؟
ـ لا أستطيع السباحه

159
00:15:28,265 --> 00:15:30,871
أنت لؤلؤه البحرية الملكيه

160
00:15:30,871 --> 00:15:32,331
لا تضيعها

161
00:15:46,927 --> 00:15:48,804
ما ذلك؟

162
00:16:30,924 --> 00:16:31,967
مسكتها

163
00:16:32,280 --> 00:16:35,303
ـ لا تتنفّس
ـ تحركي

164
00:16:41,872 --> 00:16:43,331
لم افكر أبداً بسبب ذلك

165
00:16:43,331 --> 00:16:46,876
بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

166
00:16:51,880 --> 00:16:53,861
أين حصلت على ذلك؟

167
00:16:55,321 --> 00:16:57,406
قف على قدميك

168
00:16:59,283 --> 00:17:00,847
إليزابيث

169
00:17:01,264 --> 00:17:04,808
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ نعم، على ما يرام

170
00:17:08,874 --> 00:17:10,334
ـ اقتله
ـ أبي

171
00:17:10,960 --> 00:17:14,087
هل تنوى حقا أن تقتل منقذي؟

172
00:17:20,968 --> 00:17:23,888
أقدم لك الشكر

173
00:17:27,328 --> 00:17:29,830
لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

174
00:17:29,830 --> 00:17:31,811
قرصان؟

175
00:17:32,541 --> 00:17:33,792
علّقه

176
00:17:33,792 --> 00:17:37,858
أيها الرحال، ابقوا عليه السلاح

177
00:17:38,797 --> 00:17:40,882
حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك

178
00:17:40,882 --> 00:17:42,863
القبطان جاك سبارو، من فضلك

179
00:17:44,844 --> 00:17:48,805
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
ـ لقد كنت في السوق

180
00:17:50,891 --> 00:17:54,331
ـ لقد قال جاء للاستيلاء على احدى السفن
ـ لقد اعترف بالحقيقه

181
00:17:54,331 --> 00:17:56,833
هذه حوائجه، سيدي

182
00:17:58,814 --> 00:18:02,359
لا طلقات إضافية ولا بارود

183
00:18:03,297 --> 00:18:06,321
بوصلة لاتؤشر الى شمال

184
00:18:10,283 --> 00:18:13,306
أتوقع مصنوع من الخشب

185
00:18:15,287 --> 00:18:18,832
أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت به

186
00:18:19,249 --> 00:18:21,855
لكنّك سمعت عنّي

187
00:18:23,836 --> 00:18:25,817
ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

188
00:18:27,068 --> 00:18:28,111
بعناية يا ملازم

189
00:18:28,111 --> 00:18:30,300
قرصان أو هذا الرجل أنقذ حياتي

190
00:18:30,300 --> 00:18:34,158
عمل جيد غير كاف لتبرئه رجل عن ذنوبه

191
00:18:34,158 --> 00:18:36,660
ولو يبدو كافيا لإدانته

192
00:18:36,660 --> 00:18:38,328
في الحقيقة

193
00:18:38,850 --> 00:18:40,309
أخيرا

194
00:18:41,873 --> 00:18:42,811
لا، لا ترمي

195
00:18:42,811 --> 00:18:46,877
أعرف انك تتحضر لي
عميد نورينجتون، حوائجي رجاء

196
00:18:46,877 --> 00:18:48,650
وقبعتي

197
00:18:49,901 --> 00:18:50,631
أيها العميد

198
00:18:53,341 --> 00:18:57,303
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث
ـ الآنسة سوان

199
00:18:57,303 --> 00:19:01,369
الآنسة سوان، لطف منك، تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت

200
00:19:03,872 --> 00:19:05,853
الآن كوني لطيفه

201
00:19:21,283 --> 00:19:24,306
برويّه، عزيزتي

202
00:19:24,306 --> 00:19:26,808
أنت خسيس

203
00:19:26,808 --> 00:19:30,875
أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

204
00:19:32,230 --> 00:19:34,836
السادة المحترمون، سيدتي

205
00:19:34,836 --> 00:19:38,068
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي مسكتم

206
00:19:38,068 --> 00:19:40,362
القبطان جاك سبارو

207
00:19:59,337 --> 00:20:02,673
ـ الآن، ألا تصيبه؟
ـ اطلق النار

208
00:20:09,659 --> 00:20:11,118
على قدميه

209
00:20:29,885 --> 00:20:33,847
جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

210
00:20:33,847 --> 00:20:36,036
أكره أن يفلت منه

211
00:22:17,375 --> 00:22:21,337
حسناً حيث تركتك

212
00:22:26,342 --> 00:22:27,384
ليس حيث تركتك

213
00:22:37,914 --> 00:22:39,895
أنت الذي يطاردونه

214
00:22:40,834 --> 00:22:42,397
القرصان

215
00:22:50,321 --> 00:22:52,928
حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

216
00:22:52,928 --> 00:22:54,387
لذا، لو تعذرني

217
00:22:58,349 --> 00:23:00,643
تعتقد هذه حكمه، يا ولد

218
00:23:00,643 --> 00:23:02,936
مقارعه السيوف مع قرصان؟

219
00:23:04,292 --> 00:23:05,960
هدّدت الآنسة سوان

220
00:23:09,088 --> 00:23:11,381
فقط بهدوء

221
00:23:23,371 --> 00:23:26,916
تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

222
00:23:27,437 --> 00:23:29,939
ولكن عن حركه القدمين؟

223
00:23:29,939 --> 00:23:33,901
سأخطو هنا. . . جيّد جدا

224
00:23:34,631 --> 00:23:36,299
الآن سأخطو ثانية

225
00:24:02,468 --> 00:24:04,553
تلك حيلة رائعة

226
00:24:04,970 --> 00:24:08,932
مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

227
00:24:09,036 --> 00:24:12,373
والآن ليس لك سلاح

228
00:24:34,371 --> 00:24:35,935
من عمل كلّ هذه؟

229
00:24:37,707 --> 00:24:40,939
أنا، وأنا أتمرّن بها

230
00:24:41,461 --> 00:24:42,920
ثلاثة ساعات يوميا

231
00:24:44,171 --> 00:24:46,674
تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

232
00:24:54,180 --> 00:24:58,038
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب

233
00:24:58,038 --> 00:25:02,000
أنّك وجد واحده وعاجز عن استلطافها

234
00:25:02,521 --> 00:25:04,293
ألست عنّنين، أليس كذلك؟

235
00:25:04,919 --> 00:25:07,942
أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

236
00:25:07,942 --> 00:25:09,402
أستطيع قتله

237
00:26:26,240 --> 00:26:27,387
أنت مخادع

238
00:26:28,117 --> 00:26:28,847
قرصان

239
00:26:31,975 --> 00:26:33,956
ـ ابتعد
ـ كلا

240
00:26:34,477 --> 00:26:36,979
ـ رجاء، تحرّك
ـ لا

241
00:26:36,979 --> 00:26:38,960
لا أستطيع أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

242
00:26:41,983 --> 00:26:44,069
هذه الطلقه ليست لك

243
00:26:54,494 --> 00:26:55,954
تحرّك

244
00:26:58,978 --> 00:27:04,399
عمل ممتاز، سيد براون. مساعدتك في أسر هارب خطير

245
00:27:04,399 --> 00:27:07,110
فقط أقوم بواجبي المدنيي، سيدي

246
00:27:07,423 --> 00:27:10,655
أنا على ثقه ستذكّر هذا دائما

247
00:27:10,759 --> 00:27:13,991
كاليوم الذي فرّ القبطان جاك سبارو

248
00:27:13,991 --> 00:27:15,972
خذوه

249
00:27:24,729 --> 00:27:28,796
ـ عظم لذيذ
ـ تعال هنا

250
00:27:29,213 --> 00:27:33,174
تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد، الكلب لن يتحرّك

251
00:27:33,487 --> 00:27:37,449
اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة لحد الآن

252
00:27:44,747 --> 00:27:46,519
أين تذهبين، سيدتي

253
00:27:46,519 --> 00:27:49,647
تواجهين يوم صعب، أنا متأكّده

254
00:27:49,752 --> 00:27:51,524
اشكك في اقتراح العميد نورينجتون

255
00:27:51,837 --> 00:27:54,443
لكن يجب أن أعترف بأنّني لم أستعدّ كليّا

256
00:27:54,652 --> 00:27:58,301
ستكونين مهدّده من قبل ذلك القرصان المرعب

257
00:27:58,926 --> 00:28:02,158
نعم، كان مرعباً

258
00:28:02,367 --> 00:28:06,329
لكن أحببت إقترح العميد

259
00:28:06,329 --> 00:28:09,456
الآن تلك لعبة ذكية، سيدتي

260
00:28:09,769 --> 00:28:10,812
لعبة ذكية

261
00:28:13,418 --> 00:28:14,878
انه رجل لطيف

262
00:28:15,816 --> 00:28:18,214
أيّة إمرأة تحلم بالزواج

263
00:28:19,882 --> 00:28:23,636
كذلك ترنر، رجل لطيف أيضا

264
00:28:24,053 --> 00:28:25,721
أنت جريئه

265
00:28:26,138 --> 00:28:29,370
عذراً سيدتي، هنا ليس مكاني

266
00:29:17,224 --> 00:29:21,290
ـ هل إبنتي اعطتك جواباً لحد الآن؟
ـ لا ما فعلت

267
00:29:22,750 --> 00:29:25,774
حسنا، كان اليوم شاقاً عليها

268
00:29:26,503 --> 00:29:28,067
طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

269
00:29:28,589 --> 00:29:30,674
كئيب، كئيب جدا

270
00:29:32,550 --> 00:29:33,593
ما ذلك؟

271
00:29:34,636 --> 00:29:36,616
نيران مدفعية

272
00:29:37,763 --> 00:29:39,848
ردوا على إطلاق النار

273
00:29:39,953 --> 00:29:43,498
أعرف تلك الأسلحة

274
00:29:47,981 --> 00:29:50,900
ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

275
00:29:53,819 --> 00:29:57,781
سمعت روايات، كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

276
00:29:58,302 --> 00:30:02,368
ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة

277
00:30:03,202 --> 00:30:05,913
أنا مستغرب من أين تأتي بالروايات؟

278
00:30:25,201 --> 00:30:27,286
أيها الحاكم

279
00:31:46,314 --> 00:31:49,025
تحصـّن في مكتبي

280
00:31:51,006 --> 00:31:53,091
هذا امر

281
00:32:12,274 --> 00:32:13,630
مرحبا

282
00:32:18,113 --> 00:32:18,947
فتاة

283
00:32:29,269 --> 00:32:31,249
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

284
00:32:31,875 --> 00:32:33,960
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

285
00:32:37,713 --> 00:32:41,780
هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى القلعه

286
00:33:45,794 --> 00:33:48,505
نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي

287
00:33:49,131 --> 00:33:50,799
عزيزتي

288
00:33:50,799 --> 00:33:52,884
أخرجي

289
00:33:52,884 --> 00:33:54,865
نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

290
00:33:58,201 --> 00:33:59,661
سنجدك، عزيزتي

291
00:34:01,329 --> 00:34:04,769
لديك شيئاً يخصنا،ويعود الينا

292
00:34:11,338 --> 00:34:13,319
يعود الذهب إلينا

293
00:34:14,987 --> 00:34:17,072
ذهب، ذهب

294
00:34:22,285 --> 00:34:24,370
مرحبا، عزيزتي

295
00:34:24,996 --> 00:34:26,976
ـ نتفاوض
ـ ماذا

296
00:34:27,602 --> 00:34:30,417
نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض

297
00:34:30,521 --> 00:34:34,379
طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
القراصنة مورغان وبارثالميو

298
00:34:34,379 --> 00:34:36,464
يجب أن تأخذني إلى قائدك

299
00:34:36,464 --> 00:34:37,819
أعرف الشفره

300
00:34:38,028 --> 00:34:40,217
إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع تعمل ذلك دون أذى

