1
00:01:15,996 --> 00:01:19,746
!أيّها القبطان
تعديل التوقيت للنسخة بواسطة 
chouaib606@gmail.com

2
00:01:37,892 --> 00:01:39,872
من أنت؟

3
00:01:59,270 --> 00:02:02,182
 قادس - إسبانيا

4
00:02:32,800 --> 00:02:35,313
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

5
00:02:35,515 --> 00:02:39,734
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

6
00:02:39,735 --> 00:02:41,636
...نعتقد أنه وجد

7
00:02:49,599 --> 00:02:51,262
...(بونس دي ليون)

8
00:02:52,719 --> 00:02:56,052
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

9
00:02:56,087 --> 00:02:58,736
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

10
00:02:59,138 --> 00:03:04,177
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

11
00:03:07,735 --> 00:03:09,931
 ينبوع الشباب

12
00:03:14,702 --> 00:03:16,354
ما أقرب وقت للإبحار؟

13
00:03:17,644 --> 00:03:19,113
عند المد

14
00:03:24,951 --> 00:03:30,558
قراصنة  الكاريبي
ارتياد البحار المجهولة

15
00:03:39,028 --> 00:03:42,135
 لندن، إنجلترا

16
00:03:42,194 --> 00:03:44,683
إعدام قرصان اليوم

17
00:03:44,708 --> 00:03:46,311
!شاهدوه وهو يشنق

18
00:03:49,592 --> 00:03:51,617
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

19
00:03:51,618 --> 00:03:55,706
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

20
00:03:59,201 --> 00:04:02,031
!هيّا، قف على قدميكَ

21
00:04:03,193 --> 00:04:05,145
!تحرّك أيّها القرصان

22
00:04:05,146 --> 00:04:09,081
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

23
00:04:10,096 --> 00:04:12,717
!هيا

24
00:04:13,100 --> 00:04:14,516
!النظام

25
00:04:17,682 --> 00:04:23,684
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

26
00:04:23,685 --> 00:04:26,507
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

27
00:04:30,311 --> 00:04:35,752
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

28
00:04:35,753 --> 00:04:40,873
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

29
00:04:40,974 --> 00:04:43,150
(للقاضي الموقر (سميث...

30
00:04:59,175 --> 00:05:01,919
!صمتًا

31
00:05:01,920 --> 00:05:03,890
...والآن

32
00:05:05,420 --> 00:05:08,846
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

33
00:05:08,847 --> 00:05:09,849
!صه

34
00:05:12,431 --> 00:05:14,313
ليس هذا ضروريًا

35
00:05:14,372 --> 00:05:16,011
ماذا كنت تقول؟

36
00:05:16,012 --> 00:05:20,407
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

37
00:05:20,408 --> 00:05:24,378
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

38
00:05:24,379 --> 00:05:26,183
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

39
00:05:26,722 --> 00:05:30,154
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

40
00:05:30,423 --> 00:05:34,517
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

41
00:05:36,690 --> 00:05:40,437
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

42
00:05:41,419 --> 00:05:46,166
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

43
00:05:46,167 --> 00:05:48,701
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

44
00:05:49,596 --> 00:05:52,040
!اشنقوه!، علّقوه

45
00:05:54,276 --> 00:05:56,807
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

46
00:05:56,808 --> 00:05:58,882
!اصمتوا

47
00:05:58,883 --> 00:06:03,267
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

48
00:06:03,268 --> 00:06:05,766
!(كونك لستَ (جاك سبارو

49
00:06:07,092 --> 00:06:09,027
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

50
00:06:09,028 --> 00:06:14,613
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

51
00:06:14,614 --> 00:06:16,848
ماذا؟ -
اشنقوه -

52
00:06:20,079 --> 00:06:22,785
!علّقوه، اشنقوه

53
00:06:23,013 --> 00:06:27,245
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
لنقل السجين لـبرج لندن

54
00:06:38,800 --> 00:06:41,043
شكرًا جزيلاً

55
00:06:50,620 --> 00:06:51,958
!اصعد

56
00:06:54,963 --> 00:06:56,102
!اصعد

57
00:07:01,374 --> 00:07:04,925
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

58
00:07:04,926 --> 00:07:07,832
لا تقلق، لقد رشوت السائق

59
00:07:07,833 --> 00:07:12,537
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

60
00:07:12,538 --> 00:07:15,067
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

61
00:07:16,680 --> 00:07:19,288
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

62
00:07:19,289 --> 00:07:23,903
وصلت لـ لندن هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

63
00:07:24,914 --> 00:07:29,223
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

64
00:07:30,086 --> 00:07:34,300
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

65
00:07:34,301 --> 00:07:38,058
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
 أخبار  اللؤلؤة السوداء

66
00:07:38,059 --> 00:07:40,435
لا أحد يعلم محطتها التالية

67
00:07:40,436 --> 00:07:42,442
،ثم سمعت إشاعة

68
00:07:42,443 --> 00:07:45,965
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

69
00:07:45,966 --> 00:07:48,161
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

70
00:07:48,162 --> 00:07:52,196
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
في حانة تدعى  ابنة القبطان

71
00:07:52,197 --> 00:07:55,590
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

72
00:07:55,591 --> 00:07:58,836
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

73
00:08:00,066 --> 00:08:05,163
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

74
00:08:05,164 --> 00:08:07,688
محتال -
بالفعل -

75
00:08:07,689 --> 00:08:12,825
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

76
00:08:13,853 --> 00:08:16,388
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

77
00:08:17,255 --> 00:08:22,570
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
 كنت عاقد العزم على إيجاد ينبوع الشباب

78
00:08:23,246 --> 00:08:24,987
هل حالفك الحظ؟

79
00:08:26,317 --> 00:08:29,336
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

80
00:08:29,337 --> 00:08:31,362
حسن التصرف والشجاعة...

81
00:08:31,363 --> 00:08:34,448
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

82
00:08:34,449 --> 00:08:37,719
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

83
00:08:38,124 --> 00:08:43,098
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

84
00:08:45,055 --> 00:08:46,830
!يا لها من رحلة قصيرة

85
00:08:55,638 --> 00:08:58,158
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

86
00:09:01,355 --> 00:09:03,055
!لا

87
00:10:31,354 --> 00:10:34,401
أأنت (جاك سبارو)؟

88
00:10:34,402 --> 00:10:37,177
يرجى مراعاة لقب  القبطان لو سمحت

89
00:10:37,178 --> 00:10:42,112
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

90
00:10:43,020 --> 00:10:45,684
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

91
00:10:45,685 --> 00:10:49,712
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،دوق برونزويك وليونبرج

92
00:10:49,713 --> 00:10:52,625
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

93
00:10:52,626 --> 00:10:56,308
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

94
00:10:57,276 --> 00:10:58,668
!لم اسمع به من قبل

95
00:10:58,669 --> 00:11:04,682
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

96
00:11:05,009 --> 00:11:06,634
تلك إشاعة وليست حقيقة

97
00:11:06,836 --> 00:11:10,344
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

98
00:11:10,345 --> 00:11:13,746
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

99
00:11:13,747 --> 00:11:16,177
هذا.. شخص آخر

100
00:11:17,008 --> 00:11:21,060
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

101
00:11:21,749 --> 00:11:27,310
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

102
00:11:27,311 --> 00:11:29,020
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

103
00:11:29,021 --> 00:11:31,902
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

104
00:11:31,903 --> 00:11:35,928
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

105
00:11:35,929 --> 00:11:39,011
... لتقوم برحلة صوب ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

106
00:11:39,012 --> 00:11:43,483
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

107
00:11:44,450 --> 00:11:45,774
!هيّا

108
00:11:47,952 --> 00:11:53,677
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

109
00:11:53,678 --> 00:11:56,469
هل الخريطة بحوزتك؟

110
00:12:01,028 --> 00:12:03,151
كلاّ -
وأين هي؟ -

111
00:12:03,152 --> 00:12:08,514
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

112
00:12:08,515 --> 00:12:14,493
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
 حددوا موقع ينبوع الشباب

113
00:12:14,895 --> 00:12:19,944
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

114
00:12:19,945 --> 00:12:24,902
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

115
00:12:26,877 --> 00:12:31,838
أتعرف السبيل لـ ينبوع الشباب؟ -
بالطبع، انظر لي -

116
00:12:31,839 --> 00:12:34,046
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

117
00:12:35,825 --> 00:12:41,009
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

118
00:12:42,687 --> 00:12:47,420
وطاقم -
!وقبطان -

119
00:13:02,035 --> 00:13:04,313
عمت ظهرًا يا سيدي

120
00:13:06,203 --> 00:13:08,285
،اغفر لي تجاوزي ولكن

121
00:13:08,286 --> 00:13:12,099
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

122
00:13:12,100 --> 00:13:15,389
إنه بالكاد في منتصف قصري

123
00:13:16,336 --> 00:13:21,667
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

124
00:13:21,668 --> 00:13:24,783
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

125
00:13:25,339 --> 00:13:30,780
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

126
00:13:30,781 --> 00:13:36,765
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ لؤلؤتي الحبيبة؟

127
00:13:37,363 --> 00:13:40,310
!فقدت اللؤلؤة كما فقدت رجلي

128
00:13:40,386 --> 00:13:42,468
هل فقدت اللؤلؤة؟ -
نعم -

129
00:13:42,469 --> 00:13:46,568
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

130
00:13:53,307 --> 00:13:56,984
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

131
00:13:56,985 --> 00:14:00,462
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

132
00:14:00,463 --> 00:14:02,725
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

133
00:14:02,726 --> 00:14:05,432
..كلّي ثقة في فوزكَ

134
00:14:05,433 --> 00:14:08,436
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

