1
00:01:21,790 --> 00:01:24,668
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:24,793 --> 00:01:27,004
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:37,931 --> 00:01:40,976
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:45,480 --> 00:01:49,401
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:49,484 --> 00:01:52,362
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:52,446 --> 00:01:53,864
والصبي؟

8
00:01:53,989 --> 00:01:55,616
هاغريد سيحضره

9
00:01:55,741 --> 00:01:58,243
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:02:00,495 --> 00:02:04,791
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:24,061 --> 00:02:25,854
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:25,979 --> 00:02:28,190
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:28,232 --> 00:02:30,567
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:30,692 --> 00:02:32,319
كلا يا سيدي

15
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
حاول ألا توقظه

17
00:02:40,827 --> 00:02:44,039
هاك...

18
00:02:49,670 --> 00:02:53,298
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:53,423 --> 00:02:58,720
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:08,397 --> 00:03:09,940
تماماً

24
00:03:10,065 --> 00:03:12,442
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:16,780 --> 00:03:19,199
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:31,545 --> 00:03:36,550
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:48,979 --> 00:03:53,734
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:04:11,168 --> 00:04:14,463
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:13,003 --> 00:04:15,047
استيقظ

30
00:04:18,050 --> 00:04:20,052
الآن

31
00:04:33,023 --> 00:04:36,985
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

32
00:04:48,038 --> 00:04:52,000
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

33
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
ميلاد سعيد يا بني

34
00:04:55,003 --> 00:04:58,048
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

35
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

36
00:05:04,012 --> 00:05:07,015
ليوم دادلي الخاص

37
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
أسرع...

38
00:05:08,058 --> 00:05:11,019
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

39
00:05:13,063 --> 00:05:15,065
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

40
00:05:18,068 --> 00:05:22,030
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

41
00:05:22,072 --> 00:05:25,075
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

42
00:05:25,117 --> 00:05:28,036
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

43
00:05:28,078 --> 00:05:30,038
لا يهمني حجمها

44
00:05:30,038 --> 00:05:31,123
هاك ما سنفعل...

45
00:05:32,040 --> 00:05:36,086
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

46
00:05:47,097 --> 00:05:49,057
أنا أحذرك الآن يا ولد

47
00:05:49,099 --> 00:05:53,061
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

48
00:05:53,103 --> 00:05:56,064
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

49
00:05:57,024 --> 00:05:58,108
ادخل!

50
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
اجعله يتحرك

51
00:06:11,079 --> 00:06:14,041
- تحرك..
- تحرك!!

52
00:06:14,041 --> 00:06:17,085
- إنه نائم!
- إنه ممل

53
00:06:21,006 --> 00:06:24,051
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

54
00:06:24,051 --> 00:06:26,094
ترقد هنا يوماً بعد يوم

55
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

56
00:06:33,060 --> 00:06:35,103
هل يمكنك أن تسمعني؟

57
00:06:38,065 --> 00:06:42,069
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

58
00:06:42,069 --> 00:06:48,033
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

59
00:06:49,076 --> 00:06:51,078
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

60
00:06:51,078 --> 00:06:54,122
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

61
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
أرى ذلك.. كذلك حالي

62
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
فأنا لم أعرف والداي

63
00:07:03,090 --> 00:07:05,050
أمي، أبي، تعاليا هنا..

64
00:07:05,050 --> 00:07:07,094
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

65
00:07:31,076 --> 00:07:34,079
- شكراً!
- عفواً!

66
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
ثعبان

67
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
أمي... النجدة...

68
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
كيف دخلت هناك؟؟؟

69
00:08:20,042 --> 00:08:22,127
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

70
00:08:23,045 --> 00:08:26,089
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

71
00:08:31,053 --> 00:08:34,056
لا يوجد شئ اسمه سحر.

72
00:09:13,136 --> 00:09:15,097
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

73
00:09:15,097 --> 00:09:17,015
أعده.. إنه لي...

74
00:09:17,057 --> 00:09:20,060
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

75
00:09:51,049 --> 00:09:55,053
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

76
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

77
00:10:13,113 --> 00:10:16,033
هش... اذهبوا...

78
00:10:41,058 --> 00:10:43,101
يوم طيب يوم الأحد هذا...

79
00:10:44,102 --> 00:10:47,022
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

80
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
لماذا يا ددلي؟

81
00:10:49,107 --> 00:10:53,028
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

82
00:10:54,029 --> 00:10:56,073
لا بريد يوم الأحد

83
00:10:58,075 --> 00:11:02,079
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

84
00:11:02,120 --> 00:11:07,000
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

85
00:11:15,133 --> 00:11:20,055
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

86
00:11:48,041 --> 00:11:52,087
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

87
00:11:55,007 --> 00:11:57,050
ابتعد

88
00:12:00,053 --> 00:12:04,057
إنها خطاباتي... دعني...

89
00:12:05,058 --> 00:12:13,025
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

90
00:12:13,025 --> 00:12:15,068
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

91
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
تمن أمنية يا هاري

92
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
إعتذاراتي

93
00:13:33,063 --> 00:13:36,149
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

94
00:13:40,112 --> 00:13:45,075
اهدأ أيها الجوال الكبير

95
00:13:48,120 --> 00:13:51,123
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

96
00:13:51,123 --> 00:13:55,169
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

97
00:13:56,086 --> 00:13:59,089
أنا لسـ... لست هاري...

98
00:14:01,133 --> 00:14:05,137
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

99
00:14:06,096 --> 00:14:07,139
لدي شئ لك...

100
00:14:08,056 --> 00:14:12,144
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

101
00:14:25,115 --> 00:14:29,119
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

102
00:14:45,093 --> 00:14:49,139
اسمح لي.. من أنت؟

103
00:14:49,139 --> 00:14:54,102
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

104
00:14:54,144 --> 00:14:57,147
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

105
00:14:57,147 --> 00:15:00,108
- آسف.. كلا..
- كلا؟

106
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

107
00:15:04,071 --> 00:15:07,115
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

108
00:15:09,117 --> 00:15:12,079
- أنا ماذا؟
- ساحر

109
00:15:12,079 --> 00:15:15,082
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

110
00:15:15,082 --> 00:15:17,167
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

111
00:15:18,126 --> 00:15:21,129
لا يمكن أن أكون ساحراً!

112
00:15:22,089 --> 00:15:27,094
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

113
00:15:28,053 --> 00:15:31,139
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

114
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

115
00:15:53,078 --> 00:15:59,168
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

116
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
لن تذهب هناك...

117
00:16:02,087 --> 00:16:05,090
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

118
00:16:05,090 --> 00:16:09,094
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

119
00:16:09,136 --> 00:16:12,139
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

120
00:16:12,139 --> 00:16:16,101
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

121
00:16:16,101 --> 00:16:22,149
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

122
00:16:22,149 --> 00:16:26,111
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

123
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

124
00:16:33,076 --> 00:16:37,164
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

125
00:16:37,164 --> 00:16:42,085
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

126
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

127
00:16:49,051 --> 00:16:51,136
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

128
00:16:51,136 --> 00:16:56,099
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

129
00:16:56,099 --> 00:16:59,061
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

130
00:16:59,061 --> 00:17:02,064
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

131
00:17:02,064 --> 00:17:06,109
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

132
00:17:06,109 --> 00:17:09,071
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

133
00:17:09,071 --> 00:17:11,156
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

134
00:17:12,074 --> 00:17:15,118
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

135
00:17:15,118 --> 00:17:19,164
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

136
00:17:20,082 --> 00:17:21,166
ألبوس دمبلدور!

137
00:17:22,084 --> 00:17:26,088
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

138
00:17:26,129 --> 00:17:33,095
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

139
00:17:52,072 --> 00:17:54,116
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

140
00:17:55,075 --> 00:17:59,121
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

141
00:17:59,121 --> 00:18:00,164
حسناً

142
00:18:02,082 --> 00:18:05,127
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

143
00:18:11,175 --> 00:18:14,094
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

144
00:18:29,109 --> 00:18:32,154
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

145
00:18:33,071 --> 00:18:35,157
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

146
00:18:36,074 --> 00:18:41,079
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

147
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

148
00:19:10,067 --> 00:19:13,070
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

149
00:19:13,111 --> 00:19:16,073
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

150
00:19:17,074 --> 00:19:20,118
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

151
00:19:20,118 --> 00:19:23,121
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

152
00:19:28,085 --> 00:19:31,129
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

153
00:19:32,089 --> 00:19:36,134
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

154
00:19:37,052 --> 00:19:42,099
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

155
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

156
00:19:45,102 --> 00:19:49,147
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

157
00:19:50,148 --> 00:19:52,109
سعيد بمقابلتك

158
00:19:53,068 --> 00:19:55,112
موضوع رهيب ساحر...

159
00:19:56,113 --> 00:19:59,157
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

160
00:20:01,118 --> 00:20:06,081
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

161
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
وداعاً...

162
00:20:10,127 --> 00:20:14,089
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

163
00:20:14,131 --> 00:20:18,093
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

164
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

165
00:20:39,072 --> 00:20:41,158
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

166
00:20:59,092 --> 00:21:01,136
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

167
00:21:01,178 --> 00:21:05,140
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

168
00:21:32,167 --> 00:21:36,129
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

169
00:21:37,130 --> 00:21:40,133
إنها أسرع طراز على الإطلاق

170
00:21:44,137 --> 00:21:47,099
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

171
00:21:47,140 --> 00:21:49,142
فليس لدي مال!!

172
00:21:49,142 --> 00:21:52,104
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

173
00:21:52,145 --> 00:21:56,191
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

174
00:22:10,205 --> 00:22:15,127
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

175
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
إنهم جان يا هاري

176
00:22:16,211 --> 00:22:20,132
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

177
00:22:20,132 --> 00:22:22,176
من الأفضل أن تبقى بقربي

178
00:22:26,138 --> 00:22:29,099
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

179
00:22:34,146 --> 00:22:37,149
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

180
00:22:38,150 --> 00:22:41,153
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

181
00:22:44,156 --> 00:22:46,158
ها هو الشيطان الصغير

182
00:22:47,117 --> 00:22:49,203
وهناك شئ آخر أيضاً...

183
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

184
00:22:58,170 --> 00:23:03,133
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

185
00:23:04,176 --> 00:23:06,220
حسناً جداً...

186
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
القبو 687

187
00:23:17,147 --> 00:23:19,107
المصباح فضلاً...

188
00:23:27,199 --> 00:23:29,201
المفتاح فضلاً...