301
00:34:40,530 --> 00:34:41,573
حتى تنتهي الالمفاوضات

302
00:34:41,677 --> 00:34:42,928
لكي نتألق مع الشفره

303
00:34:42,928 --> 00:34:45,013
تريد أن نأخذها الى القبطان

304
00:34:46,681 --> 00:34:52,728
وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الشفره

305
00:35:03,675 --> 00:35:05,239
قلّ مع السلامة

306
00:35:09,618 --> 00:35:10,452
مع السلامة

307
00:35:15,561 --> 00:35:16,812
ـ تعالي
ـ إليزابيث

308
00:35:26,404 --> 00:35:27,863
ابتعد من طريقي

309
00:35:40,687 --> 00:35:43,919
صديقي، ليس لديك فرصه النجاح مطلقاً

310
00:36:06,126 --> 00:36:07,586
تعال،يا كلبي

311
00:36:07,794 --> 00:36:10,818
فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك

312
00:36:11,026 --> 00:36:13,320
تعال، تعال

313
00:36:13,841 --> 00:36:17,178
ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

314
00:36:17,178 --> 00:36:19,367
عضّ أقترب، عضّ أقترب

315
00:36:19,471 --> 00:36:22,495
هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

316
00:36:22,599 --> 00:36:25,101
تعال يا وغد أجرب  قذر

317
00:36:27,291 --> 00:36:29,584
لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

318
00:36:37,195 --> 00:36:38,655
هذا مستودع السلاح

319
00:36:39,280 --> 00:36:43,347
حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

320
00:36:44,181 --> 00:36:46,474
القبطان جاك سبارو

321
00:36:47,725 --> 00:36:54,189
آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

322
00:36:54,189 --> 00:36:58,151
وتقلصت الى مساحه صغيره، حضك لم يتحسن

323
00:36:59,402 --> 00:37:02,530
أنا قلق على حظوظكم، أيها السادة

324
00:37:02,739 --> 00:37:06,700
الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

325
00:37:11,496 --> 00:37:13,060
لذا هناك لعنة

326
00:37:15,354 --> 00:37:16,292
هذا مثير

327
00:37:16,605 --> 00:37:18,482
لا تعرف شيء عن الجحيم

328
00:37:27,239 --> 00:37:29,116
ذلك مثير جدا

329
00:38:05,085 --> 00:38:06,545
لا نعرف أين نأخذ الأسرى

330
00:38:07,483 --> 00:38:10,507
اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

331
00:38:10,715 --> 00:38:14,156
ـ أنا هنا لأتفاوض مع
ـ أنت ستتكلّمين متى تكلّمت معه

332
00:38:15,511 --> 00:38:19,473
لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

333
00:38:20,203 --> 00:38:21,975
نعم، سيدي

334
00:38:24,582 --> 00:38:26,667
إعتذاري، آنسه

335
00:38:27,605 --> 00:38:31,567
القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

336
00:38:32,088 --> 00:38:33,548
ضدّ بورت رويال

337
00:38:33,965 --> 00:38:35,946
الكثير من العبارات الطويلة، آنسه

338
00:38:35,946 --> 00:38:38,031
ولكنهم قراصنة متواضعين

339
00:38:39,386 --> 00:38:43,244
ـ ماذا  تريدين؟
ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

340
00:38:45,642 --> 00:38:47,727
لست راغباً لتنفيذ طلبك

341
00:38:50,333 --> 00:38:51,897
أعني لا

342
00:38:53,774 --> 00:38:55,859
حسنا

343
00:38:57,319 --> 00:38:58,049
سأرميها

344
00:39:03,366 --> 00:39:07,119
نملك الكثير من الحلي، ولكن تلك القطعه اللماعه تهمنا

345
00:39:08,370 --> 00:39:11,915
ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

346
00:39:13,270 --> 00:39:16,711
عرفت السفينة
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

347
00:39:17,128 --> 00:39:18,379
افعليها الان

348
00:39:21,194 --> 00:39:23,071
حسناً

349
00:39:23,175 --> 00:39:27,241
حسناً لو كانت عديم الجدوى فلمَ احتفظت بها

350
00:39:39,126 --> 00:39:41,316
ما اسمك، آنسه؟

351
00:39:42,254 --> 00:39:44,861
إليزابيث ترنر

352
00:39:46,216 --> 00:39:48,301
جاريه في بيت الأسره الحاكمه

353
00:39:51,429 --> 00:39:52,471
آنسة ترنر

354
00:40:00,604 --> 00:40:03,210
وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

355
00:40:03,210 --> 00:40:05,608
إرث عائلي، ربّما؟

356
00:40:06,859 --> 00:40:09,883
لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

357
00:40:09,883 --> 00:40:13,844
حسنا، إعطها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

358
00:40:28,232 --> 00:40:29,588
الصفقه؟

359
00:40:32,507 --> 00:40:35,009
ايها لرجال جهزوا المدفعيه

360
00:40:35,739 --> 00:40:39,701
انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ طبقا لميثاق الإخوة

361
00:40:39,701 --> 00:40:43,662
أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

362
00:40:43,662 --> 00:40:45,956
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

363
00:40:45,956 --> 00:40:48,041
وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً

364
00:40:48,041 --> 00:40:50,022
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

365
00:40:50,022 --> 00:40:55,339
وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

366
00:40:55,339 --> 00:40:59,093
مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر

367
00:41:20,257 --> 00:41:22,134
لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

368
00:41:22,759 --> 00:41:25,053
السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

369
00:41:25,053 --> 00:41:28,181
يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

370
00:41:28,181 --> 00:41:30,057
ومن أين نبدأ باقتراحك؟

371
00:41:30,892 --> 00:41:34,749
لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي، رجاء، قلها

372
00:41:37,356 --> 00:41:41,317
جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

373
00:41:41,422 --> 00:41:43,715
ذكرها أكثر مما يجب

374
00:41:45,071 --> 00:41:46,009
اسأله أين هي

375
00:41:46,218 --> 00:41:48,303
اعمل إتّفاقا معه حتى يقودنا إليها

376
00:41:48,303 --> 00:41:50,075
لا

377
00:41:50,075 --> 00:41:53,203
القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

378
00:41:53,203 --> 00:41:55,392
لهذا هم ليسوا حلفائه

379
00:41:55,392 --> 00:41:58,207
أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

380
00:41:58,624 --> 00:42:00,292
ليس جيد بما فيه الكفاية

381
00:42:01,335 --> 00:42:05,297
سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

382
00:42:07,695 --> 00:42:11,657
أنت حداد وهذا ليس وقت للأعمال الطائشة

383
00:42:14,576 --> 00:42:17,078
لا ترتكب خطأ وتفكر بأنك الوحيد هنا

384
00:42:17,182 --> 00:42:18,538
الذي يهتمّ بإليزابيث

385
00:42:30,527 --> 00:42:31,257
أنت

386
00:42:31,257 --> 00:42:32,925
ـ سبارو
ـ نعم

387
00:42:32,925 --> 00:42:36,157
أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

388
00:42:36,679 --> 00:42:38,764
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسوا؟

389
00:42:38,868 --> 00:42:42,100
أين ترسوا؟ ألم تسمع الروايات؟

390
00:42:44,915 --> 00:42:46,792
القبطان باربوسا وطاقمه الأوغاد

391
00:42:46,792 --> 00:42:50,858
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعب

392
00:42:51,796 --> 00:42:56,801
جزيرة التي لا يمكن العثور عليها
إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها

393
00:42:57,322 --> 00:42:58,677
السفن حقيقية بما فيه الكفاية

394
00:42:59,720 --> 00:43:02,430
لذا مرساها يجب أن يكون مكان حقيقي. أين هو؟

395
00:43:03,369 --> 00:43:06,705
ـ لماذا تسألني؟
ـ لأنك قرصان

396
00:43:06,809 --> 00:43:09,312
وأنت تريد تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

397
00:43:10,875 --> 00:43:11,918
أبدا

398
00:43:15,567 --> 00:43:18,799
ـ أخذوا الآنسة سوان
ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

399
00:43:18,799 --> 00:43:21,093
نعم

400
00:43:21,093 --> 00:43:23,491
حسناً اذا كنت جريئاً مهتمتاً

401
00:43:23,491 --> 00:43:26,306
لإنقاذها وتكسب قلب سيدة جميلة لذا

402
00:43:26,723 --> 00:43:30,789
يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائده لي

403
00:43:31,831 --> 00:43:35,063
أستطيع أن اُحررك من هنا
كيف ذلك؟ و المفاتيح

404
00:43:35,272 --> 00:43:39,755
ساعدت على بناء هذه الحجرات

405
00:43:40,693 --> 00:43:43,404
بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب

406
00:43:45,176 --> 00:43:46,323
سيرفع الباب

407
00:43:48,930 --> 00:43:52,162
ـ ما اسمك؟
ـ ول ترنر

408
00:43:53,413 --> 00:43:55,498
ذلك سيكون بسيط لوليام، أتصور ذلك

409
00:43:55,498 --> 00:43:59,460
حسناً، اسم رائع لا شكّ إسم أبّيك

410
00:44:01,441 --> 00:44:02,692
نعم

411
00:44:05,403 --> 00:44:08,009
حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

412
00:44:08,843 --> 00:44:11,554
إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

413
00:44:11,554 --> 00:44:15,620
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

414
00:44:15,620 --> 00:44:19,582
هل اتفقنا؟

415
00:44:21,563 --> 00:44:24,065
ـ موافق
ـ موافق، أخرجني

416
00:44:28,131 --> 00:44:29,382
أسرع قد يسمع شخص بهذا

417
00:44:29,486 --> 00:44:31,154
ليس بدون انجازاتي

418
00:44:38,036 --> 00:44:39,182
من أين نسرق سفينة؟

419
00:44:40,851 --> 00:44:42,414
تلك السفينة؟

420
00:44:42,414 --> 00:44:46,376
سنستولى على تلك السفينة

421
00:44:48,878 --> 00:44:52,215
سؤال واحد حول عملك، أو لا فائده من ذلك

422
00:44:52,215 --> 00:44:56,281
الفتاة، لأي مدى راغب للذهاب لإنقاذها؟

423
00:44:56,802 --> 00:44:58,783
ـ أموت من أجلها
ـ جيد

424
00:44:59,200 --> 00:45:00,555
لا تقلق

425
00:45:20,469 --> 00:45:22,867
هذا أمّا جنون أو تألق

426
00:45:23,596 --> 00:45:26,933
كيف تلك الصفتان تتوافقان

427
00:45:56,959 --> 00:46:00,295
الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

428
00:46:00,295 --> 00:46:02,589
نعم

429
00:46:05,821 --> 00:46:07,802
هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

430
00:46:08,949 --> 00:46:10,304
لا يمكن اخراجها من الخليج

431
00:46:11,555 --> 00:46:12,702
ولــد

432
00:46:13,432 --> 00:46:17,498
أ نا القبطان جاك سبارو، إعرف؟

433
00:46:21,251 --> 00:46:22,190
أيها العميد

434
00:46:22,190 --> 00:46:26,256
سيدي، أخذوا السفينه

435
00:46:28,862 --> 00:46:33,658
أخذوا "الشجاعه" سبارو وترنر، أخذوا السفينه

436
00:46:33,658 --> 00:46:36,577
طائش، ترنر، طائش جدا

437
00:46:38,350 --> 00:46:41,895
بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيني

438
00:46:45,752 --> 00:46:47,837
من هنا قادمون

439
00:46:51,799 --> 00:46:54,614
اجلبها اجلبها حولها

440
00:47:00,974 --> 00:47:04,832
فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

441
00:47:19,949 --> 00:47:22,243
أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن

442
00:47:29,332 --> 00:47:32,669
شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

443
00:47:32,877 --> 00:47:35,379
سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

444
00:47:39,028 --> 00:47:40,801
ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

445
00:47:41,322 --> 00:47:43,407
لا نستطيع امساكهم
حيث إتجاه الرياح نحو مؤخره السفينه

446
00:47:43,407 --> 00:47:45,909
لا نريد امساكهم، فقط في مرمى المدفعيه

447
00:47:45,909 --> 00:47:48,933
أيها رجال، جهـّزوا المدفعية

448
00:47:49,871 --> 00:47:52,061
نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