135
00:14:08,437 --> 00:14:13,226
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

136
00:14:14,336 --> 00:14:19,544
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

137
00:14:20,289 --> 00:14:23,919
!ومقابلة النبلاء

138
00:14:24,460 --> 00:14:26,485
،أتفهّم كلّ شيء

139
00:14:28,140 --> 00:14:29,644
!ماعدا تلك الباروكة

140
00:15:15,628 --> 00:15:19,448
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

141
00:15:24,503 --> 00:15:27,629
!يا حرّاس

142
00:16:00,201 --> 00:16:01,582
اعثروا عليه

143
00:16:26,118 --> 00:16:27,636
!هناك

144
00:16:50,628 --> 00:16:51,937
!أهذا كلّ شيء؟

145
00:18:02,055 --> 00:18:03,205
!اطلقوا النار

146
00:18:31,994 --> 00:18:34,426
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

147
00:18:50,016 --> 00:18:52,008
!قرصان قذر

148
00:19:02,252 --> 00:19:04,506
(مرحبًا يا (جاكي

149
00:19:06,961 --> 00:19:08,371
مرحبًا يا أبي

150
00:19:16,830 --> 00:19:19,032
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

151
00:19:19,711 --> 00:19:22,192
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

152
00:19:22,663 --> 00:19:25,591
سمعت أنك ستقصد ينبوع الشباب

153
00:19:25,835 --> 00:19:27,580
هل ذهبت لهناك؟

154
00:19:27,581 --> 00:19:31,099
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ ينبوع الشباب  ؟

155
00:19:32,647 --> 00:19:35,705
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

156
00:19:35,706 --> 00:19:39,552
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

157
00:19:39,553 --> 00:19:41,704
كأسان

158
00:19:42,310 --> 00:19:45,755
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

159
00:19:45,756 --> 00:19:49,386
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

160
00:19:49,606 --> 00:19:52,590
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

161
00:18:53,234 --> 00:18:56,914
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

162
00:19:52,591 --> 00:19:55,819
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

163
00:19:55,820 --> 00:19:59,719
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

164
00:19:59,769 --> 00:20:05,521
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

165
00:20:11,188 --> 00:20:13,471
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

166
00:20:13,832 --> 00:20:18,119
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

167
00:20:39,600 --> 00:20:42,941
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

168
00:20:43,443 --> 00:20:47,580
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

169
00:20:50,712 --> 00:20:54,449
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

170
00:20:54,450 --> 00:20:58,796
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

171
00:21:01,120 --> 00:21:04,955
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

172
00:21:07,525 --> 00:21:12,041
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

173
00:21:38,129 --> 00:21:42,061
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

174
00:22:15,747 --> 00:22:17,182
توقف عن فعل ذلك

175
00:23:48,668 --> 00:23:51,306
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

176
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
لطالما وددت فعل ذلك

177
00:24:02,624 --> 00:24:03,731
(مرحبًا يا (انجليكا

178
00:24:06,871 --> 00:24:08,408
(مرحبا يا (جاك

179
00:24:08,409 --> 00:24:14,099
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

180
00:24:14,100 --> 00:24:17,370
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

181
00:24:19,899 --> 00:24:21,701
ولكن لماذا؟

182
00:24:22,167 --> 00:24:25,084
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

183
00:24:25,085 --> 00:24:27,016
هذا ليس بإطراء

184
00:24:29,313 --> 00:24:33,071
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

185
00:24:33,072 --> 00:24:35,171
علام؟ على هجركِ؟

186
00:24:35,605 --> 00:24:37,929
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

187
00:24:38,547 --> 00:24:42,389
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

188
00:24:42,390 --> 00:24:45,811
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

189
00:24:45,812 --> 00:24:49,361
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

190
00:24:49,362 --> 00:24:52,972
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

191
00:24:54,248 --> 00:24:57,505
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

192
00:24:57,506 --> 00:25:02,224
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

193
00:25:02,225 --> 00:25:04,406
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

194
00:25:05,418 --> 00:25:10,574
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

195
00:25:10,575 --> 00:25:15,120
ينبوع الشباب -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

196
00:25:15,121 --> 00:25:17,836
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

197
00:25:18,963 --> 00:25:21,970
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

198
00:25:21,995 --> 00:25:24,613
هل ذهبت لـ ينبوع الشباب؟
هذا مضيعة للوقت

199
00:25:24,648 --> 00:25:28,471
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

200
00:25:34,773 --> 00:25:36,777
هل هم أصدقاؤك؟

201
00:25:36,989 --> 00:25:39,790
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

202
00:25:41,904 --> 00:25:44,440
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

203
00:25:44,968 --> 00:25:45,637
نعم

204
00:25:45,774 --> 00:25:47,185
افتحوا الباب باسم جلالته

205
00:25:47,500 --> 00:25:51,375
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

206
00:25:51,376 --> 00:25:53,516
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

207
00:25:53,517 --> 00:25:56,046
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

208
00:25:56,525 --> 00:25:59,044
 !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي

209
00:25:59,079 --> 00:26:00,916
!افتحوا الباب

210
00:26:01,994 --> 00:26:04,914
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

211
00:26:05,281 --> 00:26:10,611
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

212
00:26:15,669 --> 00:26:17,345
هناك

213
00:26:34,734 --> 00:26:37,286
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

214
00:26:38,240 --> 00:26:40,203
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

215
00:26:40,204 --> 00:26:44,201
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

216
00:27:20,368 --> 00:27:23,079
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

217
00:27:23,722 --> 00:27:28,356
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

218
00:27:33,760 --> 00:27:35,646
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

219
00:27:36,970 --> 00:27:42,253
،بشأن الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

220
00:27:44,559 --> 00:27:49,843
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

221
00:27:49,844 --> 00:27:52,266
كلاّ -
كما توقعت -

222
00:27:52,267 --> 00:27:56,975
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

223
00:27:58,148 --> 00:28:00,561
بالطبع تعرفين الطقوس

224
00:28:00,562 --> 00:28:02,202
أجل

225
00:28:04,503 --> 00:28:07,133
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

226
00:28:11,708 --> 00:28:13,889
!(حورية يا (جاك

227
00:28:21,285 --> 00:28:25,886
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

228
00:28:25,911 --> 00:28:27,114
!مدى الحياة

229
00:28:31,942 --> 00:28:37,855
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

230
00:28:38,979 --> 00:28:43,604
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

231
00:28:44,358 --> 00:28:47,219
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

232
00:28:48,983 --> 00:28:51,968
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

233
00:28:51,969 --> 00:28:53,944
!لقد هرب

234
00:28:54,167 --> 00:28:57,695
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي العناية الإلهية تتجهز للإبحار عند الفجر

235
00:28:57,730 --> 00:29:02,449
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

236
00:29:03,765 --> 00:29:05,749
تكلّم الآن

237
00:29:07,362 --> 00:29:11,962
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

238
00:29:12,879 --> 00:29:16,875
الينبوع؟ أهذا مقصد (جاك)؟

239
00:29:18,107 --> 00:29:20,713
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

240
00:29:22,197 --> 00:29:23,925
أيّ شيء؟

241
00:29:25,546 --> 00:29:29,281
بكلمة مني لن ترى الفجر

242
00:29:37,030 --> 00:29:38,733
!هاتها

243
00:29:43,629 --> 00:29:44,610
!أيّها الأحمق

244
00:29:44,645 --> 00:29:48,747
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

245
00:29:48,782 --> 00:29:53,563
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

246
00:29:54,679 --> 00:29:58,838
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

247
00:30:12,376 --> 00:30:14,806
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

248
00:30:16,759 --> 00:30:17,973
ماذا؟

249
00:30:18,992 --> 00:30:21,067
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

250
00:30:23,349 --> 00:30:26,126
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

251
00:30:26,161 --> 00:30:29,664
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

252
00:30:29,699 --> 00:30:32,236
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

253
00:30:32,321 --> 00:30:36,753
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

254
00:30:36,755 --> 00:30:39,474
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

255
00:30:47,631 --> 00:30:49,441
(سكرم)

256
00:30:53,955 --> 00:30:58,709
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

257
00:30:59,059 --> 00:31:01,939
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

258
00:31:01,949 --> 00:31:07,109
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
 (السفينة الشهيرة  إنتقام الملكة (آن

259
00:31:10,426 --> 00:31:11,935
!(ذو اللحية السوداء)

260
00:31:34,164 --> 00:31:35,809
!هذا من يثير فضولي

261
00:31:36,623 --> 00:31:38,969
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

262
00:31:39,251 --> 00:31:44,246
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

263
00:31:44,281 --> 00:31:46,140
هذا يجعلهم أكثر طاعة

264
00:31:47,659 --> 00:31:49,443
وعصبيي المزاج

265
00:31:51,164 --> 00:31:53,108
نظّف -
حسنًا -

266
00:32:00,969 --> 00:32:02,973
اسحبوا، اسحبوا

267
00:32:09,248 --> 00:32:14,369
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

268
00:32:15,882 --> 00:32:17,250
!بل من رائحة الطاقم

269
00:32:21,960 --> 00:32:25,613
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

270
00:32:26,295 --> 00:32:30,935
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

271
00:32:30,970 --> 00:32:34,947
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

272
00:32:35,045 --> 00:32:40,497
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

273
00:32:40,855 --> 00:32:44,379
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

274
00:32:45,263 --> 00:32:48,817
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها من أجل سجين

275
00:32:49,793 --> 00:32:52,029
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

276
00:32:52,882 --> 00:32:55,464
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