189
00:23:52,182 --> 00:23:55,185
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

190
00:23:57,187 --> 00:23:59,189
القبو 713

191
00:24:00,148 --> 00:24:03,110
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

192
00:24:03,151 --> 00:24:06,113
شئون هغوورتس
سري للغاية

193
00:24:06,113 --> 00:24:07,155
تراجعا

194
00:24:35,184 --> 00:24:38,145
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

195
00:24:47,112 --> 00:24:52,117
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

196
00:24:52,159 --> 00:24:55,120
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

197
00:24:55,162 --> 00:24:59,208
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

198
00:25:18,143 --> 00:25:26,151
مرحباً... مرحباً...

199
00:25:28,153 --> 00:25:32,157
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

200
00:25:40,165 --> 00:25:47,214
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

201
00:25:55,138 --> 00:26:08,110
هاك.. قم بتحريكها..

202
00:26:15,117 --> 00:26:17,119
يبدو أنها ليست الصحيحة

203
00:26:25,127 --> 00:26:30,174
ربما.. هذه..

204
00:26:38,182 --> 00:26:43,145
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

205
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
إنني أتساءل

206
00:27:21,141 --> 00:27:25,187
غريب... غاية في الغرابة

207
00:27:26,188 --> 00:27:30,150
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

208
00:27:31,151 --> 00:27:34,154
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

209
00:27:35,113 --> 00:27:38,116
فقد حدث أن العنقاء

210
00:27:38,116 --> 00:27:42,162
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

211
00:27:42,204 --> 00:27:45,207
واحدة فقط أخرى

212
00:27:46,124 --> 00:27:50,170
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

213
00:27:51,129 --> 00:27:55,175
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

214
00:27:58,178 --> 00:28:01,098
ومن يملك تلك العصا؟

215
00:28:02,182 --> 00:28:05,102
نحن لا ننطق اسمه

216
00:28:05,143 --> 00:28:08,188
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

217
00:28:09,147 --> 00:28:11,191
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

218
00:28:12,150 --> 00:28:16,113
لكني أرى أنه من الواضح

219
00:28:16,154 --> 00:28:19,158
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

220
00:28:20,159 --> 00:28:24,163
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

221
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
قام بأمور عظيمة..

222
00:28:27,166 --> 00:28:34,214
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

223
00:28:39,136 --> 00:28:43,182
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

224
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

225
00:28:54,234 --> 00:28:57,154
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

226
00:28:57,237 --> 00:29:00,157
ذلك الذي أصابني بهذه

227
00:29:00,199 --> 00:29:04,203
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

228
00:29:08,165 --> 00:29:11,210
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

229
00:29:12,211 --> 00:29:14,213
ليس كل السحرة طيبون

230
00:29:15,214 --> 00:29:16,256
فبعضهم يصبح شريراً

231
00:29:16,256 --> 00:29:20,219
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

232
00:29:20,219 --> 00:29:22,221
وكان اسمه...

233
00:29:23,180 --> 00:29:25,140
كان اسمه..

234
00:29:25,224 --> 00:29:28,227
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

235
00:29:29,186 --> 00:29:32,189
حسناً... فلدرمورت

236
00:29:32,189 --> 00:29:35,234
-فلدرمورت؟
- صه!

237
00:29:37,194 --> 00:29:40,155
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

238
00:29:42,157 --> 00:29:45,202
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

239
00:29:45,202 --> 00:29:48,163
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

240
00:29:50,165 --> 00:29:53,210
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

241
00:29:54,211 --> 00:29:56,213
ووالداك حارباه

242
00:29:57,214 --> 00:30:00,175
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

243
00:30:06,139 --> 00:30:10,143
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

244
00:30:13,146 --> 00:30:17,192
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

245
00:30:17,192 --> 00:30:21,238
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

246
00:30:22,156 --> 00:30:27,202
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

247
00:30:28,162 --> 00:30:31,248
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

248
00:30:32,249 --> 00:30:35,169
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

249
00:30:36,170 --> 00:30:38,213
في رأيي أنه كدزوالوب

250
00:30:39,173 --> 00:30:42,176
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

251
00:30:42,217 --> 00:30:45,179
متعب ولا يمكنه الاستمرار

252
00:30:45,220 --> 00:30:47,181
لكن شئ واحد فقط مؤكد

253
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

254
00:30:51,185 --> 00:30:53,187
لهذا أنت شهير

255
00:30:53,187 --> 00:30:55,230
لهذا يعرف الجميع اسمك

256
00:30:56,190 --> 00:30:58,233
فأنت الصبي الذي نجا

257
00:31:09,161 --> 00:31:11,163
إلام تنظروا؟

258
00:31:13,207 --> 00:31:17,169
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

259
00:31:17,169 --> 00:31:21,215
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

260
00:31:21,215 --> 00:31:24,218
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

261
00:31:24,218 --> 00:31:28,138
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

262
00:31:28,138 --> 00:31:29,181
حافظ على تذكرتك

263
00:31:33,185 --> 00:31:38,190
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

264
00:31:38,190 --> 00:31:40,234
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

265
00:31:40,234 --> 00:31:43,153
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

266
00:32:05,217 --> 00:32:08,220
عفواً.. عفواً..

267
00:32:08,220 --> 00:32:10,180
إنها على يسارك يا سيدتي

268
00:32:10,180 --> 00:32:14,184
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

269
00:32:14,184 --> 00:32:17,145
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

270
00:32:17,145 --> 00:32:20,190
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

271
00:32:20,190 --> 00:32:23,193
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

272
00:32:30,159 --> 00:32:32,202
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

273
00:32:43,172 --> 00:32:46,175
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

274
00:32:46,175 --> 00:32:49,136
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

275
00:32:49,178 --> 00:32:52,139
آسفة يا جورج

276
00:32:54,224 --> 00:32:57,144
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

277
00:33:03,150 --> 00:33:04,234
عفواً

278
00:33:06,153 --> 00:33:09,198
هلا أخبرتني كيف...

279
00:33:09,239 --> 00:33:13,160
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

280
00:33:13,160 --> 00:33:15,245
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

281
00:33:16,163 --> 00:33:20,167
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

282
00:33:20,167 --> 00:33:21,210
بين رصيفي 9 و 10

283
00:33:21,210 --> 00:33:24,171
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

284
00:33:24,171 --> 00:33:25,214
حظاً سعيداً

285
00:34:23,146 --> 00:34:26,149
عفواً.. هل تمانع؟

286
00:34:26,149 --> 00:34:28,193
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

287
00:34:32,197 --> 00:34:35,200
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

288
00:34:35,200 --> 00:34:37,202
وأنا هاري بوتر

289
00:34:39,204 --> 00:34:42,207
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

290
00:34:43,167 --> 00:34:46,170
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

291
00:34:47,171 --> 00:34:52,176
الندبة!
مذهل!

292
00:34:55,220 --> 00:35:00,184
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

293
00:35:05,147 --> 00:35:07,191
سنأخذ كل ما عندك

294
00:35:18,160 --> 00:35:21,205
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

295
00:35:23,165 --> 00:35:26,210
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

296
00:35:26,210 --> 00:35:30,172
سبانخ، وكبدة، وكرشة

297
00:35:30,214 --> 00:35:33,258
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

298
00:35:39,223 --> 00:35:41,183
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

299
00:35:41,183 --> 00:35:44,228
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

300
00:35:45,145 --> 00:35:49,233
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

301
00:35:51,235 --> 00:35:53,195
احذر

302
00:35:56,198 --> 00:36:01,161
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

303
00:36:02,204 --> 00:36:04,206
لقد حصلت على دمبلدور

304
00:36:04,206 --> 00:36:06,166
لدي حوالي 6 منه

305
00:36:08,252 --> 00:36:10,170
لقد اختفى

306
00:36:10,170 --> 00:36:13,215
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

307
00:36:14,258 --> 00:36:17,302
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

308
00:36:18,178 --> 00:36:19,179
بعض الشئ..

309
00:36:19,179 --> 00:36:23,141
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

310
00:36:23,183 --> 00:36:24,184
أجل!

311
00:36:31,233 --> 00:36:33,193
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

312
00:36:33,193 --> 00:36:35,279
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

313
00:36:37,197 --> 00:36:40,200
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

314
00:36:42,244 --> 00:36:46,248
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

315
00:36:46,248 --> 00:36:49,209
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

316
00:36:52,254 --> 00:36:55,174
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

317
00:36:55,257 --> 00:36:57,301
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

318
00:36:58,260 --> 00:37:01,263
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

319
00:37:01,263 --> 00:37:03,265
لكنها نجحت جميعاً معي...

320
00:37:08,228 --> 00:37:12,232
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

321
00:37:15,235 --> 00:37:17,237
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

322
00:37:19,239 --> 00:37:23,202
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

323
00:37:23,202 --> 00:37:25,204
أنا هرميون غرانجر

324
00:37:25,204 --> 00:37:27,206
ومن تكون؟

325
00:37:27,289 --> 00:37:29,249
رون ويزلي

326
00:37:29,249 --> 00:37:31,210
تشرفنا

327
00:37:31,210 --> 00:37:35,255
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

328
00:37:40,219 --> 00:37:43,263
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

329
00:37:44,181 --> 00:37:46,225
لقد وصلنا

330
00:37:58,237 --> 00:38:01,281
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

331
00:38:02,241 --> 00:38:04,243
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

332
00:38:05,202 --> 00:38:06,245
هيا.. أسرعوا

333
00:38:13,293 --> 00:38:16,296
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

334
00:38:18,257 --> 00:38:22,219
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

335
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
مرحباً بكم في هغوورتس

336
00:39:41,215 --> 00:39:44,218
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

337
00:39:44,218 --> 00:39:45,219
وتنضمون لزملائكم

338
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

339
00:39:46,303 --> 00:39:49,264
يجب توزيعكم على منازلكم...

340
00:39:50,224 --> 00:39:53,227
وهي غرفندور.. هفلبوف

341
00:39:53,268 --> 00:39:57,231
رافنكلو.. وسلذرين

342
00:39:58,273 --> 00:40:03,237
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

343
00:40:04,196 --> 00:40:07,199
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

344
00:40:07,282 --> 00:40:11,203
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

345
00:40:12,246 --> 00:40:14,206
وفي نهاية العام

346
00:40:14,248 --> 00:40:18,210
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

347
00:40:18,210 --> 00:40:19,253
تريفور...

348
00:40:27,302 --> 00:40:29,221
آسف...

349
00:40:29,304 --> 00:40:33,183
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

350
00:40:35,227 --> 00:40:38,272
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

351
00:40:39,189 --> 00:40:41,233
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

352
00:40:44,194 --> 00:40:46,238
هذان كراب وغويل...