449
00:47:52,790 --> 00:47:56,022
اُفضل أن تكون في قعر البحر لا في أيدي القراصنه

450
00:47:57,482 --> 00:48:00,923
سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

451
00:48:05,093 --> 00:48:06,136
السفينة

452
00:48:13,329 --> 00:48:15,727
سيكون أفضل قرصان رأته عيني

453
00:48:16,874 --> 00:48:18,855
على ما يبدو

454
00:48:28,864 --> 00:48:31,679
عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

455
00:48:31,887 --> 00:48:35,849
بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن أبّي

456
00:48:37,517 --> 00:48:39,602
هو كذلك؟

457
00:48:40,332 --> 00:48:42,417
أبي، ول ترنر

458
00:48:42,417 --> 00:48:46,171
بعد أن عرفت َ اسمي في السجن وافقت على المساعدة

459
00:48:46,171 --> 00:48:48,464
في حينه ما رغبت تعقيد المسأله

460
00:48:48,673 --> 00:48:52,218
أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

461
00:48:58,160 --> 00:48:59,516
أعرفه

462
00:48:59,620 --> 00:49:02,539
ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

463
00:49:02,539 --> 00:49:06,084
الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

464
00:49:06,084 --> 00:49:10,046
ـ بوتستراب؟
ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

465
00:49:10,150 --> 00:49:13,904
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

466
00:49:13,904 --> 00:49:17,970
كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون

467
00:49:18,491 --> 00:49:20,680
كان قرصان دموي، و وغد

468
00:49:22,244 --> 00:49:24,642
أبّي لم يكن قرصانا

469
00:49:25,998 --> 00:49:27,457
ضعه جانبا، ولد

470
00:49:28,291 --> 00:49:29,959
لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

471
00:49:30,064 --> 00:49:31,315
أنت لا تضربني

472
00:49:31,315 --> 00:49:34,338
تجاهلت قواعد الأتفاق، في معركة عادلة سأقتلك

473
00:49:34,547 --> 00:49:37,153
هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

474
00:49:44,660 --> 00:49:47,266
الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

475
00:49:48,205 --> 00:49:50,915
المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

476
00:49:50,915 --> 00:49:54,669
ما يمكن الأنسان يفعله
وما لا يمكن الأنسان يفعله

477
00:49:54,669 --> 00:49:56,962
على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل

478
00:49:56,962 --> 00:49:59,465
بأن أبوك كان قرصان ورجل جيّد

479
00:49:59,465 --> 00:50:00,611
أو لا تقبل

480
00:50:00,924 --> 00:50:04,886
لكن دمّ القرصان يجري في دمّك
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

481
00:50:05,720 --> 00:50:07,909
على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

482
00:50:08,431 --> 00:50:11,976
لكني لا أستطيع أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

483
00:50:12,080 --> 00:50:13,748
لذا

484
00:50:18,023 --> 00:50:21,359
تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

485
00:50:21,359 --> 00:50:23,965
أو لا تستطيع؟

486
00:50:26,467 --> 00:50:27,614
تورتوجا؟

487
00:50:28,448 --> 00:50:29,595
تورتوجا؟

488
00:50:52,845 --> 00:50:56,390
من المهم في الحقيقة، و من المحزن
أن لا تتنفس بعمق

489
00:50:56,494 --> 00:50:59,622
مجموعه جميله في تورتوجا؟

490
00:51:01,498 --> 00:51:02,645
ماذا تعتقد؟

491
00:51:07,441 --> 00:51:08,275
أنا أتريث

492
00:51:08,901 --> 00:51:10,256
سأخبرك يا صاحبي

493
00:51:10,360 --> 00:51:12,862
لو كل بلدان في العالم كانت هكذا

494
00:51:12,862 --> 00:51:15,677
ما شعر رجل بالملل أبدا

495
00:51:17,450 --> 00:51:18,492
سكارليت

496
00:51:20,786 --> 00:51:22,976
ليس متأكّد إستحق ذلك

497
00:51:23,080 --> 00:51:24,122
جيسيل

498
00:51:24,122 --> 00:51:25,478
من؟

499
00:51:25,478 --> 00:51:26,312
ماذا؟

500
00:51:28,606 --> 00:51:29,961
لربما إستحق ذلك

501
00:51:32,150 --> 00:51:34,444
عليك اللعنه،يا أبله

502
00:51:39,448 --> 00:51:40,908
جاك

503
00:51:41,429 --> 00:51:44,557
يجب أن تعرف بشكل أفضل لإيقاظ رجل من النوم

504
00:51:44,661 --> 00:51:48,623
ـ حظّ عاثر
ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

505
00:51:48,727 --> 00:51:52,064
الرجل الذي أيقظك يتاجر، الرجل النائم ثمل

506
00:51:52,168 --> 00:51:54,879
الرجل النائم ثمل بينما يصغي للأقتراحات

507
00:51:55,087 --> 00:51:56,130
من الرجل الذي أيقظه

508
00:51:59,570 --> 00:52:01,134
نعم، ما سأفعله

509
00:52:06,451 --> 00:52:07,702
أنا الآن مستيقظ

510
00:52:09,058 --> 00:52:11,039
تلك كانت للرائحة

511
00:52:20,318 --> 00:52:22,299
ابقي عينيك مفتوحه

512
00:52:29,597 --> 00:52:33,037
ما طبيعة هذه المغامرة التي ماض ٍ اليها؟

513
00:52:34,601 --> 00:52:36,478
أطارد اللؤلؤه السوداء

514
00:52:40,544 --> 00:52:43,776
أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

515
00:52:45,131 --> 00:52:47,842
جاك، انها مهمة حمقاء

516
00:52:48,363 --> 00:52:50,761
حسنا، تعرف أفضل منيّ حكايه اللؤلؤه السوداء؟

517
00:52:51,700 --> 00:52:54,306
لذا أعرف من هو باربوسا

518
00:52:54,827 --> 00:52:56,391
وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

519
00:52:56,495 --> 00:52:58,789
من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

520
00:52:58,789 --> 00:53:00,979
ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

521
00:53:01,917 --> 00:53:04,211
جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

522
00:53:04,315 --> 00:53:06,609
برهن لي، ما يجعلك تفكّر

523
00:53:06,609 --> 00:53:09,006
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

524
00:53:09,319 --> 00:53:12,760
دعنا نقول بأنّه مسألة تأثير، نعم؟

525
00:53:29,128 --> 00:53:30,067
الولد؟

526
00:53:31,631 --> 00:53:34,654
انه ولد بوتستراب بيل ترنر

527
00:53:35,488 --> 00:53:38,095
طفله الوحيد؟

528
00:53:38,303 --> 00:53:40,180
هل الآن هو ؟

529
00:53:43,099 --> 00:53:45,393
التأثير، كما تقول

530
00:53:45,393 --> 00:53:49,459
أعتقد أحسّ تغييرا في اتجاه الريح
أنا أقول، سأجد طاقماً

531
00:53:50,293 --> 00:53:53,421
هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

532
00:53:53,525 --> 00:53:56,548
الشخص يمكن أن يتمنّى، خذ ما تستطيع

533
00:53:56,548 --> 00:53:58,008
ولا تعيد شيئاً

534
00:54:23,134 --> 00:54:26,888
ستأخذين عشائك مع القبطان، ويطلب أن ترتدي هذا

535
00:54:28,243 --> 00:54:31,683
حسنا، أخبر القبطان بأني لست راغب لتنفيذ لطلبه

536
00:54:32,726 --> 00:54:34,186
قال بأنك ستقولين ذلك

537
00:54:35,124 --> 00:54:37,418
قال أيضا، إذا حدث ذلك

538
00:54:37,730 --> 00:54:39,399
ستأخذين عشائك مع الطاقم

539
00:54:39,816 --> 00:54:41,380
وسوف تكونين عاريه

540
00:54:47,426 --> 00:54:48,261
جيد

541
00:55:05,463 --> 00:55:09,008
لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص

542
00:55:10,259 --> 00:55:12,240
يجب أن تكوني جائعه

543
00:55:29,130 --> 00:55:30,068
حاولي النبيذ

544
00:55:35,281 --> 00:55:37,262
والتفاح

545
00:55:46,437 --> 00:55:47,167
مسموم

546
00:55:49,565 --> 00:55:51,963
سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك، آنسة ترنر

547
00:55:51,963 --> 00:55:56,029
أطلق سراحي، عندك حليّك. لا قيمة أخرى لي لديك

548
00:55:59,469 --> 00:56:04,369
ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
ـ أنها شعار القراصنه

549
00:56:04,995 --> 00:56:07,393
هذا ذهب خالص

550
00:56:08,644 --> 00:56:11,146
إحدى القطع من 882 قطعة المتماثلة

551
00:56:11,146 --> 00:56:14,170
التي سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

552
00:56:15,733 --> 00:56:19,695
قربان لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

553
00:56:20,529 --> 00:56:23,970
لكن جشع كورتيس كان لا يُشبع

554
00:56:24,074 --> 00:56:28,766
لذا آلـهة الوثنيين وضعت على الذهب

555
00:56:28,766 --> 00:56:30,747
لعنة مروعه

556
00:56:32,415 --> 00:56:36,377
أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

557
00:56:37,523 --> 00:56:40,338
سيعاقب الى الأبد

558
00:56:42,841 --> 00:56:45,864
يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
قبطان باربوسا

559
00:56:46,073 --> 00:56:46,802
نعم

560
00:56:48,262 --> 00:56:51,703
بالضبط ما إعتقدت عندما تـُليت الروايه لأول مره

561
00:56:51,703 --> 00:56:54,726
دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها

562
00:56:54,830 --> 00:56:56,394
ماعدا لأولئك الذين يعرفون أين هي

563
00:56:58,167 --> 00:57:02,128
لقد وجدناها، هناك الصندوق

564
00:57:02,963 --> 00:57:05,152
في داخله الذهب

565
00:57:05,569 --> 00:57:07,133
نأخذها جميعاً

566
00:57:08,175 --> 00:57:09,635
نصرفها ونتاجر بها

567
00:57:10,156 --> 00:57:13,805
نبدّدها على الشراب الغذاء والعِشرة الممتعة

568
00:57:14,744 --> 00:57:18,706
أعطيناهم الكثير، أدركنا الكثير

569
00:57:20,582 --> 00:57:27,463
الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا

570
00:57:27,463 --> 00:57:31,425
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي رغباتنا

571
00:57:33,927 --> 00:57:36,742
نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

572
00:57:38,410 --> 00:57:41,330
الجشع دفعنا، والآن نباد به

573
00:57:56,134 --> 00:57:59,992
هناك طريق واحد نستطيع إنهاء لعنتنا

574
00:58:02,286 --> 00:58:06,247
كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعه

575
00:58:07,499 --> 00:58:10,001
والدم يُسال

576
00:58:12,399 --> 00:58:15,839
شكرا لكِ، أعطيتنا القطعة الأخيرة

577
00:58:17,716 --> 00:58:20,114
والدم الذي سيُسال؟

578
00:58:20,218 --> 00:58:22,720
لهذا السبب لا إحساس لقتلك

579
00:58:23,554 --> 00:58:25,640
رغم ذلك

580
00:58:26,995 --> 00:58:29,080
تفاح؟

581
00:58:45,032 --> 00:58:48,889
أنا فضولي، بعد قتلي ماذا تخططين أن تفعلين؟

582
00:59:53,321 --> 00:59:54,468
انظري

583
00:59:54,468 --> 00:59:57,804
ضوء القمر يبين من نحن حقاً

584
00:59:58,325 --> 01:00:01,349
نحن لسنا أحياء لذا لا يمكن أن نموت

585
01:00:01,557 --> 01:00:03,226
ولسنا موتى

586
01:00:04,789 --> 01:00:07,813
لمدة طويلة شويت بالعطش وغير قادر على روايته

587
01:00:08,021 --> 01:00:11,983
لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أموت

588
01:00:13,547 --> 01:00:19,803
لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

