0 00:00:02,733 --> 00:00:32,667 ترجمة و إعداد : Zezo_kassar@yahoo.com 1 00:00:37,733 --> 00:00:39,667 ! حصلت على الخانق 2 00:00:39,735 --> 00:00:41,669 ! واباش فان بيورين 3 00:01:09,665 --> 00:01:11,189 أوه , اللعنة 4 00:01:16,538 --> 00:01:17,835 !أوه , اللعنة 5 00:01:18,107 --> 00:01:20,371 جاك , تولى أمر الشاحنة 6 00:01:20,476 --> 00:01:21,773 !إيدي , ساعدني 7 00:01:21,877 --> 00:01:26,280 إيدي لا تتركني ياإلهي , لا 8 00:01:42,698 --> 00:01:45,166 سلم نفسك يا راي ! لقد إنتهى أمرك 9 00:03:06,849 --> 00:03:08,749 يا إلهي , أنا أموت 10 00:03:11,787 --> 00:03:15,052 هل سمعت هذا يا ابن العاهرة ؟ 11 00:03:17,059 --> 00:03:19,527 !سوف انال منك 12 00:03:21,330 --> 00:03:23,321 ... سوف أنال منك 13 00:03:23,432 --> 00:03:25,423 وسوف أنال من إيدي ... 14 00:03:25,501 --> 00:03:28,231 ! مهما يكن الامر 15 00:03:42,518 --> 00:03:44,816 عليّ العثور على شخص 16 00:03:51,593 --> 00:03:55,290 أنا لا أعلم , علي إيجاد شخص 17 00:04:38,874 --> 00:04:41,843 إعطني القوة التي اطلبها منك 18 00:06:24,413 --> 00:06:28,509 ليس لدى اصدقاء لا احد يلعب معى 19 00:06:29,617 --> 00:06:31,643 هناك صديق في حاجة 20 00:06:32,754 --> 00:06:34,415 هيه , إبتهج 21 00:06:34,523 --> 00:06:37,117 من أنت ؟ - أنا الولد الصالح - 22 00:06:37,225 --> 00:06:39,557 لقد جئت تواً من نادي الفتى الصالح 23 00:06:39,628 --> 00:06:41,562 وأنا سوف أكون صديقك للنهاية 24 00:06:41,663 --> 00:06:46,123 حقاً؟ أنت تقصد إنك ستكون صديقي الآن؟ 25 00:06:46,201 --> 00:06:48,135 بالطبع , سأكون 26 00:06:48,203 --> 00:06:50,137 هيدي هو 27 00:06:51,206 --> 00:06:53,674 لقد رأيت هذا 28 00:07:14,129 --> 00:07:17,155 ,حسناً أيها الفتيان الصالحين هذا هو عرضنا لـ (دميات الاشخاص الطيبون) اليوم 29 00:07:17,265 --> 00:07:18,527 ... لكن لا تذهبون بعيدا 30 00:07:18,633 --> 00:07:21,693 لان لدينا اليوم رساله مهمه ... رسالة الفتى الصالح 31 00:07:21,803 --> 00:07:24,203 لك أنت فقط 32 00:07:26,108 --> 00:07:29,737 مرحبا ايها الصالحون لدي أخبار لكم 33 00:07:29,845 --> 00:07:33,212 الان يمكنك الحصول على دميتك الخاصه دمية الفتى الصالح 34 00:07:33,315 --> 00:07:35,681 هذا صحيح ... يمكنك الحصول على كل المغامرات 35 00:07:35,784 --> 00:07:38,776 التي على التليفزيون في منزلك الخاص 36 00:07:39,054 --> 00:07:42,182 الدميه تقول ثلاث جمل مختلفه 37 00:07:42,290 --> 00:07:46,021 حتى إننا ندير رؤوسنا ونغمض عيوننا عندما تتحدث إلينا 38 00:07:46,128 --> 00:07:47,356 صحيح يا أوسكار ؟ 39 00:07:48,396 --> 00:07:51,058 مرحبا , أنا أوسكار وأنا سأكون صديقك للنهاية 40 00:07:51,166 --> 00:07:52,758 41 00:07:54,369 --> 00:07:56,166 ! واو 42 00:07:56,271 --> 00:07:59,206 ... كل دميه لديها اسم 43 00:07:59,307 --> 00:08:02,367 لذلك سيكون أفضل صديق لك للغاية 44 00:08:02,477 --> 00:08:06,345 فقط تذكر ان تخبر اباك وامك انك تريد دمية الفتى الصالح 45 00:08:06,448 --> 00:08:10,407 مثالية لعيد الميلاد أو أي وقت آخر 46 00:08:10,519 --> 00:08:12,749 ... وتذكر , يمكنك أن تشتري 47 00:08:13,021 --> 00:08:16,149 جميع مكملات الدميه أيضاً 48 00:08:16,258 --> 00:08:18,624 صحيح يا أوسكار ؟ - صحيح - 49 00:08:20,328 --> 00:08:22,796 يقدم إليكم حصرياً من بال بلايز 50 00:08:23,064 --> 00:08:24,793 صانعي الفتى الصالح ودمى أخرى ممتعة 51 00:08:25,066 --> 00:08:28,695 موجودة في محلات الالعاب في جميع أنحاء منطقة شيكاغو 52 00:08:32,774 --> 00:08:35,208 أمي , أستيقظي 53 00:08:57,332 --> 00:09:00,301 ــ أندي , كم الوقت الآن؟ ــ أستيقظي 54 00:09:00,368 --> 00:09:02,529 حبيبى انها ال 6.30 صباحا 55 00:09:07,142 --> 00:09:10,669 لكنه يوم جميل فى الخارج هل ترين ؟ 56 00:09:12,347 --> 00:09:15,714 أكيد هو جميل كيف هو يوم عيد مولدك؟ 57 00:09:15,817 --> 00:09:18,217 منذ الابد 58 00:09:18,320 --> 00:09:21,346 لقد حضرت لكي فطورك في السرير 59 00:09:21,456 --> 00:09:24,050 هل فعلت ؟ أوه , يا إلهي 60 00:09:24,159 --> 00:09:26,389 جيد , شكراً 61 00:09:26,461 --> 00:09:29,396 جيد , إنه يبدو ممتاز فقط 62 00:09:32,200 --> 00:09:34,065 ... أنا سوف أخبرك ما 63 00:09:34,135 --> 00:09:36,729 لماذا لا أكل هذا فقط في وقت لاحق , حسناً ؟ 64 00:09:38,139 --> 00:09:42,599 لكن أولاً , يجب ان اعطيك (هدايا عيد ميلادك ( تومي جومي 65 00:09:42,711 --> 00:09:45,179 تعال هنا , تعال هنا 66 00:09:47,849 --> 00:09:51,216 هذه واحدة كم عمرك اليوم ؟ أثنين؟ 67 00:09:51,319 --> 00:09:53,480 (عيد ميلاد سعيد (بوم كين 68 00:09:53,588 --> 00:09:57,456 شكراً, هل يمكننا أن نفتح هداياي الآن؟ 69 00:09:57,559 --> 00:10:00,551 ــ نعم نستطيع ــ رائع 70 00:10:02,063 --> 00:10:04,793 صباح الخير , شيكاغو ... تم إيقاف في هذه الساعة 71 00:10:04,866 --> 00:10:07,528 * كارلس لي راي * ... سئ السمعة خانق بحيرة شور 72 00:10:07,636 --> 00:10:11,834 أطلق عليه النار وقٌتِل قبل فترة وجيزة الساعة الثالثة من هذا الصباح على شارع واباش 73 00:10:12,107 --> 00:10:15,235 هل يمكنني أن أفتح هذه أولاً يا أمي ؟ هل يمكنني ؟ , هل يمكنني ؟ 74 00:10:15,343 --> 00:10:18,244 أندي , ألا تريد أن تبدأ بالأصغر أولاً ؟ 75 00:10:20,148 --> 00:10:22,048 حسناً , أستمر 76 00:10:28,089 --> 00:10:31,616 حسناً , ما رأيك ؟ تحتاج لهذه الملابس بشكل سئ 77 00:10:31,726 --> 00:10:35,560 أعتقد إنهم سيكونوا جيدين سوف نأخذ منهم بعض البوصات 78 00:10:38,867 --> 00:10:41,631 ــ ماالمشكلة؟ ــ لا شئ 79 00:10:42,570 --> 00:10:44,629 أنا أعلم أنت تريد بعض الألعاب , أليس كذلك ؟ 80 00:10:44,739 --> 00:10:46,639 ليس الملابس القديمة المملة 81 00:10:48,710 --> 00:10:49,870 جرب الآخر 82 00:10:54,282 --> 00:10:56,307 ما رأيك ؟ 83 00:10:56,418 --> 00:10:58,682 أريد الولد الصالح لأذهب معه 84 00:10:58,787 --> 00:11:01,847 أنا أعلم يا أندي ... لكني لا أعلم عنها 85 00:11:02,123 --> 00:11:04,182 في وقت من هذا الشهر لأدخر المال لها 86 00:11:12,667 --> 00:11:14,498 ــ راكين ــ اهلاً 87 00:11:14,602 --> 00:11:18,231 أنتِ تعلمين أن الدمية التي تريدينها لأندي , تكلفتها 100 باكز ؟ 88 00:11:18,340 --> 00:11:21,571 كان هناك بائع متجول في الزقاق خلف المتجر , وأعتقد إنه حصل على واحدة 89 00:11:21,676 --> 00:11:25,544 ــ لماذا بائعاً متجولاً يمتلك دمية ؟ ــ للأستيلاء على مالك , يمكننا أن نتوصل لأتفاق 90 00:11:25,647 --> 00:11:27,472 ــ لايمكنني أن أترك محل عملي ــ هل تريدينها أم لا ؟ 91 00:11:27,883 --> 00:11:31,411 ــ بالطبع أريدها ــ إذاً تعالي 92 00:11:34,656 --> 00:11:36,556 هاهو ذا 93 00:11:40,495 --> 00:11:42,395 حسناً , أريها 94 00:11:44,432 --> 00:11:46,764 حسناً , هل هذا الفتى الصالح أم لا؟ 95 00:11:47,902 --> 00:11:49,563 إنه هو 96 00:11:49,671 --> 00:11:51,599 ــ حسناً , قلت لكي ــ كم تريد؟ 97 00:11:52,007 --> 00:11:54,037 ــ خمسون باكز ــ عشرة , ولا بيني أكثر 98 00:11:54,143 --> 00:11:57,075 ــ ثلاثين ــ هذا شئ لا يستحق ثلاثين 99 00:11:57,178 --> 00:11:59,578 خذيها أو أتركيها شخص أخر سوف يشتريها 100 00:11:59,681 --> 00:12:01,706 ــ سأخذها ــ إنها غالية الثمن 101 00:12:01,816 --> 00:12:04,307 لا , إنها ليست كذلك , ليس لديكِ أي فكرة كم يريد أندي هذه الدمية 102 00:12:04,419 --> 00:12:07,047 ــ لكننا لانعلم ما إذا كانت تعمل ــ ها هي يا سيدتي 103 00:12:07,155 --> 00:12:09,680 ــ قد تجلب لكي ولطفلك السعادة ــ شكراً لك 104 00:12:09,791 --> 00:12:11,554 ! توقف , أنت 105 00:12:11,659 --> 00:12:14,389 كيف نعرف أن الشئ التافه ليس مسروقاً 106 00:12:14,496 --> 00:12:17,522 ! ــ لقد سرقت هذا ــ أسرق هذا بنفسك 107 00:12:17,632 --> 00:12:20,430 ــ ماجي ــ أظن إنني أرخته 108 00:12:20,502 --> 00:12:23,528 هيا , يجب أن نعود للعمل 109 00:12:27,575 --> 00:12:29,509 أندي سوف يحبها 110 00:12:29,577 --> 00:12:32,375 سيدة باركلى كنت اتمنى لك استراحه ممتعه? 111 00:12:32,480 --> 00:12:35,278 ــ أنا أسفة , لقد خرجت لدقيقة ــ أجعل عندك قلب كريسويل 112 00:12:35,383 --> 00:12:37,817 لقد كنا نشترى هديه لعيد ميلاد ابنها 113 00:12:38,086 --> 00:12:41,146 نحن نكسر الوقت المحدد من أجل أنشطة كهذه 114 00:12:41,256 --> 00:12:45,192 السيدة هاو مريضة , ونحن نواجه نقص في الايدي العاملة الليلة , سوف تحلين محلها 115 00:12:45,293 --> 00:12:47,853 لا يمكنني , على أن ألتقط أبني لمراكز الرعاية النهارية 116 00:12:48,129 --> 00:12:50,654 ــ هذه حالة طارئة ــ سوف أحل محلها 117 00:12:50,765 --> 00:12:54,667 سيدة بيترسون , أنتِ تعملين في الاحذية ليس في المجوهرات 118 00:12:54,736 --> 00:12:59,400 أنتِ سوف تقومين بذلك , سوف تذهبين الساعة الخامسة ولكن ستعودين الساعة السابعة 119 00:12:59,507 --> 00:13:01,304 إنه يوم ميلاد إبني 120 00:13:01,409 --> 00:13:03,775 هل أنتي سعيدة بعملك ؟ 121 00:13:03,878 --> 00:13:05,277 نعم , أنا سعيدة 122 00:13:05,380 --> 00:13:07,245 ... لذلك أنا أقترح 123 00:13:07,348 --> 00:13:10,181 هدئ أعصابك , هل ستفعل يا والتر ؟ 124 00:13:10,285 --> 00:13:13,118 ــ أنا سوف أعتني بأندي ــ لا يمكِنِك أن تفعليها ثانية 125 00:13:13,221 --> 00:13:16,190 لا تكوني سخيفة , سوف يكون أسخن ميلاد أفعله في هذه الأشهر 126 00:13:16,291 --> 00:13:18,350 لا أستطيع تخيل لماذا ؟ 127 00:13:27,569 --> 00:13:31,061 ــ أين تذهب ؟ ــ الفتيان الصالحين على التلفاز 128 00:13:31,172 --> 00:13:33,333 أنا ربما أمتلك شئ أفضل لك 129 00:13:33,408 --> 00:13:34,807 ماذا ؟ 130 00:13:37,212 --> 00:13:38,645 هذه ليست محلات بقالة 131 00:13:52,627 --> 00:13:55,357 فتى صالح , كنت أعلم ذلك 132 00:13:55,463 --> 00:13:57,431 كنت أعلم إنكي ستحضرين واحد لي 133 00:13:57,532 --> 00:13:59,124 أريني كيف يعمل؟ 134 00:13:59,868 --> 00:14:03,463 أهلاً , أنا أندي ما هو أسمك ؟ 135 00:14:04,806 --> 00:14:08,139 أهلاً , أنا تشاكي وأنا صديقك للنهاية 136 00:14:08,243 --> 00:14:10,177 هيدي هو 137 00:14:11,513 --> 00:14:14,448 واو , إنه شئ رائع , أليس كذلك ؟ 138 00:14:14,549 --> 00:14:16,540 أوه , شكراً يا أمي 139 00:14:18,753 --> 00:14:21,347 أنت على الرحب والسعة يا عزيزي 140 00:14:40,275 --> 00:14:43,836 ــ أنظر , هذه هي الطريقة التي تبني بها الاشياء ودول مع فاصل أخبار متأخر 141 00:14:44,078 --> 00:14:47,104 إيدي كابوتو ... شريك * تشارلز لي راي 142 00:14:47,215 --> 00:14:49,183 هرب فقط في شارع مخفر ميشيغان 143 00:14:49,284 --> 00:14:52,617 لمزيد من التفاصيل تابعوا الأخبار القادمة الساعة التاسعة 144 00:14:56,191 --> 00:14:59,627 هيه , تشاكي أنت لا تشاهدني 145 00:15:02,197 --> 00:15:04,165 هيه , تريد اللعب؟ 