277
00:33:04,325 --> 00:33:06,597
السفينة تسير بثبات

278
00:33:21,374 --> 00:33:25,836
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

279
00:33:25,872 --> 00:33:29,110
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

280
00:33:29,145 --> 00:33:31,536
!وحاليًا أنا سجين على متنها

281
00:33:32,594 --> 00:33:38,204
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

282
00:33:39,319 --> 00:33:43,618
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

283
00:33:44,124 --> 00:33:46,541
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

284
00:33:46,810 --> 00:33:49,667
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

285
00:33:50,228 --> 00:33:52,041
ربما ينصت لابنته

286
00:33:55,225 --> 00:33:58,046
ابنته؟ التي أنجبها؟

287
00:33:59,097 --> 00:34:02,264
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

288
00:34:02,265 --> 00:34:05,953
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

289
00:34:06,882 --> 00:34:09,270
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

290
00:34:16,440 --> 00:34:19,876
،وينبوع الشباب له، أم له ولكِ ؟

291
00:34:19,948 --> 00:34:23,672
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

292
00:34:23,907 --> 00:34:29,149
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

293
00:34:29,635 --> 00:34:34,266
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

294
00:34:34,301 --> 00:34:36,391
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

295
00:34:39,215 --> 00:34:45,221
:النبوءة تقول
... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه

296
00:34:45,449 --> 00:34:50,052
خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة

297
00:34:51,022 --> 00:34:53,156
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

298
00:35:10,166 --> 00:35:15,054
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

299
00:35:18,966 --> 00:35:24,455
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

300
00:35:24,490 --> 00:35:29,306
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

301
00:35:33,469 --> 00:35:38,273
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

302
00:35:38,975 --> 00:35:40,766
وها هو البرهان

303
00:35:47,477 --> 00:35:49,065
!الأسبان

304
00:35:50,214 --> 00:35:56,119
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

305
00:35:58,730 --> 00:36:00,857
!حركوا المدافع

306
00:36:05,092 --> 00:36:07,103
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

307
00:36:11,624 --> 00:36:13,537
!انتظروا الأوامر

308
00:36:15,435 --> 00:36:17,017
!مستعدون

309
00:36:17,625 --> 00:36:19,379
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

310
00:36:25,652 --> 00:36:29,521
الأوامر، سيدي

311
00:36:35,096 --> 00:36:38,873
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

312
00:36:40,010 --> 00:36:43,590
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

313
00:36:43,625 --> 00:36:47,885
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

314
00:36:48,610 --> 00:36:50,321
!ليجدّف الجميع أسرع

315
00:36:50,523 --> 00:36:55,220
وازنوا بين الرياح والمد

316
00:37:04,222 --> 00:37:07,930
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

317
00:37:08,056 --> 00:37:10,061
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

318
00:37:10,982 --> 00:37:14,131
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

319
00:37:14,166 --> 00:37:15,769
بالاضافة لكونها امرأة

320
00:37:15,804 --> 00:37:17,924
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

321
00:37:18,325 --> 00:37:19,984
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

322
00:37:20,251 --> 00:37:24,678
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

323
00:37:25,234 --> 00:37:29,545
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

324
00:37:29,580 --> 00:37:32,392
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

325
00:37:33,896 --> 00:37:36,717
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

326
00:37:39,035 --> 00:37:44,368
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

327
00:37:44,958 --> 00:37:48,688
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

328
00:37:49,727 --> 00:37:54,174
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

329
00:37:55,359 --> 00:37:59,258
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

330
00:38:00,149 --> 00:38:03,549
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

331
00:38:03,585 --> 00:38:07,443
(ليست تلك سفينة إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة إنتقام الملكة( آن) بالفعل -

332
00:38:07,935 --> 00:38:11,949
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

333
00:38:15,994 --> 00:38:20,966
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

334
00:38:22,287 --> 00:38:24,795
لقد تم خداعكم أبشع خداع

335
00:38:24,830 --> 00:38:27,602
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

336
00:38:28,760 --> 00:38:31,553
لم تطلعوا على وجهتكم قط

337
00:38:31,739 --> 00:38:37,676
الموت يتربّص بنا بينما
نبحر صوب ينبوع الشباب

338
00:38:40,450 --> 00:38:44,497
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

339
00:38:48,230 --> 00:38:51,809
!إلا إذا... استولينا على السفينة

340
00:38:54,152 --> 00:38:57,071
!لنستولي على السفينة، الآن

341
00:39:02,166 --> 00:39:03,551
هلّمّوا، إذنّ

342
00:39:30,733 --> 00:39:32,166
...(جاك)

343
00:39:33,729 --> 00:39:38,488
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

344
00:39:40,677 --> 00:39:43,132
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

345
00:39:48,820 --> 00:39:50,598
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

346
00:39:51,056 --> 00:39:53,839
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

347
00:39:53,865 --> 00:39:55,439
الأمر ليس شخصيًا

348
00:39:55,587 --> 00:39:57,231
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

349
00:39:57,529 --> 00:39:58,779
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

350
00:40:00,643 --> 00:40:01,958
!ألا تتدخلي ...

351
00:40:25,926 --> 00:40:27,290
تبًا

352
00:41:19,176 --> 00:41:21,185
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

353
00:41:21,186 --> 00:41:23,379
لست معكم أو ضدكم

354
00:41:24,067 --> 00:41:27,222
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

355
00:41:33,111 --> 00:41:36,479
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

356
00:41:48,245 --> 00:41:50,794
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

357
00:42:05,107 --> 00:42:07,026
السفينة لنا

358
00:42:36,143 --> 00:42:37,596
...أيّها السادة

359
00:42:45,805 --> 00:42:48,690
،أنا في حيرة من أمري

360
00:42:49,295 --> 00:42:52,830
هناك... كنت أرتاح

361
00:42:54,116 --> 00:42:59,096
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

362
00:43:01,934 --> 00:43:06,269
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

363
00:43:07,761 --> 00:43:13,413
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

364
00:43:15,426 --> 00:43:17,494
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

365
00:43:17,709 --> 00:43:19,259
!تمرّد يا قبطان

366
00:43:19,443 --> 00:43:21,716
ماذا؟ -
تمرُّد -

367
00:43:21,750 --> 00:43:25,532
نعم، تمرُّد

368
00:43:28,457 --> 00:43:32,054
وما مصير المتمرّدين؟

369
00:43:32,089 --> 00:43:35,305
نعلم الاجابة، صحيح؟

370
00:43:35,733 --> 00:43:37,153
...المتمرّدون

371
00:43:37,554 --> 00:43:39,446
!يشنقوا

372
00:44:28,968 --> 00:44:30,819
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

373
00:44:32,121 --> 00:44:35,439
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

374
00:44:35,474 --> 00:44:38,547
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

375
00:44:43,778 --> 00:44:46,774
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

376
00:44:46,808 --> 00:44:50,563
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

377
00:44:50,598 --> 00:44:52,274
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

378
00:44:52,710 --> 00:44:55,754
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

379
00:44:55,788 --> 00:44:57,826
جبان؟ -
ماذا؟ -

380
00:44:57,903 --> 00:45:03,471
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

381
00:45:03,506 --> 00:45:05,593
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

382
00:45:05,847 --> 00:45:07,272
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

383
00:45:07,307 --> 00:45:09,361
أنت لستً محتارًا بل خائف

384
00:45:11,129 --> 00:45:13,628
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

385
00:45:13,663 --> 00:45:19,250
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

386
00:45:20,082 --> 00:45:21,495
وهذا أيضًا

387
00:45:21,530 --> 00:45:24,089
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

388
00:45:24,124 --> 00:45:27,289
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

389
00:45:28,068 --> 00:45:31,516
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

390
00:45:32,141 --> 00:45:35,915
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

391
00:45:37,574 --> 00:45:40,556
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

392
00:45:40,929 --> 00:45:43,002
كلّ روح يمكن إنقاذها

393
00:45:44,043 --> 00:45:46,876
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

394
00:45:47,478 --> 00:45:49,721
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

395
00:45:50,883 --> 00:45:54,762
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

396
00:45:57,581 --> 00:46:00,138
أنتَ تقنعني بإيمانك

397
00:46:01,674 --> 00:46:05,944
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

398
00:46:05,963 --> 00:46:12,544
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

399
00:46:16,176 --> 00:46:19,382
أنت؟ -
نعم -

400
00:46:23,030 --> 00:46:25,941
! الطاهي، ممتاز

401
00:46:26,227 --> 00:46:28,042
انزلوا القارب الطويل

402
00:46:33,023 --> 00:46:34,659
!ادر السفينة

403
00:46:46,067 --> 00:46:49,438
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

404
00:46:49,473 --> 00:46:52,143
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

405
00:46:51,978 --> 00:46:54,621
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

406
00:46:54,656 --> 00:46:56,324
هذه منحة غير متاحة للجميع

407
00:47:05,797 --> 00:47:07,008
!ها أنت ذا الآن

408
00:47:07,908 --> 00:47:11,136
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

409
00:47:11,171 --> 00:47:15,050
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

410
00:47:23,292 --> 00:47:24,948
!السرعة القصوى

411
00:47:24,983 --> 00:47:27,253
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

412
00:47:52,321 --> 00:47:54,897
أتعلم متى أحس بالرب؟

413
00:47:54,958 --> 00:47:59,786
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

414
00:47:59,821 --> 00:48:03,358
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

415
00:48:03,589 --> 00:48:05,832
على من أهم بأشد الحاجة إليها

416
00:48:05,867 --> 00:48:08,588
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

417
00:48:08,623 --> 00:48:11,083
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