589
01:00:19,803 --> 01:00:22,930
ولا دفئ المرأة

590
01:00:23,869 --> 01:00:26,579
أفضل بداية لتصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

591
01:00:27,726 --> 01:00:29,916
أنت في الحدث

592
01:00:47,848 --> 01:00:50,559
الى ما تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

593
01:00:59,525 --> 01:01:00,463
متّع عيونك، يا قبطان

594
01:01:00,985 --> 01:01:03,278
كلّهم، أيادي مخلصة

595
01:01:03,695 --> 01:01:05,885
كلّ رجل جدير بعمله

596
01:01:06,927 --> 01:01:08,387
ومولع بالضرب

597
01:01:09,325 --> 01:01:11,932
هذا هو طاقمك الشجعان؟

598
01:01:18,187 --> 01:01:19,751
أنت يا بحّار

599
01:01:19,751 --> 01:01:21,419
ـ كوتن، سيدي
ـ سيد كوتن

600
01:01:22,045 --> 01:01:24,130
هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

601
01:01:24,130 --> 01:01:26,111
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

602
01:01:27,779 --> 01:01:29,760
سيد كوتون أجبني

603
01:01:30,386 --> 01:01:32,367
انه أخرس، سيدي شيطان قطع لسانه

604
01:01:32,367 --> 01:01:34,347
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

605
01:01:36,016 --> 01:01:38,518
لا أحد لحد الآن يتصّور كيف

606
01:01:40,603 --> 01:01:44,148
ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

607
01:01:44,773 --> 01:01:47,276
الرياح على الأشرعة، الرياح على الأشرعة

608
01:01:48,944 --> 01:01:52,905
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا يعني مقتنع؟

609
01:01:54,365 --> 01:01:55,929
حسنا، تأكدت انهم مجانين

610
01:01:56,659 --> 01:01:58,327
وما الفائده لنا؟

611
01:02:08,961 --> 01:02:10,212
آنا ماريا

612
01:02:12,298 --> 01:02:15,530
ـ أفترض بأنّك ألم تستحقّ ذلك؟
ـ لا، أستحق ذلك

613
01:02:16,155 --> 01:02:18,970
ـ سرقت قاربي
ـ في الحقيقة

614
01:02:21,264 --> 01:02:23,453
إستعاره، إستعاره بدون موافقه

615
01:02:24,079 --> 01:02:27,624
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

616
01:02:28,145 --> 01:02:31,481
ـ ستحصلين على آخر
ـ سأحصل

617
01:02:31,794 --> 01:02:34,088
ـ واحد أفضل
ـ واحد أفضل

618
01:02:34,922 --> 01:02:36,590
ـ ذلك
ـ أيّ واحد؟

619
01:02:43,784 --> 01:02:45,660
نعم ذلك

620
01:02:45,973 --> 01:02:48,267
ـ ماذا تقولون
ـ نعم نعم

621
01:02:50,873 --> 01:02:54,627
لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينه، سيدي

622
01:02:54,627 --> 01:02:58,588
سيكون أسوأ بكثير،  ليس بسببها

623
01:03:31,325 --> 01:03:34,036
كيف نبحر إلى جزيرة لا تجد فيها أحداً

624
01:03:34,662 --> 01:03:36,330
ببوصلة لا تعمل؟

625
01:03:36,538 --> 01:03:38,415
نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

626
01:03:38,728 --> 01:03:41,334
لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟

627
01:03:52,594 --> 01:03:54,679
يجب أن نفرش الجنفاص، سيدي

628
01:03:54,679 --> 01:03:56,660
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

629
01:03:59,058 --> 01:04:01,977
ماذا يدور في رأسك يجعلك
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

630
01:04:01,977 --> 01:04:04,063
نحن في أثرهم

631
01:04:19,389 --> 01:04:21,370
وقت الذهاب، عزيزتي

632
01:05:17,356 --> 01:05:21,318
الموتى لا تتلوا الحكايات

633
01:05:23,299 --> 01:05:27,365
يقشعّر البدن
كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور هنا

634
01:05:44,464 --> 01:05:45,923
كيف ذلك، يصل جاك بتلك البوصلة؟

635
01:05:45,923 --> 01:05:49,260
لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
قبل أن يظهر في تورتوجا

636
01:05:49,468 --> 01:05:51,866
بتك العقليه لمتابعه كنز إيزلا دي مويرتا

637
01:05:51,970 --> 01:05:53,951
ذلك قبل أن اقابله

638
01:05:53,951 --> 01:05:56,453
ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

639
01:05:56,766 --> 01:05:58,434
ماذا؟

640
01:06:01,771 --> 01:06:03,439
لم يذكر ذلك

641
01:06:03,439 --> 01:06:06,462
يلعب الآن بالأشياء الخطره. لُقـّن درس صعباً

642
01:06:07,609 --> 01:06:10,737
لثلاثة أيام من المغامرة، و يقول لمساعده الأول

643
01:06:10,737 --> 01:06:12,092
كل شئ يقسم بالتساوي

644
01:06:12,092 --> 01:06:14,177
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

645
01:06:14,386 --> 01:06:17,409
لذا، جاك ترك العلاقات

646
01:06:17,514 --> 01:06:20,433
في تلك الليله التي حصل فيها التمرد

647
01:06:20,433 --> 01:06:23,456
تركوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

648
01:06:23,456 --> 01:06:25,958
لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

649
01:06:30,025 --> 01:06:32,214
وعليه هذا هو  سبب

650
01:06:33,569 --> 01:06:36,697
السبب هو لم يحصل على شيء ليفعل الممكن

651
01:06:36,697 --> 01:06:38,782
الآن عندما يُترك قرصان على جزيره مهجوره

652
01:06:38,782 --> 01:06:40,763
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط

653
01:06:42,536 --> 01:06:44,934
لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

654
01:06:45,559 --> 01:06:49,521
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش

655
01:06:49,521 --> 01:06:52,544
فأن المسدس سيبحث عن صديق

656
01:06:52,544 --> 01:06:55,985
لكن جاك فرّ من الجزيرة و لازال معه تلك الطلقة

657
01:06:56,089 --> 01:07:01,406
و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد

658
01:07:01,823 --> 01:07:03,596
ـ باربوسا
ـ نعم

659
01:07:05,160 --> 01:07:07,766
ـ كيف جاك خرج من الجزيرة؟
ـ حسنا، سأخبرك

660
01:07:08,183 --> 01:07:12,249
خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي

661
01:07:12,666 --> 01:07:16,732
حتى تأقلم كلّ الكائنات البحريه لوجوده

662
01:07:17,045 --> 01:07:19,026
وفي اليوم الرابع

663
01:07:19,235 --> 01:07:21,216
شدّ نفسه مع زوج من سلاحف البحر

664
01:07:21,216 --> 01:07:23,196
ربطهم سويه وجعلهم كطوافة

665
01:07:25,594 --> 01:07:29,452
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
ـ نعم، سلاحف بحر

666
01:07:31,433 --> 01:07:33,205
ماذا إستعمل للربط؟

667
01:07:38,939 --> 01:07:41,442
شعر البشر

668
01:07:41,442 --> 01:07:43,110
من ظهري

669
01:07:43,840 --> 01:07:45,299
أنزلوا المرساة

670
01:07:45,299 --> 01:07:47,697
ننزل المرساة، سيدي

671
01:07:47,697 --> 01:07:49,887
الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

672
01:07:50,616 --> 01:07:53,223
قبطان ماذا لو حدث سوء؟

673
01:07:54,057 --> 01:07:57,080
ـ التزم بالشفره
ـ نعم، الشفره

674
01:08:24,083 --> 01:08:26,064
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات

675
01:08:26,064 --> 01:08:28,149
والآن نصل إلى طريقه صرفها

676
01:08:35,760 --> 01:08:38,158
عندما نتخلص من اللعنة سنكون أغنياء

677
01:08:39,305 --> 01:08:42,850
و تستطيع شراء عين من الزجاج

678
01:08:42,850 --> 01:08:45,352
هذا شيء فظيع

679
01:08:47,125 --> 01:08:48,376
توقّف عن فركها

680
01:09:08,289 --> 01:09:10,895
ما الشفره المتفق عليها اذا حدث سوء ؟

681
01:09:10,895 --> 01:09:12,251
شفره القراصنه

682
01:09:12,876 --> 01:09:16,942
الرجل الذي يتخلّف يُترك

683
01:09:18,611 --> 01:09:20,383
لا أبطال بين اللصوص

684
01:09:21,634 --> 01:09:23,719
لتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة

685
01:09:23,719 --> 01:09:25,596
في طريقك أن تصبح واحداً منهم

686
01:09:28,098 --> 01:09:30,079
يقفز رجل من السجن

687
01:09:30,079 --> 01:09:32,164
ويستولى على سفينة من أسطول

688
01:09:32,164 --> 01:09:36,126
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

689
01:09:38,211 --> 01:09:40,401
وأنت مندهش كلياً بالكنز

690
01:09:44,258 --> 01:09:48,011
ذلك ليس صحيح، لست مولعاً بالكنز

691
01:09:54,997 --> 01:09:57,812
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

692
01:09:57,812 --> 01:10:00,523
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

693
01:10:00,523 --> 01:10:03,859
الخلاص يقترب

694
01:10:03,859 --> 01:10:07,925
ـ عذاباتنا قرُبت على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

695
01:10:08,342 --> 01:10:11,678
لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول و كلّ فرد

696
01:10:11,678 --> 01:10:14,702
قد أثبتّ همّته مئة مره

697
01:10:15,744 --> 01:10:18,663
ومئة مرة اخرى

698
01:10:18,663 --> 01:10:22,730
أنا اُعاني

699
01:10:23,042 --> 01:10:28,568
عوقبنا جميعاً، نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

700
01:10:31,696 --> 01:10:32,530
هنا

701
01:10:36,596 --> 01:10:39,515
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

702
01:10:42,226 --> 01:10:45,875
كلّ القطع الأخيرة التي ضلّت قد أعدناها

703
01:10:45,875 --> 01:10:48,794
التحيه لها

704
01:10:48,794 --> 01:10:50,254
ـ جاك
ـ ليس بعد

705
01:10:52,547 --> 01:10:54,528
ننتظر اللحظة المناسبة

706
01:10:57,865 --> 01:10:58,803
متى؟

707
01:10:59,741 --> 01:11:01,514
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

708
01:11:02,035 --> 01:11:03,495
هل يمكنني أسألك شيء؟

709
01:11:05,267 --> 01:11:07,561
هل يوجد مبرر لعدم الثقه بي؟

710
01:11:08,708 --> 01:11:10,376
اصنع لي معروفاً

711
01:11:10,376 --> 01:11:12,774
أعرف انه صعب عليك لكن رجاء إبق هنا

712
01:11:14,129 --> 01:11:16,527
ولا تحاول التصرف بحماقه

713
01:11:21,636 --> 01:11:25,493
من سيدفع دّم القربان إلى آلهة الوثنيّين؟

714
01:11:25,493 --> 01:11:29,351
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

715
01:11:29,455 --> 01:11:30,810
دمها

716
01:11:33,521 --> 01:11:37,483
تعرف أول ما أفعله بعد زوال اللعنه

717
01:11:40,194 --> 01:11:42,592
آكل سله كامله من التفاح

718
01:11:51,662 --> 01:11:55,103
بدأ بالدمّ، و بالدمّ انتهى

719
01:12:00,107 --> 01:12:02,713
آسف جاك، لن أكون ظلّك

720
01:12:13,035 --> 01:12:14,286
أهذا كل شئ؟

721
01:12:15,120 --> 01:12:16,684
ليست خساره

722
01:12:54,738 --> 01:12:56,094
هل بدأ مفعوله؟

723
01:12:56,198 --> 01:12:57,866
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