146 00:15:04,232 --> 00:15:06,097 وقت النوم يا أندي 147 00:15:08,670 --> 00:15:13,164 هيا تشاكي , يجب أن نستعد لكي نذهب للنوم 148 00:15:22,150 --> 00:15:25,449 عمتي ماجي ... تشاكي يريد أن يشاهد 149 00:15:25,553 --> 00:15:28,716 أخبار الساعة التاسعة 150 00:15:28,823 --> 00:15:30,450 بالتأكيد هو يريد 151 00:15:33,294 --> 00:15:35,285 حسناً يا فتى , علينا الذهاب 152 00:15:35,396 --> 00:15:37,591 تعال , ها نحن ذا 153 00:15:39,400 --> 00:15:42,631 ــ تشاكي ــ أوه , نعم , تشاكي 154 00:15:43,771 --> 00:15:46,399 أنت أيضاً , علينا الذهاب 155 00:15:49,277 --> 00:15:53,543 الآن فرشة أسنانك وتحت الأغطية معك 156 00:15:55,316 --> 00:15:57,443 حسناً ؟ موافق ؟ 157 00:15:57,552 --> 00:15:59,417 جيد 158 00:15:59,520 --> 00:16:02,751 أصرخ عندما تكون مستعد لي لكي أغطيك 159 00:16:04,759 --> 00:16:08,388 هيه , تشاكي أتريد مشاهدة غرفتي ؟ 160 00:16:23,678 --> 00:16:26,169 أندي , هل تفرش أسنانك ؟ 161 00:16:26,281 --> 00:16:28,715 نعم عمتي ماجي 162 00:16:28,816 --> 00:16:31,080 جيد 163 00:16:37,692 --> 00:16:40,183 والآن , نبدأ أخبار الساعة التاسعة 164 00:16:41,829 --> 00:16:44,627 في واشنطن اليوم ... رد رئيس البلدية 165 00:16:44,732 --> 00:16:48,168 إنه يجب أن يدرس نتائج الكونجرس بعناية 166 00:16:48,269 --> 00:16:52,296 ويوجد لجنة ذات صلة بالعصابات تصدر توصيات بالعنف له 167 00:16:52,373 --> 00:16:54,398 نعود لك يا ستيف 168 00:16:54,509 --> 00:16:56,409 شكراً لك يا تيري 169 00:16:56,511 --> 00:16:59,207 ... أوضحت الشرطة الآن المعلومات 170 00:16:59,314 --> 00:17:01,214 فيما يتعلق بهروب إيدي كابوتو 171 00:17:01,316 --> 00:17:03,375 ... أفلت كابوتو خاطفيه 172 00:17:03,484 --> 00:17:06,715 أثناء نقله على حافلة السجن وهو في طريقه إلى المحكمة 173 00:17:15,296 --> 00:17:18,265 حسناً يا سيدي ماذا تقول عن هذا ؟ 174 00:17:18,366 --> 00:17:21,267 ــ عن ماذا ؟ ــ هيا 175 00:17:22,804 --> 00:17:27,207 أنت تعلم , عليك أن تتعلم هذا , عندما أقول شئ فأنا أعنيه 176 00:17:27,308 --> 00:17:30,709 ــ لكن ماذا فعلت ؟ ــ أنت تعرف ما أتحدث عنه 177 00:17:30,812 --> 00:17:33,337 تشغيل التلفاز ووضع تشاكي أمامه 178 00:17:33,414 --> 00:17:35,814 عندما أخبرتك إنه وقت النوم 179 00:17:36,084 --> 00:17:38,484 ــ أنا لم أفعل ذلك ــ لا , ماذا فعل تشاكي؟ 180 00:17:38,586 --> 00:17:41,384 مشى في غرفة المعيشة وشغله بنفسه 181 00:17:41,489 --> 00:17:43,548 هل فعلت هذا يا تشاكي؟ 182 00:17:43,658 --> 00:17:46,286 أندي توقف تحت الأغطية , أسرع 183 00:17:47,862 --> 00:17:51,798 ــ لكن عمتي ــ تحت الأغطية ولا كلمة أخرى 184 00:17:52,066 --> 00:17:55,399 لكني لم أضع تشاكي أمام التلفاز 185 00:17:55,503 --> 00:17:58,666 كفى , حسناً 186 00:17:58,773 --> 00:18:00,331 أعطني قبلة 187 00:18:00,441 --> 00:18:03,467 تصبح على خير يا عزيزي وعيد ميلاد سعيد 188 00:18:03,578 --> 00:18:05,512 تصبحي على خير ياعمتي ماجي 189 00:18:22,263 --> 00:18:26,700 لقد قلت لك إنها ستجن لو شاهدت الأخبار 190 00:20:20,748 --> 00:20:22,648 أندي , هل هذا أنت ؟ 191 00:21:58,512 --> 00:22:00,275 كيف حصل ذلك ؟ 192 00:22:01,382 --> 00:22:02,440 ! مرحباً 193 00:22:02,550 --> 00:22:05,542 أهلاً , كيف تسير الأمور ؟ كيف أندي ؟ 194 00:22:05,653 --> 00:22:09,111 ــ كارين ــ من آخر ؟ هل هناك مشكلة ؟ 195 00:22:11,125 --> 00:22:12,592 لا 196 00:22:13,861 --> 00:22:16,659 كل شئ بخير 197 00:22:16,764 --> 00:22:19,358 هل أنتي متأكدة ؟ صوتك كأن ليس كل شئ بخير 198 00:22:19,467 --> 00:22:24,131 لا , لقد كان لي قليلاً من الوحدة في ليلة نرفزة 199 00:22:24,205 --> 00:22:26,799 ... الآن , هل ستتوقفين عن القلق و 200 00:22:26,874 --> 00:22:29,707 أعطي كريسويل ركلة في سرواله من أجلى 201 00:22:31,078 --> 00:22:32,670 لكي ذلك 202 00:22:32,747 --> 00:22:35,545 إسمعي , شكراً لكي على كل شئ إنتي صديقة حقيقية 203 00:22:35,616 --> 00:22:37,811 أوه , نعم 204 00:22:38,085 --> 00:22:42,715 حسناً , إعطي أندي قبلة من أجلي أراكِ قريباً 205 00:23:20,795 --> 00:23:23,286 ما المشكلة معي ؟ 206 00:23:23,397 --> 00:23:25,797 أنا أخيف نفسي حتى الموت 207 00:23:55,896 --> 00:23:57,727 أبتعدوا عن هذا الحاجز 208 00:23:57,832 --> 00:24:00,801 تحركوا للخلف ليس هناك شئ لتروه 209 00:24:00,901 --> 00:24:05,304 دعنا ننقل خط الشرطة هذا للخلف أذهبوا لمنازلكم يا ناس , رجاء 210 00:24:16,083 --> 00:24:19,018 لقد كانت في الدور السادس 211 00:24:29,430 --> 00:24:31,330 هوه , سيدتي ماذا تفعلين؟ 212 00:24:31,432 --> 00:24:33,161 أنا أعيش هنا 213 00:24:49,283 --> 00:24:51,080 أمي 214 00:24:51,185 --> 00:24:52,812 أوه , الحمد لله 215 00:24:54,088 --> 00:24:55,680 هل أنت بخير ؟ 216 00:24:55,790 --> 00:24:58,350 أنا سعيدة جداً ... أنا خفت كثيراً عندما 217 00:24:58,459 --> 00:25:01,053 ما المشكلة ؟ أين ماجي ؟ 218 00:25:01,162 --> 00:25:05,098 ــ لقد واجهت حادثة ــ مانوع الحادثة ؟ 219 00:25:05,199 --> 00:25:08,225 سيدة باركلاي أنا المحقق مايك نوريس , جنايات 220 00:25:08,335 --> 00:25:10,428 هل يمكنني التحدث لكي خارجاً في الردهة? 221 00:25:10,538 --> 00:25:13,302 ــ لماذا ؟ ماذا حدث لماجي ؟ ــ من فضلك 222 00:25:15,676 --> 00:25:17,610 سوف أرجع 223 00:25:25,586 --> 00:25:27,349 أنظري سيدة باركلاي 224 00:25:34,628 --> 00:25:36,357 ماذا ؟ 225 00:25:36,463 --> 00:25:39,432 ــ السيدة بيترسون ماتت , سيدة باركلاي ــ ماذا ؟ 226 00:25:42,403 --> 00:25:46,169 ــ كيف ؟ ــ لقد سقطت من نافذة مطبخك 227 00:25:46,273 --> 00:25:48,332 ! ــ لا ــ هوه 228 00:25:49,710 --> 00:25:51,302 هل أنتي بخير؟ 