418
00:48:23,575 --> 00:48:26,367
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

419
00:48:26,402 --> 00:48:30,945
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

420
00:48:30,980 --> 00:48:32,803
انصرف يا ضابط الملاحة

421
00:48:35,463 --> 00:48:39,122
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

422
00:48:39,157 --> 00:48:41,838
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

423
00:48:42,676 --> 00:48:44,348
يقولون إن رأسك قد قطعت

424
00:48:44,836 --> 00:48:48,773
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

425
00:48:49,409 --> 00:48:52,233
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

426
00:48:52,605 --> 00:48:55,644
مذعور ؟ -
 صوب الينبوع... -

427
00:48:56,266 --> 00:48:59,241
،ضابط الملاحة يرى الأحداث قبل وقوعها

428
00:48:59,497 --> 00:49:03,353
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

429
00:49:04,180 --> 00:49:06,300
خيوط القدر نُسجت

430
00:49:06,604 --> 00:49:09,254
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

431
00:49:09,432 --> 00:49:11,117
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

432
00:49:11,651 --> 00:49:15,324
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

433
00:49:15,359 --> 00:49:21,273
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

434
00:49:22,032 --> 00:49:24,872
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

435
00:49:27,010 --> 00:49:30,778
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

436
00:49:31,372 --> 00:49:35,044
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

437
00:49:37,341 --> 00:49:38,536
نعم

438
00:49:39,687 --> 00:49:41,179
...كي أحذرك

439
00:49:42,379 --> 00:49:46,341
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

440
00:49:47,590 --> 00:49:49,158
أفرغ ما في جعبتكَ

441
00:49:50,651 --> 00:49:52,870
إنّها ليست ابنتك

442
00:49:55,701 --> 00:49:58,507
نعم، إنّها من لحمي و دمي

443
00:50:01,028 --> 00:50:03,952
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

444
00:50:03,987 --> 00:50:08,754
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

445
00:50:08,789 --> 00:50:13,469
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

446
00:50:15,541 --> 00:50:20,663
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

447
00:50:20,698 --> 00:50:23,822
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

448
00:50:23,986 --> 00:50:27,585
سيّدي، إنها شرّ خالص

449
00:50:27,879 --> 00:50:33,881
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

450
00:50:34,326 --> 00:50:37,215
وحش من الجحيم تواق للانتقام

451
00:50:37,250 --> 00:50:39,203
!أبتاه -
!عزيزتي -

452
00:50:40,832 --> 00:50:44,269
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

453
00:50:44,644 --> 00:50:46,166
أليس كذلك، (جالك)؟

454
00:50:46,445 --> 00:50:50,356
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

455
00:50:50,391 --> 00:50:53,164
بالرغم من كذب إدعائك عليها

456
00:51:00,939 --> 00:51:05,376
ستقودنا للـ ينبوع، صحيح؟

457
00:51:06,303 --> 00:51:12,094
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـينبوع في الوقت المناسب

458
00:51:14,213 --> 00:51:16,619
فلن تتمكن أنت أيضًا

459
00:51:19,017 --> 00:51:22,116
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

460
00:51:27,640 --> 00:51:28,754
سيّدي

461
00:51:31,263 --> 00:51:32,881
نعم

462
00:51:32,907 --> 00:51:37,444
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

463
00:51:37,479 --> 00:51:38,532
... حول ماهية وجهتنا

464
00:51:39,383 --> 00:51:41,874
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

465
00:51:46,075 --> 00:51:49,308
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

466
00:51:50,278 --> 00:51:52,508
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

467
00:51:53,778 --> 00:51:57,939
خليج القبّعة البيضاء -
أجل، خليج القبّعة البيضاء -

468
00:51:58,733 --> 00:52:02,959
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

469
00:52:02,994 --> 00:52:05,831
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

470
00:52:05,866 --> 00:52:07,330
هل الروايات حقيقية؟

471
00:52:07,365 --> 00:52:12,493
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

472
00:52:15,050 --> 00:52:19,025
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

473
00:52:19,060 --> 00:52:23,374
،غيلان البحر، سمك الشيطان
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

474
00:52:23,409 --> 00:52:26,489
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

475
00:52:26,950 --> 00:52:31,646
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

476
00:52:32,469 --> 00:52:33,998
!حتى العظم...

477
00:52:35,462 --> 00:52:38,761
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

478
00:52:38,796 --> 00:52:40,936
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

479
00:52:45,917 --> 00:52:48,849
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

480
00:52:48,883 --> 00:52:50,322
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

481
00:52:51,743 --> 00:52:56,757
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

482
00:52:56,791 --> 00:53:00,047
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

483
00:53:00,383 --> 00:53:04,633
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

484
00:53:04,668 --> 00:53:09,064
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

485
00:53:09,256 --> 00:53:12,040
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

486
00:53:12,063 --> 00:53:14,545
عودوا إلى أعمالكم

487
00:53:14,759 --> 00:53:17,485
حافظوا على وجهتكم
نحو خليج القبّعة البيضاء

488
00:53:32,493 --> 00:53:34,009
مرحبًا

489
00:53:35,199 --> 00:53:40,996
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

490
00:53:41,661 --> 00:53:44,591
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

491
00:53:44,595 --> 00:53:45,861
بالفعل

492
00:53:46,444 --> 00:53:48,518
،أتذكّره جيدًا

493
00:53:50,263 --> 00:53:57,369
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

494
00:53:57,718 --> 00:53:59,625
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

495
00:54:00,293 --> 00:54:04,619
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

496
00:54:04,976 --> 00:54:06,510
!مرّة من مرّتين

497
00:54:06,988 --> 00:54:09,535
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

498
00:54:09,570 --> 00:54:12,502
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

499
00:54:13,433 --> 00:54:16,392
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

500
00:54:17,080 --> 00:54:19,102
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

501
00:54:20,709 --> 00:54:22,831
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

502
00:54:23,344 --> 00:54:28,618
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

503
00:54:29,461 --> 00:54:33,884
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

504
00:54:34,081 --> 00:54:37,184
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

505
00:54:37,219 --> 00:54:39,602
نعم، الطقوس المدنّسة

506
00:54:42,648 --> 00:54:44,300
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

507
00:54:44,834 --> 00:54:46,898
أريدكَ بجانبي

508
00:54:47,148 --> 00:54:49,256
،!(عزيزتي (انجليكا

509
00:54:49,291 --> 00:54:52,713
،بيننا جدار سميك من الثقة

510
00:54:52,714 --> 00:54:55,196
اطلعيني على القواعد

511
00:54:57,392 --> 00:55:01,229
..ماء من ينبوع الشباب

512
00:55:02,916 --> 00:55:06,158
، ودمعة حورية متلألئة ...

513
00:55:07,009 --> 00:55:10,171
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

514
00:55:11,652 --> 00:55:14,569
...بتلك الأغراض -
نعم -

515
00:55:14,604 --> 00:55:19,191
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

516
00:55:20,644 --> 00:55:23,097
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

517
00:55:23,452 --> 00:55:25,601
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

518
00:55:26,567 --> 00:55:28,814
الطقوس تتطلّب ضحيّة

519
00:55:30,389 --> 00:55:34,074
هذا أمر محزن -
نعم -

520
00:55:35,420 --> 00:55:38,398
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

521
00:55:39,310 --> 00:55:42,651
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

522
00:55:48,102 --> 00:55:49,587
ماذا عن ذو اللحية السوداء؟

523
00:55:49,622 --> 00:55:53,014
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

524
00:56:02,417 --> 00:56:04,917
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

525
00:56:06,751 --> 00:56:11,433
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

526
00:56:11,468 --> 00:56:14,772
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

527
00:56:21,333 --> 00:56:22,712
اللؤلؤة السوداء في قارورة؟

528
00:56:23,829 --> 00:56:25,959
لماذا اللؤلؤة السوداء في قارورة؟

529
00:56:30,826 --> 00:56:33,113
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

530
00:56:33,971 --> 00:56:37,750
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

531
00:56:38,711 --> 00:56:41,659
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

532
00:56:42,087 --> 00:56:44,431
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

533
00:56:46,787 --> 00:56:51,313
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

534
00:56:52,638 --> 00:56:53,985
،من أجل أبي

535
00:56:56,007 --> 00:56:58,616
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

536
00:56:59,131 --> 00:57:03,913
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

537
00:57:03,948 --> 00:57:06,660
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

538
00:57:07,827 --> 00:57:11,363
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

539
00:57:12,007 --> 00:57:14,134
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

540
00:57:14,169 --> 00:57:17,172
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

541
00:57:17,968 --> 00:57:20,232
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

542
00:57:21,580 --> 00:57:24,520
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

543
00:57:25,515 --> 00:57:28,831
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

544
00:57:30,656 --> 00:57:34,611
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

545
00:57:34,646 --> 00:57:36,036
لا يمكن إنقاذه

546
00:57:36,602 --> 00:57:39,618
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

547
00:57:39,909 --> 00:57:43,231
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

548
00:57:43,675 --> 00:57:46,568
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

549
00:57:46,603 --> 00:57:49,400
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

550
00:57:49,425 --> 00:57:51,129
 خليج القبّعة البيضاء

551
00:57:57,762 --> 00:58:01,060
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

552
00:58:05,465 --> 00:58:08,067
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

553
00:58:08,351 --> 00:58:11,248
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

554
00:58:11,720 --> 00:58:15,568
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

555
00:58:17,480 --> 00:58:18,715
!هلمّوا

556
00:58:39,892 --> 00:58:45,413
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

557
00:58:45,562 --> 00:58:47,268
هل بوسعك إصلاحها؟

558
00:58:47,303 --> 00:58:51,054
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