353
00:40:46,280 --> 00:40:50,284
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

354
00:40:53,245 --> 00:40:57,207
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

355
00:40:57,207 --> 00:41:00,210
شعر أحمر، ورداء متهالك...

356
00:41:00,252 --> 00:41:02,212
لابد أنك ويزلي

357
00:41:04,214 --> 00:41:08,177
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

358
00:41:08,218 --> 00:41:11,221
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

359
00:41:12,222 --> 00:41:13,265
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

360
00:41:16,226 --> 00:41:19,271
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

361
00:41:28,238 --> 00:41:30,282
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

362
00:41:49,176 --> 00:41:53,222
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

363
00:41:53,263 --> 00:41:56,266
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

364
00:42:09,279 --> 00:42:11,281
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

365
00:42:14,243 --> 00:42:17,204
الآن.. وقبل أن نبدأ

366
00:42:17,204 --> 00:42:20,249
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

367
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

368
00:42:26,171 --> 00:42:27,256
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

369
00:42:28,215 --> 00:42:33,220
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

370
00:42:34,263 --> 00:42:40,185
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

371
00:42:40,227 --> 00:42:44,273
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

372
00:42:45,232 --> 00:42:48,277
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

373
00:42:50,237 --> 00:42:52,197
شكراً!

374
00:42:54,241 --> 00:42:58,245
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

375
00:42:59,204 --> 00:43:01,248
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

376
00:43:02,249 --> 00:43:04,293
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

377
00:43:06,211 --> 00:43:07,254
هرميوني غرانجر

378
00:43:10,299 --> 00:43:13,260
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

379
00:43:13,302 --> 00:43:16,263
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

380
00:43:22,269 --> 00:43:30,194
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

381
00:43:39,203 --> 00:43:41,246
دراكو مالفوي

382
00:43:46,251 --> 00:43:47,252
سلذرين

383
00:43:49,254 --> 00:43:53,175
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

384
00:43:53,175 --> 00:43:54,259
سوزان بونز

385
00:44:03,310 --> 00:44:09,233
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

386
00:44:09,233 --> 00:44:14,238
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

387
00:44:16,323 --> 00:44:18,325
رونالد ويزلي

388
00:44:32,256 --> 00:44:35,259
ويزلي آخر...

389
00:44:35,259 --> 00:44:38,262
أعرف ما أفعل بك...ا

390
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
غرفندور

391
00:44:47,271 --> 00:44:49,273
هاري بوتر

392
00:45:07,332 --> 00:45:11,253
صعب.. صعب جداً...

393
00:45:11,253 --> 00:45:15,257
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

394
00:45:15,257 --> 00:45:21,305
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

395
00:45:22,222 --> 00:45:24,266
ولكن أين أضعك...

396
00:45:24,308 --> 00:45:27,269
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

397
00:45:27,269 --> 00:45:31,273
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

398
00:45:31,273 --> 00:45:36,236
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

399
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

400
00:45:40,282 --> 00:45:42,242
لا جدال في ذلك

401
00:45:42,242 --> 00:45:50,292
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

402
00:46:16,276 --> 00:46:18,320
أعيروني انتباهكم

403
00:46:21,240 --> 00:46:23,325
ليبدأ الحفل

404
00:46:40,300 --> 00:46:45,264
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

405
00:46:45,264 --> 00:46:48,267
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

406
00:46:50,269 --> 00:46:54,273
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

407
00:46:54,273 --> 00:46:57,276
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

408
00:46:57,276 --> 00:46:58,318
وماذا يدرس؟

409
00:46:58,318 --> 00:47:02,281
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

410
00:47:02,281 --> 00:47:04,283
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

411
00:47:10,289 --> 00:47:14,251
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

412
00:47:25,304 --> 00:47:29,224
إنه البارون الدموي...

413
00:47:33,270 --> 00:47:35,314
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

414
00:47:36,273 --> 00:47:41,236
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

415
00:47:44,281 --> 00:47:47,326
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

416
00:47:47,326 --> 00:47:50,287
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

417
00:47:50,287 --> 00:47:54,249
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

418
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
هكذا

419
00:48:06,303 --> 00:48:09,306
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

420
00:48:10,265 --> 00:48:14,269
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

421
00:48:15,229 --> 00:48:17,314
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

422
00:48:18,232 --> 00:48:22,236
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

423
00:48:31,328 --> 00:48:34,289
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

424
00:48:34,289 --> 00:48:37,292
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

425
00:48:37,292 --> 00:48:40,254
يا للهول.. الصور تتحرك..

426
00:48:40,254 --> 00:48:43,257
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

427
00:48:46,260 --> 00:48:48,303
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

428
00:48:48,303 --> 00:48:50,305
أهلاً بكم في هغوورتس

429
00:49:07,239 --> 00:49:10,325
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

430
00:49:18,292 --> 00:49:22,296
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

431
00:49:26,258 --> 00:49:27,342
تجمعوا حولي هنا.

432
00:49:30,262 --> 00:49:32,306
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل غرفندور

433
00:49:33,307 --> 00:49:36,310
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

434
00:49:36,310 --> 00:49:38,312
والبنات نفس الشئ على اليمين

435
00:49:38,312 --> 00:49:41,273
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

436
00:50:49,216 --> 00:50:55,264
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

437
00:50:59,268 --> 00:51:01,311
كان هذا ألمعياً...

438
00:51:01,311 --> 00:51:04,231
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

439
00:51:04,273 --> 00:51:06,275
قد يكون من الأفيد أن أحول

440
00:51:06,275 --> 00:51:08,318
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

441
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

442
00:51:11,238 --> 00:51:14,241
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

443
00:51:14,324 --> 00:51:17,286
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

444
00:51:26,253 --> 00:51:28,255
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

445
00:51:28,255 --> 00:51:31,258
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

446
00:51:32,259 --> 00:51:36,263
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

447
00:51:36,263 --> 00:51:39,308
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

448
00:51:39,308 --> 00:51:43,228
عموماً، فلتلك القلة المختارة

449
00:51:43,312 --> 00:51:47,316
الذين لديهم الاستعداد...

450
00:51:51,236 --> 00:51:57,284
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

451
00:51:57,284 --> 00:52:01,288
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

452
00:52:01,288 --> 00:52:05,292
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

453
00:52:10,339 --> 00:52:15,302
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

454
00:52:15,302 --> 00:52:20,307
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

455
00:52:20,307 --> 00:52:23,352
حتى أنهم لا ينتبهون

456
00:52:30,275 --> 00:52:32,361
سيد بوتر.

457
00:52:34,279 --> 00:52:38,283
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

458
00:52:40,327 --> 00:52:45,290
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

459
00:52:49,294 --> 00:52:50,337
ألا تعلم؟

460
00:52:51,296 --> 00:52:52,297
لنحاول ثانية

461
00:52:52,297 --> 00:52:55,342
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

462
00:52:58,262 --> 00:52:59,304
لا أعلم يا سيدي

463
00:52:59,304 --> 00:53:02,307
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

464
00:53:05,352 --> 00:53:07,312
لا أعلم يا سيدي

465
00:53:09,273 --> 00:53:10,315
خسارة

466
00:53:12,276 --> 00:53:19,283
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

467
00:53:22,286 --> 00:53:26,373
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

468
00:53:31,295 --> 00:53:33,338
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

469
00:53:33,338 --> 00:53:35,299
يحول الماء إلى روم

470
00:53:35,299 --> 00:53:38,343
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

471
00:53:44,349 --> 00:53:46,351
وصل البريد

472
00:54:19,301 --> 00:54:22,346
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

473
00:54:25,349 --> 00:54:28,352
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

474
00:54:28,352 --> 00:54:30,312
قرأت عن هذه الأشياء

475
00:54:30,312 --> 00:54:33,315
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

476
00:54:33,357 --> 00:54:37,361
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

477
00:54:37,361 --> 00:54:41,323
رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

478
00:54:41,323 --> 00:54:42,366
اسمع

479
00:54:43,283 --> 00:54:46,286
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

480
00:54:46,328 --> 00:54:49,331
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

481
00:54:49,331 --> 00:54:51,291
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

482
00:54:51,291 --> 00:54:56,380
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

483
00:54:57,339 --> 00:55:00,342
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

484
00:55:10,352 --> 00:55:14,314
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

485
00:55:14,356 --> 00:55:16,358
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

486
00:55:18,360 --> 00:55:20,362
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

487
00:55:21,321 --> 00:55:22,364
ماذا تنتظرون؟

488
00:55:23,282 --> 00:55:25,325
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

489
00:55:25,325 --> 00:55:27,286
هيا.. أسرعوا

490
00:55:28,287 --> 00:55:30,289
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

491
00:55:30,289 --> 00:55:32,332
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

492
00:55:41,300 --> 00:55:42,301
بحرارة...ل

493
00:55:51,351 --> 00:55:53,353
كف يا هاري

494
00:55:54,313 --> 00:55:58,358
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

495
00:55:58,358 --> 00:56:00,360
وتمسكوا جيداً..

496
00:56:01,278 --> 00:56:03,280
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

497
00:56:03,322 --> 00:56:05,282
عندما أطلق صافرتي...

498
00:56:05,282 --> 00:56:08,285
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

499
00:56:08,368 --> 00:56:12,331
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

500
00:56:12,372 --> 00:56:16,293
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

501
00:56:16,376 --> 00:56:21,298
على صفارتي.. 3، 2،

502
00:56:22,341 --> 00:56:24,301
سيد لونغبوتم..

503
00:56:24,301 --> 00:56:26,303
سيد لونغبتم..

504
00:56:28,305 --> 00:56:32,309
- سيد لنغبتم
- لأسفل.. لأسفل

505
00:56:32,309 --> 00:56:33,310
نيفل...

506
00:56:37,272 --> 00:56:39,316
انزل هنا فوراً

507
00:56:49,284 --> 00:56:51,286
سيد لونغبتم

508
00:57:08,303 --> 00:57:11,265
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

509
00:57:19,273 --> 00:57:21,316
يا ربي، إنه كسر في المعصم

510
00:57:22,276 --> 00:57:25,320
هيا.. انهض...س

511
00:57:25,320 --> 00:57:28,323
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

512
00:57:28,323 --> 00:57:32,286
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

513
00:57:32,286 --> 00:57:34,329
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

514
00:57:34,329 --> 00:57:39,293
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

515
00:57:40,294 --> 00:57:42,296
أرأيت وجهه؟س

516
00:57:42,296 --> 00:57:46,300
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

517
00:57:46,300 --> 00:57:48,302
أعدها يا مالفوي!