724
01:12:57,866 --> 01:13:01,932
كيف نعرف

725
01:13:05,894 --> 01:13:07,249
لست ميتاً

726
01:13:09,022 --> 01:13:09,752
لا

727
01:13:11,107 --> 01:13:13,609
ـ أصابني
ـ لم يسري مفعوله

728
01:13:14,339 --> 01:13:16,528
ما زالت اللعنة مسلطه علينا

729
01:13:21,220 --> 01:13:25,182
أنت الجارية ماذا اسم أبيك؟ هل أبوك وليام ترنر؟

730
01:13:25,599 --> 01:13:28,831
ـ لا
ـ أين طفله؟

731
01:13:28,831 --> 01:13:31,750
الطفل الذي أبحر من إنجلترا قبل ثمانية سنوات؟

732
01:13:31,750 --> 01:13:34,252
الطفل الذي يجري في عروقه دمّ وليام ترنر؟

733
01:13:34,252 --> 01:13:38,214
أين؟

734
01:13:42,280 --> 01:13:46,034
أنتما الإثنان جلبتم الشخص الخاطئ

735
01:13:46,034 --> 01:13:50,100
ـ نعم
ـ لا كان عندها القلاده

736
01:13:50,100 --> 01:13:51,976
هي بالعمر المناسب

737
01:14:00,838 --> 01:14:02,506
جلبتها هنا بدون فائده

738
01:14:02,506 --> 01:14:06,573
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات من أمثالك سيد تويج؟

739
01:14:06,990 --> 01:14:10,951
مَن نلوم؟ كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ

740
01:14:13,349 --> 01:14:17,103
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

741
01:14:20,126 --> 01:14:23,254
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

742
01:14:23,254 --> 01:14:27,320
أيّ جبان هنا يجرؤ على التحدّيي، فليتكلّم

743
01:14:29,405 --> 01:14:32,741
أقول، نقطع عنقها ونسيل كلّ دمّها

744
01:14:32,741 --> 01:14:35,139
ان كان

745
01:14:44,314 --> 01:14:48,276
أخذت القلاده، حسنا الحقوها

746
01:14:48,276 --> 01:14:51,299
شله من ناكري الجميل

747
01:14:59,536 --> 01:15:02,664
إختفت المجاذيف، ابحثوا عنها

748
01:15:14,341 --> 01:15:17,677
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ لا؟

749
01:15:42,699 --> 01:15:46,765
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

750
01:15:49,371 --> 01:15:53,125
ملعون إلى الأعماق من يفكّر بالمفاوضات؟

751
01:15:55,210 --> 01:15:56,774
سيكون الفرنسيين

752
01:16:08,242 --> 01:16:11,683
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

753
01:16:13,559 --> 01:16:16,166
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

754
01:16:17,313 --> 01:16:19,711
جاك؟  جاك سبارو؟

755
01:16:21,900 --> 01:16:22,838
تخلّف ورائي

756
01:16:30,449 --> 01:16:31,596
إلتزموا بالشفره

757
01:16:33,369 --> 01:16:34,307
ارفعوا المرساة

758
01:16:34,307 --> 01:16:38,269
ارفعوا الأشرعة بسرعة

759
01:16:44,107 --> 01:16:47,235
كيف هربت من تلك الجزيرة رغم الحرائق؟

760
01:16:48,278 --> 01:16:51,301
عندما تركتني على تلك الجزيره الموحشه الملتهبه

761
01:16:51,301 --> 01:16:54,325
نسيت شيء واحد  مهم جدا يا صاحبي

762
01:16:56,097 --> 01:16:58,495
أنا القبطان جاك سبارو

763
01:16:58,495 --> 01:17:02,561
حسنا، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

764
01:17:02,978 --> 01:17:07,044
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟

765
01:17:09,338 --> 01:17:10,172
اقتلوه

766
01:17:12,153 --> 01:17:14,134
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

767
01:17:16,949 --> 01:17:18,617
ابعدوا الأسلحه

768
01:17:24,977 --> 01:17:27,374
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

769
01:17:29,147 --> 01:17:31,024
أعرف دمّ من تحتاجون

770
01:17:38,113 --> 01:17:40,615
أيّ صنف من الرجال يتاجر بحياة الرجال مقابل سفينة؟

771
01:17:40,615 --> 01:17:41,971
القرصان

772
01:17:44,577 --> 01:17:47,288
ـ دعيني
ـ شكرا

773
01:17:49,582 --> 01:17:53,543
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي بدلا من اسمك،  لماذا؟

774
01:17:58,026 --> 01:17:59,382
لا أعرف

775
01:18:01,258 --> 01:18:04,699
آسف،أعرف أيدي الحداد قاسية

776
01:18:04,908 --> 01:18:06,993
لا، أعني نعم

777
01:18:11,476 --> 01:18:12,623
لا تتوقّف

778
01:18:20,963 --> 01:18:22,319
إليزابيث

779
01:18:38,479 --> 01:18:39,626
انها ملكك

780
01:18:44,004 --> 01:18:46,298
إعتقد بأنّني فقدتها يوم أنقاذي

781
01:18:47,654 --> 01:18:51,303
انها هدية من أبّي، أرسلها لي

782
01:18:56,933 --> 01:18:58,392
لماذا أخذتها؟

783
01:19:00,582 --> 01:19:03,084
كنت أخشى أنك قرصان

784
01:19:04,856 --> 01:19:06,420
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

785
01:19:10,069 --> 01:19:12,259
لم يكونوا بحاجه الى دمّك

786
01:19:15,595 --> 01:19:16,950
بحاجه لدمّ أبي

787
01:19:19,348 --> 01:19:20,495
دمّي

788
01:19:26,855 --> 01:19:28,106
دمّ القرصان

789
01:19:28,419 --> 01:19:30,608
أنا آسف جدا، رجاء سامحني

790
01:19:43,849 --> 01:19:45,830
لذا تتوقّع لكي تتركني على أحدى

791
01:19:45,830 --> 01:19:47,915
الشواطئ بلا شيء ولكن الأسم ووعدك

792
01:19:48,123 --> 01:19:52,085
هو ما أحتاجه وأراقبك تبحر بعيدا في سفينتي؟

793
01:19:53,128 --> 01:19:57,194
لا أتوقّع لكي أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلفاً

794
01:19:57,507 --> 01:20:03,658
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي ثم ارمي الاسم إليك

795
01:20:03,658 --> 01:20:04,596
شاطر؟

796
01:20:04,805 --> 01:20:08,141
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

797
01:20:08,662 --> 01:20:11,894
لكن الأسم ووعدك هو ما اريد

798
01:20:12,728 --> 01:20:17,733
من كلانا، أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

799
01:20:18,254 --> 01:20:22,320
لذا وعدي هو ما يكون موثوقاً

800
01:20:22,633 --> 01:20:26,491
مع ذلك أفترض لا بدّ أن أشكرك لأن في الحقيقة

801
01:20:26,491 --> 01:20:29,097
لو لم تكن  خنتني وتركتني للموت

802
01:20:29,097 --> 01:20:32,850
لكان عندي حصّة مساوية في تلك اللعنة مثلك

803
01:20:34,727 --> 01:20:36,291
عالم مضحك

804
01:20:39,940 --> 01:20:42,234
قبطان، نحن نقترب من سفن الأعتراض

805
01:20:55,370 --> 01:20:59,332
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول نرفع رايه الهدنة؟

806
01:20:59,541 --> 01:21:02,043
أنطلق إلى الأعتراض

807
01:21:02,043 --> 01:21:03,919
وأنا أتفاوض من أجل عودة قلادتك، نعم؟

808
01:21:03,919 --> 01:21:05,066
ماذا تقولك في ذلك؟

809
01:21:05,066 --> 01:21:07,047
الآن ترى يا جاك

810
01:21:07,047 --> 01:21:10,279
ذلك بالضبط الموقف الذي فقدت اللؤلؤه

811
01:21:10,279 --> 01:21:12,469
سهل للبحث عن الناس و هم موتى

812
01:21:13,720 --> 01:21:15,179
احبسه في السفينة

813
01:21:33,008 --> 01:21:36,969
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

814
01:21:41,974 --> 01:21:43,746
هذه أسرع سفينة في الكاريبي

815
01:21:43,955 --> 01:21:46,353
تستطيعين إخبارهم بعد أن يمسكوننا

816
01:21:47,187 --> 01:21:49,376
نحن في مياه ضحله اتجهي الى اليمين؟

817
01:21:49,689 --> 01:21:52,400
حسنا، أليس بالإمكان أن نفقدهم خلال المياه الضحله؟

818
01:21:53,025 --> 01:21:56,049
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة، فقط بما يكفي

819
01:21:56,049 --> 01:21:58,759
خفّف على السفينه من الأمام

820
01:21:59,281 --> 01:22:02,096
أي شيئ يمكن أن يجعل أن نفقدها اثرها

821
01:22:12,730 --> 01:22:13,773
على ما يبدو هناك تسرّب

822
01:22:29,516 --> 01:22:32,018
جهزوا الأسلحة

823
01:22:32,331 --> 01:22:35,354
ونفذوا عمليه التجذيف

824
01:23:02,149 --> 01:23:04,025
سنحتاج ذلك

825
01:23:12,157 --> 01:23:16,640
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

826
01:23:16,640 --> 01:23:20,707
يجب أن نتخذ موقف، يجب أن نحارب

827
01:23:20,707 --> 01:23:22,479
ـ احشوا الأسلحة
ـ بماذا؟

828
01:23:22,479 --> 01:23:26,441
أيّ شيء، كلّ شيء لدينا

829
01:23:28,526 --> 01:23:30,090
احشوا الأسلحة

830
01:23:30,611 --> 01:23:34,573
مسامير و زجاج مكسرور

831
01:23:36,450 --> 01:23:38,535
باراده

832
01:23:58,969 --> 01:24:01,367
اللؤلؤة مستمره في التقرب الى موقعنا

833
01:24:01,367 --> 01:24:04,078
ستصيبنا بدون تقدم

834
01:24:04,078 --> 01:24:06,372
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

835
01:24:07,102 --> 01:24:11,063
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجئه

836
01:24:11,063 --> 01:24:15,025
ـ أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

837
01:24:15,651 --> 01:24:17,319
أنزل المرساة اليمنى

838
01:24:18,153 --> 01:24:22,115
نفـّذوا أيها الكلاب أو ستُحشـَون في المدافع

839
01:24:40,464 --> 01:24:42,132
دعيها

840
01:24:47,867 --> 01:24:51,933
بشدّة حركوا مجاذيف الميمنه

841
01:25:06,112 --> 01:25:06,946
فلنبقى ثابتين الآن

842
01:25:15,287 --> 01:25:17,268
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

843
01:25:27,068 --> 01:25:29,049
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

844
01:26:15,861 --> 01:26:18,989
ـ يمكن أن نستعمل بضعة أفكار
ـ دورك

845
01:26:19,301 --> 01:26:21,387
نحتاج هبه من الشيطان

846
01:26:21,491 --> 01:26:25,244
ـ سنعطيها لهم
ـ لا يبحثون عنها

847
01:26:27,746 --> 01:26:28,893
القلاده

848
01:27:35,410 --> 01:27:41,249
احشوا الأسلحه والباقون يجلبون لي القلاده

849
01:28:32,231 --> 01:28:33,169
شكرا جزيلا

850
01:28:46,723 --> 01:28:47,765
جاك

851
01:28:49,225 --> 01:28:50,163
فارغه

852
01:29:06,532 --> 01:29:08,513
ذلك ليس لطف

853
01:29:13,517 --> 01:29:14,560
أين القلاده؟

854
01:29:14,560 --> 01:29:16,541
حقير

855
01:29:18,730 --> 01:29:22,275
أين عزيزي وليام؟

856
01:29:39,165 --> 01:29:41,146
لا أستطيع تحريكها

857
01:29:56,472 --> 01:30:00,017
ـ لمَ الشكرا يا جاك
ـ مرحبا بك

858
01:30:00,225 --> 01:30:03,666
ليس أنت، سَـمّينا القرد جاك

859
01:30:03,978 --> 01:30:08,045
أيها الرجال، أملنا عاد

860
01:30:43,388 --> 01:30:48,393
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأعمل من أحشائه أربطة للحذاء