559
00:59:02,003 --> 00:59:05,511
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

560
00:59:05,864 --> 00:59:08,977
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

561
00:59:21,391 --> 00:59:25,440
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

562
00:59:25,475 --> 00:59:26,703
!القروش

563
00:59:26,738 --> 00:59:28,479
!أسوأ من القروش، يا فتى

564
00:59:28,514 --> 00:59:32,419
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

565
00:59:32,453 --> 00:59:34,442
ونحن الطُعْم

566
00:59:39,182 --> 00:59:42,686
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

567
00:59:42,721 --> 00:59:44,305
!لا تكن أحمقًا

568
00:59:44,306 --> 00:59:49,190
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

569
00:59:49,305 --> 00:59:53,459
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

570
00:59:53,493 --> 00:59:59,228
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

571
00:59:59,263 --> 01:00:04,251
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

572
01:00:04,906 --> 01:00:08,503
!وأحيانا تنقلب الآية

573
01:00:09,897 --> 01:00:12,147
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

574
01:00:13,324 --> 01:00:15,583
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

575
01:00:20,677 --> 01:00:27,741
،(اسمي (ماريا 
 وأنا ابنة تاجر أمين

576
01:00:27,151 --> 01:00:28,377
!بصوت أعلى

577
01:00:28,783 --> 01:00:33,676
، وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا

578
01:00:33,677 --> 01:00:40,707
،قلبي أصابه سهم الحب 
 وزهد كلّ الذهب المتألّق

579
01:00:41,194 --> 01:00:47,872
لا أحد يمكنه مواساتي 
 سوى بحّاري المرح الجريء

580
01:00:50,798 --> 01:00:56,771
،قلبي أصابه سهم الحب 
 وزهد كلّ الذهب المتألّق

581
01:00:57,733 --> 01:01:03,907
لا أحد يمكنه مواساتي 
 سوى بحّاري المرح الجريء

582
01:01:22,187 --> 01:01:23,996
!رحمتك يا رب

583
01:01:27,532 --> 01:01:29,900
!انظروا يا رجال لهناك

584
01:01:31,498 --> 01:01:34,867
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

585
01:01:39,582 --> 01:01:40,872
أيمكنكِ التحدّث؟

586
01:01:42,894 --> 01:01:44,646
أجل

587
01:01:52,257 --> 01:01:54,020
!أنتِ فاتنة

588
01:01:54,594 --> 01:01:58,592
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

589
01:02:01,449 --> 01:02:04,080
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

590
01:02:06,116 --> 01:02:07,779
أجل، إنّه أنا

591
01:02:07,814 --> 01:02:08,867
!سكرم)، تمالك نفسك)

592
01:02:09,709 --> 01:02:14,247
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

593
01:02:14,383 --> 01:02:20,850
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

594
01:02:22,078 --> 01:02:28,664
،قلبي أصابه سهم الحب 
 وزهد كلّ الذهب المتألّق

595
01:02:29,980 --> 01:02:36,378
لا أحد يمكنه مواساتي 
 سوى بحّاري المرح الجريء

596
01:02:38,419 --> 01:02:45,266
، هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ

597
01:02:46,612 --> 01:02:53,756
يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا 
 يجتاز البحار الهائجة

598
01:02:54,997 --> 01:03:02,130
،قلبي أصابه سهم الحب 
 وزهد كلّ الذهب المتألّق

599
01:03:03,693 --> 01:03:10,938
لا أحد يمكنه مواساتي 
 سوى بحّاري المرح الجريء

600
01:03:13,256 --> 01:03:21,409
،قلبي أصابه سهم الحب 
 وزهد كلّ الذهب المتألّق

601
01:03:21,444 --> 01:03:29,362
لا أحد يمكنه مواساتي 
 سوى بحّاري المرح الجريء

602
01:04:05,537 --> 01:04:08,310
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

603
01:04:50,419 --> 01:04:53,585
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

604
01:04:53,610 --> 01:04:55,815
!حاصروهم نحو الشاطئ

605
01:05:06,995 --> 01:05:10,256
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

606
01:05:59,825 --> 01:06:02,482
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

607
01:06:06,392 --> 01:06:07,742
تراجعوا كما آمركم

608
01:06:07,972 --> 01:06:10,583
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

609
01:06:10,618 --> 01:06:14,025
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

610
01:06:47,497 --> 01:06:48,668
!هيّا

611
01:08:23,307 --> 01:08:24,669
أمسكنا بواحدة

612
01:08:29,485 --> 01:08:31,056
أنا مغرم

613
01:08:33,699 --> 01:08:38,595
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

614
01:09:18,108 --> 01:09:19,281
!ساعدوه

615
01:09:20,020 --> 01:09:21,652
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

616
01:09:23,167 --> 01:09:26,909
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

617
01:09:26,944 --> 01:09:31,185
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

618
01:09:48,335 --> 01:09:51,049
...رباه، أهذه -
حورية -

619
01:09:51,732 --> 01:09:55,330
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

620
01:09:55,675 --> 01:09:59,535
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

621
01:09:59,570 --> 01:10:03,795
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

622
01:10:03,830 --> 01:10:07,492
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء ، سيّدي -

623
01:10:07,493 --> 01:10:08,706
!ينبغي أن نسرع

624
01:10:16,900 --> 01:10:20,683
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

625
01:10:20,718 --> 01:10:23,806
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

626
01:10:24,507 --> 01:10:27,966
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

627
01:10:28,001 --> 01:10:31,661
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

628
01:10:32,240 --> 01:10:34,855
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

629
01:10:37,168 --> 01:10:41,976
النوارس... تعشعش... فقط

630
01:10:42,439 --> 01:10:44,458
الوجهة يا (جيبز)؟

631
01:10:52,603 --> 01:10:53,818
!يا للهول

632
01:10:54,644 --> 01:10:59,285
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

633
01:11:03,984 --> 01:11:06,007
ليتجه الجميع للأمام

634
01:11:21,764 --> 01:11:26,283
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

635
01:11:26,483 --> 01:11:30,209
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

636
01:11:31,158 --> 01:11:32,931
!وكذلك أنا

637
01:11:33,976 --> 01:11:36,531
...ما أريده أولاً

638
01:11:38,758 --> 01:11:40,760
(هو سفينة (بونس دي ليون...

639
01:12:18,431 --> 01:12:22,837
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

640
01:12:23,151 --> 01:12:25,176
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

641
01:12:26,440 --> 01:12:29,065
ماء من الينبوع و دمعة حورية؟

642
01:12:29,100 --> 01:12:32,890
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

643
01:12:34,424 --> 01:12:36,856
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

644
01:12:36,891 --> 01:12:38,640
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

645
01:12:38,674 --> 01:12:42,045
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

646
01:12:42,080 --> 01:12:47,195
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

647
01:12:48,184 --> 01:12:49,830
كم عدد السنوات؟

648
01:12:52,186 --> 01:12:56,754
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

649
01:12:56,789 --> 01:12:59,326
في حالة كون القدر رحيمًا

650
01:13:08,778 --> 01:13:14,048
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

651
01:13:14,274 --> 01:13:18,990
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

652
01:13:19,262 --> 01:13:23,097
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

653
01:13:23,469 --> 01:13:25,437
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

654
01:13:25,629 --> 01:13:30,248
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

655
01:13:34,167 --> 01:13:36,764
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

656
01:13:36,789 --> 01:13:37,699
لا يمكنها التنفس

657
01:13:37,700 --> 01:13:40,234
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

658
01:13:44,466 --> 01:13:47,049
افتحها -
ستهرب -

659
01:13:47,199 --> 01:13:51,021
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

660
01:13:59,020 --> 01:14:00,448
أترى؟

661
01:14:05,160 --> 01:14:06,692
!توجهوا للأمام

662
01:14:31,310 --> 01:14:34,879
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

663
01:14:36,873 --> 01:14:40,733
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

664
01:14:40,767 --> 01:14:43,340
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

665
01:14:43,626 --> 01:14:45,062
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

666
01:14:45,097 --> 01:14:48,243
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

667
01:14:48,278 --> 01:14:49,754
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

668
01:14:49,789 --> 01:14:51,152
يجب أن يذهب أحدًا

669
01:14:52,269 --> 01:14:54,961
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

670
01:14:54,995 --> 01:14:56,772
أتوق لرؤية ذلك

671
01:14:56,956 --> 01:14:58,583
،سبارو) من سيذهب)

672
01:14:58,821 --> 01:15:02,831
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

673
01:15:03,178 --> 01:15:05,881
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

674
01:15:06,605 --> 01:15:09,282
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

675
01:15:09,554 --> 01:15:10,771
هي من سيذهب

676
01:15:15,644 --> 01:15:18,717
كم يبعد الينبوع ؟
!الوقت يداهمني

677
01:15:20,750 --> 01:15:26,231
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

678
01:15:26,256 --> 01:15:28,257
حينها ستكون قريبًا

679
01:15:28,760 --> 01:15:30,793
أنت من سيذهب

680
01:15:33,419 --> 01:15:35,913
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

681
01:15:49,097 --> 01:15:52,942
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

682
01:15:53,440 --> 01:15:55,369
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

683
01:15:57,321 --> 01:15:58,776
!لا يخالجني هذا الشعور

684
01:16:00,142 --> 01:16:02,816
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

685
01:16:02,851 --> 01:16:04,547
لتوفر عليّ عناء السقوط

686
01:16:04,581 --> 01:16:11,279
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

687
01:16:13,601 --> 01:16:16,602
لن تقتل ابنتك -
،يا ضابط الملاحة -

688
01:16:17,125 --> 01:16:20,161
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