229 00:25:52,379 --> 00:25:53,676 نعم 230 00:25:53,747 --> 00:25:55,374 هيا 231 00:26:12,533 --> 00:26:14,763 هل لديكي أي فكرة ماذا يكون هذا ؟ 232 00:26:20,341 --> 00:26:21,808 لا 233 00:26:22,076 --> 00:26:25,045 إنها تبدو كأثار أقدام أليس كذلك ؟ أثار أقدام صغيرة جداً 234 00:26:26,680 --> 00:26:30,241 ــ ماذا تقصد ؟ ــ لا أدري 235 00:26:30,351 --> 00:26:32,819 ماذا كان يفعل أندي فوق الطاولة , صحيح ؟ 236 00:26:33,087 --> 00:26:37,183 أنا بالفعل فتشت خزانته لم تقابل هذه الأثار أي من أحذيته 237 00:26:37,291 --> 00:26:38,690 أمي ؟ 238 00:26:40,294 --> 00:26:43,229 تشاكي يريد أن يعرف ما يجرى ؟ 239 00:26:43,330 --> 00:26:45,764 أريدك أن تذهب لسريرك نحن مشغولين جداً 240 00:26:45,833 --> 00:26:49,098 ... ــ لكن أمي ــ حالاً من فضلك 241 00:26:52,306 --> 00:26:54,035 ماذا يوجد على قدميك ؟ 242 00:26:54,141 --> 00:26:57,474 أحذية الفتى الصالح بي جيه 243 00:26:57,578 --> 00:27:00,513 واو , تعالى هنا 244 00:27:02,583 --> 00:27:06,041 ــ هل يمكنني ما يوجد أسفلهم ؟ ــ بالتأكيد 245 00:27:06,153 --> 00:27:09,680 أنظر لهذا , إنه مسدس هل هذه قبعة راعي البقر ؟ 246 00:27:09,790 --> 00:27:13,191 أندي , أذهب للسرير أريدك في ثانية تكون هناك 247 00:27:13,260 --> 00:27:15,694 ــ لكن , أمي ــ الآن 248 00:27:19,733 --> 00:27:22,429 لماذا تعامل أندي هكذا ؟ 249 00:27:22,536 --> 00:27:26,165 إذا كان يقول إنه لا يدري كيف يمكن لأثار ... الأقدام أن تأتي هنا , ثم إنه لا 250 00:27:26,273 --> 00:27:29,265 إنظري , شخص ما صنع تلك الآثار إن لم يكن أندي , إذاً من ؟ 251 00:27:29,376 --> 00:27:31,344 أنا لا أدري ولا أهتم 252 00:27:31,412 --> 00:27:34,210 لقد فقدت تواً أعز أصدقائي ... في حادث مروع 253 00:27:34,315 --> 00:27:38,342 وأود الحصول على بعض الوقت وحدي مع إبني الذي أنا متأكدة إنه مرتبك 254 00:27:38,419 --> 00:27:40,614 أنا أسف 255 00:27:40,721 --> 00:27:43,815 سأخرج كل شخص من هنا على الفور 256 00:27:44,091 --> 00:27:46,753 يار رفاق , هل أنتهيتم ؟ هيا بنا 257 00:27:46,860 --> 00:27:49,351 هيا بنا , الكل يخرج من هنا 258 00:27:58,806 --> 00:28:01,297 ... ماذا تعتقد الشئ المهم للغاية 259 00:28:01,375 --> 00:28:04,037 في حذائي يا تشاكي ؟ 260 00:28:04,144 --> 00:28:07,477 أنت لا تعلم أيضاً , أليس كذلك ؟ 261 00:28:28,469 --> 00:28:29,231 أسمحوا لي أن أعرف إذا وجدتي شيئاً عن آثار الأقدام هذه 262 00:28:32,539 --> 00:28:35,337 أنا أعرف من كان على طاولة المطبخ 263 00:28:35,442 --> 00:28:38,673 ــ من يا أندي ؟ ــ تشاكي فعل 264 00:28:38,779 --> 00:28:40,269 دميتك ؟ 265 00:28:41,448 --> 00:28:45,748 هذه قصص كافية الليلة أرجع للسرير , أنا أعني ذلك 266 00:28:51,658 --> 00:28:53,592 تصبح على خير أيها المحقق 267 00:28:56,764 --> 00:28:58,664 ــ ماذا ؟ ــ هل ستتصلين بي ؟ 268 00:28:58,766 --> 00:29:02,634 ــ أنت لا تتخلى , أليس كذلك ؟ ــ أنا فقط ... أنا أكرة أن أخسر القضية 269 00:29:02,703 --> 00:29:05,171 وأنا أكره الناس الذين لا يعلمون متى يتوقفون 270 00:29:06,473 --> 00:29:10,136 ــ أوه , سيدة حماسية ــ لا مزاح 271 00:29:10,244 --> 00:29:13,338 أريد تقرير التشريح أول شئ غداً 272 00:29:13,447 --> 00:29:16,177 وأي شئ يمكنك معرفته عن بنك باركليز 273 00:29:16,283 --> 00:29:18,979 لك ذلك , أي شئ آخر ؟ 274 00:29:19,053 --> 00:29:22,580 نعم , هنا , خذ هذا للمختبر 275 00:29:22,689 --> 00:29:24,589 لقد وجدته في زاوية المطبخ 276 00:29:24,691 --> 00:29:27,319 ــ ما هذا ؟ ــ سلاح الجريمة المحتمل 277 00:29:29,363 --> 00:29:32,526 ! هيا , أنت تمازحني 278 00:29:32,633 --> 00:29:35,363 هيا , أنت تمازحني , أليس كذلك ؟ 279 00:30:03,564 --> 00:30:05,429 إلى من تتكلم ؟ 280 00:30:05,499 --> 00:30:07,592 لـتشاكي 281 00:30:18,712 --> 00:30:20,043 لـتشاكي , هاه ؟ 282 00:30:20,147 --> 00:30:22,513 نعم بالطبع , تشاكي 283 00:30:22,616 --> 00:30:25,176 إنه يجلس هناك في الحقيقة 284 00:30:28,422 --> 00:30:31,323 تشاكي كان يتحدث إليك , أليس كذلك ؟ 285 00:30:31,425 --> 00:30:34,451 ــ وماذا كان يقول ؟ ــ جميع أنواع الأشياء 286 00:30:34,561 --> 00:30:38,520 ... إسمه الحقيقي تشارلز لي راي 287 00:30:38,632 --> 00:30:42,432 ... ولقد أرسل إلى إلى الأسفل من السماء من قبل الأب 288 00:30:42,536 --> 00:30:44,697 ليلعب معي 289 00:30:48,542 --> 00:30:51,773 لقد فعل ؟ هل من شئ آخر ؟ 290 00:30:51,879 --> 00:30:55,508 نعم , لقد قال إن العمة ماجي كانت ... عاهرة حقيقية 291 00:30:55,616 --> 00:30:58,312 وإنها حصلت على ما تستحقه ... 292 00:30:58,418 --> 00:31:02,320 أندي , كيف يمكنك أن تقول شئ فظيع كهذا ؟ 293 00:31:02,422 --> 00:31:04,413 أنا لم أقول هذا , تشاكي فعل 294 00:31:04,525 --> 00:31:09,360 أندي توقف عن هذا , أنت تعلم جيداً إنك تجعل أختلقت كل هذا 295 00:31:09,463 --> 00:31:13,194 لكني لم أفعل , تشاكي على قيد الحياة حقيقي هو كذلك 296 00:31:13,300 --> 00:31:15,734 تشاكي ... تشاكي دمية 297 00:31:15,836 --> 00:31:18,236 إنه مصنوع من البلاستيك والحشو 298 00:31:18,338 --> 00:31:21,501 أنظر إليه هل يشبه شئ آخر لك ؟ 299 00:31:21,608 --> 00:31:23,576 لا تفعلي هذا ,أنتِ تأذيه 300 00:31:23,677 --> 00:31:25,668 ! أندي , أنظر 301 00:31:25,779 --> 00:31:28,839 أنت لا تعتقد أن تشاكي هذا حي , هل أنت كذلك ؟ 302 00:31:29,116 --> 00:31:30,413 لكنه كذلك 303 00:31:30,517 --> 00:31:33,645 أندي , توقف عن هذا من فضلك 304 00:31:34,655 --> 00:31:39,319 أنت تصرخين في بسبب قضية العمة ماجي أليس كذلك ؟ 