518
00:57:49,303 --> 00:57:50,345
كلا!

519
00:57:50,345 --> 00:57:53,307
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

520
00:57:57,269 --> 00:57:59,313
ما رأيك في السطح؟

521
00:58:01,273 --> 00:58:04,318
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

522
00:58:07,321 --> 00:58:11,283
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

523
00:58:11,283 --> 00:58:13,327
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

524
00:58:14,328 --> 00:58:16,330
يالك من غبي

525
00:58:20,292 --> 00:58:23,337
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

526
00:58:23,337 --> 00:58:25,297
حقاً؟

527
00:58:28,342 --> 00:58:30,344
خذها بطريقتك إذن..

528
00:59:03,335 --> 00:59:07,339
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

529
00:59:07,381 --> 00:59:12,302
هاري بوتر.. اتبعني....

530
00:59:23,355 --> 00:59:25,357
انتظر هنا!

531
00:59:28,277 --> 00:59:33,282
عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

532
00:59:33,365 --> 00:59:36,285
نعم بالطبع

533
00:59:41,331 --> 00:59:43,417
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

534
00:59:43,417 --> 00:59:47,337
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

535
00:59:49,339 --> 00:59:53,343
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

536
00:59:53,343 --> 00:59:55,387
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

537
00:59:55,387 --> 00:59:59,349
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

538
01:00:00,267 --> 01:00:03,395
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

539
01:00:03,395 --> 01:00:07,357
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

540
01:00:07,399 --> 01:00:10,360
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

541
01:00:10,360 --> 01:00:14,323
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

542
01:00:14,323 --> 01:00:17,326
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

543
01:00:17,326 --> 01:00:19,369
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

544
01:00:19,369 --> 01:00:23,373
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

545
01:00:24,333 --> 01:00:27,336
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

546
01:00:27,377 --> 01:00:30,339
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

547
01:00:30,339 --> 01:00:33,383
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

548
01:00:33,383 --> 01:00:37,387
كلا، لن تتحامق..
فإنها في دمك

549
01:00:45,395 --> 01:00:50,359
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

550
01:00:50,400 --> 01:00:53,403
أنا لم أعرف!؟

551
01:00:58,367 --> 01:01:00,410
أقول لك.. إنها مخيفة...

552
01:01:00,410 --> 01:01:04,331
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

553
01:01:06,333 --> 01:01:07,417
ماذا يحدث؟

554
01:01:08,377 --> 01:01:12,339
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

555
01:01:18,345 --> 01:01:22,307
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

556
01:01:30,357 --> 01:01:33,402
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

557
01:01:33,402 --> 01:01:39,366
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

558
01:01:41,368 --> 01:01:43,328
لنذهبه

559
01:01:45,330 --> 01:01:48,333
إنه قط فلتش.. لنجر...

560
01:01:51,420 --> 01:01:55,340
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

561
01:02:00,345 --> 01:02:04,391
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!ح

562
01:02:05,392 --> 01:02:10,314
- ألوهومورا... ادخلا!

563
01:02:12,316 --> 01:02:16,320
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

564
01:02:16,320 --> 01:02:18,405
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

565
01:02:25,370 --> 01:02:27,414
هيا بنا

566
01:02:27,414 --> 01:02:30,334
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

567
01:02:30,334 --> 01:02:32,377
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

568
01:02:59,363 --> 01:03:04,368
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

569
01:03:04,368 --> 01:03:06,370
ألا تستخدم عينيك؟

570
01:03:07,329 --> 01:03:09,331
ألم تر ما كان يقف عليه؟

571
01:03:09,331 --> 01:03:13,377
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

572
01:03:13,377 --> 01:03:16,338
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

573
01:03:16,338 --> 01:03:20,342
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

574
01:03:20,342 --> 01:03:22,344
لقد كان يحرس شيئاً ما

575
01:03:22,386 --> 01:03:25,347
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

576
01:03:25,389 --> 01:03:28,350
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

577
01:03:28,350 --> 01:03:31,395
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا..

578
01:03:31,395 --> 01:03:34,314
أو أسوأ, في طردنا

579
01:03:38,360 --> 01:03:41,405
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

580
01:03:46,410 --> 01:03:50,330
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

581
01:03:50,330 --> 01:03:51,415
كل فريق به 7 لاعبين

582
01:03:52,332 --> 01:03:56,378
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

583
01:04:02,342 --> 01:04:04,386
وهناك 3 أنواع من الكرات

584
01:04:04,386 --> 01:04:06,388
هذه تسمى "كوافل"

585
01:04:07,306 --> 01:04:12,352
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

586
01:04:13,312 --> 01:04:16,315
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

587
01:04:16,315 --> 01:04:19,318
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

588
01:04:19,359 --> 01:04:21,361
وما تلك؟

589
01:04:24,323 --> 01:04:26,366
يحسن أن تأخذ هذا

590
01:04:36,335 --> 01:04:38,378
احترس.. إنها ستعود

591
01:04:45,385 --> 01:04:49,389
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

592
01:05:06,323 --> 01:05:08,325
ما هذه؟ل

593
01:05:08,325 --> 01:05:13,330
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

594
01:05:13,330 --> 01:05:16,333
لكنك باحث

595
01:05:20,337 --> 01:05:24,341
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

596
01:05:24,383 --> 01:05:26,385
الواشي الذهبي

597
01:05:27,386 --> 01:05:32,349
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

598
01:05:32,349 --> 01:05:35,352
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

599
01:05:35,352 --> 01:05:37,354
وماذا أفعل بها؟

600
01:05:37,354 --> 01:05:40,399
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

601
01:05:40,399 --> 01:05:43,360
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

602
01:05:43,360 --> 01:05:47,364
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

603
01:05:56,331 --> 01:05:59,376
إحدى مهارات الساحر الأولية

604
01:05:59,376 --> 01:06:05,340
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

605
01:06:05,382 --> 01:06:08,343
هل معكم الريش؟ جيد..

606
01:06:08,343 --> 01:06:13,390
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

607
01:06:13,390 --> 01:06:17,352
حفيف ونقر.. الجميع..

608
01:06:18,312 --> 01:06:22,316
الحفيف والنقر... جيد

609
01:06:22,316 --> 01:06:24,318
واتلوا التعويذة...

610
01:06:24,359 --> 01:06:27,321
ونغارديوم لفيوسا..

611
01:06:27,321 --> 01:06:29,323
هيا ابدأوا

612
01:06:38,332 --> 01:06:43,337
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

613
01:06:43,337 --> 01:06:45,380
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

614
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسا

615
01:06:49,384 --> 01:06:53,305
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

616
01:07:05,400 --> 01:07:12,407
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش

617
01:07:14,368 --> 01:07:16,370
أحسنت يا عزيزتي

618
01:07:21,333 --> 01:07:25,337
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

619
01:07:31,385 --> 01:07:36,306
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسا

620
01:07:36,306 --> 01:07:40,435
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

621
01:07:42,396 --> 01:07:44,398
أعتقد أنها سمعتك

622
01:08:13,385 --> 01:08:15,387
أين هرميوني؟

623
01:08:15,387 --> 01:08:19,391
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

624
01:08:19,391 --> 01:08:22,394
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

625
01:08:27,399 --> 01:08:34,406
"الترول".. في السرداب,,,

626
01:08:36,575 --> 01:08:39,411
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

627
01:08:46,418 --> 01:08:50,422
صمتاً...

628
01:08:51,381 --> 01:08:54,384
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

629
01:08:56,261 --> 01:09:02,434
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

630
01:09:03,685 --> 01:09:07,356
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

631
01:09:19,117 --> 01:09:22,412
غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

632
01:09:22,621 --> 01:09:24,414
كيف دخل الترول؟

633
01:09:24,414 --> 01:09:29,378
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

634
01:09:29,378 --> 01:09:34,550
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

635
01:09:46,228 --> 01:09:48,438
أعتقد أن الترول غادر السرداب

636
01:09:53,318 --> 01:09:55,445
إنه ذاهب لحمام الفتيات

637
01:10:26,268 --> 01:10:28,395
هرميوني.. تحركي..

638
01:10:32,524 --> 01:10:33,901
النجدة!

639
01:10:38,238 --> 01:10:39,656
يا عقل البازلاء

640
01:10:52,628 --> 01:10:54,588
النجدة!

641
01:11:15,692 --> 01:11:22,991
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

642
01:11:21,281 --> 01:11:22,991
أي شئ...

643
01:11:23,909 --> 01:11:25,035
أسرعا...

644
01:11:25,160 --> 01:11:26,787
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

645
01:11:40,092 --> 01:11:41,844
رائع!

646
01:12:06,000 --> 01:12:08,711
هل مات؟

647
01:12:08,836 --> 01:12:12,506
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

648
01:12:18,596 --> 01:12:21,640
مخاط الترول...

649
01:12:22,183 --> 01:12:28,189
يا إلهي.. فسّرا نفسيكما

650
01:12:28,272 --> 01:12:32,359
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

651
01:12:34,612 --> 01:12:36,697
الأنسة جرنجر

652
01:12:36,822 --> 01:12:41,786
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

653
01:12:42,036 --> 01:12:46,290
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

654
01:12:47,249 --> 01:12:50,044
كان من الممكن أن اموت.

655
01:12:50,169 --> 01:12:54,715
كان هذا من الغباء

656
01:12:54,840 --> 01:13:00,721
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

657
01:13:00,846 --> 01:13:06,894
5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

658
01:13:08,020 --> 01:13:13,651
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

659
01:13:13,734 --> 01:13:17,238
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول

660
01:13:17,363 --> 01:13:19,740
ويعيش حتى يوم الأجازة.

661
01:13:20,157 --> 01:13:22,576
5 نقط...

662
01:13:23,994 --> 01:13:27,289
لكما.

663
01:13:28,791 --> 01:13:31,752
for shared dump luck.

664
01:13:38,426 --> 01:13:41,804
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

665
01:13:52,022 --> 01:13:53,274
لا تقلق

666
01:13:53,399 --> 01:13:55,443
انك تحتاج قوتك اليوم

667
01:13:58,195 --> 01:14:01,449
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

668
01:14:01,574 --> 01:14:04,326
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

669
01:14:07,663 --> 01:14:11,250
حتى لو كانت ضد سلذرين...

670
01:14:20,676 --> 01:14:22,470
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

671
01:14:22,553 --> 01:14:25,973
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

672
01:14:26,098 --> 01:14:29,101
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

673
01:14:29,226 --> 01:14:30,895
لكن الكلب عقره..