689
01:16:20,196 --> 01:16:22,382
ولكن لا تخبرني أيّهم

690
01:16:24,659 --> 01:16:27,111
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

691
01:16:30,925 --> 01:16:31,551
...هذا

692
01:16:34,539 --> 01:16:35,508
...لا

693
01:16:37,491 --> 01:16:38,789
هذا

694
01:16:38,983 --> 01:16:41,653
أموقن؟ -
بالطبع -

695
01:16:50,578 --> 01:16:51,656
مجددًا

696
01:16:53,608 --> 01:16:54,907
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

697
01:17:00,516 --> 01:17:01,967
مجددًا

698
01:17:02,272 --> 01:17:06,155
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

699
01:17:06,190 --> 01:17:07,309
ماذا؟

700
01:17:07,345 --> 01:17:12,452
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

701
01:17:13,889 --> 01:17:15,330
مجددًا

702
01:17:18,751 --> 01:17:25,297
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

703
01:17:26,787 --> 01:17:31,385
!الدمية

704
01:17:44,772 --> 01:17:47,162
أجل، ستنجو الآن

705
01:17:47,490 --> 01:17:49,337
!هراء، سأقفز

706
01:18:09,121 --> 01:18:12,129
!مبلّل، مبلّل مجددًا

707
01:18:13,756 --> 01:18:16,832
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

708
01:18:18,127 --> 01:18:19,570
،أداء جيد يا أبي

709
01:18:21,557 --> 01:18:23,534
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

710
01:18:26,326 --> 01:18:28,190
بالطبع يا حبيبتي

711
01:18:37,626 --> 01:18:41,932
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

712
01:18:43,057 --> 01:18:46,061
!توقف، لا تحرك ساكنًا

713
01:18:47,379 --> 01:18:51,093
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

714
01:19:00,017 --> 01:19:05,911
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

715
01:19:06,921 --> 01:19:09,924
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

716
01:19:11,012 --> 01:19:14,685
الحظ لا يزال حليفنا

717
01:19:42,219 --> 01:19:43,908
،سانتياجو

718
01:19:44,553 --> 01:19:47,218
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

719
01:19:50,989 --> 01:19:53,039
!لا يوجد أحد
حسنًّا

720
01:20:27,798 --> 01:20:29,808
يجب ألا نتوقف

721
01:20:37,144 --> 01:20:38,803
ستَسيِري

722
01:20:58,331 --> 01:20:59,694
لا يمكنني

723
01:21:00,711 --> 01:21:02,639
!سِيري أو لاقي حتفكِ

724
01:21:08,426 --> 01:21:11,920
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

725
01:21:11,955 --> 01:21:13,605
ولكنكِ تحتاجينها

726
01:21:30,386 --> 01:21:31,990
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

727
01:21:32,505 --> 01:21:34,806
لا تتخلف وراءنا

728
01:21:53,783 --> 01:21:55,514
!انتظروا هنا حتى آمركم

729
01:22:08,589 --> 01:22:10,110
...يا له من جمال

730
01:22:11,104 --> 01:22:13,433
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

731
01:22:14,215 --> 01:22:19,014
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
التي لم تستطع النجاة في الفُلك

732
01:22:21,848 --> 01:22:23,983
..ما أجملكِ

733
01:22:25,606 --> 01:22:27,044
!ومع ذلك مميتة...

734
01:22:27,946 --> 01:22:31,683
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

735
01:22:32,323 --> 01:22:36,854
كلاّ، أنت مختلف

736
01:22:37,858 --> 01:22:40,437
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

737
01:22:41,312 --> 01:22:43,046
كنت أحميك

738
01:22:49,361 --> 01:22:51,654
!لقد ابعدتني عن الطريق

739
01:22:53,406 --> 01:22:57,363
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

740
01:22:58,075 --> 01:23:01,793
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

741
01:23:06,540 --> 01:23:08,780
!اخبرني به، فضلاً

742
01:23:14,268 --> 01:23:16,065
(اسمها (سيرينا

743
01:23:56,976 --> 01:23:58,632
!(بونس دي ليون)

744
01:24:02,303 --> 01:24:06,020
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

745
01:24:06,055 --> 01:24:09,719
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

746
01:24:10,009 --> 01:24:11,578
أنت

747
01:24:14,107 --> 01:24:14,990
أنت

748
01:24:15,683 --> 01:24:17,692
كلاّ، أنت

749
01:24:18,308 --> 01:24:19,318
كنت هنا أوّلاً

750
01:24:19,367 --> 01:24:21,873
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

751
01:24:21,909 --> 01:24:24,665
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

752
01:24:24,700 --> 01:24:28,088
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

753
01:24:28,472 --> 01:24:29,797
!بربك

754
01:24:30,900 --> 01:24:32,940
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

755
01:24:35,362 --> 01:24:37,188
!السفينة برمتها تنزلق

756
01:24:40,669 --> 01:24:41,963
حسنَّ، إذن

757
01:24:42,836 --> 01:24:48,670
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

758
01:24:51,705 --> 01:24:53,087
!أرجعها

759
01:24:54,195 --> 01:24:56,090
لن نلمس شيئًا

760
01:25:04,396 --> 01:25:07,785
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

761
01:25:09,972 --> 01:25:12,647
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

762
01:25:31,794 --> 01:25:33,145
معاً -
معًا -

763
01:25:36,297 --> 01:25:37,539
!صخور

764
01:25:38,554 --> 01:25:42,085
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

765
01:25:42,860 --> 01:25:46,237
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

766
01:25:56,054 --> 01:25:58,700
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

767
01:26:01,898 --> 01:26:08,983
لا تلمس الخريطة

768
01:26:10,390 --> 01:26:15,434
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

769
01:26:29,021 --> 01:26:29,978
!(جاك) -
!صه -

770
01:26:33,402 --> 01:26:34,565
!(جيبز)

771
01:26:34,600 --> 01:26:37,086
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

772
01:26:39,566 --> 01:26:41,024
لقد سرقت خريطتي

773
01:26:42,384 --> 01:26:44,128
حسنًّ، لنبدأ

774
01:26:47,989 --> 01:26:48,909
!جيد

775
01:27:06,938 --> 01:27:08,549
!حوريات

776
01:27:11,473 --> 01:27:14,088
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

777
01:27:14,113 --> 01:27:16,115
لو هربت سيضيع كلّ شيء

778
01:27:16,140 --> 01:27:17,342
يا ضابط الملاحة

779
01:27:19,673 --> 01:27:20,877
!انظري

780
01:27:21,803 --> 01:27:23,343
!انظري

781
01:27:24,249 --> 01:27:28,132
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

782
01:27:28,167 --> 01:27:31,196
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

783
01:27:31,231 --> 01:27:35,530
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

784
01:27:36,858 --> 01:27:40,972
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

785
01:27:41,737 --> 01:27:46,149
سيرينا)، ألن تبكي؟)

786
01:27:46,420 --> 01:27:50,213
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

787
01:27:50,528 --> 01:27:52,187
!اصغِ

788
01:27:54,106 --> 01:27:59,133
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

789
01:27:59,841 --> 01:28:05,291
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

790
01:28:08,626 --> 01:28:12,047
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

791
01:28:12,082 --> 01:28:14,648
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

792
01:28:15,669 --> 01:28:17,371
أين صوت العقل في هذا؟

793
01:28:17,800 --> 01:28:21,099
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

794
01:28:21,134 --> 01:28:24,839
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

795
01:28:24,874 --> 01:28:27,115
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

796
01:28:27,150 --> 01:28:28,564
لا تناقشني أيّها القس

797
01:28:29,183 --> 01:28:32,170
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

798
01:28:32,205 --> 01:28:35,670
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

799
01:28:35,705 --> 01:28:37,292
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

800
01:28:37,327 --> 01:28:40,649
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

801
01:28:40,684 --> 01:28:43,345
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

802
01:28:43,380 --> 01:28:46,311
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

803
01:28:46,346 --> 01:28:52,191
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

804
01:28:53,900 --> 01:28:59,898
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

805
01:29:02,722 --> 01:29:04,999
هل تُحبّك؟

806
01:29:07,120 --> 01:29:11,101
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

807
01:29:11,990 --> 01:29:17,716
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

808
01:29:20,028 --> 01:29:24,949
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

809
01:29:26,585 --> 01:29:31,620
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

810
01:29:32,864 --> 01:29:34,994
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

811
01:29:35,422 --> 01:29:36,572
يا ضابط الملاحة

812
01:29:49,132 --> 01:29:54,082
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

813
01:29:54,569 --> 01:29:56,151
قيدوها كالباقيات

814
01:29:56,734 --> 01:29:58,634
وتخلصوا منه

815
01:30:03,722 --> 01:30:09,220
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

816
01:30:17,615 --> 01:30:20,787
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

817
01:30:21,998 --> 01:30:27,259
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

818
01:30:27,294 --> 01:30:28,596
وما الغريب في ذلك؟

819
01:30:28,765 --> 01:30:30,647
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

820
01:30:30,682 --> 01:30:34,207
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

821
01:30:34,242 --> 01:30:39,610
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

822
01:30:39,645 --> 01:30:40,705
افرغ ما في جعبتكَ

823
01:30:41,471 --> 01:30:44,970
جيبز) إنها امرأة من إشبيلية)

824
01:30:45,289 --> 01:30:48,896
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

825
01:30:48,930 --> 01:30:49,825
أسوأ

826
01:30:50,553 --> 01:30:52,866
،لقد حدث بيننا نوع من ..