305 00:31:42,362 --> 00:31:45,661 نعم , نعم , أعتقد ذلك 306 00:31:45,766 --> 00:31:47,757 أنا أسف 307 00:31:47,868 --> 00:31:51,099 سوف أتوقف عن إختلاق القصص 308 00:31:55,876 --> 00:31:57,776 شكراً لك يا بطل 309 00:31:59,213 --> 00:32:01,306 هل تريد النوم معي الليلة ؟ 310 00:32:01,415 --> 00:32:03,178 لا , كل شئ بخير 311 00:32:03,283 --> 00:32:06,411 سأخذ تشاكي معي 312 00:32:09,556 --> 00:32:11,456 هيا إلى السرير 313 00:32:16,563 --> 00:32:18,463 تصبح على خير يا عزيزي 314 00:32:20,467 --> 00:32:22,094 أنا أحبك 315 00:32:28,275 --> 00:32:29,469 إلى اللقاء 316 00:32:38,418 --> 00:32:42,821 أنت على حق يا تشاكي هي لم تصدقني 317 00:32:49,529 --> 00:32:51,827 أهلاً , أنا أحب أن أعانق 318 00:32:51,898 --> 00:32:56,801 جيد , أنا أيضاً أحب أن أعانقك 319 00:33:11,218 --> 00:33:13,686 هل أنت متأكد إنك بخير بالنسبة للأمس ؟ 320 00:33:13,787 --> 00:33:16,415 لا كوابيس عن العمة ماجي ؟ 321 00:33:17,557 --> 00:33:20,754 وتشاكي دمية فقط , صحيح ؟ 322 00:33:22,129 --> 00:33:24,290 إذاً إلى المدرسة , أحبك طونز 323 00:34:40,407 --> 00:34:43,638 43 الشارع 47 المحطة التالية الـ 324 00:35:35,128 --> 00:35:37,596 هل هذا لأيدي ؟ 325 00:35:41,501 --> 00:35:46,029 أنظر , أنت إبقى هنا أنا سأذهب لأتبول 326 00:35:56,116 --> 00:35:58,744 سأكون هناك يا تشاكي 327 00:39:08,174 --> 00:39:12,372 ــ سيدة باركلاي ــ لقد جئت حالما وصلتني رسالتك 328 00:39:12,479 --> 00:39:15,073 أنتي لم تأخذي إبنك من المدرسة ؟ 329 00:39:15,181 --> 00:39:19,379 ــ لقد جئت مباشرة من العمل , لماذا ؟ ــ لنذهب إلى مكتبي 330 00:39:19,486 --> 00:39:22,478 ــ هل هناك مشكلة مع أندي ؟ ــ تفضلي 331 00:39:30,196 --> 00:39:33,393 ــ أنا لا أعلم كيف أخبرك ذلك ــ تخبرني بماذا ؟ 332 00:39:33,466 --> 00:39:37,266 هل لديك أي فكرة لماذا سقطت ماجي من هذه النافذة ؟ 333 00:39:37,370 --> 00:39:40,806 ــ نعم ــ هل يمكنك أن تخبرني لماذا ؟ 334 00:39:41,074 --> 00:39:45,738 بسبب إنها رأت تشاكي , فأخافها كثيراً فسقطت 335 00:39:45,845 --> 00:39:47,107 هي فعلت , هاه ؟ 336 00:39:47,213 --> 00:39:51,013 إذاً , لماذا ذهب تشاكي لرؤية إيدي كابوتو ؟ 337 00:39:51,084 --> 00:39:52,642 أمي 338 00:39:58,058 --> 00:40:00,253 حسناً يا عزيزي , تعال 339 00:40:02,529 --> 00:40:04,463 الآن إسمعني , حسناً 340 00:40:05,732 --> 00:40:09,259 لا أحد يصدقك عن تشاكي 341 00:40:09,369 --> 00:40:13,465 ... إذا لم تبدأ بأخبارنا الحقيقة الآن 342 00:40:13,540 --> 00:40:16,100 فسوف يأخذونك بعيداً عني ... 343 00:40:18,845 --> 00:40:20,472 هل سمعت هذا يا تشاكي ؟ 344 00:40:20,580 --> 00:40:24,607 سوف يأخذوني بعيداً إذا لم تقل شيئاً 345 00:40:26,519 --> 00:40:29,818 من فضلك قٌل شئ 346 00:40:30,090 --> 00:40:32,581 هيا يا تشاكي قُل شئ! 347 00:40:32,692 --> 00:40:36,458 أخبرني لماذا كذبت عليّ في كل شئ 348 00:40:36,529 --> 00:40:39,692 ! هيا يا تشاكي قُل شيئاً 349 00:40:39,799 --> 00:40:41,460 أخبرني 350 00:40:41,568 --> 00:40:45,868 أهلاً , أنا تشاكي وأنا صديقك للنهاية , هيدي هو 351 00:40:48,641 --> 00:40:51,439 أمي , إنه يفعل ذلك عمداً 352 00:40:51,544 --> 00:40:56,208 لقد أخبرني ألا أخبر أحد عنه وألا سوف يقتلني 353 00:40:56,316 --> 00:41:00,082 سيدة باركلاي , أسمي الدكتور أرمودي أنا من المقاطعة العامة 354 00:41:00,153 --> 00:41:02,246 لقد رأيت أكثر من اللازم 355 00:41:02,355 --> 00:41:05,483 ربما يجب على أندي أن يقضي بضعة أيام معنا 356 00:41:43,363 --> 00:41:47,094 حسناً , قُل شئ أيها النذل الصغير 357 00:41:48,768 --> 00:41:51,066 ! قُل شيئاً يا لعين 358 00:41:52,572 --> 00:41:54,665 أهلاً , أنا أحب أن أُعانق 359 00:42:36,583 --> 00:42:39,143 هو يريدك أفضل صديق 360 00:42:39,252 --> 00:42:40,810 نعم , بالطبع 361 00:43:39,412 --> 00:43:42,210 أهلاً , أنا تشاكي , هل تريد اللعب ؟ 362 00:44:45,478 --> 00:44:47,173 تحدث إلى 363 00:44:48,381 --> 00:44:50,281 هيا , تكلم 364 00:44:51,617 --> 00:44:55,280 أنا قلت تحدث إلى أيها اللعين , حسناً 365 00:44:55,388 --> 00:44:57,754 إذاً , أنا سأجعلك تتكلم 366 00:45:09,302 --> 00:45:12,635 تحدث إليّ وإلا سألقيك في النار 367 00:45:12,705 --> 00:45:16,038 أنتي عاهرة غبية أنتِ وقحة وقذرة 368 00:45:16,142 --> 00:45:18,337 ! أنا سوف أعلمك لتعبثي معي 369 00:45:58,251 --> 00:45:59,718 ! توقف 370 00:46:52,572 --> 00:46:54,506 ! المحقق نوريس 371 00:46:54,574 --> 00:46:57,202 ــ ماذا تفعلين هنا مرة أخرى ؟ ــ أندي كان يقول الحقيقة 372 00:46:57,310 --> 00:47:01,371 ــ تشاكي حي وقد قتل كابوتو ــ ماذا ؟ 373 00:47:01,481 --> 00:47:05,781 كنت على وشك أن أتخلص من الصندوق عندما سقطت منه البطارية 374 00:47:06,052 --> 00:47:09,681 ألا ترى ؟ إنه يتحرك ويتكلم لأيام بدون أي بطاريات 375 00:47:09,755 --> 00:47:13,589 ــ عن ماذا تتحدثين ؟ ــ كيف أكتشفت أن الدمية على قيد الحياة 376 00:47:13,693 --> 00:47:16,127 ... هددته أن أرميه في الموقد 377 00:47:16,229 --> 00:47:18,697 عندما فوجئت إنه على قيد الحياة... 378 00:47:18,798 --> 00:47:21,164 لقد أسقطته , وجرى خارج الشقة 379 00:47:22,668 --> 00:47:24,602 تصبحي على خير سيدة باركلاي 380 00:47:24,670 --> 00:47:27,434 أنتظر دقيقة أنا أخبرك الحقيقة 381 00:47:27,507 --> 00:47:33,002 ــ لقد قتل ماجي وكبوتو. ــ أنظري , أنا متعاطف معكي 382 00:47:33,112 --> 00:47:36,172 لقد كرهت ماحدث هناك اليوم ... لكن الكذب 383 00:47:36,282 --> 00:47:39,809 كذب ؟ هل يبدو ذلك وكأني أكذب ؟ 384 00:47:40,086 --> 00:47:42,486 ــ كيف حصل لكي ذلك ؟ ــ تشاكي عضني 385 00:47:42,588 --> 00:47:45,580 ! أوه , في سبيل الله 386 00:47:45,691 --> 00:47:47,591 حسناً , لا تصدقني 387 00:47:48,661 --> 00:47:51,061 ــ أين ستذهبين ؟ ــ لأجد تشاكي 388 00:47:51,164 --> 00:47:53,132 كيف ستفعلين ذلك ؟ 389 00:47:53,232 --> 00:47:55,598 سأبدأ بالبائع المتجول الذي إشتريته منه 390 00:47:55,668 --> 00:48:00,128 إنه ليس جزءاً جيداً من المدينة سيدة باركلاي , سمعتيني ؟ 391 00:48:00,206 --> 00:48:03,175 أنتي لا تريدين الذهاب إلى هناك في هذا الوقت من الليل 392 00:48:07,647 --> 00:48:09,672 ! اللعنة 393 00:49:24,490 --> 00:49:26,390 ماذا تفعل هنا ؟ 394 00:49:30,429 --> 00:49:32,329 هيه , من فضلك 395 00:49:32,431 --> 00:49:34,763 ! يا سيد 396 00:49:38,170 --> 00:49:41,469 أنا لن أؤذيك , هل تتذكرني ؟ 397 00:49:41,540 --> 00:49:45,306 إشتريت منك دمية خلف متجر كارسون بالأمس 398 00:49:45,411 --> 00:49:47,504 ــ دمية ؟ ــ دمية الفتى الصالح 399 00:49:47,613 --> 00:49:51,049 ــ أنت بعتهالي , أتذكر ؟ ــ ماذا عنها ؟ 400 00:49:51,150 --> 00:49:54,210 ــ من أين حصلت عليها ؟ ــ ماذا ستعطينني إذا أخبرتك ؟ 401 00:49:54,320 --> 00:49:58,689 أنا لا أملك الكثير أنت مرحب بك في كل ما أملك 402 00:50:02,461 --> 00:50:05,589 هذا ليس كافي , ماذا لديكِ أيضاً ؟ 403 00:50:05,698 --> 00:50:08,531 ــ هذا كل ما أملك ــ كل ماتملكين ؟ 404 00:50:08,634 --> 00:50:11,398 ... ــ نعم... ماذا أنت ــ هذا ليس كل ما تملكين 405 00:50:11,504 --> 00:50:14,234 ــ أنتظر دقيقة ــ لا , أنتِ تملكين الكثير 406 00:50:15,708 --> 00:50:19,269 ــ أنتظر , لا ! ــ خنزير 407 00:50:20,413 --> 00:50:23,678 ــ إنه شرطي ــ ماذا عن إعتقالكم ؟ 408 00:50:23,783 --> 00:50:26,251 أنت تريد المرح أيضاً ؟ 409 00:50:32,325 --> 00:50:36,523 ألا تريد أن تجاوب على السيدة الآن ؟ من أين حصلت على هذه الدمية ؟ 410 00:50:36,629 --> 00:50:38,529 أنا لا أعلم شيئاً , عن أي دمية ؟ 411 00:50:38,631 --> 00:50:41,395 أنت لا تعرف شئ عن لاشئ ! , تكلم الآن 412 00:50:41,500 --> 00:50:44,401 من متجر ألعاب محترق في شارع واباش حصلت عليها من هناك 413 00:50:47,473 --> 00:50:49,373 أبتعد من هنا 414 00:50:50,843 --> 00:50:52,743 ما المشكلة ؟ 415 00:50:53,846 --> 00:50:55,143 لا شئ 416 00:50:57,149 --> 00:50:59,640 أنتظر , شئ ما قاله البائع فاجئك ماذا كان ؟ 417 00:50:59,752 --> 00:51:01,845 لقد أخبرتك , لا شئ 418 00:51:02,121 --> 00:51:05,386 اللعنة , حياة إبني في خطر , ماذا كان ؟ 419 00:51:07,193 --> 00:51:10,788 المكان الذي يقول إنه حصل منه على الدمية تشارلز لي راي قتل هناك 420 00:51:11,063 --> 00:51:12,530 من ؟ 421 00:51:12,631 --> 00:51:16,499 خانق بحيرة شور , إنه شريك لأيدي كابوتو 422 00:51:16,602 --> 00:51:20,197 ــ إلى أين أنتي ذاهبة ؟ ــ لواباش وفان بيورين 423 00:51:20,306 --> 00:51:23,537 إنه حطام المتجر المحترق لماذا لا تصدقيني ؟ 424 00:51:23,642 --> 00:51:27,078 لقد ضربته الصاعقة في الليلة التي مات فيها تشارلز لي راي 425 00:51:29,115 --> 00:51:33,415 ــ كيف عرفت ذلك ؟ ــ لأنني كنت هناك , أنا من قتله 426 00:51:40,259 --> 00:51:42,750 لماذا لم تخبرني ؟ 427 00:51:42,862 --> 00:51:46,298 إنها ليست بالضبط الشئ الذي تخبري به أحد 428 00:51:46,365 --> 00:51:49,732 دعيني أخذك لمنزلك أنتي تحتاجين للنوم 429 00:51:49,835 --> 00:51:52,395 ــ هل قال أي شئ ؟ ــ من ؟ 430 00:51:52,505 --> 00:51:56,601 ــ تشارلز لي راي ــ هدد بقتلي أنا و كابوتو 431 00:52:09,588 --> 00:52:12,580 أسف لعدم إيجادك شئ لتساعدي به أندي 432 00:52:12,691 --> 00:52:14,318 أنا فعلاً أسف 433 00:52:14,427 --> 00:52:18,329 لكني فعلت , أكتشفت أن تشاكي هو تشارلز لي راي 434 00:52:18,431 --> 00:52:22,629 الشئ الوحيد الذي لا أعرفه هو كيف دخل داخل الدمية 435 00:52:22,701 --> 00:52:25,602 ــ تصبحي على خير ــ أين كان يسكن تشارلز لي راي ؟ 436 00:52:26,739 --> 00:52:29,333 أنظري , من فضلك هل يمكنك فقط أن تخرجي من السيارة ؟ 437 00:52:29,442 --> 00:52:31,103 فقط أخبرني 438 00:52:31,210 --> 00:52:33,610 ألا تفهم ؟ حياة أندي تتوقف على ذلك 439 00:52:34,413 --> 00:52:37,211 جزيرة ستوني 730 الجانب الجنوبي 440 00:52:37,283 --> 00:52:41,151 أنا بالفعل عاينته لا يوجد شئ هناك , تصبحي على خير 441 00:52:41,253 --> 00:52:42,584 أنتظر لحظة , إلى أين ستذهب ؟ 442 00:52:44,256 --> 00:52:46,224 ــ للمنزل , لأحصل على بعض النوم ــ لا يمكنك فعل ذلك 443 00:52:46,325 --> 00:52:48,759 ألا ترى؟ أنت قلت هذا تواً 444 00:52:48,861 --> 00:52:51,193 تشاكي قتل كابوتو وتركك 445 00:52:51,297 --> 00:52:53,788 ــ هل هو ؟ ــ أرجوك , أسمعني 446 00:52:58,404 --> 00:53:00,668 ــ للخارج ــ أنا أخبرك الحقيقة 447 00:53:00,739 --> 00:53:04,800 ــ لماذا لا تريد أن تصدقني ؟ ــ لأنني عاقل ورشيد 448 00:53:07,046 --> 00:53:09,014 حسناً 449 00:53:09,114 --> 00:53:11,275 هل تتذكر ما قلته لي في أول ليلة قابلتني فيها ؟ 450 00:53:11,383 --> 00:53:13,283 ــ ماذا ؟ ــ أنت لاتحب أن تخسر القضية 451 00:53:13,385 --> 00:53:17,185 تخسر القضية ؟ لا يمكنك أن تتركني تلك الليلة دون أن تتحقق من هذا 452 00:53:17,256 --> 00:53:19,190 لآخر مرة , تصبحي على خير 453 00:54:17,383 --> 00:54:19,647 تصبح على خير يا أحمق 454 00:55:07,466 --> 00:55:09,093 أوه يا إلهي 455 00:55:16,108 --> 00:55:17,769 إحترس 456 00:56:18,504 --> 00:56:22,270 أهذا أفضل شئ عندك ؟ لا يمكنك إيذائي 457 00:58:49,788 --> 00:58:52,348 ماذا تفعل هنا؟ 458 00:58:53,425 --> 00:58:55,325 ... عندما تحدثت إليكي ليلة الأمس 459 00:58:55,427 --> 00:58:58,760 قررت أن أذهب للمخفر وأخُذ ملف راي 460 00:58:58,831 --> 00:59:02,528 علمت بعض الأشياء لقد كان أسم شهرته تشاكي 461 00:59:04,236 --> 00:59:06,136 وقضى معظم الوقت مع هذا الرجل. 462 00:59:13,178 --> 00:59:16,579 كل ما يمكن فعله هو إيجاده قبل أن يفعل تشاكي 463 00:59:28,660 --> 00:59:30,719 ! من هنا 464 00:59:33,131 --> 00:59:34,530 ! إنه أنا , تشاكي 465 00:59:34,633 --> 00:59:38,228 ماذا تعتقد ؟ العمل الجريجري ؟ 466 00:59:40,339 --> 00:59:44,366 أنت تعلم , عندما جئت هنا تعلمت كيف أتغلب على الموت 467 00:59:44,476 --> 00:59:47,104 أعتقدت إنك قد تسحب سلسلتي 468 00:59:47,212 --> 00:59:49,112 لكن ليس الآن 469 00:59:50,249 --> 00:59:53,116 ــ فقط مشكلة واحدة ــ ماذا ؟ 470 00:59:54,152 --> 00:59:57,383 هذا , لم أعتقد إنه يمكن لشخص أن يصيبني 471 00:59:57,456 --> 00:59:59,219 ولكن الليلة الماضية أُصبت بالرصاص 472 01:00:00,392 --> 01:00:02,383 أتعلم شيئاً ؟ إنه يؤلم 473 01:00:02,461 --> 01:00:05,760 إنه يؤلم كأبن عاهرة لم ينزف أبداً 474 01:00:05,831 --> 01:00:07,059 لما هذا ؟ 475 01:00:08,267 --> 01:00:10,428 ــ أنت تتحول لإنسان ــ ماذا ؟ 476 01:00:11,637 --> 01:00:15,437 ... كلما أمضيت وقت أكثر في هذا الجسد 477 01:00:15,540 --> 01:00:17,440 أنت تصبح أكثر إنسانية 478 01:00:19,378 --> 01:00:21,710 أنت تقصد إني سوف أعيش بقية حياتي في هذا الجسد 479 01:00:23,181 --> 01:00:26,412 مستحيل , أنت أدخلتني في هذا وأنت من سيخرجني منه 480 01:00:28,353 --> 01:00:30,719 ــ لا يمكنني أن أفعل ذلك ــ لما لا ؟ 481 01:00:31,723 --> 01:00:35,181 لأنك مسخة 482 01:00:35,294 --> 01:00:38,058 إهانة ضد الطبيعة 483 01:00:38,163 --> 01:00:40,631 ... ولقد حولت كل شئ علمته لك 484 01:00:40,732 --> 01:00:42,495 وإستخدمته في الشر ... 485 01:00:42,601 --> 01:00:44,501 يجب أن تتوقف 486 01:00:48,407 --> 01:00:51,240 أنت تعلم , لقد فكرت أن شيئاً كهذا يمكن أن يحدث 487 01:00:51,343 --> 01:00:54,335 ــ وهذا هو السبب في إنني مستعد لذلك ــ عن ماذا تتكلم ؟ 488 01:00:55,180 --> 01:00:56,841 موجو الخاص بك 489 01:00:58,550 --> 01:01:00,541 ــ أعطني هذا ــ بالطبع , كيف تريدها ؟ 490 01:01:00,652 --> 01:01:02,449 ساق مكسورة ؟ 491 01:01:05,190 --> 01:01:09,456 ينبغي ألا تخبر زبائنك أين تُخبأ هذه الأشياء 492 01:01:09,561 --> 01:01:11,552 يحدث لك مشكلة في كل مرة 493 01:01:11,663 --> 01:01:14,530 كيف أخرج من هذا الجسد ؟ 494 01:01:14,633 --> 01:01:17,397 ــ لا , لن أخبرك ــ حقاً ؟ 495 01:01:20,372 --> 01:01:23,808 أخبرني أو مُت أختيارك 496 01:01:24,743 --> 01:01:26,643 سأخبرك 497 01:01:28,447 --> 01:01:31,780 ... يجب نقل روحك من الدمية 498 01:01:31,883 --> 01:01:36,149 لجسد أول إنسان أخبرته حقيقتك ... 499 01:01:36,254 --> 01:01:39,746 أتقصد أول شخص أخبرته بأنني على قيد الحياة ؟ 500 01:01:43,328 --> 01:01:46,161 أنا فقط لا أصدق ذلك 501 01:01:46,264 --> 01:01:50,325 أول شخص أخبرته سري كان طفل بالسادسة من عمره 502 01:01:50,435 --> 01:01:52,460 أنا سأصبح بالسادسة مرة أخرى 503 01:01:52,571 --> 01:01:57,167 حسناً , لقد كان وقتاً ممتع , لكن علي الذهاب 504 01:01:57,242 --> 01:02:00,234 أنا عندي ميعاد مع طفل بالسادسة 505 01:02:01,847 --> 01:02:04,315 وأنت على ميعاد مع الموت 506 01:02:07,452 --> 01:02:09,477 مع السلامة 507 01:02:34,646 --> 01:02:36,546 توقفي , أنتظري 508 01:02:44,189 --> 01:02:46,123 أوه , يا إلهي 509 01:02:49,161 --> 01:02:51,652 ــ متأخر جداً ــ ماذا ؟ 510 01:02:51,763 --> 01:02:54,129 ... يجب حماية الولد ... يجب 511 01:02:57,302 --> 01:02:59,293 ... سينقل روحه 512 01:02:59,404 --> 01:03:03,101 لداخله كما فعل بالدمية ... 513 01:03:03,208 --> 01:03:04,641 ماذا ؟ 514 01:03:04,743 --> 01:03:08,474 يجب أن توقفيه قبل أن يستطيع أن يتلوا التعويذة 515 01:03:08,547 --> 01:03:11,812 أقتليه قبل أن يستطيع أن يقرأها 516 01:03:12,084 --> 01:03:13,813 لكن كيف ؟ 517 01:03:14,686 --> 01:03:19,146 القلب قلبه غالباً بشري 518 01:03:21,126 --> 01:03:24,755 إنها الطريقة الوحيدة من خلال القلب 519 01:03:42,581 --> 01:03:46,381 النجدة دكتور أردمور , تشاكي هنا 520 01:03:55,727 --> 01:03:59,185 النجدة , إنه قادم ليقتلني 521 01:03:59,297 --> 01:04:01,060 إنه هنا , تشاكي هنا 522 01:04:01,166 --> 01:04:04,202 أنا لم أرى أي شخص 523 01:04:04,202 --> 01:04:06,363 لكن تشاكي هنا 524 01:04:06,471 --> 01:04:08,632 وهو سوف يقتلني 525 01:04:12,410 --> 01:04:16,779 لكن تشاكي هنا وسوف يقتلني 526 01:04:19,784 --> 01:04:22,309 سوف يقتلني 527 01:04:22,420 --> 01:04:25,548 أرجوك لا تتركني , أرجوك 528 01:05:22,247 --> 01:05:24,181 أندي , توقف 529 01:05:25,417 --> 01:05:26,349 توقف هنا 530 01:05:40,232 --> 01:05:41,563 أفحص الممر الشمالي 531 01:06:27,345 --> 01:06:29,711 إهدأ يا أندي , إهدأ كل شئ على ما يرام 532 01:06:29,814 --> 01:06:33,147 أنت لن تحتاج هذه بعد ذلك 533 01:06:33,251 --> 01:06:37,312 لكني سأحتاجها , تشاكي هنا في الغرفة وهو يحاول قتلي 534 01:06:37,422 --> 01:06:39,390 لا , كل شئ سيكون بخير 535 01:06:39,491 --> 01:06:41,288 أنا سوف أحميك 536 01:06:42,727 --> 01:06:44,627 إهدأ يا ولد , إهدأ 537 01:06:44,729 --> 01:06:46,424 لا أحد هنا 538 01:06:46,531 --> 01:06:48,829 لا , أرجوك , سوف يقتلك أيضاً 539 01:06:49,100 --> 01:06:52,558 لا , أرجوك أسمعني , أرجوك 540 01:06:52,671 --> 01:06:55,401 أندي , هذه سوف تلدغك لثانية واحدة 541 01:07:10,055 --> 01:07:15,003 توقف , توقف 542 01:07:38,249 --> 01:07:39,307 ماذا حدث ؟ 543 01:07:39,417 --> 01:07:42,011 سيدتي , هل يمكنك أن تعذرينا لدقيقة واحدة? 544 01:07:42,120 --> 01:07:43,587 ماذا ؟ 545 01:07:45,790 --> 01:07:47,155 ــ ماذا ؟ ــ حقاً , حقاً 546 01:07:47,258 --> 01:07:50,421 قتل الدكتور بماكينة الصاعقة الكهربائية ثم هرب 547 01:07:50,528 --> 01:07:52,189 هرب ؟ أين ؟ 548 01:07:52,297 --> 01:07:55,425 نحن لا نعلم , ولكن أراهن إنها تعرف 549 01:08:00,772 --> 01:08:02,672 هل رأيت تشاكي في أي مكان ؟ 550 01:08:04,175 --> 01:08:05,699 ــ من تشاكي ؟ ــ دمية الطفل 551 01:08:05,810 --> 01:08:08,973 نفس التي كانت في المخفر , هل رأيته ؟ 552 01:08:09,080 --> 01:08:11,640 ماذا أعرف عن الدمية ؟ إلى أين أنت ذاهب ؟ 553 01:08:15,186 --> 01:08:16,517 إنهم يعتقدون أن أندي من فعل ذلك 554 01:08:16,621 --> 01:08:20,057 البنت قالت أن تشاكي كان هنا يبحث عن أندي 555 01:08:20,158 --> 01:08:22,058 ــ لكن أين ذهب أندي ؟ ــ للبيت 556 01:08:22,160 --> 01:08:24,560 ــ أنا قلت أن نذهب لهناك إذا كان في مشكلة ــ هل معه مفتاح ؟ 557 01:08:24,662 --> 01:08:27,062 ــ إنه تحت الدواسة ــ هيا بنا , فنحن لا نملك مزيد من الوقت 558 01:08:53,158 --> 01:08:54,250 أنظر يا جورج 559 01:08:54,359 --> 01:08:56,827 ــ طفل ما ترك تلك الدمية ــ أتركني وحدي 560 01:08:57,095 --> 01:08:59,757 بغض النظر إتركها هناك سيرجع ليبحث عنها 561 01:09:05,503 --> 01:09:07,437 دمية قبيحة 562 01:09:08,773 --> 01:09:10,400 تباً لك 563 01:10:53,878 --> 01:10:55,607 ! مفاجئة 564 01:11:27,312 --> 01:11:28,506 إضرب الكرة 565 01:12:12,490 --> 01:12:16,256 إعطني القوة التي أطلبها منك 566 01:12:42,253 --> 01:12:43,845 هل يمكنك سماعي ؟ 567 01:13:03,641 --> 01:13:05,768 كارين , هل أنت بخير ؟ 568 01:13:10,381 --> 01:13:13,350 فقط أعتني بأندي 569 01:13:19,090 --> 01:13:21,354 خذي هذا , خذي هذا 570 01:13:23,628 --> 01:13:25,220 أمي 571 01:14:25,323 --> 01:14:27,291 ما المشكلة ؟ المسدس تعطل ؟ 572 01:15:06,597 --> 01:15:09,395 أندي , ساعدني الكبريت 573 01:15:11,369 --> 01:15:12,700 أرجوك , الآن 574 01:15:24,816 --> 01:15:27,512 أندي , لا , أرجوك 575 01:15:27,618 --> 01:15:30,451 نحن أصدقاء للنهاية , أتذكر ؟ 576 01:15:30,555 --> 01:15:34,252 هذه هي النهاية يا صديقي 577 01:16:18,536 --> 01:16:20,470 أوه يا عزيزي 578 01:16:22,273 --> 01:16:24,173 هل أنت بخير ؟ 579 01:16:31,115 --> 01:16:34,744 أذهب وأحضر لي عدة الأسعافات الأولية تحت بالوعة المطبخ , بسرعة 580 01:16:34,852 --> 01:16:38,583 ــ ماذا حدث ؟ ــ أوه يا إلهي , تشاكي مات 581 01:16:51,068 --> 01:16:54,094 أمي , تشاكي ذهب 582 01:16:54,872 --> 01:16:56,840 أندي , أسرع 583 01:17:13,257 --> 01:17:15,191 مرحباً أندي 584 01:17:17,361 --> 01:17:19,226 أمي 585 01:17:27,738 --> 01:17:30,206 أعطني الولد وسوف أتركك لتعيشين 586 01:17:30,308 --> 01:17:33,106 هل تسمعيني؟ أعطيني الولد 587 01:18:30,267 --> 01:18:32,997 أعطيني الولد 588 01:19:41,338 --> 01:19:43,272 ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم ؟ 589 01:19:49,513 --> 01:19:51,140 يا إلهي 590 01:19:54,218 --> 01:19:55,685 يا يسوع 591 01:19:58,856 --> 01:20:01,518 حصلت على شرطي بالأسفل مطعون عدة طعنات 592 01:20:01,625 --> 01:20:05,026 شقق بروستر على شمال شارع جراند , أجعله سريع 593 01:20:05,129 --> 01:20:07,427 سيكونون هنا خلال عشر دقائق , ماذا حدث ؟ 594 01:20:07,498 --> 01:20:10,626 الطفل كان على حق الدمية حية 595 01:20:10,734 --> 01:20:13,362 ــ هو حصل على ما يقارب من ثلاثة منا ــ ماذا ؟ 596 01:20:15,172 --> 01:20:19,074 أنت لا تصدقني ؟ أذهب وتفقده خارجاً في الردهة 597 01:20:19,176 --> 01:20:22,839 إنه متناثر في جميع أنحاء الردهة لكن لا تلمسه , فهمت ؟ 598 01:20:23,080 --> 01:20:26,174 ــ لا تلمس قطعة منه ــ حسناً , خذ الأمر ببساطة 599 01:20:26,283 --> 01:20:28,046 إسترخي فقط , حسناً ؟ 600 01:21:07,858 --> 01:21:12,192 أنا أريدك أن تلقى نظرة لأن لا توجد طريقة لتكون هذه الأشياء على قيد الحياة 601 01:21:13,597 --> 01:21:17,033 ــ لقد أخبرتك ألا تلمسها ــ كُن عاقلاً 602 01:21:17,134 --> 01:21:19,364 أنظر , إنها ميتة كما لا تتحرك 603 01:21:21,172 --> 01:21:23,436 أخنقه , أقتله 604 01:21:36,153 --> 01:21:40,487 أقتله الآن , أخنقه 605 01:21:45,863 --> 01:21:47,387 يا إلهي 606 01:21:56,340 --> 01:21:59,070 إقتلهم , إقتلهم جميعاً 607 01:21:59,176 --> 01:22:01,235 القلب أطلق على قلبه 608 01:22:26,737 --> 01:22:29,137 أهلاً , أنا تشاكي 609 01:22:29,206 --> 01:22:31,538 أتريد اللعب ؟ 610 01:22:43,220 --> 01:22:46,280 ــ هل صدقتني الآن ؟ ــ نعم 611 01:22:48,659 --> 01:22:51,127 لكن من سيصدقني ؟ 612 01:22:55,165 --> 01:22:56,325 هيا 613 01:22:59,203 --> 01:23:01,398 حسناً , جاهز ؟ ها نحن ذا 614 01:23:22,826 --> 01:23:26,262 هيا , يجب علينا الذهاب للمستشفى مع مايك 615 01:23:26,363 --> 01:23:27,830 هيا بنا