674
01:14:31,020 --> 01:14:32,396
ولهذا يعرج...

675
01:14:32,480 --> 01:14:35,149
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

676
01:14:35,274 --> 01:14:38,235
يوم كنت في غرنغوت، أخذ
هاغريد شيئاً من قبو ما

677
01:14:38,360 --> 01:14:41,864
وقال أنه من شئون هغوورتس،
سري جداً..

678
01:14:42,031 --> 01:14:44,992
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

679
01:14:45,117 --> 01:14:46,744
ذلك ما كان سناب يريد...

680
01:15:03,844 --> 01:15:05,721
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

681
01:15:05,805 --> 01:15:08,099
لنفتحه...

682
01:15:17,316 --> 01:15:19,360
إنها مكنسة...

683
01:15:19,443 --> 01:15:21,779
ليست أي مكنسة

684
01:15:21,862 --> 01:15:24,907
إنها نمبوس 2000

685
01:15:49,557 --> 01:15:51,183
خائف يا هاري؟

686
01:15:51,308 --> 01:15:52,435
قليلاً..

687
01:15:54,145 --> 01:15:56,313
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

688
01:15:56,439 --> 01:15:58,065
ماذا حدث؟

689
01:15:58,649 --> 01:16:00,025
لا أذكر حقاً

690
01:16:00,151 --> 01:16:01,152
صابتني بدجر في رأسي
عد دقيقتين...

691
01:16:01,235 --> 01:16:05,239
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

692
01:16:27,970 --> 01:16:31,557
مرحباً بكم في أولى مباريات
هغوورتس للكويدتش هذا الموسم

693
01:16:31,640 --> 01:16:32,516
مباراة اليوم بين

694
01:16:32,641 --> 01:16:35,728
غرفندور  و  سلذرين

695
01:17:06,675 --> 01:17:12,848
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

696
01:17:13,140 --> 01:17:16,435
ريد مباراة نظيفة

697
01:17:17,103 --> 01:17:19,355
منكم جميعاً

698
01:17:27,863 --> 01:17:30,699
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

699
01:17:30,783 --> 01:17:34,245
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

700
01:17:42,711 --> 01:17:45,005
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

701
01:18:05,568 --> 01:18:08,070
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لغرفندور

702
01:18:13,617 --> 01:18:15,828
أحسنتم.

703
01:18:19,123 --> 01:18:20,750
سلذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

704
01:18:56,619 --> 01:18:59,538
و10 نقاط أخرى لغرفندور

705
01:20:39,180 --> 01:20:42,141
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

706
01:20:51,233 --> 01:20:52,318
نه سناب

707
01:20:52,443 --> 01:20:53,694
إنه يسحر المكنسة

708
01:20:53,778 --> 01:20:55,070
يسحر المكنسة؟

709
01:20:55,154 --> 01:20:55,988
وماذا نفعل؟

710
01:20:56,113 --> 01:20:57,907
دع ذلك لي

711
01:21:47,540 --> 01:21:49,542
النار.. أنت تحترق

712
01:23:01,322 --> 01:23:04,075
يبدو أنه سيتقيأ

713
01:23:05,034 --> 01:23:06,535
لقد اقتنص الواشيير

714
01:23:06,619 --> 01:23:10,498
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

715
01:23:10,831 --> 01:23:13,584
غرفندور تفوز

716
01:23:55,876 --> 01:23:57,878
هراء

717
01:23:57,962 --> 01:24:00,381
لماذا يلقي سناب تعويذة على مكنسة هاري؟

718
01:24:00,506 --> 01:24:01,382
من يدري

719
01:24:01,507 --> 01:24:04,552
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

720
01:24:04,718 --> 01:24:06,178
من أخبركم عن فلافي؟

721
01:24:06,303 --> 01:24:09,098
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

722
01:24:09,181 --> 01:24:11,142
بالطبع له اسم
إنه ملكي

723
01:24:11,225 --> 01:24:12,518
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

724
01:24:12,685 --> 01:24:16,188
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

725
01:24:16,313 --> 01:24:20,192
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

726
01:24:20,317 --> 01:24:21,861
فهذا أمر سري للغاية

727
01:24:21,986 --> 01:24:25,990
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سناب يحاول سرقته

728
01:24:26,031 --> 01:24:30,035
الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس

729
01:24:30,161 --> 01:24:33,873
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

730
01:24:33,998 --> 01:24:37,042
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

731
01:24:37,209 --> 01:24:39,170
وسناب لم يرمش

732
01:24:39,295 --> 01:24:41,839
بالضبط

733
01:24:42,006 --> 01:24:45,134
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

734
01:24:45,301 --> 01:24:48,262
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

735
01:24:48,387 --> 01:24:49,764
إنها أمور خطرة

736
01:24:49,847 --> 01:24:51,182
فما يحرسه الكلب

737
01:24:51,265 --> 01:24:54,935
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلامل

738
01:24:55,060 --> 01:24:57,396
نيكولاس فلامل؟

739
01:24:58,022 --> 01:25:02,485
ما كان يجب أن أقول ذلك

740
01:25:04,653 --> 01:25:07,073
نيكولاس فلامل..
من هو نيكولاس فلامل؟

741
01:25:53,035 --> 01:25:55,413
الفارس إلى هـ-5

742
01:26:03,838 --> 01:26:06,966
الملكة إلى هـ-5

743
01:26:11,720 --> 01:26:13,681
هذا شئ همجي جداً

744
01:26:13,806 --> 01:26:16,392
إنه شطرنج السحرة

745
01:26:16,517 --> 01:26:17,768
أراك حزمت حقائبك

746
01:26:17,893 --> 01:26:19,270
وأراك لم تفعل

747
01:26:19,353 --> 01:26:20,271
تغيير في الخطة

748
01:26:20,354 --> 01:26:22,606
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

749
01:26:22,731 --> 01:26:24,567
لزيارة أخي تشارلي

750
01:26:24,692 --> 01:26:26,527
فهو يدرس التنانين هناك

751
01:26:26,610 --> 01:26:30,740
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل

752
01:26:30,865 --> 01:26:34,869
لقد بحثنا مائة مرة

753
01:26:36,537 --> 01:26:39,206
ليس في القسم المحظو

754
01:26:39,540 --> 01:26:42,251
عيد ميلاد سعيد

755
01:26:43,961 --> 01:26:47,089
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

756
01:26:49,425 --> 01:26:51,552
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

757
01:27:03,564 --> 01:27:04,982
عيد ميلاد سعيد يا هاري

758
01:27:05,107 --> 01:27:07,151
عيد ميلاد سعيد يا رون

759
01:27:07,276 --> 01:27:09,236
ماذا ترتدي؟

760
01:27:09,945 --> 01:27:11,906
صنعتها أمي

761
01:27:12,239 --> 01:27:13,991
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

762
01:27:14,658 --> 01:27:16,410
لقد حصلت على هدايا

763
01:27:24,543 --> 01:27:26,837
ها هي ذي

764
01:27:37,973 --> 01:27:41,185
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

765
01:27:41,310 --> 01:27:43,813
وآن أوان إعادتها لك

766
01:27:43,896 --> 01:27:46,607
استخدمها بحكمة

767
01:28:02,498 --> 01:28:04,083
ما هذه؟

768
01:28:04,166 --> 01:28:06,460
يبدو أنها عباءة

769
01:28:06,585 --> 01:28:08,838
لنر إذن
ضعها عليك

770
01:28:14,969 --> 01:28:16,429
لقد اختفي جسدي

771
01:28:16,554 --> 01:28:18,222
أعرف ما هي

772
01:28:18,347 --> 01:28:20,433
إنها سترة الاختفاء

773
01:28:20,558 --> 01:28:22,309
أنا خفي

774
01:28:22,935 --> 01:28:24,937
إنها نادرة بحق

775
01:28:26,188 --> 01:28:27,731
من أعطاها لك

776
01:28:27,857 --> 01:28:29,358
لا يوجد اسم

777
01:28:29,358 --> 01:28:32,695
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

778
01:29:08,397 --> 01:29:12,485
فلامل.. نيكولاس فلامل...
أين أنت؟

779
01:29:31,629 --> 01:29:33,923
من هناك؟

780
01:29:52,399 --> 01:29:54,276
من هناك؟

781
01:29:54,401 --> 01:29:57,363
من أنت؟ أظهر نفسك

782
01:30:43,409 --> 01:30:45,745
Silence.
I...

783
01:30:45,828 --> 01:30:49,373
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويرل

784
01:30:50,708 --> 01:30:53,961
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

785
01:31:11,520 --> 01:31:14,815
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

786
01:31:14,899 --> 01:31:20,154
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

787
01:31:20,488 --> 01:31:22,156
يا أساتذة

788
01:31:22,281 --> 01:31:25,534
وجدت هذا في قسم محظور

789
01:31:25,618 --> 01:31:27,203
ومازال ساخناً

790
01:31:27,328 --> 01:31:30,456
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

791
01:33:02,673 --> 01:33:05,843
أمي?

792
01:33:07,720 --> 01:33:11,140
ابي

793
01:33:44,632 --> 01:33:48,511
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

794
01:33:51,263 --> 01:33:54,558
رون، هيا، غادر الفراش

795
01:33:54,683 --> 01:33:55,476
لم؟

796
01:33:55,559 --> 01:33:57,853
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

797
01:34:04,819 --> 01:34:08,239
هيا
انظر إلى أبويّ

798
01:34:10,533 --> 01:34:12,576
لا أرى سوانا

799
01:34:12,701 --> 01:34:16,622
انظر جيداً
تعال قف هناك

800
01:34:16,914 --> 01:34:20,042
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

801
01:34:20,167 --> 01:34:25,005
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

802
01:34:25,172 --> 01:34:30,136
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

803
01:34:30,553 --> 01:34:33,347
أنا أبدو رائعاً

804
01:34:33,639 --> 01:34:37,685
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

805
01:34:37,810 --> 01:34:42,189
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

806
01:35:05,796 --> 01:35:09,175
عدت ثانية يا هاري؟

807
01:35:11,051 --> 01:35:13,763
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

808
01:35:13,846 --> 01:35:17,933
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

809
01:35:18,225 --> 01:35:22,480
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

810
01:35:23,814 --> 01:35:26,817
دعني أرشدك

811
01:35:26,942 --> 01:35:30,696
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

812
01:35:30,821 --> 01:35:35,242
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

813
01:35:35,367 --> 01:35:40,664
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

814
01:35:40,748 --> 01:35:43,834
نعم... وكلا...