827
01:30:55,817 --> 01:30:57,128
!الملاطفة

828
01:30:57,163 --> 01:30:58,192
ملاطفة؟

829
01:30:59,075 --> 01:31:00,221
!ملاطفة

830
01:31:00,256 --> 01:31:05,462
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

831
01:31:10,275 --> 01:31:13,901
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

832
01:31:14,399 --> 01:31:16,195
!يا لها من خسة

833
01:31:18,155 --> 01:31:19,615
أشكركَ

834
01:31:26,618 --> 01:31:31,188
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

835
01:31:32,737 --> 01:31:34,628
هل ستهجم بنمل أبيض؟

836
01:31:34,863 --> 01:31:39,081
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

837
01:31:39,542 --> 01:31:42,254
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

838
01:32:14,400 --> 01:32:16,782
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

839
01:32:17,118 --> 01:32:19,108
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

840
01:32:20,610 --> 01:32:24,499
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

841
01:32:28,586 --> 01:32:30,761
سيفك رائحته غريبة

842
01:32:30,998 --> 01:32:35,780
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

843
01:32:35,948 --> 01:32:41,046
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

844
01:32:41,482 --> 01:32:43,051
!فأنا أكره الضفادع

845
01:32:48,252 --> 01:32:51,419
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

846
01:32:51,793 --> 01:32:53,381
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

847
01:32:54,017 --> 01:32:55,674
بلى

848
01:32:55,975 --> 01:32:58,829
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

849
01:33:26,047 --> 01:33:27,301
ثم بعد؟

850
01:33:28,365 --> 01:33:32,412
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

851
01:34:32,051 --> 01:34:36,481
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

852
01:34:37,006 --> 01:34:40,152
أجل -
أتيت من أجلي -

853
01:34:42,576 --> 01:34:43,895
لماذا؟

854
01:34:46,229 --> 01:34:48,883
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

855
01:34:51,102 --> 01:34:55,017
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

856
01:35:12,207 --> 01:35:16,309
،لا تذرف الحوريات دموع الحزن أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

857
01:35:16,934 --> 01:35:22,929
،دموع الابتهاج
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

858
01:35:23,236 --> 01:35:25,434
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

859
01:35:27,871 --> 01:35:29,289
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

860
01:35:29,324 --> 01:35:31,237
أتركها؟
كلاّ

861
01:35:31,689 --> 01:35:34,667
!قيدوها، سنتركها بمفردها

862
01:35:44,191 --> 01:35:48,804
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

863
01:35:49,333 --> 01:35:50,768
أحاول

864
01:35:51,072 --> 01:35:56,014
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

865
01:35:57,203 --> 01:35:58,757
!بل أفضل

866
01:36:04,665 --> 01:36:06,753
!أريد واحدة من تلك

867
01:36:11,043 --> 01:36:14,903
!نخب الانتقام العذب الجلي

868
01:36:15,598 --> 01:36:19,191
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

869
01:36:20,124 --> 01:36:23,710
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

870
01:36:24,431 --> 01:36:28,022
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

871
01:36:29,669 --> 01:36:32,843
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

872
01:36:34,060 --> 01:36:36,205
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

873
01:36:36,240 --> 01:36:39,772
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت اللؤلؤة ؟ -

874
01:36:40,084 --> 01:36:42,367
سرقت ولم تضيع

875
01:36:44,791 --> 01:36:48,655
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

876
01:36:48,690 --> 01:36:52,329
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

877
01:36:52,863 --> 01:36:56,441
،امطرونا بنيران المدافع

878
01:36:56,703 --> 01:36:59,800
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

879
01:37:01,431 --> 01:37:04,371
اللؤلؤة كانت تترنح وتنحرف بعنف

880
01:37:04,372 --> 01:37:08,299
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

881
01:37:08,970 --> 01:37:14,459
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

882
01:37:14,652 --> 01:37:17,372
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

883
01:37:17,781 --> 01:37:19,763
،التفّت حول ساقي

884
01:37:19,798 --> 01:37:22,801
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

885
01:37:23,877 --> 01:37:26,128
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

886
01:37:27,505 --> 01:37:30,665
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

887
01:37:31,527 --> 01:37:34,323
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

888
01:37:41,096 --> 01:37:43,557
نجوت

889
01:37:44,320 --> 01:37:48,363
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

890
01:37:49,153 --> 01:37:51,653
،(لا أكترث للملك (جورج

891
01:37:51,688 --> 01:37:55,275
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

892
01:37:56,504 --> 01:37:59,620
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

893
01:38:00,656 --> 01:38:02,039
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

894
01:38:02,115 --> 01:38:08,113
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

895
01:38:09,085 --> 01:38:11,382
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

896
01:39:30,170 --> 01:39:32,120
السجين يهرب

897
01:39:39,043 --> 01:39:40,646
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

898
01:39:43,875 --> 01:39:45,677
!لا تطلقوا النيران

899
01:39:46,248 --> 01:39:47,859
أريده حيًا

900
01:39:56,066 --> 01:39:58,176
أعتقد أن تلك هي الاشارة

901
01:40:41,206 --> 01:40:44,415
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

902
01:40:46,170 --> 01:40:48,079
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

903
01:40:48,115 --> 01:40:50,904
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

904
01:40:50,939 --> 01:40:53,754
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

905
01:40:53,789 --> 01:40:55,426
سنحتسيه عند الينبوع

906
01:41:14,538 --> 01:41:18,494
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

907
01:41:18,871 --> 01:41:21,939
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

908
01:41:26,948 --> 01:41:29,921
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

909
01:41:30,210 --> 01:41:33,778
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

910
01:41:33,813 --> 01:41:34,927
بلى

911
01:41:35,813 --> 01:41:39,597
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

912
01:41:39,633 --> 01:41:40,789
ما هما؟

913
01:41:40,824 --> 01:41:43,237
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

914
01:41:43,272 --> 01:41:44,724
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

915
01:41:44,759 --> 01:41:48,971
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

916
01:41:49,007 --> 01:41:51,445
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

917
01:41:51,480 --> 01:41:56,784
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

918
01:41:57,461 --> 01:42:01,511
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

919
01:42:02,167 --> 01:42:07,650
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

920
01:42:08,004 --> 01:42:10,685
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

921
01:42:13,886 --> 01:42:15,039
أشكركِ

922
01:42:15,391 --> 01:42:20,577
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

923
01:42:20,612 --> 01:42:24,334
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

924
01:42:24,370 --> 01:42:29,784
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

925
01:42:29,819 --> 01:42:33,173
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

926
01:42:33,208 --> 01:42:38,325
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

927
01:42:40,097 --> 01:42:43,233
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

928
01:42:43,769 --> 01:42:46,832
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

929
01:42:46,867 --> 01:42:48,270
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

930
01:42:48,305 --> 01:42:49,514
!لك ذلك

931
01:42:49,939 --> 01:42:51,523
اطلق الخنزير

932
01:42:57,129 --> 01:42:59,634
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

933
01:43:02,849 --> 01:43:04,944
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

934
01:43:11,669 --> 01:43:14,343
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

935
01:44:44,328 --> 01:44:46,396
يجب ألا نتوقف

936
01:45:04,841 --> 01:45:06,013
!طريق مسدود

937
01:45:06,652 --> 01:45:08,709
!طريق مسدود؟

938
01:45:09,384 --> 01:45:10,702
!طريق مسدود

939
01:45:11,494 --> 01:45:14,893
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

940
01:45:15,637 --> 01:45:18,497
: كما يقولون
 ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة

941
01:45:19,992 --> 01:45:21,764
الكأسان، فضلاً

942
01:45:33,336 --> 01:45:34,943
!تراجعوا

943
01:45:56,962 --> 01:45:58,249
...(جاك)

944
01:45:58,825 --> 01:46:03,177
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

945
01:46:04,032 --> 01:46:06,015
ينبوع الشباب ؟

946
01:46:06,740 --> 01:46:09,129
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

947
01:46:09,164 --> 01:46:10,561
... يا  ضابط الملاحة

948
01:46:11,193 --> 01:46:13,242
! لا، لا

949
01:46:15,938 --> 01:46:17,311
!مهلاً، مهلاً

950
01:46:21,373 --> 01:46:22,651
.... أكوا

951
01:46:23,591 --> 01:46:24,972
 دا فيدا ...