861
01:30:59,652 --> 01:31:00,591
أوقفه

862
01:31:02,155 --> 01:31:06,117
مرحبا بعودتك آنسه لقد إستغليت كرمنا آخر مرّة

863
01:31:06,846 --> 01:31:09,974
من العدل أن تعيدي المعروف

864
01:31:15,500 --> 01:31:16,855
باربوسا

865
01:31:22,485 --> 01:31:24,153
دعها تذهب

866
01:31:24,570 --> 01:31:28,532
ـ ماذا في رأسك يا ولد
ـ دعها تذهب

867
01:31:29,783 --> 01:31:32,807
طلقة واحدة فقط تكفيك ونحن لا يمكن أن نموت

868
01:31:32,807 --> 01:31:34,892
لا تفعل عملاً أحمقاً

869
01:31:37,915 --> 01:31:40,835
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

870
01:31:45,109 --> 01:31:48,341
ـ من أنت؟
ـ لا أحد هو لا أحد

871
01:31:48,341 --> 01:31:52,303
قرابه إبن عم من إبن أخ عمّتي مرّتين

872
01:31:52,303 --> 01:31:54,284
ولو صوت غنائي جميل

873
01:31:54,284 --> 01:31:58,142
اسمي ول ترنر، أبّي كان بوتستراب بيل ترنر

874
01:31:58,142 --> 01:32:01,269
يجري دمّه في عروقي

875
01:32:01,269 --> 01:32:05,335
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل عاد لمطاردتنا

876
01:32:06,169 --> 01:32:10,236
نفـّذ كما قلت أو سأسحب زناد المسدس

877
01:32:10,236 --> 01:32:12,008
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البجر

878
01:32:12,008 --> 01:32:15,970
ـ اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

879
01:32:16,700 --> 01:32:19,410
نعم، نعرف ذلك، أي شيء آخر؟

880
01:32:22,121 --> 01:32:25,353
والطاقم،ولا تؤذى الطاقم

881
01:32:30,149 --> 01:32:31,608
موافق

882
01:32:50,896 --> 01:32:54,545
باربوسا، كذبت أيها الوغد أقسمت بأنها تذهب حرّة

883
01:32:54,545 --> 01:33:00,280
لا يتجرّأ أحد الطعن بشرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

884
01:33:00,280 --> 01:33:02,573
أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

885
01:33:08,620 --> 01:33:12,061
ولو يبدو من المؤسف لفقدان شيء جيد

886
01:33:14,354 --> 01:33:17,274
لذا سأستعيد الثوب قبل أن تذهبي؟

887
01:33:21,340 --> 01:33:22,799
أحببتك دائما

888
01:33:26,970 --> 01:33:27,908
اذهب مع قلبك الأسود

889
01:33:30,723 --> 01:33:31,974
ما زال دافئاً

890
01:33:35,415 --> 01:33:36,249
هيّا إذهبي

891
01:33:38,125 --> 01:33:38,855
تعالي

892
01:33:42,296 --> 01:33:43,338
طويل جدا

893
01:33:54,703 --> 01:33:57,622
حقا أفضل نتجاوز  كلّ هذا

894
01:33:58,977 --> 01:34:01,688
جاك، جاك

895
01:34:02,939 --> 01:34:06,067
ألا تلاحظ نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكم لها

896
01:34:06,067 --> 01:34:10,133
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

897
01:34:10,133 --> 01:34:11,801
لم اُلاحظ

898
01:34:11,801 --> 01:34:15,763
ربّما ستكون قادراً على النجاة بأعجوبة اخرى

899
01:34:15,763 --> 01:34:19,829
لكني أشك فيها

900
01:34:20,976 --> 01:34:22,227
هيا إذهب

901
01:34:23,478 --> 01:34:25,980
آخر مرّة تركت لي مسدس بطلقة واحدة

902
01:34:26,293 --> 01:34:30,255
بالميثاق أنت محق، أين مسدس جاك؟

903
01:34:34,842 --> 01:34:38,804
وعليه نحن إثنان، رجل محترم يعطينا زوج من المسدسات

904
01:34:39,429 --> 01:34:42,557
مسدس واحد كما في السابق وأنت ستكون الرجل المحترم

905
01:34:42,557 --> 01:34:46,310
اطلق النار على السيدة واقتل نفسك جوعا

906
01:35:10,394 --> 01:35:13,626
هذه المرة الثانية اشاهد رجلا يبحر بسفينتي

907
01:35:16,545 --> 01:35:18,526
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

908
01:35:18,526 --> 01:35:20,507
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

909
01:35:21,029 --> 01:35:23,009
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

910
01:35:23,739 --> 01:35:25,407
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

911
01:35:25,824 --> 01:35:29,056
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة تخفيها في صدريك

912
01:35:29,578 --> 01:35:33,644
من غير المحتمل
السيد ترنر يموت قبل أن تصلي اليه

913
01:35:37,189 --> 01:35:39,378
لكنك القبطان جاك سبارو

914
01:35:40,004 --> 01:35:43,653
إختفيت من أمام سبعه من وكلاء شركة الهند الشرقية

915
01:35:43,757 --> 01:35:46,885
عزلت ميناء ناسو بدون اطلاق رصاصة

916
01:35:46,885 --> 01:35:49,074
هل أنت القرصان،أنا قرأت عنه؟

917
01:35:51,681 --> 01:35:53,140
كيف هربت آخر مرّة؟

918
01:36:00,021 --> 01:36:03,983
آخر مرّة، كنت هنا لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

919
01:36:06,068 --> 01:36:07,007
آخر مرّة

920
01:36:08,987 --> 01:36:11,802
مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

921
01:36:12,115 --> 01:36:14,305
بالمناسبه أنا قادر على مقايضة المرور

922
01:36:15,139 --> 01:36:18,058
من نظرتي للأشياء، انها خارج الخدمه منذ فترة

923
01:36:18,892 --> 01:36:22,854
ربما عليك أن تشكري صديقك الدموي نورينجتون لذلك

924
01:36:24,105 --> 01:36:25,565
وبعد؟

925
01:36:26,816 --> 01:36:30,778
ذلك سرّ المغامره الكبرى السيئه السمعة لجاك سبارو؟

926
01:36:31,924 --> 01:36:35,469
قضيت ثلاثة أيام تائهاً على الشاطئ، تشرب الشراب

927
01:36:38,805 --> 01:36:39,848
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

928
01:36:49,544 --> 01:36:52,880
نحن شياطين وخرفان سود وبيض فاسد

929
01:36:52,880 --> 01:36:59,240
ابتلعني . . . حياة القرصان لي

930
01:37:00,074 --> 01:37:01,951
أحبّ هذه الأغنية

931
01:37:05,287 --> 01:37:07,268
حقاً بيض فاسد

932
01:37:11,960 --> 01:37:15,921
عندما أعيد اللؤلؤه السوداء ساُعلّم كلّ الطاقم

933
01:37:16,860 --> 01:37:18,007
و سنغنيها طول الوقت

934
01:37:18,111 --> 01:37:21,447
وسنكون أكثر القراصنه رعباً في البحر الأسباني

935
01:37:22,177 --> 01:37:24,575
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

936
01:37:25,200 --> 01:37:28,224
كل المحيط، كل العالم

937
01:37:29,475 --> 01:37:31,456
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

938
01:37:31,560 --> 01:37:32,811
وأي سفينه هي؟

939
01:37:33,124 --> 01:37:37,086
السفينه لا تحتاج فقط عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

940
01:37:38,024 --> 01:37:40,109
لكن السفينة هي

941
01:37:41,048 --> 01:37:45,010
اللؤلؤه السوداء حقيقه

942
01:37:45,322 --> 01:37:47,095
هي الحرية

943
01:37:49,701 --> 01:37:50,640
جاك

944
01:37:51,995 --> 01:37:55,123
لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر على هذه الجزيرة

945
01:37:56,374 --> 01:37:57,833
نعم

946
01:37:58,146 --> 01:38:02,525
ولكني أظن، الصحبه مطلقاً أفضل من آخر مرّة

947
01:38:05,131 --> 01:38:07,112
والمشهد تحسّن بالتأكيد

948
01:38:07,112 --> 01:38:10,240
سيد سبارو،أنا لست متأكداً قد تناولت

949
01:38:10,449 --> 01:38:13,576
ما يكفي من الشراب للسماح لهذا النوع من الكلام

950
01:38:14,515 --> 01:38:17,017
أعرف بالضبط ما تعنين، حبيبتي

951
01:38:24,002 --> 01:38:25,045
إلى الحرّية

952
01:38:28,277 --> 01:38:30,154
إلى اللؤلؤه السوداء

953
01:38:59,554 --> 01:39:01,223
لا،  ليس جيداً

954
01:39:01,952 --> 01:39:04,246
توقّفي ليس جيداً

955
01:39:04,559 --> 01:39:08,208
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام، الشراب

956
01:39:08,416 --> 01:39:09,772
نعم، الشراب قد ذهب

957
01:39:10,085 --> 01:39:11,544
لماذا ذهب الشراب؟

958
01:39:11,753 --> 01:39:16,861
واحد، لأنه شراب حقير يبدل شهامه الرجال الى نذاله

959
01:39:16,861 --> 01:39:19,259
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم

960
01:39:19,259 --> 01:39:22,178
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

961
01:39:22,178 --> 01:39:25,306
هل تفكّر حقا لديك أقل فرصة بأنهم لن يروه؟

962
01:39:25,619 --> 01:39:27,600
لكن لماذا ذهب الشراب؟

963
01:39:28,330 --> 01:39:30,415
فقط إنتظر، قبطان سبارو

964
01:39:30,519 --> 01:39:33,543
انتظر ساعة لربّما إثنتان، وارصد بعينيك

965
01:39:33,543 --> 01:39:35,524
وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

966
01:39:42,405 --> 01:39:44,803
لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر هنا يا جاك

967
01:39:44,803 --> 01:39:46,575
لا بد أنها مصيبه لك

968
01:39:46,575 --> 01:39:48,556
حسنا انها كارثه الآن

969
01:39:56,271 --> 01:39:58,460
لن  أعيش معها بعد هذا

970
01:39:59,607 --> 01:40:01,484
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

971
01:40:01,797 --> 01:40:02,839
أنت في أمان الآن

972
01:40:03,256 --> 01:40:06,801
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
لا نتسكع وراء القراصنة

973
01:40:07,010 --> 01:40:08,991
ثمّ نحكم عليه بالموت

974
01:40:10,137 --> 01:40:12,118
مصير الولد مؤسف

975
01:40:13,161 --> 01:40:15,767
لكن ذلك قراره للأنظمام الى القراصنة

976
01:40:15,767 --> 01:40:19,104
لإنقاذي، لمنع أن يحدث لي أي شئ

977
01:40:19,521 --> 01:40:22,753
لو بالأمكان أن أكون جريئاً لأقحم رأيي السديد

978
01:40:23,691 --> 01:40:26,193
اللؤلؤه تدرج أقرب إلى التفاهه بعد المعركة

979
01:40:26,402 --> 01:40:28,800
من غير المحتمل أن تكون قادرة على المطارده

980
01:40:29,321 --> 01:40:30,364
فكّر في الموضوع

981
01:40:31,198 --> 01:40:32,344
اللؤلؤه السوداء

982
01:40:33,074 --> 01:40:36,411
تهديد القرصان الحقيقي الأخير في الكاريبي، صاحبي

983
01:40:37,349 --> 01:40:39,330
كيف يمكن أن يضيع ذلك؟

984
01:40:41,623 --> 01:40:44,021
للتذكير أنا أخدم الآخرين سيد سبارو

985
01:40:44,021 --> 01:40:45,585
ليس نفسي فقط

986
01:40:45,794 --> 01:40:49,547
أيها العميد، أتوسل اليك افعل هذا من  أجلي

987
01:40:49,547 --> 01:40:51,320
كهدية عُرسي

988
01:40:52,154 --> 01:40:56,220
إليزابيث. هل توافقين على إقتراح العميد؟

989
01:40:59,139 --> 01:41:00,494
أنا

990
01:41:01,016 --> 01:41:03,935
عرس، أنا أحب الأعراس، الشراب للجميع

991
01:41:06,958 --> 01:41:09,669
أعرف، قيّده بالحديد، أليس كذلك

992
01:41:11,963 --> 01:41:13,318
سيد سبارو

993
01:41:14,673 --> 01:41:16,550
سترافق هؤلاء الرجال إلى القيادة وتزوّدنا

994
01:41:16,550 --> 01:41:19,052
باتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