815
01:35:44,210 --> 01:35:46,962
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

816
01:35:47,088 --> 01:35:52,676
من أعمق وأغلى أمانينا.

817
01:35:53,135 --> 01:35:58,015
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

818
01:35:58,099 --> 01:36:02,228
ترى عائلتك تقف بجوارك

819
01:36:02,311 --> 01:36:04,688
لكن تذكر يا هاري

820
01:36:04,814 --> 01:36:12,405
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

821
01:36:13,948 --> 01:36:17,243
لقد ضاع رجال أمامها

822
01:36:17,535 --> 01:36:21,288
بل أصيبوا بالجنون

823
01:36:21,372 --> 01:36:25,459
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

824
01:36:25,543 --> 01:36:27,837
ويجب أن أطلب منك

825
01:36:28,170 --> 01:36:31,340
ألا تبحث عنها.

826
01:36:32,967 --> 01:36:36,387
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

827
01:36:36,637 --> 01:36:40,724
وتجعلك تنسى أن تعيش

828
01:37:34,236 --> 01:37:36,530
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

829
01:37:36,614 --> 01:37:39,075
كيف كنت بهذا الغباء؟

830
01:37:40,159 --> 01:37:43,287
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

831
01:37:43,454 --> 01:37:45,831
أهذا خفيف؟

832
01:37:50,586 --> 01:37:52,880
بالطبع.. ها هو

833
01:37:52,963 --> 01:37:57,301
نيكولاس فلامل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

834
01:37:57,426 --> 01:38:01,847
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

835
01:38:02,098 --> 01:38:04,725
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

836
01:38:04,809 --> 01:38:06,685
لها قوى مذهلة

837
01:38:06,811 --> 01:38:11,482
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

838
01:38:11,607 --> 01:38:13,651
والذي يجعل شاربه خالداً

839
01:38:13,776 --> 01:38:14,902
خالداً ؟

840
01:38:15,027 --> 01:38:18,447
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

841
01:38:19,240 --> 01:38:22,326
والحجر الوحيد الموجود يؤول

842
01:38:22,451 --> 01:38:23,953
للسيد نيكولاس فلامل

843
01:38:24,078 --> 01:38:29,834
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

844
01:38:30,835 --> 01:38:33,212
هذا ما تحت الباب السحري

845
01:38:33,295 --> 01:38:35,131
حجر الفلاسفة.

846
01:38:35,214 --> 01:38:37,174
The sorcerer's stone.

847
01:38:54,358 --> 01:38:55,693
هاغريد..
- مرحباً

848
01:38:55,776 --> 01:38:58,779
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

849
01:38:58,863 --> 01:39:01,532
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

850
01:39:06,370 --> 01:39:08,247
ونعتقد أن سناب يحاول سرقته

851
01:39:08,372 --> 01:39:11,333
سناب؟ أمازلتم خلفه؟

852
01:39:11,417 --> 01:39:14,795
هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

853
01:39:14,920 --> 01:39:17,840
سناب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

854
01:39:17,965 --> 01:39:19,467
ولن يسرقه

855
01:39:19,592 --> 01:39:21,594
ماذا؟
- لقد سمعت

856
01:39:21,677 --> 01:39:24,138
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

857
01:39:24,305 --> 01:39:27,057
نتظر لحظة
أحد المدرسين؟

858
01:39:27,141 --> 01:39:30,770
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

859
01:39:30,895 --> 01:39:32,480
تعاويذ، وسحر

860
01:39:32,563 --> 01:39:36,150
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

861
01:39:36,609 --> 01:39:39,278
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

862
01:39:39,361 --> 01:39:43,365
لا أحد يعلم كيف
عداي أنا ودمبلدور

863
01:39:43,491 --> 01:39:46,660
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

864
01:40:00,800 --> 01:40:03,219
ما هذا بالضبط؟

865
01:40:03,344 --> 01:40:06,222
هذا؟ إنه

866
01:40:06,347 --> 01:40:11,227
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

867
01:40:11,352 --> 01:40:14,772
ربحته من غريب في الحانة

868
01:40:14,855 --> 01:40:18,734
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

869
01:40:39,672 --> 01:40:43,843
أهذا... تنين؟

870
01:40:44,093 --> 01:40:48,681
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

871
01:40:48,806 --> 01:40:51,767
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

872
01:40:51,892 --> 01:40:53,436
أليس جميلاً؟

873
01:40:53,561 --> 01:40:56,355
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

874
01:40:57,231 --> 01:41:00,568
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

875
01:41:00,776 --> 01:41:03,195
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

876
01:41:05,114 --> 01:41:06,949
ألست كذلك يا نوربرت؟

877
01:41:13,831 --> 01:41:16,292
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

878
01:41:20,796 --> 01:41:22,840
من هذا ؟

879
01:41:24,592 --> 01:41:26,969
مالفوي

880
01:41:27,470 --> 01:41:29,680
يا إلهي

881
01:41:30,681 --> 01:41:35,269
هاغريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

882
01:41:35,561 --> 01:41:39,815
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

883
01:41:39,940 --> 01:41:43,569
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

884
01:41:44,779 --> 01:41:47,114
مساء الخير

885
01:41:49,950 --> 01:41:55,081
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

886
01:41:55,164 --> 01:41:56,874
التجول
خارج المدرسة ليلاً

887
01:41:56,999 --> 01:42:01,962
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

888
01:42:02,088 --> 01:42:05,341
50؟
- من كل منكم

889
01:42:05,466 --> 01:42:10,554
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

890
01:42:12,223 --> 01:42:15,267
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

891
01:42:15,392 --> 01:42:17,978
سمعتك تقولين "أربعتكم"

892
01:42:18,062 --> 01:42:20,523
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

893
01:42:20,648 --> 01:42:26,070
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

894
01:42:26,195 --> 01:42:29,490
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

895
01:42:41,377 --> 01:42:44,463
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

896
01:42:45,256 --> 01:42:49,593
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

897
01:42:50,386 --> 01:42:53,472
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

898
01:42:55,891 --> 01:42:59,186
ستقضون احتجازكم مع
هاغريد الليلة

899
01:42:59,311 --> 01:43:04,567
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

900
01:43:06,777 --> 01:43:09,488
أعتذر عن هذا يا هاغريد

901
01:43:11,490 --> 01:43:16,036
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

902
01:43:18,414 --> 01:43:23,586
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

903
01:43:23,711 --> 01:43:25,045
ليحيا في مستعمرة

904
01:43:25,171 --> 01:43:28,299
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

905
01:43:28,382 --> 01:43:30,885
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

906
01:43:31,010 --> 01:43:33,637
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

907
01:43:33,721 --> 01:43:35,681
إنه مجرد رضيع

908
01:43:35,806 --> 01:43:38,350
بحق السماء، تماسك يا رجل

909
01:43:38,476 --> 01:43:43,314
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

910
01:43:43,731 --> 01:43:44,982
الغابة؟

911
01:43:45,107 --> 01:43:49,236
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

912
01:43:49,820 --> 01:43:53,449
فالطلاب ممنوعون، وهناك

913
01:43:55,326 --> 01:43:56,994
مذؤوبون

914
01:43:57,119 --> 01:44:00,122
هناك أكثر من المذؤوبين بين
هذه الأشجار يا فتى

915
01:44:00,414 --> 01:44:02,958
تأكد من ذلك

916
01:44:05,002 --> 01:44:10,800
ليلة ليلاء...
- حقاً

917
01:44:11,133 --> 01:44:13,260
لنذهب

918
01:44:50,423 --> 01:44:54,718
هاغريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

919
01:44:54,844 --> 01:44:59,181
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

920
01:44:59,557 --> 01:45:02,601
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

921
01:45:02,685 --> 01:45:07,273
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

922
01:45:14,822 --> 01:45:20,619
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

923
01:45:20,745 --> 01:45:24,290
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

924
01:45:24,415 --> 01:45:27,752
هاري،اذهب أنت مع مالفويي

925
01:45:28,919 --> 01:45:31,255
على أن يكون فانغ معنا
حسناً.

926
01:45:31,380 --> 01:45:36,635
لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه

927
01:45:40,848 --> 01:45:45,853
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

928
01:45:45,978 --> 01:45:49,815
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

929
01:45:49,899 --> 01:45:52,568
خائف يابوتر؟

930
01:45:53,652 --> 01:45:55,946
أسمعت هذا؟

931
01:45:58,115 --> 01:46:00,076
هيا يا فانغ

932
01:46:26,352 --> 01:46:29,313
ما الأمر يا فانغ؟

933
01:47:38,883 --> 01:47:44,680
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

934
01:47:44,805 --> 01:47:49,101
الغابة ليست مأمونة حالياً
وبالأخص لك

935
01:47:49,226 --> 01:47:51,771
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

936
01:47:51,896 --> 01:47:54,315
كائن متوحش

937
01:47:54,440 --> 01:47:57,276
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

938
01:47:57,401 --> 01:48:00,196
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

939
01:48:00,321 --> 01:48:05,201
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

940
01:48:05,326 --> 01:48:08,287
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:48:08,370 --> 01:48:13,459
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

942
01:48:13,584 --> 01:48:15,503
حياة ملعونة

943
01:48:15,586 --> 01:48:17,254
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

944
01:48:17,379 --> 01:48:19,507
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

945
01:48:19,632 --> 01:48:21,842
أتعني أن تقول

946
01:48:22,009 --> 01:48:27,014
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

947
01:48:27,389 --> 01:48:28,974
هو فلدرمورت؟

948
01:48:29,100 --> 01:48:33,646
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

949
01:48:35,022 --> 01:48:37,066
حجر الفلاسفة

950
01:48:38,109 --> 01:48:39,610
هاري

951
01:48:40,277 --> 01:48:42,988
مرحباً يا فيرنز

952
01:48:43,114 --> 01:48:45,282
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

953
01:48:45,408 --> 01:48:47,243
أأنت بخير يا هاري؟

954
01:48:48,452 --> 01:48:53,332
هاري بوتر، ها هنا أتركك

955
01:48:53,541 --> 01:48:57,044
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

956
01:49:04,802 --> 01:49:09,432
أتعني أن "تعلم-من" هناك
في الغابة حالياً؟

957
01:49:09,515 --> 01:49:12,393
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

958
01:49:12,560 --> 01:49:15,563
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

959
01:49:15,730 --> 01:49:19,817
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فلدرمورت

960
01:49:19,942 --> 01:49:23,154
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فلدرمورت قوياً

961
01:49:23,279 --> 01:49:26,574
وسيعود

962
01:49:26,741 --> 01:49:33,372
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