952
01:47:05,058 --> 01:47:09,996
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

953
01:48:09,231 --> 01:48:11,216
!يا للروعة

954
01:48:50,600 --> 01:48:54,407
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

955
01:48:57,624 --> 01:48:58,984
!أبتاه

956
01:49:02,570 --> 01:49:04,407
!ذو الساق الواحدة

957
01:49:07,252 --> 01:49:09,017
!لقد جلبته لهنا

958
01:49:09,436 --> 01:49:10,974
لماذا قد أفعل ذلك؟

959
01:49:11,416 --> 01:49:12,654
...(إدوارد تيتش)

960
01:49:14,040 --> 01:49:18,886
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

961
01:49:18,986 --> 01:49:23,595
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

962
01:49:24,582 --> 01:49:30,543
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

963
01:49:32,181 --> 01:49:35,217
هل هذه هي نهايتي؟

964
01:49:35,647 --> 01:49:39,191
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

965
01:49:39,853 --> 01:49:44,659
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

966
01:49:45,014 --> 01:49:49,050
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

967
01:49:49,398 --> 01:49:54,355
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

968
01:49:54,455 --> 01:49:57,637
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

969
01:49:58,212 --> 01:50:00,966
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

970
01:50:01,669 --> 01:50:05,942
،ولكن سأحظى بقتال أخير

971
01:50:06,042 --> 01:50:08,388
! أبيدوهم كلهم

972
01:50:10,757 --> 01:50:12,070
،انتظروا برهة

973
01:50:13,238 --> 01:50:15,528
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

974
01:50:16,705 --> 01:50:17,518
...جيد..، إذن

975
01:50:18,584 --> 01:50:24,735
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

976
01:50:25,705 --> 01:50:26,899
أين المنطق؟

977
01:50:27,888 --> 01:50:28,917
بالضبط

978
01:50:29,701 --> 01:50:35,371
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

979
01:50:35,421 --> 01:50:37,338
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

980
01:50:38,317 --> 01:50:39,300
!موافق

981
01:50:42,219 --> 01:50:43,467
!أبيدوهم

982
01:51:14,085 --> 01:51:15,265
!ابتعد عني

983
01:51:48,671 --> 01:51:50,109
،سكرم)، الكأسان)

984
01:51:51,759 --> 01:51:52,983
!و الدمعة، اتبعني

985
01:51:59,021 --> 01:52:03,267
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

986
01:52:03,302 --> 01:52:05,287
أخشاها أكثر منكَ

987
01:52:10,454 --> 01:52:13,026
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

988
01:52:16,538 --> 01:52:17,944
الكأسان، بعد إذنكِ

989
01:52:19,200 --> 01:52:22,131
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

990
01:52:22,921 --> 01:52:24,312
!والآن عمرك يفي بالغرض

991
01:52:55,322 --> 01:52:56,412
...سيرينا)

992
01:53:00,766 --> 01:53:03,608
!اتركها

993
01:53:04,496 --> 01:53:08,189
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

994
01:53:08,560 --> 01:53:12,018
!أعدها، رجاءً، رجاءً

995
01:53:37,699 --> 01:53:40,269
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

996
01:53:57,333 --> 01:54:00,733
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

997
01:54:02,614 --> 01:54:04,898
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

998
01:54:36,026 --> 01:54:40,949
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

999
01:54:48,368 --> 01:54:50,527
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1000
01:54:58,712 --> 01:55:01,594
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1001
01:55:19,082 --> 01:55:24,143
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1002
01:55:35,885 --> 01:55:38,552
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1003
01:55:41,818 --> 01:55:42,997
!الينبوع

1004
01:55:57,239 --> 01:55:58,520
،أنت أحمق

1005
01:55:58,943 --> 01:56:01,682
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1006
01:56:01,896 --> 01:56:02,897
الإيمان؟

1007
01:56:03,067 --> 01:56:06,875
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1008
01:56:10,765 --> 01:56:12,171
أي عمل شيطاني هذا؟

1009
01:56:16,899 --> 01:56:18,470
!من أجل اللؤلؤة

1010
01:56:18,570 --> 01:56:19,679
!ما الذي صنعته ؟

1011
01:56:22,902 --> 01:56:25,148
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1012
01:56:29,915 --> 01:56:32,236
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1013
01:56:32,608 --> 01:56:35,330
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1014
01:56:37,218 --> 01:56:38,446
!(جاك)

1015
01:56:50,364 --> 01:56:52,822
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1016
01:56:52,922 --> 01:56:56,040
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1017
01:57:36,467 --> 01:57:37,545
هلمّوا

1018
01:57:57,296 --> 01:57:59,234
لا تُهدر دمعتي

1019
01:58:28,862 --> 01:58:31,972
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1020
01:58:32,310 --> 01:58:33,468
!لا

1021
01:58:33,919 --> 01:58:36,730
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1022
01:58:38,261 --> 01:58:41,184
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1023
01:58:43,117 --> 01:58:47,457
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1024
01:58:50,109 --> 01:58:51,470
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1025
01:58:52,898 --> 01:58:55,861
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1026
01:59:04,870 --> 01:59:08,704
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1027
01:59:11,057 --> 01:59:11,923
!كلاّ

1028
01:59:21,050 --> 01:59:22,475
!أحبكَ يا أبي

1029
01:59:35,616 --> 01:59:37,096
!مهلاً

1030
01:59:39,804 --> 01:59:42,500
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1031
01:59:43,265 --> 01:59:46,883
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1032
01:59:47,446 --> 01:59:49,056
!محتال! شيطان

1033
01:59:49,506 --> 01:59:50,811
!أبتاه

1034
01:59:57,312 --> 01:59:59,036
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1035
01:59:59,723 --> 02:00:03,273
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1036
02:01:04,730 --> 02:01:06,155
هل تأذيت؟

1037
02:01:09,010 --> 02:01:10,314
،جسديًا فقط

1038
02:01:12,544 --> 02:01:14,280
،بالي مرتاح

1039
02:01:15,439 --> 02:01:18,440
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1040
02:01:19,390 --> 02:01:20,356
نعم

1041
02:01:21,943 --> 02:01:23,216
...كنت ضائعًا

1042
02:01:25,252 --> 02:01:28,285
...الرياح والأمواج

1043
02:01:29,919 --> 02:01:31,741
تجدد إيمان الناس

1044
02:01:34,613 --> 02:01:36,802
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1045
02:01:37,740 --> 02:01:43,039
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1046
02:01:46,219 --> 02:01:49,615
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1047
02:01:51,518 --> 02:01:52,695
المغفرة

1048
02:01:54,162 --> 02:01:56,027
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1049
02:01:57,585 --> 02:02:01,873
اطلب -
سامحيني -

1050
02:02:27,545 --> 02:02:28,901
!أكرهكَ

1051
02:02:29,470 --> 02:02:30,917
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1052
02:02:31,201 --> 02:02:34,919
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1053
02:02:34,965 --> 02:02:38,371
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1054
02:02:38,443 --> 02:02:41,705
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1055
02:02:45,269 --> 02:02:48,183
مسدّس بطلقة واحدة

1056
02:02:49,571 --> 02:02:51,725
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1057
02:02:51,760 --> 02:02:53,220
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1058
02:02:53,319 --> 02:02:57,016
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1059
02:02:57,070 --> 02:03:01,016
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1060
02:03:01,051 --> 02:03:03,361
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1061
02:03:03,396 --> 02:03:05,691
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1062
02:03:05,791 --> 02:03:08,290
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1063
02:03:11,315 --> 02:03:14,037
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1064
02:03:14,975 --> 02:03:19,261
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1065
02:03:19,928 --> 02:03:25,572
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1066
02:03:25,739 --> 02:03:27,810
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1067
02:03:29,742 --> 02:03:33,066
أنا حامل،... بطفلك

1068
02:03:34,169 --> 02:03:36,918
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1069
02:03:36,958 --> 02:03:38,797
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1070
02:03:39,452 --> 02:03:40,516
!ًمهلا

1071
02:03:41,840 --> 02:03:43,960
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1072
02:03:44,506 --> 02:03:48,407
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1073
02:03:49,154 --> 02:03:50,215
اطلعيني عليه، إذن

1074
02:03:52,671 --> 02:03:53,943
!أحبّك

1075
02:03:57,664 --> 02:03:59,048
،وأنا أيضًا

1076
02:03:59,541 --> 02:04:02,165
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1077
02:04:07,333 --> 02:04:08,626
!ينبغي عليّ الذهاب

1078
02:04:09,153 --> 02:04:10,355
!(جاك)

1079
02:04:12,424 --> 02:04:14,033
!لم ينتهِ ذلك

1080
02:04:15,007 --> 02:04:16,015
!(جاك)

1081
02:04:25,835 --> 02:04:27,461
!لقد أخطأتِ

1082
02:04:42,786 --> 02:04:44,937
!حظيت بانتقامي

1083
02:04:52,402 --> 02:04:53,375
...سيّدي

1084
02:04:56,033 --> 02:04:57,675
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1085
02:05:24,603 --> 02:05:29,117
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1086
02:05:32,611 --> 02:05:38,246
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1087
02:05:38,871 --> 02:05:41,831
!سنشق طريقنا لـ تورتوجا...

1088
02:05:54,276 --> 02:05:56,864
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1089
02:05:57,104 --> 02:05:58,143
نعم

1090
02:05:58,830 --> 02:06:01,837
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1091
02:06:02,727 --> 02:06:04,992
!متّع عينيك

1092
02:06:10,131 --> 02:06:11,937
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1093
02:06:12,418 --> 02:06:14,597
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1094
02:06:14,697 --> 02:06:17,682
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1095
02:06:18,744 --> 02:06:21,811
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1096
02:06:22,875 --> 02:06:24,150
!يا له من خزي حقًا

1097
02:06:36,999 --> 02:06:38,295
!أكره هذا القرد

1098
02:06:39,204 --> 02:06:40,760
إذًا، أهناك طريقة لإخراج اللؤلؤة ؟

1099
02:06:41,921 --> 02:06:44,532
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1100
02:06:44,960 --> 02:06:48,414
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1101
02:06:48,545 --> 02:06:49,752
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1102
02:06:50,105 --> 02:06:51,656
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1103
02:06:54,652 --> 02:06:55,887
...جاك)، كنت أتساءل)

1104
02:06:56,384 --> 02:07:01,329
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1105
02:07:01,941 --> 02:07:03,451
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1106
02:07:03,964 --> 02:07:06,998
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1107
02:07:07,033 --> 02:07:11,389
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1108
02:07:12,313 --> 02:07:15,000
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1109
02:07:15,331 --> 02:07:17,735
!مكتشف ينبوع الشباب

1110
02:07:18,945 --> 02:07:23,502
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1111
02:07:24,446 --> 02:07:25,608
أتفهم؟
1112
02:07:25,608 --> 02:07:30,608
نتمنى اكم مشاهدة ممتعة مع تحيات :
chouaib606@gmail.com