995
01:41:19,782 --> 01:41:23,535
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة وتتمعّن بالعبارة

996
01:41:23,744 --> 01:41:26,142
صامت كالموتى

997
01:41:26,142 --> 01:41:27,497
هل فهمت ما قلته؟

998
01:41:28,123 --> 01:41:29,791
واضح

999
01:41:34,066 --> 01:41:36,880
أرتعش

1000
01:41:36,880 --> 01:41:39,904
يقول كوتن،أنت مفتقد قليلا

1001
01:41:43,553 --> 01:41:44,908
أتعرف وليام ترنر؟

1002
01:41:46,889 --> 01:41:50,434
بوتستراب بيل العجوز، نعرفه

1003
01:41:50,538 --> 01:41:54,187
أبداً لا يرضي بوتستراب ما فعلناه بـجاك سبارو

1004
01:41:55,126 --> 01:41:56,481
التمرّد

1005
01:41:57,732 --> 01:41:59,817
قال، لست جديراً الشفره

1006
01:42:00,756 --> 01:42:04,196
لذا أرسل القلاده إليك، إذا جاز التعبير

1007
01:42:05,343 --> 01:42:07,428
قال بأننا نستحق أن نُلعن

1008
01:42:09,201 --> 01:42:10,869
ونبقى ملعونين

1009
01:42:11,182 --> 01:42:12,537
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

1010
01:42:15,039 --> 01:42:16,707
لكن كما تتصوّر

1011
01:42:17,124 --> 01:42:19,418
الذي لم يكن جيّد جدا مع القبطان

1012
01:42:20,044 --> 01:42:24,318
الذي لم يكن جيّد جدا مع القطان
أخبره ماذا فعل باربوسا

1013
01:42:24,527 --> 01:42:26,403
أنا أروي الحكايه

1014
01:42:29,114 --> 01:42:30,157
لذا

1015
01:42:30,991 --> 01:42:32,555
ما فعله القبطان

1016
01:42:33,284 --> 01:42:35,891
ربط مدفعا  ببوتسترابس، بوتسترابس

1017
01:42:37,559 --> 01:42:40,687
آخر ما رأينا من بيل ترنر العجوز

1018
01:42:40,687 --> 01:42:44,753
كان يغور إلى عالم النسيان السحيق في  قعر المحيط

1019
01:42:46,317 --> 01:42:48,506
كانت العاقبه بعد ذلك

1020
01:42:48,610 --> 01:42:51,217
علمنا بأننا نحتاج لدمّه لازاله اللعنة

1021
01:42:51,738 --> 01:42:54,032
تلك ما تسمى بالسخريه

1022
01:42:58,723 --> 01:43:00,079
اجلبه

1023
01:43:07,168 --> 01:43:08,628
لا أهتم بالحالة

1024
01:43:09,879 --> 01:43:12,798
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تؤدى إلى كمين

1025
01:43:13,215 --> 01:43:15,301
إلا إذا أنت تعمل الكمين

1026
01:43:16,239 --> 01:43:19,679
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال رجاله في قوارب صغيرة

1027
01:43:20,618 --> 01:43:23,537
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه" و

1028
01:43:23,537 --> 01:43:25,518
تفاجئوهم بمدافعكم الصغيرة؟

1029
01:43:26,039 --> 01:43:27,499
ماذا ستفقد؟

1030
01:43:28,437 --> 01:43:30,939
لا شيء أرثيه

1031
01:43:32,503 --> 01:43:34,588
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

1032
01:43:35,214 --> 01:43:37,716
لا يزال هناك خطرا قليلاً على "الشجاعه" و

1033
01:43:37,716 --> 01:43:39,697
بضمنهم الآنسه عروسك

1034
01:43:41,157 --> 01:43:42,512
آسف، لكن لسلامتك الشخصيه

1035
01:43:42,825 --> 01:43:46,265
لا أهتم بأوامر العميد، يجب أن أخبره

1036
01:43:47,099 --> 01:43:50,436
ـ القراصنة الممسوخين لا يمكن أن يموتوا
ـ الا تقلقي آنسه، مسبقاً اُعلم بذلك

1037
01:43:50,853 --> 01:43:53,355
حورية البحر هبطت على سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

1038
01:43:55,336 --> 01:43:57,108
هذا عمل  جاك سبارو

1039
01:44:08,681 --> 01:44:12,226
لا داعي للقلق، فقط وخزه إصبع وبضعة قطرات دمّ

1040
01:44:12,226 --> 01:44:16,187
لا أخطاء هذا الوقت، فقط نصف ترنر سنريق دمك كله

1041
01:44:20,566 --> 01:44:22,860
تخـّمن هناك سبب للقلق

1042
01:44:38,082 --> 01:44:40,480
بدأ بالدمّ

1043
01:44:40,480 --> 01:44:42,773
و بالدمّ

1044
01:44:45,693 --> 01:44:46,735
جاك

1045
01:44:47,152 --> 01:44:50,384
ـ  غير ممكن
ـ غير محتمل

1046
01:44:51,427 --> 01:44:55,389
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان، تماماً كما أنا وعدت

1047
01:44:56,223 --> 01:44:59,455
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون، تماماً كما هي وعدت

1048
01:44:59,455 --> 01:45:01,227
وأنت ستموت من أجلها، تماما كما أنت وعدت

1049
01:45:01,227 --> 01:45:03,729
لذا كلنا رجال بكلماتنا حقا

1050
01:45:04,251 --> 01:45:06,961
عدا إليزابيث التي هي إمرأة في الحقيقة

1051
01:45:07,170 --> 01:45:09,047
اخرس أنت التالي

1052
01:45:11,966 --> 01:45:14,155
أنت لا تريد أن تفعل ذلك، صاحبي

1053
01:45:15,094 --> 01:45:17,596
لا، أنا حقا سأفعل ذلك

1054
01:45:18,638 --> 01:45:20,202
على نعشـك

1055
01:45:23,434 --> 01:45:27,083
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا، بسبب

1056
01:45:28,751 --> 01:45:32,609
لأن طاقم "الشجاعه" فخر البحرية الملكية

1057
01:45:32,609 --> 01:45:36,675
يبحر تماماً قرب الشاطئ

1058
01:45:37,092 --> 01:45:38,969
ينتظرونك

1059
01:45:46,580 --> 01:45:48,143
ماذا نفعل هنا؟

1060
01:45:49,812 --> 01:45:53,356
قراصنة يخرجون على غير استعداد وبدون توقع

1061
01:45:53,982 --> 01:45:55,442
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

1062
01:45:55,963 --> 01:45:58,465
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

1063
01:45:59,612 --> 01:46:01,906
أنا أعرف لماذا نحن هنا، أعني

1064
01:46:02,114 --> 01:46:06,180
لماذا لا نفعل ما قاله السيد سبارو أن نعمل

1065
01:46:06,180 --> 01:46:10,142
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن السّيد سبارو قاله

1066
01:46:13,374 --> 01:46:15,355
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

1067
01:46:15,981 --> 01:46:17,544
فقط اسمعني، صاحبي

1068
01:46:18,274 --> 01:46:21,610
تأمر رجالك للتجذيف
الى "الشجاعه"  سيعملون ما هو الأفضل

1069
01:46:22,653 --> 01:46:26,302
روبرت عمّك، فاني عمّتك، أنت مع السفينتين

1070
01:46:27,345 --> 01:46:28,909
متطلبات أسطولك

1071
01:46:28,909 --> 01:46:33,287
ستلقن درساً رائعاً كبارجه أمرال لكل مَن يجادل؟

1072
01:46:33,600 --> 01:46:35,268
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

1073
01:46:36,415 --> 01:46:37,979
ادعوني قبطان

1074
01:46:38,396 --> 01:46:40,690
سأبحر تحت لوائك

1075
01:46:40,690 --> 01:46:43,609
وأعطيك عشر بالمائة من الغنائم وأنت تقدم نفسك

1076
01:46:43,713 --> 01:46:47,779
العميد باربوسا، مفهوم؟

1077
01:46:48,301 --> 01:46:51,950
في المقابلل تريدني أن لا أقتل الجرو

1078
01:46:52,054 --> 01:46:54,973
لا، لا، لا على الإطلاق، اقتل الجرو

1079
01:46:55,286 --> 01:46:56,537
فقط ليس الآن

1080
01:46:57,371 --> 01:46:59,873
إنتظر زوال اللعنة

1081
01:47:00,395 --> 01:47:02,480
حتى اللحظة المناسبة

1082
01:47:05,712 --> 01:47:07,588
على سبيل المثال

1083
01:47:09,152 --> 01:47:11,550
بعد أن تقتل رجال نورينجتون

1084
01:47:12,906 --> 01:47:17,180
حتى. . . آخر. . . واحد

1085
01:47:27,189 --> 01:47:29,170
كنت تخطّط لهذا من البداية

1086
01:47:29,691 --> 01:47:31,568
منذ أن عرفت اسمي

1087
01:47:31,776 --> 01:47:33,236
نعم

1088
01:47:35,113 --> 01:47:36,885
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

1089
01:47:36,989 --> 01:47:38,240
15%

1090
01:47:38,345 --> 01:47:39,804
25%

1091
01:47:40,743 --> 01:47:42,411
وأنا سأشتري لك قبعة

1092
01:47:42,515 --> 01:47:44,287
طبعاً قبعه كبير

1093
01:47:44,913 --> 01:47:46,268
أيها العميد

1094
01:47:49,083 --> 01:47:50,334
إتفقنا

1095
01:47:52,003 --> 01:47:53,775
الكلّ الى القوارب

1096
01:47:55,339 --> 01:47:58,571
إعتذر، أنت تعطي الأوامر

1097
01:47:59,509 --> 01:48:00,760
يا رجال

1098
01:48:01,594 --> 01:48:04,514
سيراً على الأقدام

1099
01:48:08,163 --> 01:48:09,518
ليس للمراكب؟

1100
01:49:08,633 --> 01:49:10,092
لا تطلاقوا النار

1101
01:49:13,533 --> 01:49:16,348
مثل ما عمل اليونانيين في حصان طرواده

1102
01:49:17,390 --> 01:49:20,727
ماعدا هم كانوا في حصان بدلا من ألبسة

1103
01:49:20,727 --> 01:49:21,978
حصان خشبي

1104
01:49:36,053 --> 01:49:36,991
لحظة، رجاء

1105
01:49:41,578 --> 01:49:45,644
اليزابيث

1106
01:49:45,644 --> 01:49:49,606
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اصّدقك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

1107
01:49:50,440 --> 01:49:52,838
لا يمكن أكون فخور بك أكثر

1108
01:49:54,194 --> 01:49:57,947
لكنّك تعرفي، حتى القرار الجيد على أساس خاطئ

1109
01:49:57,947 --> 01:49:58,989
يمكن أن يكون قرار خاطئا؟

1110
01:50:28,703 --> 01:50:30,163
اليزابيث

1111
01:50:30,893 --> 01:50:32,769
أنت هناك

1112
01:50:34,959 --> 01:50:37,357
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

1113
01:51:05,715 --> 01:51:06,653
ماذا عملت؟

1114
01:51:08,634 --> 01:51:11,553
توقّف، تبدوا كالأحمق فعلاً

1115
01:51:11,553 --> 01:51:13,430
تبدو لطيفا مع ذلك

1116
01:51:56,385 --> 01:51:58,991
يجب أن أعترف جاك، كنت إعتقد بأنّني أفهمك

1117
01:51:58,991 --> 01:52:02,849
يظهر بأنّك رجل يصعب التكهن بك

1118
01:52:02,849 --> 01:52:04,829
أنا مخادع، كن على ثقه

1119
01:52:05,038 --> 01:52:08,061
الرجل مخادع دائما يكون مخادع

1120
01:52:08,061 --> 01:52:11,919
بكل صدق، يجب الاحتراس من الرجل الصادق

1121
01:52:11,919 --> 01:52:15,985
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ

1122
01:52:15,985 --> 01:52:18,279
متى سيتصرف بغباء

1123
01:52:52,163 --> 01:52:55,603
أنت على حافة الخارطة صاحبي، حيث تكون الأشباح

1124
01:53:01,025 --> 01:53:03,944
حسناً

1125
01:53:03,944 --> 01:53:07,072
ماذا ستأكل أولا؟ أعتقد يجب أن نقرّر الآن

1126
01:53:07,072 --> 01:53:11,138
فقط لنكون جاهزين متى حان الوقت

1127
01:53:35,430 --> 01:53:36,890
ما ذلك؟

1128
01:53:59,410 --> 01:54:00,869
انها إليزابيث

1129
01:54:20,470 --> 01:54:22,868
اتجه الى السفينة، تحرك

1130
01:54:32,355 --> 01:54:33,711
الى السفينة

1131
01:55:16,352 --> 01:55:17,916
لا تستطيع هزيمتي جاك

1132
01:55:42,521 --> 01:55:43,877
ذلك مثير

1133
01:55:54,824 --> 01:55:56,388
لا تستطيع أن تقاوم، صاحبي

1134
01:57:13,330 --> 01:57:16,562
ماذا بعد جاك سبارو؟ ها سيكون إشتبكا مخلّداً

1135
01:57:16,562 --> 01:57:20,628
في معركة ملحمية حتى يوم الحساب؟

1136
01:57:21,254 --> 01:57:22,401
أو ستستسلم

1137
01:57:49,717 --> 01:57:52,636
كلّكم معي، وليام في ذلك الكهف يجب انقاذه

1138
01:57:52,636 --> 01:57:55,451
جاهزون؟

1139
01:58:02,645 --> 01:58:05,355
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

1140
01:58:05,355 --> 01:58:07,441
أيّ ميناء في العاصفة

1141
01:58:07,441 --> 01:58:09,734
كوتن على حق، حصلنا على اللؤلؤه

1142
01:58:09,839 --> 01:58:13,696
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك ندينه سفينة

1143
01:58:13,696 --> 01:58:16,511
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

1144
01:58:19,222 --> 01:58:22,871
أنتم قراصنة، علّقوا تنفيذ الميثاق وعلّقوا الأحكام

1145
01:58:22,871 --> 01:58:25,686
انها كتوجيهات على أية حال

1146
01:58:29,335 --> 01:58:30,899
قراصنة دمويون

1147
01:58:43,410 --> 01:58:47,267
ـ هل من المفترض أن نعمل ذلك؟
ـ سرقوا سفينتنا

1148
01:58:47,997 --> 01:58:49,665
قراصنة دمويون

1149
01:59:02,698 --> 01:59:04,053
هيـا

1150
01:59:51,074 --> 01:59:53,054
سأعلّمك معنى الألم

1151
01:59:53,054 --> 01:59:54,410
أنت تحبّ الألم؟

1152
01:59:56,182 --> 01:59:57,121
حاول أن تلبس حزاماً

1153
02:00:08,380 --> 02:00:11,300
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

1154
02:01:12,812 --> 02:01:16,774
عشرة سنوات تحمل ذلك المسدس والآن تهدر طلقتك

1155
02:01:18,234 --> 02:01:19,589
لم يهدرها

1156
02:01:45,862 --> 02:01:47,217
أنا أشعر

1157
02:01:51,909 --> 02:01:53,369
بالبرد

1158
02:02:55,403 --> 02:02:56,758
اراهن؟

1159
02:02:58,113 --> 02:02:59,990
السفينة تحت سيطرتنا، أيها السادة

1160
02:03:48,262 --> 02:03:50,138
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الآن

1161
02:03:53,162 --> 02:03:55,560
خطيبك يريد أن يعرف اذا كنت في أمان

1162
02:04:06,298 --> 02:04:08,696
إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة

1163
02:04:10,469 --> 02:04:12,033
فهذه هي

1164
02:04:13,388 --> 02:04:15,265
الآن لو تكون رحيم جدا

1165
02:04:15,265 --> 02:04:17,245
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

1166
02:04:23,084 --> 02:04:24,961
أنا آسف، جاك

1167
02:04:27,046 --> 02:04:30,486
لقد فعلوا ما هو الصحيح بأنفسهم

1168
02:04:30,486 --> 02:04:34,135
لا تستطيعي التوقع أكثر من ذلك

1169
02:04:46,855 --> 02:04:48,836
جاك سبارو

1170
02:04:49,774 --> 02:04:52,381
القبطان، القبطان جاك سبارو

1171
02:04:52,381 --> 02:04:55,717
لقيامك بمهمات اجراميه وحشيه ضد التاج الملكي

1172
02:04:55,717 --> 02:04:59,470
جرائم كثيره العدد وشريره ضدّ الطبيعه

1173
02:05:01,555 --> 02:05:04,475
و نذكر الأخطر منها

1174
02:05:06,351 --> 02:05:08,228
قرصنة، تهريب

1175
02:05:08,228 --> 02:05:10,105
هذا خاطئ

1176
02:05:10,105 --> 02:05:15,422
العميد نورينجتون مـحدد بالقانون، كما نحن كلنا

1177
02:05:16,256 --> 02:05:19,384
ضباط البحرية الملكية الإسبانية

1178
02:05:19,384 --> 02:05:22,303
يمثلون كهنه الكنيسة الإنجليزية

1179
02:05:22,303 --> 02:05:29,392
الإبحار تحت رايه، الحرق المتعمّد، الإختطاف، النهب

1180
02:05:30,226 --> 02:05:34,918
السرقة، الفساد، السلب والفوضى العامة

1181
02:05:37,942 --> 02:05:43,259
ولهذه الجرائم حكم عليك في هذا اليوم

1182
02:05:43,259 --> 02:05:45,657
شنقاً حتى الموت

1183
02:05:47,742 --> 02:05:49,827
عسى أن يرحمك اللـه

1184
02:05:49,827 --> 02:05:52,642
الحاكم سوان. العميد

1185
02:05:54,936 --> 02:05:55,978
إليزابيث

1186
02:05:57,542 --> 02:05:59,940
كنت أخبرك كلّ يوم من اللحظة التي قابلتك

1187
02:06:03,172 --> 02:06:04,632
أحبك

1188
02:06:21,313 --> 02:06:22,147
جنود البحرية

1189
02:06:22,147 --> 02:06:24,441
لا أستطيع التنفّس

1190
02:06:25,275 --> 02:06:26,839
إليزابيث

1191
02:06:29,445 --> 02:06:30,488
تحركوا

1192
02:07:44,094 --> 02:07:47,326
إعتقدت ُ ربما ينبغي  علينا أن نتحمّل طريقه

1193
02:07:47,326 --> 02:07:50,037
محاوله الهروب الطائشه، ولكن ليس منك

1194
02:07:50,871 --> 02:07:53,269
عند عودتنا إلى بورت رويال، صفحت عنك

1195
02:07:53,269 --> 02:07:56,084
وهذا هو رد جميلي؟

1196
02:07:56,188 --> 02:07:59,525
بربط قدرك معه؟ وهو قرصان

1197
02:07:59,525 --> 02:08:01,401
ورجل جيّد

1198
02:08:01,401 --> 02:08:05,467
إذا كلّ أنجزته هنا بأنّ الجلاد سيحصل على زوجان

1199
02:08:05,467 --> 02:08:08,074
من الأحذيه بدلا من واحده، وهو كذلك

1200
02:08:08,074 --> 02:08:10,472
على الأقل سأكون مرتاح الضمير

1201
02:08:10,472 --> 02:08:14,538
تنسي مكانك، ترنر

1202
02:08:15,476 --> 02:08:18,395
مكاني الصحيح هنا بينك وبين جاك

1203
02:08:23,087 --> 02:08:26,319
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

1204
02:08:26,945 --> 02:08:28,300
ابعدوا الأسلحه

1205
02:08:29,551 --> 02:08:31,636
لأجلي أبعدوا الأسلحه

1206
02:08:36,432 --> 02:08:39,351
حيث يميل قلبك حقا، وبعد؟

1207
02:08:40,707 --> 02:08:42,166
انه هو

1208
02:08:51,967 --> 02:08:54,052
حسنا، في الواقع أشعر هذا جيد إلى حدّ ما

1209
02:08:54,156 --> 02:08:57,075
أعتقد قد وصلنا إلى مكان خاصّ جدا؟

1210
02:08:57,075 --> 02:09:01,037
روحيا، عالميا، نحويا

1211
02:09:03,331 --> 02:09:06,250
أريدك أن تعرف، بأنّني كنت اشجعك، صاحبي

1212
02:09:07,084 --> 02:09:07,918
اعرف ذلك

1213
02:09:12,401 --> 02:09:13,757
إليزابيث

1214
02:09:15,842 --> 02:09:17,719
هو لم يكن يعمل بيننا أبداً، عزيزتي

1215
02:09:20,012 --> 02:09:22,514
أنا آسف

1216
02:09:23,766 --> 02:09:25,329
وليام

1217
02:09:26,998 --> 02:09:28,874
قبعة جميله

1218
02:09:30,334 --> 02:09:31,376
يا رجال

1219
02:09:33,983 --> 02:09:37,840
هذا اليوم سوف تتذكرونه دائما كاليوم

1220
02:09:43,575 --> 02:09:45,556
أبله، ليس له مكان يذهب اليه

1221
02:09:45,556 --> 02:09:47,224
لكن يعود ليقع في الفخ

1222
02:09:49,205 --> 02:09:51,081
سفينه

1223
02:09:58,796 --> 02:10:00,256
ماهي خطه عملك؟

1224
02:10:02,133 --> 02:10:03,592
سيدي؟

1225
02:10:07,658 --> 02:10:11,099
ربّما للمناسبة النادرة, يتابع المنهج الصحيح

1226
02:10:11,099 --> 02:10:12,871
من أفعال القرصنة

1227
02:10:14,122 --> 02:10:17,250
القرصنة نفسها يمكن أن تكون المنهج الصحيح

1228
02:10:22,255 --> 02:10:23,193
سيد ترنر

1229
02:10:29,657 --> 02:10:32,055
أنا سأقبل نتائج أعمالي

1230
02:10:38,415 --> 02:10:40,813
هذا سيف جميل

1231
02:10:42,689 --> 02:10:46,442
أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس

1232
02:10:46,442 --> 02:10:48,423
الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته

1233
02:10:49,883 --> 02:10:51,238
شكرا لك

1234
02:10:56,034 --> 02:10:56,973
سيدي العميد

1235
02:10:57,494 --> 02:10:59,892
ماذا عن سبارو؟

1236
02:10:59,892 --> 02:11:00,830
حسنا

1237
02:11:00,830 --> 02:11:04,896
أعتقد نستطيع إعطاءه بداية مبكّرة لمدة يوم

1238
02:11:11,673 --> 02:11:13,237
لذا، هذا هو الطريق

1239
02:11:13,237 --> 02:11:17,303
ألذي إخترته، أليس كذلك؟

1240
02:11:17,303 --> 02:11:21,265
في النهاية هو حداد

1241
02:11:21,995 --> 02:11:23,246
لا

1242
02:11:28,146 --> 02:11:29,188
هو قرصان

1243
02:12:06,617 --> 02:12:08,807
إعتقد كان من المفروض الإلتزام بالشفره

1244
02:12:08,911 --> 02:12:11,830
إعتقدنا بأن التعليمات واقعي أكثر

1245
02:12:17,773 --> 02:12:19,128
شكرا لك

1246
02:12:20,275 --> 02:12:22,256
القبطان سبارو

1247
02:12:26,322 --> 02:12:27,678
اللؤلؤه السوداء لك

1248
02:12:43,838 --> 02:12:45,610
على السطح يا كلاب

1249
02:12:51,136 --> 02:12:54,889
الآن إجلبني ذلك الأفق

1250
02:13:02,187 --> 02:13:04,377
وبيض فاسد جدا

1251
02:13:07,400 --> 02:13:11,362
ابتلعني
Timing by: Al.nabiL