963
01:49:33,956 --> 01:49:37,501
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

964
01:49:37,626 --> 01:49:41,213
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

965
01:49:41,338 --> 01:49:45,134
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

966
01:49:45,259 --> 01:49:48,763
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فلدرمورت

967
01:49:50,681 --> 01:49:52,391
دمبلدور

968
01:49:52,516 --> 01:49:56,062
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

969
01:49:56,228 --> 01:49:59,857
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:50:05,821 --> 01:50:09,366
سمعت دائماً أن امتحانات
هغوورتس مريعة

971
01:50:09,492 --> 01:50:13,287
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

972
01:50:13,412 --> 01:50:15,372
أأنت بخير يا هاري؟

973
01:50:15,539 --> 01:50:19,376
ندبتي، إنها تحرقني

974
01:50:19,460 --> 01:50:22,463
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

975
01:50:22,546 --> 01:50:24,924
ربما يجب أن ترى الممرضة

976
01:50:25,049 --> 01:50:27,802
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

977
01:50:35,017 --> 01:50:37,478
بالطبع
ما الأمر؟

978
01:50:37,603 --> 01:50:39,021
ألا تظنان الأمر غريباً؟

979
01:50:39,146 --> 01:50:41,357
أكثر ما يريد هاغريد
هو تنين

980
01:50:41,482 --> 01:50:43,943
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

981
01:50:44,068 --> 01:50:46,028
أعني، كم شخص قد يتجول

982
01:50:46,153 --> 01:50:49,448
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

983
01:50:55,371 --> 01:50:59,166
هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

984
01:50:59,291 --> 01:51:02,044
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

985
01:51:02,128 --> 01:51:05,047
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

986
01:51:05,256 --> 01:51:08,968
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

987
01:51:09,051 --> 01:51:13,389
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

988
01:51:13,472 --> 01:51:18,018
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

989
01:51:18,144 --> 01:51:22,106
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

990
01:51:22,606 --> 01:51:28,112
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

991
01:51:28,195 --> 01:51:30,030
خذ فلافي كمثل

992
01:51:30,114 --> 01:51:32,992
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

993
01:51:35,411 --> 01:51:38,289
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

994
01:51:38,372 --> 01:51:40,291
أين تذهبون؟ انتظروا

995
01:51:47,381 --> 01:51:50,760
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

996
01:51:51,010 --> 01:51:53,596
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

997
01:51:53,721 --> 01:51:56,891
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

998
01:51:57,057 --> 01:51:58,309
ورحل فوراً إلى لندن

999
01:51:58,434 --> 01:52:03,731
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1000
01:52:05,149 --> 01:52:08,110
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1001
01:52:09,612 --> 01:52:11,822
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1002
01:52:11,947 --> 01:52:14,241
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1003
01:52:14,992 --> 01:52:19,121
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1004
01:52:27,671 --> 01:52:29,548
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد.

1005
01:52:29,673 --> 01:52:33,302
لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1006
01:52:33,427 --> 01:52:34,929
وبرحيل دمبلدور

1007
01:52:35,012 --> 01:52:36,847
مساء الخير

1008
01:52:39,558 --> 01:52:41,727
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من غرفندور مثلكم

1009
01:52:41,852 --> 01:52:46,941
بالداخل في يوم كهذا؟

1010
01:52:51,695 --> 01:52:54,365
كنا فقط

1011
01:52:55,908 --> 01:52:59,537
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1012
01:53:02,039 --> 01:53:04,667
...أنكم تخططون لشئ ما

1013
01:53:15,428 --> 01:53:17,847
والآن ماذا نفعل؟

1014
01:53:17,972 --> 01:53:20,975
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1015
01:53:34,989 --> 01:53:36,323
نيفل

1016
01:53:36,615 --> 01:53:40,161
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1017
01:53:40,494 --> 01:53:42,955
ولا أنتم

1018
01:53:43,664 --> 01:53:45,958
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1019
01:53:46,083 --> 01:53:47,793
كلا، اسمع يا نيفل

1020
01:53:48,085 --> 01:53:52,548
لا لن أسمح لكم، ستورطون
غرفندور في المشاكل ثانية

1021
01:53:52,673 --> 01:53:54,925
سأقاومكوم

1022
01:53:55,050 --> 01:53:57,261
نيفل، آسفة بخصوص هذا

1023
01:54:07,354 --> 01:54:09,815
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1024
01:54:09,940 --> 01:54:14,862
أنت تعرفين ذلك..
ألمعية.. لكن مخيفة

1025
01:54:15,654 --> 01:54:17,490
لنذهب

1026
01:54:17,865 --> 01:54:19,784
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1027
01:54:27,416 --> 01:54:31,378
لقد دست على قدمي
- آسف

1028
01:54:49,355 --> 01:54:54,735
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1029
01:54:57,988 --> 01:55:00,658
لقد كان سناب هنا بالفعل

1030
01:55:00,825 --> 01:55:03,035
لقد سحر الهارب

1031
01:55:05,454 --> 01:55:08,374
رائحة نفسه مريعة

1032
01:55:10,751 --> 01:55:13,045
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1033
01:55:13,337 --> 01:55:15,840
What?
Come on!

1034
01:55:18,384 --> 01:55:21,512
حسناً.. ادفعا

1035
01:55:43,617 --> 01:55:47,371
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1036
01:55:47,496 --> 01:55:51,542
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1037
01:55:53,419 --> 01:55:55,504
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1038
01:55:57,465 --> 01:56:02,219
الهارب.. لقد توقف عن العزف

1039
01:56:13,439 --> 01:56:15,191
اقفزا

1040
01:56:28,037 --> 01:56:30,581
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1041
01:56:46,055 --> 01:56:47,556
توقفا عن الحركة

1042
01:56:47,890 --> 01:56:49,558
إنه فخ الشيطان

1043
01:56:49,683 --> 01:56:53,354
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1044
01:56:53,479 --> 01:56:57,191
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1045
01:57:00,736 --> 01:57:02,780
هرميوني

1046
01:57:02,863 --> 01:57:05,991
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1047
01:57:06,283 --> 01:57:08,202
هرميوني، أين أنت؟

1048
01:57:08,327 --> 01:57:11,789
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1049
01:57:14,750 --> 01:57:17,086
هاري

1050
01:57:18,003 --> 01:57:20,631
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1051
01:57:20,756 --> 01:57:21,882
النجدة

1052
01:57:22,007 --> 01:57:24,427
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1053
01:57:24,802 --> 01:57:26,679
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1054
01:57:27,263 --> 01:57:29,890
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1055
01:57:31,559 --> 01:57:36,647
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1056
01:57:36,772 --> 01:57:39,734
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1057
01:57:50,327 --> 01:57:52,788
أنت بخير؟
نعم

1058
01:57:55,374 --> 01:57:58,127
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1059
01:57:58,502 --> 01:58:01,547
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1060
01:58:03,716 --> 01:58:06,469
ما هذا
لا أعرف

1061
01:58:07,720 --> 01:58:10,181
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1062
01:58:22,610 --> 01:58:25,946
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1063
01:58:26,072 --> 01:58:32,661
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1064
01:58:36,832 --> 01:58:41,087
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1065
01:58:47,343 --> 01:58:49,762
غريب

1066
01:58:54,975 --> 01:58:57,019
الأمر جدير بالمحاولة

1067
01:58:57,436 --> 01:59:01,023
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1068
01:59:01,107 --> 01:59:05,027
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1069
01:59:05,152 --> 01:59:08,406
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1070
01:59:11,992 --> 01:59:17,248
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1071
01:59:17,373 --> 01:59:21,919
هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1072
01:59:22,044 --> 01:59:24,839
أنت أصغر باحث طوال قرن

1073
01:59:42,481 --> 01:59:45,192
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1074
02:00:06,589 --> 02:00:08,841
اقتنص المفتاح

1075
02:00:12,928 --> 02:00:14,722
أسرع

1076
02:00:47,213 --> 02:00:52,093
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1077
02:00:52,218 --> 02:00:55,638
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1078
02:00:55,721 --> 02:00:57,973
إنها ليست مقبرة

1079
02:01:05,856 --> 02:01:07,942
إنها لوحة شطرنج

1080
02:01:20,663 --> 02:01:23,374
هاك الباب

1081
02:01:34,927 --> 02:01:36,554
الآن ماذا نفعل؟

1082
02:01:36,679 --> 02:01:40,433
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1083
02:01:41,267 --> 02:01:45,229
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1084
02:01:45,396 --> 02:01:49,024
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1085
02:01:49,650 --> 02:01:53,446
أما أنا، فسأكون فارساً

1086
02:02:01,036 --> 02:02:03,414
وماذا يحدث الآن؟

1087
02:02:03,539 --> 02:02:08,836
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1088
02:02:10,212 --> 02:02:12,256
نلعب

1089
02:02:22,558 --> 02:02:27,271
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1090
02:02:27,396 --> 02:02:30,524
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1091
02:02:31,192 --> 02:02:33,903
أنت هناك.. د-5

1092
02:02:48,959 --> 02:02:55,674
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1093
02:03:01,764 --> 02:03:04,600
البيدق إلى هـ-4

1094
02:03:07,895 --> 02:03:10,398
جندي إلى ج-3

1095
02:03:54,817 --> 02:03:59,029
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1096
02:03:59,196 --> 02:04:04,243
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1097
02:04:04,326 --> 02:04:06,787
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1098
02:04:06,912 --> 02:04:08,831
لا.. رون... لا

1099
02:04:08,914 --> 02:04:10,249
ما الأمر ؟

1100
02:04:10,332 --> 02:04:12,084
سيضحي بنفسه

1101
02:04:12,209 --> 02:04:15,045
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1102
02:04:15,171 --> 02:04:18,424
أتريدون منع سناب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1103
02:04:18,966 --> 02:04:21,552
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1104
02:04:21,635 --> 02:04:26,932
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1105
02:04:36,192 --> 02:04:38,611
الفارس إلى ح-3

1106
02:05:00,049 --> 02:05:02,343
كش ملك

1107
02:05:31,080 --> 02:05:33,082
رون

1108
02:05:33,207 --> 02:05:39,088
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1109
02:05:54,103 --> 02:05:56,313
كش ملك - مات الملك

1110
02:06:15,291 --> 02:06:18,002
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1111
02:06:18,085 --> 02:06:20,171
وأرسلي رسالة لدمبلدورا

1112
02:06:20,296 --> 02:06:22,131
رون مصيب

1113
02:06:22,173 --> 02:06:24,133
يجب أن أمضي قدماً

1114
02:06:24,550 --> 02:06:30,181
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1115
02:06:30,639 --> 02:06:33,142
ليس بقدرك

1116
02:06:33,893 --> 02:06:36,687
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1117
02:06:37,021 --> 02:06:43,110
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1118
02:06:43,194 --> 02:06:45,780
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1119
02:07:23,609 --> 02:07:25,444
أنت ؟

1120
02:07:26,362 --> 02:07:30,157
لا.. لا يمكن..
سناب.. لقد كان

1121
02:07:31,325 --> 02:07:33,452
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1122
02:07:33,536 --> 02:07:40,292
فبعده من يشك في
الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين

1123
02:07:40,793 --> 02:07:46,382
لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1124
02:07:46,465 --> 02:07:49,468
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1125
02:07:49,718 --> 02:07:53,180
ثق بي، لو لم تشب النار بسناب
ويعوق اتصالي البصري

1126
02:07:53,347 --> 02:07:56,600
لكنت نجحت

1127
02:07:56,684 --> 02:08:00,104
حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة

1128
02:08:00,229 --> 02:08:02,314
سناب كان يحاول حمايتي ؟

1129
02:08:02,440 --> 02:08:04,734
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1130
02:08:04,859 --> 02:08:07,611
وبالذات بعد الهالوين

1131
02:08:07,737 --> 02:08:09,905
إذن فأنت من أدخل الترول

1132
02:08:10,030 --> 02:08:12,241
أحسنت يا بوتر... نعم

1133
02:08:12,324 --> 02:08:15,703
لكن سناب لم ينخدع للأسف

1134
02:08:15,828 --> 02:08:17,455
فبينما ارتبك الجميع،

1135
02:08:17,538 --> 02:08:19,999
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1136
02:08:21,500 --> 02:08:25,838
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1137
02:08:26,046 --> 02:08:30,634
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1138
02:08:31,552 --> 02:08:34,805
أنا لست وحدي أبداً

1139
02:08:35,848 --> 02:08:39,810
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1140
02:08:41,479 --> 02:08:44,065
أنا أرى ما أريد

1141
02:08:44,190 --> 02:08:49,111
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1142
02:08:49,236 --> 02:08:51,739
استخدم الصبي

1143
02:08:51,864 --> 02:08:55,951
تعال هنا يا بوتر. الآن

1144
02:09:07,797 --> 02:09:11,926
أخبرني.. ماذا ترى؟

1145
02:09:37,076 --> 02:09:39,537
ماذا.. ماذا ترى؟

1146
02:09:39,703 --> 02:09:45,209
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1147
02:09:45,334 --> 02:09:47,002
إنه كاذب

1148
02:09:47,128 --> 02:09:51,382
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1149
02:09:51,465 --> 02:09:53,592
دعني أتكلم معه

1150
02:09:53,717 --> 02:09:55,553
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1151
02:09:55,678 --> 02:09:59,348
بي قوة تكفي لهذا

1152
02:10:18,451 --> 02:10:23,372
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1153
02:10:23,622 --> 02:10:29,295
فلدرمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1154
02:10:29,420 --> 02:10:33,090
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1155
02:10:33,215 --> 02:10:41,432
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1156
02:10:41,557 --> 02:10:45,269
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1157
02:10:45,352 --> 02:10:49,106
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1158
02:10:49,190 --> 02:10:54,862
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1159
02:10:54,987 --> 02:10:56,947
أوقفه

1160
02:11:01,535 --> 02:11:04,497
لا تكن أحمقاً

1161
02:11:04,622 --> 02:11:11,754
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1162
02:11:12,171 --> 02:11:14,006
أبداً

1163
02:11:15,007 --> 02:11:17,134
شجاعة

1164
02:11:17,468 --> 02:11:20,054
كانت لدي والديك أيضاً

1165
02:11:20,638 --> 02:11:24,100
قل لي يا هاري

1166
02:11:24,183 --> 02:11:27,937
أتود رؤية أبويك ثانية

1167
02:11:28,062 --> 02:11:32,942
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1168
02:11:33,442 --> 02:11:37,738
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1169
02:11:45,037 --> 02:11:48,374
هذا هو يا هاري

1170
02:11:48,999 --> 02:11:53,045
لا يوجد خير وشر

1171
02:11:53,170 --> 02:11:56,382
لا يوجد إلا القوة

1172
02:11:56,465 --> 02:11:59,927
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1173
02:12:01,137 --> 02:12:07,309
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1174
02:12:07,435 --> 02:12:10,938
فقط، أعطني الحجر

1175
02:12:11,522 --> 02:12:12,982
أيها الكاذب

1176
02:12:13,107 --> 02:12:15,067
أمسكه

1177
02:12:38,758 --> 02:12:40,384
ماهذا السحر

1178
02:12:40,468 --> 02:12:43,929
يا أحمق.. أحضر الحجر

1179
02:14:29,201 --> 02:14:31,871
مساء الخير يا هاري

1180
02:14:33,622 --> 02:14:36,751
هدايا من معجبيك ؟

1181
02:14:36,876 --> 02:14:38,419
معجبيّ؟

1182
02:14:38,544 --> 02:14:42,631
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل

1183
02:14:42,757 --> 02:14:44,675
في السرداب سر تام

1184
02:14:44,800 --> 02:14:49,388
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1185
02:14:52,391 --> 02:14:58,564
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولا

1186
02:14:58,689 --> 02:15:01,817
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1187
02:15:01,984 --> 02:15:06,113
بخير.. كلاهما بخير

1188
02:15:07,114 --> 02:15:08,616
وماذا حدث للحجر ؟

1189
02:15:08,741 --> 02:15:13,537
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1190
02:15:13,662 --> 02:15:21,587
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1191
02:15:22,004 --> 02:15:26,467
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1192
02:15:27,968 --> 02:15:33,349
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1193
02:15:33,474 --> 02:15:37,144
لكن نعم.. سيموت

1194
02:15:37,311 --> 02:15:39,605
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1195
02:15:39,688 --> 02:15:42,400
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1196
02:15:42,483 --> 02:15:49,281
فقط من يريد العثور على الحجر

1197
02:15:49,407 --> 02:15:55,204
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1198
02:15:56,497 --> 02:16:00,084
هذه إحدى أفكاري الألمعية

1199
02:16:00,334 --> 02:16:04,588
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1200
02:16:06,632 --> 02:16:09,760
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1201
02:16:09,844 --> 02:16:12,513
لا يستطيع فلدرمورت العودة؟"

1202
02:16:12,680 --> 02:16:18,894
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1203
02:16:20,688 --> 02:16:22,732
هاري، أتعلم

1204
02:16:23,107 --> 02:16:27,611
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟

1205
02:16:27,737 --> 02:16:32,950
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1206
02:16:33,033 --> 02:16:36,078
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1207
02:16:36,203 --> 02:16:40,249
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1208
02:16:40,332 --> 02:16:43,669
إنه يعيش تحت جلدك

1209
02:16:43,753 --> 02:16:45,713
ما هي إذن؟

1210
02:16:45,921 --> 02:16:49,842
الحب با هاري.. الحب

1211
02:16:56,599 --> 02:17:02,104
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1212
02:17:02,229 --> 02:17:06,358
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1213
02:17:06,984 --> 02:17:10,571
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1214
02:17:10,696 --> 02:17:17,078
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1215
02:17:20,498 --> 02:17:24,251
وا أسفاه.. شمع أذن

1216
02:17:40,226 --> 02:17:44,480
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1217
02:17:44,605 --> 02:17:46,315
بخير

1218
02:17:46,440 --> 02:17:50,111
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1219
02:18:05,418 --> 02:18:08,587
مضى عام آخر

1220
02:18:08,712 --> 02:18:13,092
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1221
02:18:13,217 --> 02:18:16,262
والنقاط كما يلي

1222
02:18:16,387 --> 02:18:21,767
في المركز الرابع.. غرفندور..
وله 312 نقطة

1223
02:18:23,936 --> 02:18:31,277
المركز الثالث، هافلبوف..
وله 352 نقطة

1224
02:18:34,864 --> 02:18:43,122
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1225
02:18:47,626 --> 02:18:55,342
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سلذرين

1226
02:19:06,604 --> 02:19:09,774
أحسنتم سلذرين

1227
02:19:11,025 --> 02:19:15,279
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1228
02:19:15,404 --> 02:19:20,701
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1229
02:19:20,951 --> 02:19:24,205
الآنسة هرميوني غرنجر

1230
02:19:24,330 --> 02:19:26,749
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1231
02:19:30,169 --> 02:19:33,339
50 نقطة

1232
02:19:42,306 --> 02:19:46,477
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1233
02:19:46,602 --> 02:19:53,150
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هغوورتس منذ سنين

1234
02:19:53,275 --> 02:19:55,653
50 نقطة

1235
02:19:58,906 --> 02:20:09,291
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1236
02:20:09,417 --> 02:20:16,298
أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة

1237
02:20:22,513 --> 02:20:24,557
تعادلنا مع سلذرين

1238
02:20:24,640 --> 02:20:30,938
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1239
02:20:31,063 --> 02:20:34,775
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1240
02:20:34,859 --> 02:20:41,615
أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط

1241
02:20:54,587 --> 02:20:57,214
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1242
02:20:57,298 --> 02:21:02,303
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1243
02:21:07,808 --> 02:21:12,563
غرفندور يفوز بكأس المدرسة

1244
02:21:49,392 --> 02:21:52,144
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1245
02:21:52,686 --> 02:21:56,482
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1246
02:22:02,613 --> 02:22:05,950
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1247
02:22:12,123 --> 02:22:15,292
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1248
02:22:19,213 --> 02:22:21,674
هذا لك

1249
02:22:37,565 --> 02:22:40,651
أشكرك يا هاغريد

1250
02:22:45,656 --> 02:22:47,700
هيا، انطلق الآن، انطلق

1251
02:22:48,909 --> 02:22:50,369
اسمع يا هاري

1252
02:22:50,453 --> 02:22:52,204
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1253
02:22:52,371 --> 02:22:55,583
تسبب لك في أي مضايقة

1254
02:22:55,708 --> 02:22:58,169
يمكنك دائماً أن تهدده

1255
02:22:58,252 --> 02:23:01,630
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1256
02:23:01,714 --> 02:23:05,259
لكن يا هاغريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هغوورتس

1257
02:23:05,384 --> 02:23:06,635
أنت تعرف ذلك

1258
02:23:06,719 --> 02:23:10,181
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1259
02:23:16,520 --> 02:23:19,815
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1260
02:23:19,899 --> 02:23:24,028
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي

