1
00:00:01,137 --> 00:50:05,389
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}") ترجمه:وائل ممدوح
تعديل الترجمه و التوقيت:مصطفى سعيد)"

2
00:01:01,137 --> 00:01:05,389
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"بولاندا) عام 1944)"

3
00:01:27,026 --> 00:01:29,361
!إنّه ولدي! إنّه ولدي

4
00:01:34,364 --> 00:01:36,990
!(إريك) -
!أمّاه -

5
00:02:18,513 --> 00:02:22,933
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ويستشيستر) - (نيويورك) عام 1944)"

6
00:02:48,906 --> 00:02:50,073
أماه؟

7
00:02:50,823 --> 00:02:54,200
.. ماذا كنتِ
.لقدّ حسبتكِ لصّاً

8
00:02:54,909 --> 00:02:57,952
،لم أقصد إفزاعكَ يا عزيزي
.إنّما كنتُ أحضّر وجبةً خفيفة فحسب

9
00:02:57,952 --> 00:02:59,411
.عُد إلى الفراش

10
00:03:00,871 --> 00:03:04,706
ما لأمر؟
.هيّا، عُد إلى الفراش

11
00:03:07,124 --> 00:03:09,042
.سأعُدّ لكَ الشيكولاتة الساخنة

12
00:03:09,042 --> 00:03:13,044
من أنتِ؟

13
00:03:15,420 --> 00:03:17,630
وماذا فعلتِ بأمي؟

14
00:03:17,630 --> 00:03:25,676
،لم تطأ قدما أمّي المطبخ بحياتها"
"وبالتأكيد لم تُعِدّ لي الشيكولاتة الساخنة قطّ

15
00:03:25,676 --> 00:03:29,387
"ما لم تأمر الخادمة بإعدادها"

16
00:03:45,854 --> 00:03:48,856
ألستَ.. خائفاً منّي؟

17
00:03:48,856 --> 00:03:55,443
لقد كنتُ مؤمناً أنّي لستُ
.. الوحيد بالعالم الـ

18
00:03:55,443 --> 00:03:57,986
."مُختلف"

19
00:03:58,236 --> 00:04:03,531
!و ها أنتِ ذا
.(تشارلز إكسافير)

20
00:04:04,865 --> 00:04:07,158
.(ريفين)

21
00:04:07,200 --> 00:04:09,784
أنتِ جائعة؟ و وحيدة؟

22
00:04:09,784 --> 00:04:14,787
خذي ما تشائين، فلدينا الكثير من
.الطعام، ولستِ مُضطرّة للسرقة

23
00:04:14,787 --> 00:04:22,041
.. في الحقيقةِ
.لن تُضطرّي أبداً للسرقة مُجدداً

24
00:04:33,589 --> 00:04:39,760
{\pos(192,250)}،(يجب أن تفهم ذلك يا (إيريك
.إنّي لا أحبّ أولئكَ النازيون

25
00:04:43,887 --> 00:04:49,473
{\pos(192,250)}،إن جاز القول فالجينات هي مفاتيحهم
لكن تُرى ما هي أهدافهم؟

26
00:04:49,557 --> 00:04:55,018
{\pos(192,250)}هل العيون الزرقاء؟ هل الشعر الأشقر؟
.هذه حججٌ مثير للشفقة

27
00:04:59,479 --> 00:05:06,149
{\pos(192,250)}،"تناول "الشيكولاتة
إنّها لذيذةٌ، ألا تظن ذلك؟

28
00:05:07,442 --> 00:05:11,944
{\pos(192,250)}.أريد رؤية أمّي

29
00:05:16,113 --> 00:05:25,702
{\pos(192,250)}الجينات هي مفتاح بابٍ إلى عصرٍ جديد
.يا (إيريك)، إلى مستقبلٍ جديد للبشرية

30
00:05:25,702 --> 00:05:28,871
{\pos(192,250)}.التطوّر

31
00:05:28,954 --> 00:05:36,083
{\pos(192,250)}تعلم ما أتحدث عنه، صحيح؟
.لستُ أطلب الكثير منكَ

32
00:05:36,333 --> 00:05:44,671
{\pos(192,250)}إذ أنّ هذه العملة المعدنية لا تقارن
شيئاً ببوابةٍ ضخمة، أليس كذلك؟

33
00:05:58,971 --> 00:06:07,309
{\pos(192,250)}آسف أيّها الطبيب، لقد تعبتُ
.ولا يّمكنني فعل ذلك.. هذا مُستحيل

34
00:06:09,685 --> 00:06:17,315
{\pos(192,250)}الشيء الوحيد الذي يُمكنني أن أشهد بهِ
.في حقّ النازيين، هو أنّ أساليبهم تؤتي ثمارها

35
00:06:18,065 --> 00:06:20,066
{\pos(192,250)}.(إنّي آسف يا (إيريك

36
00:06:30,614 --> 00:06:34,699
{\pos(192,250)}.أمي -
.عزيزي -

37
00:06:35,158 --> 00:06:37,159
{\pos(192,250)}كيف حالك؟

38
00:06:40,161 --> 00:06:42,454
{\pos(192,250)}:إليك ما سيحدث الآن

39
00:06:42,912 --> 00:06:54,460
{\pos(192,250)}سأعد حتى ثلاثة، و ستحرّك العملة
.المعدنية، و إن لم تحرّكها سأضغط على الزناد

40
00:06:56,587 --> 00:07:01,423
{\pos(192,250)}أتفهمني؟
.. واحد

41
00:07:02,215 --> 00:07:04,424
{\pos(192,250)}.أمّاه -
.بوسعكَ فعلها -

42
00:07:09,260 --> 00:07:11,262
.. إثنان

43
00:07:13,471 --> 00:07:15,472
{\pos(192,220)}.لا بأس

44
00:07:25,311 --> 00:07:29,980
{\pos(192,220)}.لا بأس

45
00:07:30,022 --> 00:07:31,231
{\pos(192,220)}!لا بأس

46
00:07:31,481 --> 00:07:32,273
{\pos(192,220)}.ثلاثة

47
00:07:53,577 --> 00:07:55,411
{\pos(192,220)}!أجل، هذا مُذهل

48
00:08:05,542 --> 00:08:06,668
{\pos(192,250)}!رائع

49
00:08:17,757 --> 00:08:35,267
!لا

50
00:08:51,151 --> 00:08:57,571
{\pos(192,250)}!(هذا رائعٌ يا (إيريك
.إذاً يمكننا إطلاق جماح قدرتك بالغضب

51
00:08:58,947 --> 00:09:02,324
{\pos(192,250)}.. الألم و الغضب

52
00:09:04,700 --> 00:09:11,287
{\pos(192,220)}.. انتَ و أنا
.سنحظى سويّاً بالكثير من المرح

53
00:09:29,589 --> 00:09:34,259
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"( رجال (إكس): ( النخبة الأولى"

54
00:09:56,938 --> 00:10:01,316
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"جينيف) - (سويسرا) عامـ1962)"

55
00:10:13,322 --> 00:10:17,575
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(جامعة (أوكسفورد) - (انجلترا"

56
00:10:23,787 --> 00:10:26,705
.تباين لون العينين

57
00:10:26,913 --> 00:10:30,582
رجلٌ نبيلٌ كان ليعرض
.عليّ أفضل الشراب أوّلاً

58
00:10:30,582 --> 00:10:34,501
،نورمان)! حضّر لي جعتي المُعتادة)
.و حضّر خمرَ (البراندي) و من أجل السيّدة

59
00:10:34,501 --> 00:10:36,585
كيف علمتَ ذلك؟ -
.إنّه التخمّين سعيدُ الحظّ -

60
00:10:36,711 --> 00:10:37,503
.(اسمي (اكسافير)، (تشارلز اكسافير

61
00:10:37,503 --> 00:10:39,337
ماذا عن أسمكِ؟ -
.(إيمي) -

62
00:10:39,337 --> 00:10:43,923
تباين لون عينٍ عن الأخرى هو
.مجازٌ لوصف عيناكِ بأنّهما.. مُذهلتان

63
00:10:43,923 --> 00:10:48,300
واحدة خضراء و الأخرى زرقاء
.هذا تحوُّل ، تحوُّل رائع للغاية

64
00:10:48,300 --> 00:10:51,594
.لديّ خبر من أجلكِ يا (إيمي)، أنتِ مُتحوّلة

65
00:10:51,594 --> 00:10:57,264
بالبداية تدعو فتاةٍ على شراب، ثمّ تخبرها أنّها
مُشوّهة، أنّى لإسلوب الاغواء هذا يُجدي معك؟

66
00:10:57,264 --> 00:10:59,473
.سأخبركِ بالصباح

67
00:11:00,474 --> 00:11:02,016
.كلاّ، يجب ألاّ تثقلي كاهلكِ بذلك

68
00:11:02,142 --> 00:11:03,934
التحوّل إلى هذا الشكل يتم
.عبر خليّة واحدة للكائن الحيّ

69
00:11:04,059 --> 00:11:10,605
ليُصبح الجنس السائد، أو المُجدد للحياه على
.هذا الكوكب، و ينتج إختلافات لا متناهية بكلّ جيل

70
00:11:10,771 --> 00:11:17,067
.وكلّ ذلك يتم من خلال المُتحوّلون -
.لنصحح ذلك المفهوم إذاً -

71
00:11:20,360 --> 00:11:22,820
.متحوّلة و أفتخر -
!نخبكِ -

72
00:11:22,820 --> 00:11:24,446
مرحباً، أظنني مُضطرّة
.لشراء مشروبي بنفسي

73
00:11:24,446 --> 00:11:25,696
!آسف، كوب من "الكولا" رجاءً

74
00:11:25,696 --> 00:11:29,824
تشارلز) كان يُخبرني أنّي أحد مخلوقات)
.البحر الإوَل التي نمت لها أرجل فيما بعد

75
00:11:29,824 --> 00:11:30,908
.وهذا هو الجزء الأكثر إثارة

76
00:11:30,908 --> 00:11:34,034
.(أنا آسف، هذه أختي (رايفين

77
00:11:34,034 --> 00:11:37,536
!مرحباً -
مرحباً أنا (إيمي)، ماذا تدرسين؟ -

78
00:11:37,536 --> 00:11:40,371
.خدمة المائدة

79
00:11:42,914 --> 00:11:44,749
.انظر لديها تباين بالعينين أيضاً

80
00:11:44,916 --> 00:11:47,917
المعذرة، ماذا؟ -
.انظر إلى عيناها -

81
00:11:49,793 --> 00:11:53,087
.حسنٌ، (ريفين) آتي بمعطفكِ رجاءً

82
00:11:53,754 --> 00:11:55,421
،لا تتحدّثي إليّ
.لقد فعلتِ ذلك عن عمدٍ

83
00:11:55,421 --> 00:11:56,464
!كلاّ، لم أفعل ذلك عن عمدٍ -
.بلّ إنّكِ تعمدتِ فعل ذلك -

84
00:11:56,464 --> 00:11:59,424
لمَ عساي أفعل ذلك عن عمدٍ؟ تعلم أنّي
.أحياناً لا يتسنى لي السيطرة على قدرتي

85
00:11:59,424 --> 00:12:02,384
.. حينما أكون مضغوطة أو متوتّرة -
.فتبدين و كأنّكِ تقومين بعملٍ رائع مثلما الآن -

86
00:12:02,384 --> 00:12:05,135
"متحوّلة و أفتخر"

87
00:12:05,135 --> 00:12:05,594
!ماذا

88
00:12:05,636 --> 00:12:09,096
أهكذا تكون الحياه مع المُتحوّلين"
"الفاتنين أو الخفيين مثل خاصّتك

89
00:12:09,221 --> 00:12:12,473
.لو كنت مسخاً؛ فعليك الإختباء -
!إنّكِ تتساخفين -

90
00:12:12,473 --> 00:12:14,849
انظري، لا أريد أن
.أكون مُملاً متقادماً الرأي

91
00:12:14,849 --> 00:12:19,101
.هكذا أنت -
.(أحياناً، لكنّنا تحدثنا عن ذلك يا (ريفين -

92
00:12:19,101 --> 00:12:24,521
،الزلّة الصغيرة أمر لا يستحق العناء
.أما الكبيرة فالحكم بشأنها لا يحتمل التفكير

93
00:12:29,107 --> 00:12:32,192
"متحوّلة و أفتخر"

94
00:12:34,027 --> 00:12:36,611
!متحوّلة و أفتخر

95
00:12:46,950 --> 00:12:49,369
.. لو فقط

96
00:12:54,371 --> 00:12:57,248
هلاّ واعدتني؟ -
.بالتأكيد كنتُ لأواعدكِ -

97
00:12:57,707 --> 00:13:00,125
أيّ شابٍ سيكون سعيد
.الحظ بمواعدتكِ؛ فإنّكِ فاتنة

98
00:13:00,125 --> 00:13:03,627
و أنا أبدو هكذا؟ -
أنتِ، ماذا؟ -

99
00:13:05,920 --> 00:13:08,629
زرقاء؟

100
00:13:10,005 --> 00:13:14,091
.أنتِ أقدم أصدقائي -
.بل إنّي صديقتكِ الوحيدة -

101
00:13:14,091 --> 00:13:17,051
.شكراً لكِ على ذلك -
حسنٌ؟ -

102
00:13:17,051 --> 00:13:20,922
،إنّي عاجزٌ عن التفكير بكِ على هذا النحو
.. إذ أنّي أشعرُ بالمسؤليّة تجاهكِ

103
00:13:20,922 --> 00:13:23,846
.و أيّ شيء فيما عدا ذلك سيكون خطئاً

104
00:13:24,180 --> 00:13:26,765
لكن ماذا لو لم تكون تعرفني؟ -
.لسوء الحظ أعرفكِ -

105
00:13:26,848 --> 00:13:30,183
ربـّاه! لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخّراً؟
.إنّكِ قلقة بشأن مظهركِ على نحوٍ شنيعٍ

106
00:13:34,936 --> 00:13:36,687
إنّي أشعر بالنعاس، هلاّ قرأت لي؟

107
00:13:36,812 --> 00:13:38,938
لا يمكنني، فمناقشة
.أطروحتي إقتربت، و عليّ أن أذاكر

108
00:13:39,105 --> 00:13:41,898
،حسنٌ، اقرأ عليّ أطروحتكَ
.فدائماً ما ترسلني للنوم

109
00:13:42,065 --> 00:13:47,943
تحوّل إنسان العصور الوسطى الحجريّة"
"إلى الإنسان الحديث كان إنحرافاً

110
00:13:48,235 --> 00:13:52,404
إذا كان ثمّة وجودٌ قبلاً للإستيطان
.المشترك بينهما، فقد كان لوقتٍ قصيرٍ

111
00:13:52,654 --> 00:14:01,868
المُؤرّخات تُثبت جزماً أن وصول البشر المُتحوّلون"
"إلى قطاع ما يتّبعه إنقراض فوريّ للبشر الأقلّ تطوّراً

112
00:14:08,163 --> 00:14:11,456
{\pos(192,250)}.حيازة هذا الذهب غير قانونية

113
00:14:11,665 --> 00:14:15,584
{\pos(192,250)}.يجب أن أبلّغ الشرطة -
.دعنا لا نلعب هذه اللعبة -

114
00:14:15,709 --> 00:14:22,129
{\pos(192,250)}.من أين حصلت عليه؟ -
.من صديق، ولقد أوصى ببنكك -

115
00:14:23,880 --> 00:14:33,177
{\pos(192,250)}مفهوم، أتعلم شروطنا يا سيّدي؟ -
.أجل، و يجب أن تعلم شروطي -

116
00:14:35,470 --> 00:14:38,388
{\pos(192,250)}.هذا الذهب هو ما تبقى من قومي

117
00:14:39,347 --> 00:14:45,267
{\pos(192,250)}أُستخلص صهراً من مقتنياتهم
.و تمزّيقاً من أسنانهم، إنّه مال الدمِ

118
00:14:45,392 --> 00:14:48,394
{\pos(192,230)}و أنتَ ستساعدني في إيجاد
.الأوغاد المسؤولين عن ذلك

119
00:14:53,814 --> 00:15:01,985
{\pos(192,250)}،إيّاكَ و ملامسة ذلك الانذار
.(إنّي أريد (شميت)، (كلاوس شميت

120
00:15:02,152 --> 00:15:05,862
{\pos(192,250)}أين هو؟ -
.. عملائنا لا يتركون عناويناً لهم، ونحن لا -

121
00:15:06,029 --> 00:15:08,197
{\pos(192,250)}لستم بنكاً من هذا النوع؟

122
00:15:16,368 --> 00:15:20,662
{\pos(192,250)}،حشوٌ معدنيّ، ليس ذهبياً
أتخشى أن يسرقه أحدٌ؟

123
00:15:20,745 --> 00:15:24,498
{\pos(192,250)}!(الأرجنتين)!(شميت) بـ (الأرجنيتن)

124
00:15:25,290 --> 00:15:28,667
{\pos(192,250)}!إنّه بـ (فيلا جيز)! دعني أرجوك

125
00:15:45,009 --> 00:15:46,176
{\pos(192,250)}.شكراً لكَ

126
00:15:50,637 --> 00:15:53,139
{\pos(192,250)}.. إنّي أودّ قتلكَ

127
00:15:57,183 --> 00:16:03,019
{\pos(192,250)}،لذا تذكّر كلماتي
.. إنّ حذّرت أحداً بمجيئي

128
00:16:04,020 --> 00:16:05,729
{\pos(192,250)}.فسأعثرُ عليكَ

129
00:16:08,272 --> 00:16:12,858
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(لاس فيجاس) - (نيفادا)"

130
00:16:18,403 --> 00:16:22,488
.يومٌ آخر بالمكتب -
أهذا العقيد (هندري)؟ -

131
00:16:22,905 --> 00:16:25,115
عضو حلف شمال الأطلسيّ؟ -
.أجل -

132
00:16:26,324 --> 00:16:27,700
.أجل هذا هو

133
00:16:27,992 --> 00:16:32,411
لأن هؤلاء الزعماء الثلاثة المُحتشدين، السفير
.(الايطاليّ و الرئيسان التنفيذيان لشركة (لوكهيد

134
00:16:32,703 --> 00:16:37,122
،لا يُمكن أن يكونوا جميعاً شيوعيين
.(لا بدّ أنّ ثمّة شيءٌ آخر بملهي (هيل

135
00:16:38,497 --> 00:16:42,917
!أترين ذلك! مرحباً أيّتها الفتيات

136
00:16:43,292 --> 00:16:45,752
.جميلٌ للغاية

137
00:16:46,836 --> 00:16:48,336
ماذا، ماذا تفعلين؟

138
00:16:48,461 --> 00:16:52,422
هذا هو الشيء الذي لم تعلّمني إيّاه
.المخابرات المركزية.. المثابرة حتّى النهاية

139
00:16:55,632 --> 00:16:57,592
العقيد (هندري)؟ -
.أجل يا سيّدتي -

140
00:16:57,717 --> 00:17:00,760
.(أنا (إيما فروست)، مساعدة (سباستيان شاو

141
00:17:01,719 --> 00:17:08,598
و أين السيّد (شاو)؟ -
.لدينا حفل و ثمّة الكثير من المتعة، تعال معي -

142
00:17:47,745 --> 00:17:49,329
مرحباً أيّتها الجميلة، كيف حالكِ؟

143
00:17:49,412 --> 00:17:55,249
مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بمكانٍ هائديء؟ -
.(آسفة؛ فلقد حُجزت للعقيد (هندري -

144
00:17:57,459 --> 00:17:58,918
.ارجو المعذرة

145
00:18:19,429 --> 00:18:22,723
أمتأكد أنّكَ لا تريدنا أن نملأ كأسكَ مُجدداً يا (بوب)؟ -
.بلى -

146
00:18:23,306 --> 00:18:28,393
سمعتُ أنّكَ مانعت إقتراح
.(وضع قاعدة قنابل نووية بـ (تركيا

147
00:18:30,435 --> 00:18:34,479
.أتوقّع أن تعيد التفكير في ذلك -
.لقد تناقشنا في ذلك قبلاً -

148
00:18:34,605 --> 00:18:42,192
إن وضعنا قنابلنا النووية بـ (تركيا)، أو بأيّ مكانٍ
.قريب من روسيا؛ فأنت تبحث عن حربٍ، حربٍ نووية

149
00:19:15,127 --> 00:19:18,838
،إنّي لستُ ألتمس منكَ معروفاً
.بلّ إنّي أبدّي توقعاتي

150
00:19:19,046 --> 00:19:26,259
،لذا دعني أقولها مُجدداً
.أتوقّع أن تعيد التفكير بالأمر

151
00:19:26,675 --> 00:19:32,512
،الشيء الوحيد الذي سأعيد التفكير بهِ
.هو تناول كأس آخر من ذلك الخمر اللذيذ

152
00:19:44,936 --> 00:19:48,063
ماذا وضعت في شرابي بحقّ السماء؟

153
00:20:05,823 --> 00:20:13,619
أتفكّر بالهرب أو الاختباء؟ أيّما تفعل سنجدكَ
.يا (هنري)، فليس ثمّة قلعة بالعالم لا يسعنا ولوجها

154
00:20:29,628 --> 00:20:33,338
مُذهلة، أليس كذلك يا (بوب)؟

155
00:20:33,672 --> 00:20:38,007
التحوّل الجينيّ، إنّه تطوُّر
.مجموعة العوامل الوراثيّة البشريّة

156
00:20:38,216 --> 00:20:40,008
أين (أزازيل)؟

157
00:20:45,928 --> 00:20:48,096
.لا نريد التأخُّر للعقيد

158
00:20:51,265 --> 00:20:53,516
.تعالَ هنا

159
00:20:54,933 --> 00:20:57,518
،(وضع قواعد للقنابل النوويّة في (تركيا
.مفاده رسالة جليّة للغاية

160
00:20:57,643 --> 00:21:01,604
فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المُبكّر
.الروسيّ لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء

161
00:21:01,729 --> 00:21:03,146
يجدر أن يكون هذا
.(شأنٌ هامٌ يا (ماك تاجريت

162
00:21:03,438 --> 00:21:04,939
.مهلاً، مهلاً، تريّثي بالحديث

163
00:21:05,439 --> 00:21:08,233
أتدخّنين سجائر هازئة؟
.إنّ البشر لا يختفون

164
00:21:08,358 --> 00:21:11,359
العقيد (هندري) كان هناك، لقد كان
.(هناك يا (ماكون)، بملهى (هيلفير

165
00:21:11,484 --> 00:21:12,985
العقيد (هندري)؟

166
00:21:13,152 --> 00:21:16,946
،إنّي أوافقك أيّها اللّواء
.لقد أعدتُ التفكير بموقفي

167
00:21:17,071 --> 00:21:20,239
و أرى الآن وجوب أنّ نضع
.(قاعدة للقنابل النووية بـ (تركيا

168
00:21:20,406 --> 00:21:21,407
.العقيد (هندري) هنا

169
00:21:21,532 --> 00:21:28,369
ما لم يسافر 3 آلاف ميل بطريقة سحرية خلال آخر
.عشر دقائق أصغي، أقترح أن تكفّي عن إضاعة وقتي

170
00:21:28,411 --> 00:21:33,038
.يبدو أن (هندري) يودّ بدء الحرب العالمية الثالثة -
.(لديّ أشياء أهم لأتدبرها الآن يا (ماك تاجريت -

171
00:21:33,539 --> 00:21:37,374
!سيّدي، أنا.. ربـّاه -
أفقدتِ عقلكِ؟ -

172
00:21:37,958 --> 00:21:43,961
ماذا الآن إذاً؟ -
.سنجد خبيراً في التحوّل الجينيّ -

173
00:21:45,253 --> 00:21:49,464
،بروفيسور الجينات"
"(تشارلي (فرانسيز إكزافير

174
00:21:52,091 --> 00:21:55,342
كيف تشعر أيّها البروفيسور؟ -
.حسنٌ، لا تناديني بهذا -

175
00:21:55,342 --> 00:21:58,444
،لا يجدر أن ينادى أحداً بالبروفيسرو
.حتّى يحصل على منصب تدريسيّ فعليّ

176
00:21:58,444 --> 00:22:01,054
.أعلم، لكنّها تناسبكَ -
."لا تقولِ ذلك، إنّما قولي: "لنذهب و نحتسي الشراب -

177
00:22:01,179 --> 00:22:02,972
.لنذهب و نحتسي الشراب -
!رائع -

178
00:22:15,145 --> 00:22:18,814
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(فيلا جيزيل) - (الأرجنتين)"

179
00:22:30,946 --> 00:22:33,906
{\pos(192,250)}!مساء الخير أيّها السادة

180
00:22:34,031 --> 00:22:35,282
{\pos(192,250)}هل الجو حار بالخارج؟ -
.. أجل -

181
00:22:35,407 --> 00:22:36,908
{\pos(192,250)}.كأس من الجعة رجاءً

182
00:23:00,838 --> 00:23:03,047
{\pos(192,250)}جعة ألمانية؟ -
.بالتأكيد -

183
00:23:03,297 --> 00:23:07,591
{\pos(192,250)}أجل، إنّها ماركة (بيتبرجر)، أأعجبتكَ؟

184
00:23:13,345 --> 00:23:14,720
{\pos(192,250)}.إنّها الأفضل

185
00:23:20,057 --> 00:23:28,603
{\pos(192,250)}ماذا الذي جاء بكَ إلى (الأرجنتين)؟ -
.إنّه المناخ، فأنا مُربي خنازير -

186
00:23:31,897 --> 00:23:37,775
{\pos(192,250)}إنّي أعمل خيّاطاً طوال حياتي، لقد صنع
.( والدي أفضل الحلاّت في (دوسيلدورف

187
00:23:38,692 --> 00:23:42,361
{\pos(192,250)}.(والديّ كانا من (دوسلدورف

188
00:23:43,070 --> 00:23:46,030
{\pos(192,250)}ما إسميهما؟ -
.لم يُكن لهما اسمين -

189
00:23:48,031 --> 00:23:54,535
{\pos(192,250)}لقد جُرّدوا منهما، من قبل
.مزارع كبير.. و خيّاطين

190
00:24:23,634 --> 00:24:25,177
{\pos(192,250)}"الدماء و الشرف"

191
00:24:25,344 --> 00:24:27,303
{\pos(192,250)}أيّهما تود إراقته أولاً؟

192
00:24:27,386 --> 00:24:30,471
{\pos(192,250)}.لقد نفّذنا الأوامر فحسب -
.الدم إذاً -

193
00:24:33,140 --> 00:24:37,184
{\pos(192,250)}!لا تتحرّك أيّها الأحمق -
!هيّا، أطلق النار -

194
00:24:56,569 --> 00:24:59,863
{\pos(192,250)}من أنتَ؟

195
00:25:01,572 --> 00:25:05,074
."(يمكنكَ القول أنّي "وحش (فرانكشتين

196
00:25:16,456 --> 00:25:18,373
.و أبحثُ عن صانعي

197
00:25:23,376 --> 00:25:27,378
!اشرب، اشرب، اشرب

198
00:25:33,799 --> 00:25:35,008
.أجل

199
00:25:41,011 --> 00:25:43,012
.إنّي فخورةٌ بكَ كثيراً

200
00:25:44,013 --> 00:25:46,514
،أحتاج إلى شارب آخر
.و أنت في حاجة إلى لونٍ آخر

201
00:25:50,933 --> 00:25:54,394
!تهانينا لكَ أيّها البروفيسور -
.. شكراً جزيلاً لكِ، إنّها أصعب مما تبدو عليه -

202
00:25:54,602 --> 00:25:57,062
.كلاّ، إنّي أهنّئكَ على قبول أطروحتكَ -
أتعلمين بشأن أطروحتي؟ -

203
00:25:57,062 --> 00:25:58,604
.ياله من من شيءٍ لطيفٍ منك، شكراً جزيلاً لكِ

204
00:25:58,604 --> 00:26:00,522
.(أنا (موريا ماك تاجرت -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

205
00:26:00,647 --> 00:26:01,773
ألديك دقيقة للتحدث؟

206
00:26:01,898 --> 00:26:06,150
مع إبتسامة جميلة لفتاة ذات
.جين (إم.سي.آر-1) لديّ 5 دقائق

207
00:26:06,609 --> 00:26:10,903
،(أقول جين (إم.سي.آر-1
.و أنتِ تقولين الشعر الذهبيّ

208
00:26:11,070 --> 00:26:14,655
.هذا تحوُّل، هذا تحوُّل رائع للغاية

209
00:26:14,780 --> 00:26:21,284
لعلمكِ التحوُّل يتم من خليّة واحدة
.. بالكائنات الحيّة ليُنتج الجنس المُهيمن

210
00:26:21,367 --> 00:26:25,536
لعلمك هذا الأسلوب المُبتذل كان ليجدي مع فتاة
.جامعية تدرس بكلّية مُختلطة، لكنّي هنا في عملٍ

211
00:26:25,870 --> 00:26:28,329
ماذا؟ -
.إنّي بحاجة ماسّة لعونكَ -

212
00:26:29,038 --> 00:26:30,372
.حسنٌ

213
00:26:30,497 --> 00:26:36,417
،نوع التحوُّل الذي تحدثت عنه بأطروحتكَ
.أريد أن أعلم ما إن كان حدث بالفعل

214
00:26:37,710 --> 00:26:40,836
.لأناسٍ يعيشون بيننا اليوم

215
00:26:51,301 --> 00:26:53,969
أيّها البروفيسور؟

216
00:26:54,719 --> 00:26:58,763
أظننا يتعيّن أن نتحدث بوقتٍ لا تكون
بهِ ثملاً، ألديكَ متّسع من الوقت غداً؟

217
00:26:59,264 --> 00:27:03,182
شيءٌ ما يُخبرني أنّكِ
.بالفعل على علمٍ بإجابة سؤالكِ

218
00:27:05,225 --> 00:27:09,311
هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي
.بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ

219
00:27:10,186 --> 00:27:11,062
.شكراً لكَ

220
00:27:11,187 --> 00:27:13,897
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
"(ميامي) - (فلوريدا)"

221
00:27:14,355 --> 00:27:18,024
ألازلت تشرب الخمرَ يا (بوب)؟ -
.سأتجاوز ذلك هذه المرّة -

222
00:27:18,816 --> 00:27:21,776
.حسنٌ، هذا كثير على روح الدعابة

223
00:27:22,318 --> 00:27:27,446
كنتُ أتسائل، أخبرت من عن إتّفاقنا؟ -
.لم أخبر أحد -

224
00:27:29,989 --> 00:27:32,157
.إنّه يقول الحقيقة -
.جيّد -

225
00:27:32,282 --> 00:27:36,326
،حسنٌ، أظننا فرغنا هنا
لننهي هذا الأمر، هلاّ فعلنا ذلك؟

226
00:27:40,370 --> 00:27:47,291
،علمتُ أنّي ما حري أن أثق بكَ
.دعني الآن أخرج من هنا بمالي

227
00:27:47,291 --> 00:27:55,253
.أو سأسحبُ إبرة هذه القنبلة و نموت جميعاً -
!تفضّل، اسحبه -

228
00:27:55,253 --> 00:27:58,755
.أقسم بالله أنّي سأفعل ذلك

229
00:28:06,718 --> 00:28:09,762
.كلاّ، لن تفعلنّ ذلك

230
00:28:13,264 --> 00:28:15,848
.لكنّي سأفعل

231
00:28:28,064 --> 00:28:29,273
أنت واحدٌ منهم؟

232
00:28:29,398 --> 00:28:33,233
،(هذا ذكاء جمٌ منكَ أيّها العقيد (هندري
أتودّ تخمين ما يسعني فعله؟

233
00:28:33,316 --> 00:28:36,235
،لديّ القدرة على إمتصاص الطاقة
.فهذا يبقيني شاباً

234
00:28:36,402 --> 00:28:41,654
ذلك كان الشقّ الممل لقدرتي، أما الشقّ الممتع
.فهو ما يسعني فعله بها بمجرّد الحصول عليها

235
00:28:46,866 --> 00:28:47,908
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
،المركز الرئيسيّ لوكالة الاستخبارات الأمريكية"
"(لانجلي) - (فريجينيا)

236
00:28:47,908 --> 00:28:56,705
،ربّما حلول العصر النووي سرّع من عملية التحوُّل
.و ذوات القدرات الخارقة ربّما يكونوا بيننا بالفعل

237
00:28:57,455 --> 00:28:58,456
.شكراً جزيلاً لكم

238
00:28:58,581 --> 00:29:05,293
،ماك تاجريت)، أتحسبين حقاً أن ذلك العالم المخبول)
سيجعلني أصدق قصّة المرأة اللامعة و الرجل الخفيّ؟

239
00:29:05,418 --> 00:29:08,169
لقد قطعتِ لنفسكِ توّاً تذكرة
.ذهاب دون إياب إلى الأعمال المكتبيّة

240
00:29:08,420 --> 00:29:12,547
.لقد انتهى هذا الاجتماع -
.(اجلسي رجاءً أيّتها العميلة (ماك تاجريت -

241
00:29:13,422 --> 00:29:20,134
لم أتوقّع أن تصدقني، إذ أثناء إلقائي مُقدمتي
.كنتَ تفكر بشطيرة ما تقدّم بالموائد العسكرية

242
00:29:21,218 --> 00:29:25,721
."إنّها شطيرة "جوز البقّان
.لم أكن صريحاً كلّياً معكِ، آسف على ذلك

243
00:29:25,804 --> 00:29:32,850
أحد الأشياء المُدهشة التي يُمكنني تحوُّلي
.من فعلها، هو أن بوسعي قراءة عقولكم

244
00:29:32,933 --> 00:29:38,478
،لقد رأيتُ هذا قبلاً بعرضٍ سحريّ
أستطلب منّا أن نفكر برقم بين 1 إلى 10 الآن؟

245
00:29:38,603 --> 00:29:40,271
.(كلاّ أيّها العميل (ستريكر

246
00:29:40,396 --> 00:29:45,107
بالرغم من أن بوسعي سؤالك عن إبنكَ
.ويليام) الذي كنت تفكّر بهِ، وهذا شيءٌ لطيف)

247
00:29:45,274 --> 00:29:50,943
إلا أنّي أفضّل سؤالك عن قاعدة القنابل
.(النووية الأمريكية التي تبنوها الآن بـ (تركيا

248
00:29:51,902 --> 00:29:56,322
!إنّه جاسوس! أحضرتِ لنا جاسوساً -
!لم أفعل، ما كنت لأحضر جاسوساً إلى هنا -

249
00:30:15,833 --> 00:30:19,918
ما رأيكم بهكذا خدعة سحرية؟

250
00:30:20,085 --> 00:30:23,003
.أفضل ما رأيتُ بحياتي

251
00:30:23,087 --> 00:30:28,381
أريدهما أن يخرجا من هنا، و أن
.يُحبسا حتّى نتبيّن ما سنفعل بأمرهما

252
00:30:28,756 --> 00:30:33,634
.مؤسستي في منأى، سآخذهم

253
00:30:34,927 --> 00:30:35,635
.لا يمكنني أن أصدق هذا

254
00:30:35,635 --> 00:30:37,914
أتحسب أنّ مدير المخابرات المركزية
سيتحلّى ببعض من رباطة الجأش؟

255
00:30:37,914 --> 00:30:39,054
.. يجب أن نطارد (شاو) الآن، لكن

256
00:30:39,137 --> 00:30:41,138
لكنّه بالمقابل قلقاً من المُتحوّلان
.الذان لا يجدر أن يقلق بشأنهما

257
00:30:41,389 --> 00:30:46,100
ماذا سنفعل يا (لافين)؟
لافين)؟ (لافين) ماذا أصابكَ؟)

258
00:30:48,476 --> 00:30:52,353
لم يصبه شيئاً على الإطلاق، لقد جمدته"
"حالياً فحسب لأنّي وددتُ التحدث إليكِ

259
00:30:52,436 --> 00:30:53,645
"هذا جيّد، أليس كذلك؟"

260
00:30:53,645 --> 00:30:59,649
إنّي مُهتم بـ (سباستيان شو) بقدركِ تماماً، إذا لازلتِ"
"تودّي مساعدتي فقابليني بالطابق الثالث من المرآب

261
00:31:00,733 --> 00:31:03,443
.لطالما علمتُ أنّ ثمّة أناس مثلك بيننا

262
00:31:03,568 --> 00:31:07,070
لقد كنتُ أضحوكة هذه
.الوكالة لسنوات، لكنّي علمتُ ذلك

263
00:31:07,153 --> 00:31:08,237
.ستحبا مؤسستي

264
00:31:08,362 --> 00:31:10,155
.هذا سيتم تأجيله -
لماذا؟ -

265
00:31:10,280 --> 00:31:14,574
العميلة (ماك تاجريت) يجب أن ترشدنا إلى
.سباستيان شاو)، إن لم نتحرّك الآن؛ فسنضيّعه)

266
00:31:14,741 --> 00:31:15,449
ماذا؟

267
00:31:15,574 --> 00:31:18,743
،ليس بوسعه قراءة العقول فحسب
.إذ أن بوسعه الإتصال بهم أيضاً

268
00:31:18,826 --> 00:31:20,661
.أنا و (موريا) خضنا مناقشة لطيفة توّاً

269
00:31:20,744 --> 00:31:22,703
.أجل، فعلنا ذلك -
!هذا مذهل -

270
00:31:23,996 --> 00:31:28,123
،لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر
.حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ

271
00:31:28,123 --> 00:31:30,249
أتودّ رؤية مزيداً من الخُدع السحريّة؟ -
.حسنٌ -

272
00:31:30,249 --> 00:31:32,709
!ادلف إلى السيّارة -
.فكرة طيّبة -

273
00:31:52,595 --> 00:31:54,972
.. مرحباً يا دكتور

274
00:31:57,932 --> 00:32:02,184
{\pos(192,250)}.إيريك لانسير) الصغير) -
.إنّه هنا ليقتلكَ -

275
00:32:08,854 --> 00:32:16,150
{\pos(192,250)}أيّ تحيّة هذه.. بعد كلّ هذه السنين؟

276
00:32:25,781 --> 00:32:30,283
.. (إيما)
.إنّنا لا نؤذي بني جنسنا

277
00:32:32,826 --> 00:32:35,244
.الآن يبدأ الحفل

278
00:32:35,494 --> 00:32:40,122
،هنا شرطة سواحل الولايات المُتّحدة"
"!إيّاكم و الشروع في تحريك سفينتكم

279
00:32:40,247 --> 00:32:42,874
"!ابقوا حيث أنتم"

280
00:32:48,210 --> 00:32:50,628
.لديهم مُتخاطر ذهنيّ

281
00:32:53,546 --> 00:32:57,840
!(لقد فقدتُ (شو
!(لقد فقدتُ (شو)، لقد فقدتُ (شو

282
00:32:57,840 --> 00:33:02,301
،ثمّة شيءٌ يحجبني، هذا لم يحدث معي قبلاً
.أظن أنّ ثمّة أحدٌ مثلي على تلكَ السفينة

283
00:33:02,301 --> 00:33:04,552
مثلك؟ -
.آسف، مُتخاطر ذهنيّ -

284
00:33:04,719 --> 00:33:08,054
هذا مُذهل، يُمكنني
.الشعور بها داخل رأسي

285
00:33:08,096 --> 00:33:11,181
إنّي آسف للغاية، لا أظنني سأقدّم
.الكثير من العون الليلة أنتم بمفردكم الآن

286
00:33:24,397 --> 00:33:26,857
.يا إلهي -
.بحقّ المسيح -

287
00:33:29,441 --> 00:33:31,192
.ادلفوا إلى الداخل

288
00:33:36,654 --> 00:33:37,988
!توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا

289
00:33:38,780 --> 00:33:43,324
تشارلز)! هل أنتَ بخير؟) -
.ثمة أحدٌ آخر بالخارج -

290
00:33:47,285 --> 00:33:48,577
!هناك

291
00:33:51,496 --> 00:33:52,663
.حان وقت الذهاب

292
00:34:47,861 --> 00:34:49,236
!افلتها

293
00:34:51,154 --> 00:34:52,613
!يجدر أن تفلتها

294
00:34:52,738 --> 00:34:58,075
!يجب أن تفلتها.. ثمّة أحدٌ بالمياه، ساعدوه
!افلتها! يتعيّن أن تفلتها

295
00:35:17,877 --> 00:35:24,131
،لا يمكنكَ، ستغرق، يحب أن تفلتها"
"أعلم ما يعنيه ذلك لكَ، لكنّكَ ستموت

296
00:35:24,381 --> 00:35:29,092
"ارجوك يا (إيريك)، هديء عقلكَ"

297
00:35:40,307 --> 00:35:43,308
!ابتعد عنّي -
.اهدأ، تنفّس فحسب -

298
00:35:43,308 --> 00:35:43,934
!نحنُ هنا

299
00:35:44,309 --> 00:35:46,268
من أنتَ؟ -
.(اسمي (تشارلز إكسافير -

300
00:35:46,394 --> 00:35:51,313
لقد كنت برأسي، كيف فعلت ذلك؟ -
.لديكَ خدعك، و لديّ خدعي -

301
00:35:51,438 --> 00:35:54,732
.إنّي مثلك، هديء من عقلك فحسب

302
00:35:56,232 --> 00:36:00,110
.حسبتُ أنّي وحيد -
.لستَ وحيداً -

303
00:36:01,610 --> 00:36:04,904
.إيريك)، إنّكَ لست وحيداً)

304
00:36:07,697 --> 00:36:11,032
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"قاعدة سرّية للمخابرات المركزيّة الأمريكية"

305
00:36:25,082 --> 00:36:27,083
.مرحباً بكم بمؤسستي

306
00:36:27,959 --> 00:36:33,086
وظيفتي هي التحقيق في قابلية تطبيق
.القوى الخارقة لصالح قوات الدفاع العسكرية

307
00:36:33,212 --> 00:36:34,504
.أو قوّات الاهانة العسكرية

308
00:36:34,796 --> 00:36:41,425
،ذلك الرجل (شاو) أو (شميت)، أيّما تسميه
.يعمل مع الروسيين، ربّما نحتاج عونكم لردعه

309
00:36:41,508 --> 00:36:45,218
رائع، سنكون إذاً قسم جديد بالمخابرات
المركزية الأمريكية بعنوان المتحوّلين، صحيح؟

310
00:36:46,427 --> 00:36:48,345
.شيءٌ من هذا القبيل

311
00:36:51,305 --> 00:36:55,557
،إنّها طائرة أسرع من الصوت
.والأعلى تقدّما بالعالم

312
00:36:56,850 --> 00:36:59,935
.يجب أن تروها وهي تعمل، إنّها مذهلة

313
00:37:00,018 --> 00:37:03,896
هانك)، هؤلاء هم المُجندين)
.الجدد المميزين الذين أخبرتك عنهم

314
00:37:04,021 --> 00:37:07,106
،(هذا هانك (ماكوي
.أحد أمهر باحثينا الشباب

315
00:37:07,189 --> 00:37:10,774
!ياله من شيء رائع
.ثمّة متحوّل آخر هنا بالفعل

316
00:37:10,899 --> 00:37:13,609
لمَ لم يُفصح؟ -
يُفصح عمّاذا؟ -

317
00:37:15,402 --> 00:37:16,986
.لأنّكَ لا تعلم

318
00:37:17,778 --> 00:37:20,863
!إنّي آسفٌ للغاية

319
00:37:23,573 --> 00:37:26,783
هانك)؟) -
.لم تسألني، ولذلك لم أخبركَ -

320
00:37:27,325 --> 00:37:30,744
إذاً أنتَ مُتحوّل؟ أأنتَ خارق الذكاء؟

321
00:37:30,869 --> 00:37:34,079
سأقول أن (هانك) نال التخرّج
.الفخريّ وهو بالخامسة عشر

322
00:37:34,871 --> 00:37:36,956
.آمل لو كان هذا كلّ ما بالأمر

323
00:37:37,164 --> 00:37:40,708
،(أنتَ بين أصدقائكَ الآن يا (هانك
.بوسعكَ إستعراض قدراتكَ

324
00:37:56,800 --> 00:37:58,051
.مُذهل

325
00:38:03,763 --> 00:38:05,972
.آسف -
.أجل، أجل -

326
00:38:20,397 --> 00:38:23,524
.أنتَ مُذهل -
حقاً؟ -

327
00:38:28,860 --> 00:38:34,113
ظهور قاعدة نووية بـ (تركيا) يمثّل تهديداً"
"(غير مسبوق لشعب (الإتحاد السوفيتي

328
00:38:34,238 --> 00:38:37,865
،(لقد أدلى الوزير (جوميكو"
"تحذيراً باكر اليوم

329
00:38:38,115 --> 00:38:43,368
لكنّه صرّح مُشدداً حيث قال أن الروسيون"
"لن يكونوا الاوَل بشنّ أيّ عملٍ عسكريٍ

330
00:38:43,535 --> 00:38:45,828
أجل، سنصلح ذلك
.(بمجرّد أن نصل إلى (روسيا

331
00:38:46,495 --> 00:38:50,622
.ما لم تجدنا المخابرات المركزية الأمريكية أولاً -
.سأتدبر أمرهم -

332
00:38:51,873 --> 00:38:56,917
،لو ولج ذلك المُتخاطر الذهنيّ إلى رأسكَ
.فلن يكون بقدري من المرح

333
00:38:57,376 --> 00:39:00,670
.لقد تم تدراك ذلك بالفعل يا عزيزتي

334
00:39:08,382 --> 00:39:14,344
.. الروسيون
.صنعوا لي هذه

335
00:39:17,721 --> 00:39:22,390
فيما أفكر الآن؟

336
00:39:29,811 --> 00:39:37,941
.لا أدري -
.كنتُ أفكّر بأنّكِ أقيم شيءٍ رأيته بحياتي -

337
00:39:42,068 --> 00:39:46,779
،و بأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج
.احضري لي البعض

338
00:39:46,904 --> 00:39:48,280
!هذه فتاتي المُطيعة

339
00:40:14,044 --> 00:40:22,090
لقد تعهدتُ إلى نفسي أنّي سأجدُ علاجاً مُنذ كنتُ
.. طفلاً، لستِ تدركين ما قد أدفعه ثمناً لأشعر بـ

340
00:40:22,632 --> 00:40:24,425
.الطبيعية.. -
.الطبيعيّة -

341
00:40:28,386 --> 00:40:34,931
،تشارلز) لم يفهم هذا قطّ)
.إنّه مُختلف لكنّه لم يُضطر يوماً لإخفاء إختلافه

342
00:40:35,640 --> 00:40:39,850
هانك)، ذلك المصل الذي تصنعه)
لا يؤثر على القدرات، صحيح؟

343
00:40:39,934 --> 00:40:42,685
إنّما يؤثر على المظهر
الخارجي و يجعله طبيعياً؟

344
00:40:42,810 --> 00:40:43,978
.أجل

345
00:40:44,311 --> 00:40:50,231
أتظنّه سيجدي معي؟ -
.يمكنني تبيُّن ذلك إنّ وددتِ -

346
00:40:50,231 --> 00:40:53,024
هذا أقل ما يمكنني تقديمه بعدما سألتكِ
.المجيء إلى هنا و الإصغاء إلى طلبي المُريبة

347
00:40:53,358 --> 00:40:57,152
علي أن أعترف، فعادةً حينما يطلّب منّي الشباب
.الخروج معهم لا يسعون للحصول عيّنة من دمائي

348
00:40:57,819 --> 00:41:03,739
،آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ
.إنّما كنتُ مثاراً فحسب

349
00:41:03,864 --> 00:41:09,325
لعلمكِ طبيعة تحوّلكِ تجعل من جيناتك
.هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر

350
00:41:09,409 --> 00:41:13,870
،هانك) انتَ لست تتصرّف بتقدّمية)
.هذا ما عنيته إلى حدٍ ما

351
00:41:14,328 --> 00:41:19,873
.كلاّ، آسف إن حسبتِ أنّي كنتُ كذلك -
.و أنا آسفة أنّكَ لم تكون كذلك -

352
00:41:21,374 --> 00:41:23,833
.تفضّل خذ الدماء

353
00:41:35,673 --> 00:41:37,508
آسف، هل هذا آلمكِ؟

354
00:41:39,968 --> 00:41:41,135
!غريب

355
00:41:43,303 --> 00:41:49,014
،بالمناسبة، لو كنتُ أبدو مثلكما
.فما كنتُ لأتغيّر قيّد أنملة

356
00:42:16,446 --> 00:42:20,324
نوطاً بما أعلمه عنكَ؛ فإنّ
.بقائك كلّ هذه المدّة أثار دهشتي

357
00:42:21,408 --> 00:42:24,910
ماذا تعلم عنّي؟ -
.كلّ شيء -

358
00:42:25,160 --> 00:42:30,830
.إذاً فالتعلم أنّي أريدك أن تبقى خارج رأسي -
.آسفٌ (إيريك)، تحتّم أن أرى ما فعله (شاو) بكَ -

359
00:42:32,372 --> 00:42:38,125
،لقد شعرتُ بعميق ألمكَ
.يمكنني أن أساعدكَ

360
00:42:45,088 --> 00:42:49,090
.لستُ في حاجة لمساعدتكَ -
.لا تمازح نفسك؛ لقد إحتجت لعوني ليلة أمس -

361
00:42:49,215 --> 00:42:56,260
لن تبتعد عنّي فحسب برحيلك، إذ أن هنا تقبع
.فرصتكَ لتكون شيئاً أكبر بكثير من غايتكَ

362
00:42:57,928 --> 00:43:06,391
لن أمنعكَ من الرحيل، بالرغم من
.أنّي قادرٌ على ذلك، لكنّي لن أمنعكَ

363
00:43:09,268 --> 00:43:14,312
،شو) لديه أصدقاء)
.يمكنكَ أنت أيضاً العول على أصدقاء

364
00:43:19,774 --> 00:43:25,652
،هانك) حوّل هذا الرادار إلى جهاز إرسال)
.. إنّه مُصمم لتضخيم الموجات الدماغيّة

365
00:43:25,777 --> 00:43:30,780
،لذا فبوسعه تعظيم قوى التخاطر الذهنيّ خاصّتكَ
.لتساعدنا في إيجاد المزيد من المتحولين لقسمنا

366
00:43:30,780 --> 00:43:32,864
آخر شيء يودّونه هو
.أن يتم إيجادهم بواستطكَ

367
00:43:32,989 --> 00:43:36,491
!(إيريك)
.إنّكَ قررتَ البقاء

368
00:43:38,993 --> 00:43:42,787
،لو سيتم إكتشاف أجناس جديدة
.فيجب أن يتم إيجادهم من قبل بني نوعه

369
00:43:43,037 --> 00:43:45,747
أنا و(تشارلز) سنعثر على
.المُتحوّلين الجُدد، ولا حاجة للعملاء

370
00:43:45,913 --> 00:43:49,919
،أولاً، الماكينة التي هناك خاصّتي
.(ثانيا، والأكثر أهمّية هذا قرار (تشارلز

371
00:43:49,919 --> 00:43:53,293
تشارلز) لا يعارض تدخل عملاء)
المخابرات المركزية، أليس كذلك؟

372
00:43:55,085 --> 00:44:01,672
كلاّ، إنّي آسف، لكنّي
.أوافق (إيريك)، سنجدهم بمفردنا

373
00:44:03,215 --> 00:44:04,507
ماذا إذا قلتُ "لا"؟

374
00:44:05,675 --> 00:44:08,551
حينذٍ سأتمنّى لكَ الحظ السعيد
.مع إستخدام آلتك من دوني

375
00:44:21,058 --> 00:44:24,727
.(أسميها (سيريبرو -
.. أنتَ -

376
00:44:24,727 --> 00:44:27,020
هل معناها بالأسبانية هو "العقل"؟ -
.أجل -

377
00:44:27,687 --> 00:44:31,147
،(حسنٌ، القطب الكهربائيّ سيتصلّ بـ (تشارلي
.و منه إلى جهاز الإرسال الذي بالسقيفة

378
00:44:31,147 --> 00:44:33,065
.ليتبيّن المُتحوّلون

379
00:44:33,190 --> 00:44:37,943
،عقله سيرسل إشارة خلال مُوصِّل
.ثم سيتم طبع إحداثيات أماكنهم هماك

380
00:44:38,318 --> 00:44:41,236
أصممتَ هذا؟ -
.أجل -

381
00:44:44,405 --> 00:44:47,406
!(يالفأر التجارب الذي تصنعه من نفسكَ يا (تشارلز -
.(لا تفسد هذا الأمر عليّ يا (إيريك -

382
00:44:48,407 --> 00:44:51,075
،لطالما كنتُ فأر تجارب
.لذا فإنّي أعرف أحدهم حينما أراه

383
00:44:51,158 --> 00:44:53,201
.. حسنٌ

384
00:44:53,702 --> 00:44:56,411
أأنتَ مُتيقّن أنّك لا تريدنا أن نحلق شعركَ؟ -
.لا تلمس رأسي -

385
00:44:56,411 --> 00:44:57,412
!حسنٌ

386
00:45:40,937 --> 00:45:41,979
!إنّها تعمل

387
00:46:00,239 --> 00:46:03,074
مع هذه الورقة فئة خمسين
.دولار ستنال رقصة خاصة

388
00:46:06,951 --> 00:46:09,202
إنّكما تعلمان أيّها القطان أن الأجر سيكون
مضاعفاً طالما العرض لكليكما، صحيح؟

389
00:46:09,995 --> 00:46:12,371
هذا لن يكون ضروريّاً، بالرغم من
.تيقّني أن العرض سيكون سحريّاً

390
00:46:12,454 --> 00:46:17,082
لقد كنّا نفكر بالمزيد، سنعرض
.عليكِ خدعنا، إن عرضتِ علينا خدعكِ

391
00:46:17,207 --> 00:46:19,542
.عزيزي، هذه ليست طريقة العمل هنا

392
00:46:21,793 --> 00:46:25,170
مزيدٌ من الشاي أيّها الكاهن؟ -
.لا أمانع -

393
00:46:27,588 --> 00:46:29,089
.دوري

394
00:46:46,974 --> 00:46:49,475
ما رأيك بعملٌ يتسنى لكِ بهِ
البقاء مُرتدية ملابسكِ؟

395
00:46:55,395 --> 00:46:57,730
إلى أين يا رفاق؟ -
.(ريتشموند)، (فيرجييا) -

396
00:46:57,813 --> 00:47:00,815
حسنٌ، إذاً تودّان الذهاب إلى
المطار، أم المحطّة، أم ماذا؟

397
00:47:00,898 --> 00:47:03,816
كلاّ، إننا نفضل أن تأخذنا
.إلى هناك جلّ ذلك الطريق

398
00:47:03,816 --> 00:47:07,360
.إنّها رحلة من ستةٍ ساعاتٍ -
.هذا سيُفسح لنا مُتّسعاً من الوقت للنقاش -

399
00:47:12,029 --> 00:47:14,739
ما الذي تريده الحكومة بحقّ
السماء من رجل مثل (آليكس سوميرز)؟

400
00:47:14,906 --> 00:47:20,826
آمل ألاّ تكونا تخططان لضمّه للآخرين، إنّه أوّل
.شخص أقابله بحياتي يحب الحبس الانفراديّ

401
00:47:30,915 --> 00:47:33,125
جنونيّّ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

402
00:47:33,208 --> 00:47:38,920
،أنتِ تحبّين الأسماك، و أنا أيضاً أحبّها
.ربّما يجب أن نتحدث لبعض الوقت عن ذلك

403
00:47:41,671 --> 00:47:43,714
.أفضل الخروج برفقة الأسماك

404
00:47:49,217 --> 00:47:51,343
هذه الأسماك؟

405
00:48:09,604 --> 00:48:12,022
.(ارجو المعذرة، أنا (إيريك لينشير -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

406
00:48:12,022 --> 00:48:15,398
!اذهبا وضاجعا نفسكما

407
00:48:33,784 --> 00:48:36,118
أليس هنالك شيء على الرادار؟ -
.لا شيء -

408
00:48:36,202 --> 00:48:37,828
ولا على جهاز المسح بالموجات الصوتيه؟ -
.أجل -

409
00:48:39,078 --> 00:48:40,704
.إذاً فهنالك مشكلة

410
00:48:59,632 --> 00:49:01,549
جميل، أليس كذلك؟

411
00:49:02,175 --> 00:49:06,927
،سبب وجودنا بهذه الحياة
.هو أننا مواليد القنبلة الذرّية يا عزيزتي

412
00:49:07,053 --> 00:49:08,720
.لدينا مشكلة

413
00:49:08,929 --> 00:49:12,889
.. المُتخاطر الذهنيّ
.لا يحري أنّ أشعر بهِ من هذه المسافة

414
00:49:13,056 --> 00:49:17,392
.يبدو و كأن مداه التخاطريّ.. عُظّم

415
00:49:19,560 --> 00:49:25,313
.إنّهم يتجنّدون -
.اذهبي إلى (روسيا)، و سأتدبر أمرهم -

416
00:49:26,939 --> 00:49:31,024
لا يمكنني التوقّف عن التفكير بالذين
.بالخارج، كلّ العقول التي لامستها

417
00:49:31,983 --> 00:49:37,486
يُمكنني الشعور بهم
.و بعزلتهم، و آمالهم، و طموحاتهم

418
00:49:38,070 --> 00:49:40,863
.(أخبركَ أنّنا بدأنا شيئاً مُذهل يا (إيريك

419
00:49:41,405 --> 00:49:44,032
.يُمكننا أن نساعدهم -
أيّمكننا ذلك؟ -

420
00:49:45,199 --> 00:49:48,159
.هكذا يبدأ الأمر بتحديد ماهيتهم

421
00:49:49,660 --> 00:49:53,287
حينئذٍ ينتهي الأمر بحبسهم، و إجراء
.التجارب عليهم، و من ثم التخلّص منهم

422
00:49:53,287 --> 00:49:54,621
.ليس هذه المرّة

423
00:49:55,246 --> 00:49:59,082
لدينا أعداء مُشتركين هذه المرّة
.هم (شو) و الروسيون، إنّهم يحتاجونا

424
00:49:59,082 --> 00:50:00,541
.للوقت الراهن

425
00:50:06,211 --> 00:50:07,878
.يجب أن نفكّر بأسماء ترميزيّة

426
00:50:07,962 --> 00:50:10,171
،إنّنا عملاء حكوميون الآن
.ويجب أن يكون لنا أسماء سرّية

427
00:50:10,255 --> 00:50:14,340
.(أريد أن أسمّى: (الغامضة -
.(تبّاً، أنا وددتُ أن أسمّى (غامض -

428
00:50:14,465 --> 00:50:16,425
.ياله من أمرٍ قاس أنّي سبقتك إلى هذا الاسم

429
00:50:18,218 --> 00:50:21,136
اللّعين الكريه) يبدو)
.اسماً غامضاً بالنسبة إليكَ

430
00:50:23,596 --> 00:50:27,056
ماذا عنكَ يا (داروين)؟ -
.حسنٌ، (داروين) بالفعل يُعد لقباً -

431
00:50:27,139 --> 00:50:31,183
،لعلمكم هذا الأسم يلائمني
.فلقد تكيّفت على البقاء دائماً

432
00:50:31,600 --> 00:50:33,059
.انظروا إلى هذا

433
00:50:46,734 --> 00:50:48,651
.شكراً لكم، شكراً لكم -
.أحسنت، أحسنت -

434
00:50:48,985 --> 00:50:52,112
ماذا عنكَ؟ -
.. سأقوم بـ -

435
00:50:53,321 --> 00:50:54,196
.(بانشي)
"بانشي): روح أنثوية تنوّح قبل الوفاة)"

436
00:50:54,321 --> 00:50:57,782
لمَ تود أن تسمّى على أسم روح نحيبة؟ -
.ربّما ترغبون في تغطية آذانكم -

437
00:51:13,665 --> 00:51:18,085
.دوركِ -
.عرضي يُسمّى الملاك -

438
00:51:18,085 --> 00:51:19,335
.إنّه يلائم تلكَ التسمية نوعاً ما

439
00:51:19,460 --> 00:51:22,921
يمكنكِ الطيران؟ -
.. و يُمكنني -

440
00:51:28,632 --> 00:51:30,925
.. أنتِ مقرفة كلّياً

441
00:51:32,051 --> 00:51:35,511
ما أسمكَ؟ -
.(ما رأيكم بـ (لقدم الكبيرة -

442
00:51:35,636 --> 00:51:38,096
حسنٌ، أتعلم ما يقولونه عن
الرجال ذوات القدم الكبيرة؟

443
00:51:38,471 --> 00:51:40,639
.علاوةً على أن خاصّتك صغيرة إلى حدٍ ما

444
00:51:40,639 --> 00:51:42,348
.حسنٌ، الآن

445
00:51:43,182 --> 00:51:45,308
ما موهبتكَ يا (آليكس)؟ ما الذي يمكنكَ فعله؟

446
00:51:45,433 --> 00:51:49,269
.إنّما ليس.. لا يمكنني فعلها فحسب

447
00:51:49,269 --> 00:51:51,895
.لا يمكنني فعلها هنا -
أيمكنكَ فعلها بالخارج؟ -

448
00:51:51,895 --> 00:51:53,313
.لمَ لا تفعلها بالخارج فحسب -
.هيّا -

449
00:51:53,313 --> 00:51:54,897
.(هيّا يا (آليكس -
.(آليكس) -

450
00:51:54,897 --> 00:52:00,108
!(آليكس)! (آلكيس)

451
00:52:01,401 --> 00:52:04,527
.هذه هي الروح المنشودة -
.انبطحوا حينما أقول لكم ذلك -

452
00:52:12,323 --> 00:52:13,574
.تراجعوا

453
00:52:18,410 --> 00:52:19,828
!تراجعوا

454
00:52:21,203 --> 00:52:22,496
.. أيّما يكن

455
00:52:30,792 --> 00:52:31,793
.أجل

456
00:52:36,379 --> 00:52:40,631
لقد جائنا خبراً أنّ (شو) سيقابل
.(رئيس الدفاع الروسيّ في (موسكو

457
00:52:40,631 --> 00:52:42,507
.تفضّلي، قولي ما لديكِ

458
00:52:42,799 --> 00:52:45,259
،"لستُ لأقول لكَ: "لقد أخبرتكَ بذلك
.أنت تعلم سبب مجيئي إلى هنا

459
00:52:45,759 --> 00:52:49,803
أجل، أجل، أجل، تودّين تصريحاً لتُشركي
.مُتحوّليكِ بالعمايات، حيث مقاومة النار بالنار

460
00:52:50,553 --> 00:52:51,554
.هذا يبدو منطقياً

461
00:52:51,637 --> 00:52:56,473
مهلاً، أتوافق على ذلك؟
بإرسال زمرة من المسوخ غير المُخوّلة؟

462
00:52:56,598 --> 00:53:00,601
.أولئكَ المسوخ مُكرّسون بأعمالٍ كادحة

463
00:53:01,976 --> 00:53:03,561
.الطائرة ستغادر إلى (روسيا) خلال ساعة

464
00:53:03,686 --> 00:53:05,645
أقول لكما أنّ أولئكَ الأطفال
.(ليسو مُستعدّين لمواجهة (شاو

465
00:53:05,770 --> 00:53:08,605
أظنّهم سيفاجئونكَ، إنّهم
.زمرة إستثنائيّة من الشباب

466
00:53:08,689 --> 00:53:09,814
ما هذا بحقّ السماء؟

467
00:53:21,904 --> 00:53:23,822
!أقوى

468
00:53:27,699 --> 00:53:29,950
ماذا تفعلون؟

469
00:53:35,579 --> 00:53:38,163
من دمّر التمثال؟ -
.آليكس) من فعل ذلك) -

470
00:53:38,872 --> 00:53:42,332
،(كلاّ بل (دمار)! لقد سمّيناه (دمار
.و هذا هو أسمه الآن

471
00:53:42,416 --> 00:53:48,419
،(و نظنّكَ يجب أن تُسمّى بروفيسور (إكس
.(و أنتَ يجب أن تُسمّى (ماغنيتو

472
00:53:49,211 --> 00:53:51,212
.رائع

473
00:53:55,590 --> 00:53:57,424
.توقعت المزيد منكم

474
00:54:00,593 --> 00:54:04,303
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}المكتب العسكريّ القطريّ لإتحاد"
"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

475
00:54:18,311 --> 00:54:19,353
.لدينا مشكلة

476
00:54:19,478 --> 00:54:21,980
ماذا؟ -
.آسفة، فهذا لم يكن على الخريطة -

477
00:54:28,150 --> 00:54:31,568
،تصرّفوا بطبيعيّة أيّما يحدث
سأتدبر هذا الأمر، حسنٌ؟

478
00:54:33,111 --> 00:54:34,320
.. اصغوا إليّ الآن

479
00:54:37,197 --> 00:54:39,865
{\pos(192,250)}إلى أين تذهبان؟ -
.إلى مزرعتنا -

480
00:54:41,532 --> 00:54:44,784
{\pos(192,250)}.افتح صندوق السيّارة -
.كما تشاء -

481
00:54:49,537 --> 00:54:51,830
.هوّنوا عليكم، هوّنوا عليكم يا رفاق

482
00:55:07,172 --> 00:55:09,840
{\pos(192,250)}أيوجد أي شيء عندك؟ -
.لا شيء، الصندوق فارغ -

483
00:55:12,425 --> 00:55:15,010
{\pos(192,250)}أكل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

484
00:55:38,189 --> 00:55:40,232
أين (شاو)؟ -
.(إيما) -

485
00:55:40,482 --> 00:55:43,567
إنّها مُتخاطرة ذهنية، لو حاولت
.قراءة عقلها فستعلم أنّنا هنا

486
00:55:44,860 --> 00:55:46,861
.دعوني أجرّب شيء آخر

487
00:56:02,119 --> 00:56:06,455
لقد أرسلني (شاو) للإعتذار، لكنّه
.مُتوعّك و طلب منّي المجيء عوضاً عنه

488
00:56:06,705 --> 00:56:13,209
،لكن بينك و بيني يا عزيزي
.إنّي أمثّل رفقةً أفضل

489
00:56:13,209 --> 00:56:15,585
.تفضّلي رجاءً بالدخول

490
00:56:20,296 --> 00:56:21,797
.إنّه لن يأتي

491
00:56:24,048 --> 00:56:27,926
ماذا الآن أيّتها الزعيمة؟ -
.(لا شيء الآن، فلقد أتينا من أجل (شاو -

492
00:56:28,176 --> 00:56:29,843
.تم إلغاء المهمّة -
.لن يحدث ذك بحق الجحيم -

493
00:56:29,843 --> 00:56:31,845
.(إيريك) -
.إنّها ساعده الأيمن -

494
00:56:31,845 --> 00:56:33,721
.هذا جيّد بما فيه الكفاية بالنسبة إليّ

495
00:56:33,721 --> 00:56:36,597
وبذلك تجتاح المخابرات المركزية الأمريكية
.. بيت أحد المؤولين الروسيين الكبار

496
00:56:36,597 --> 00:56:39,432
أأنتَ مجنون؟ -
.لستُ من المخابرات الأمريكية -

497
00:56:40,016 --> 00:56:41,683
!(إيريك)

498
00:56:43,226 --> 00:56:45,352
{\pos(192,250)}.نخبكِ

499
00:56:49,146 --> 00:56:54,774
لا بدّ أنّك مشغولٌ بالتخطيط لخطوتكَ المُقبلة بشأن
.(رفض الأمريكيين إزالة قنابلهم النووية من (تركيا

500
00:56:56,233 --> 00:56:59,568
تعلمين أن ليس بوسعي التحدث
.(في هذه الأمور يا آنسة (فروست

501
00:56:59,735 --> 00:57:01,153
.(إيما)

502
00:57:04,154 --> 00:57:10,033
.لا تبالي، لست مضطرّاً على التفوُّه بكلمة

503
00:57:24,833 --> 00:57:26,459
.إنّه هكذا سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة

504
00:57:26,542 --> 00:57:28,460
.علينا أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

505
00:57:28,877 --> 00:57:30,628
.سننسحب -
.لا يمكنكم -

506
00:57:46,095 --> 00:57:49,472
.آسف، لا يمكنني أن أتركه

507
00:58:00,269 --> 00:58:02,020
.. (رحمةً في الله يا (إيريك

508
00:58:02,812 --> 00:58:06,648
.. كن هادئاً
.كن هادئاً، انسَ وجهي أجل

509
00:58:15,861 --> 00:58:20,030
.أنتِ جميلة، فعلاً جميلة للغاية

510
00:58:21,281 --> 00:58:23,949
!يالكَ من مثيرٍ للشفقةِ

511
00:58:34,705 --> 00:58:36,123
.خدعة جميلة

512
00:58:38,332 --> 00:58:39,708
من أنتما؟

513
00:58:43,669 --> 00:58:46,337
!اخلد إلى النوم

514
00:58:52,966 --> 00:58:55,425
يمكنكَ الكفّ عن محاولة
.قراءةِ عقلي يا عزيزي

515
00:58:57,343 --> 00:59:02,263
.لن تقرأ عقلي شيئاً و أنا هكذا

516
00:59:12,935 --> 00:59:15,853
.إذاً يمكنكِ الشروع في إخبارنا

517
00:59:17,104 --> 00:59:20,064
أين (شو)؟

518
00:59:25,192 --> 00:59:27,402
.(إيريك)

519
00:59:32,905 --> 00:59:35,406
.(يكفي يا (إيريك

520
00:59:42,869 --> 00:59:45,704
!(هذا يكفي يا (إيريك

521
00:59:54,167 --> 00:59:56,626
.إنّها طوع أمركَ

522
00:59:56,710 --> 01:00:02,880
،لن تتحوّل إلى الشكل الماسيّ مُجدداً
.إنّ تحوّلت، فألقي عليها قليلاً من الماء

523
01:00:28,228 --> 01:00:33,897
،نحنُ مواليد القنبلة النوويّة"
"الإشعاع يتسبب في ولادةِ المتحوّلين

524
01:00:34,314 --> 01:00:38,025
،ما يقتل البشر"
"سيجعلنا أكثر قوّةً

525
01:00:43,236 --> 01:00:45,737
جميل، أليس كذلك؟

526
01:00:47,739 --> 01:00:50,949
.هذا أسوأ ممّا تخيّلت

527
01:00:52,408 --> 01:00:54,034
.سنأخذكِ معنا

528
01:00:54,284 --> 01:00:57,869
.المخابرات الأمريكية تودّ مسائلتكِ -
.أشكّ في ذلك -

529
01:00:58,244 --> 01:01:00,579
ربّما ثمّة أشياءٌ أخرى
.يتعيّن أن تقلق بشأنها الآن

530
01:01:07,083 --> 01:01:08,917
.حسنٌ

531
01:01:09,376 --> 01:01:13,711
.بحقّ المسيح يا رجل، إنّكَ تقتلني -
.لا تسأم سريعاً، فلدينا الكثير من الوقت -

532
01:01:19,298 --> 01:01:24,301
،لم أكن أعلم أن السيرك بالمدينة
.. هيّا يا عزيزتي، اعرضي علينا قليلاً من

533
01:01:24,426 --> 01:01:28,762
،لا؟ هيّا لنرى القدم، ها هي
.(هيّا يا أيّها (القدم الكبير

534
01:01:28,887 --> 01:01:30,763
.مهلاً، بحقكَ

535
01:01:35,432 --> 01:01:37,308
.إنّهم مُجرد رجلان يتحامقان

536
01:01:37,558 --> 01:01:40,935
،يمكنني تدبر أمر الرجال المُتحامقين
.لطالما كنتُ أتدبر أمرهم طوال حياتي

537
01:01:41,060 --> 01:01:45,980
،لكنّي أفضّل حملقة الرجال بي عارية
.عن حملقة أولئك الرجال إليّ على هذا النحو

538
01:01:46,939 --> 01:01:48,273
.بل و هم يحملقوا بنا

539
01:01:56,277 --> 01:01:57,486
ماذا كان ذلك؟

540
01:01:59,696 --> 01:02:01,488
.لا أدري، لكنّي أشعر أن ثمّة شيء ليس على ما يُرام

541
01:02:10,493 --> 01:02:14,829
أليس هنالك أخبار عن (شو)؟ -
.لم يأتِنا أيّ خبر عبر تلكَ القناه -

542
01:02:28,170 --> 01:02:29,379
ما هذا؟

543
01:02:46,597 --> 01:02:48,140
.لدينا دخيل بالمنطقة المركزية

544
01:02:48,390 --> 01:02:51,016
أين المُتحوّلون؟ -
.إنّ خطوت خطوة واحدة سأرديكَ قتيلاً -

545
01:02:51,266 --> 01:02:53,768
بالتأكيد ستفعل ذلك، لكن أين
عساي أجد الأناس الأكثر تطوّراً؟

546
01:02:55,560 --> 01:02:56,644
!ارسلوا الدعم حالاً

547
01:02:59,855 --> 01:03:02,439
تراجعوا، تراجعوا، لا تبرحوا
.هذه الغرفة، إنّنا تحت هجومٍ

548
01:03:02,731 --> 01:03:04,774
!انتبهوا -
!اطلقوا النار، أطلقوا النار -

549
01:03:18,699 --> 01:03:23,076
أين المُتحوّلون؟ -
.دع الرجل أرضاً و إلاّ سنطلق عليكَ النار -

550
01:03:48,048 --> 01:03:50,341
!البقاء هنا هراء، هيّا بنا

551
01:03:55,803 --> 01:03:57,637
!تراجعوا -
!يمكننا تقديم العون، يمكننا تقديم العون -

552
01:04:58,338 --> 01:05:01,173
انتظر، انتظر، أتريد المُتحوّلين؟
.يمكنكَ الوصول إليهم عبر هذا الباب

553
01:05:01,215 --> 01:05:04,008
،دعنا نحنُ الأناس الطبيعيين نرحل
.. إنّنا الا نمثل تهديداً

554
01:05:13,513 --> 01:05:14,430
أين المُتخاطر الذهنيّ؟

555
01:05:15,264 --> 01:05:16,973
.ليس هنا -
.هذا سيّء للغاية -

556
01:05:17,807 --> 01:05:20,517
.يّمكنني الآن نزع هذا الشيء السخيف

557
01:05:22,060 --> 01:05:24,853
.(مساء الخير، أنا أسمي (سباستيان شو

558
01:05:27,104 --> 01:05:30,314
.و لستُ هنا لآذينّكم -
!توقّف -

559
01:05:31,148 --> 01:05:33,107
.. (أزازيل)

560
01:05:36,151 --> 01:05:38,861
.يا أصدقائي، ثمّة ثورٌ مقبلةٌ

561
01:05:39,736 --> 01:05:44,906
حينما يكتشف البشر من نحنُ وما
.يسعنا فعله، فسيواجه كلٌّ منّا خيارين

562
01:05:45,781 --> 01:05:50,534
.أما أن نُستعبد، أو نرتقي للحكم

563
01:05:51,284 --> 01:05:57,288
لكم حرّية الاختيار، لكن اعلموا
.لو لستُم معنا، فهذا يعني أنّكم ضدّنا

564
01:05:58,163 --> 01:06:04,167
لذا يمكنكم البقاء و القتال من أجل
.. البشر الذين يكرهوكم و يخافوكم

565
01:06:05,042 --> 01:06:10,420
،أو يُمكنكم الانضمام إليّ
.و العيش مثل الملوك

566
01:06:15,423 --> 01:06:17,591
.و كالملكات

567
01:06:28,347 --> 01:06:30,015
أيّتها (الملاك)؟ -
أتمازحيني؟ -

568
01:06:30,848 --> 01:06:38,269
،بحقكم، إنّنا لا ننتمي إلى هذا المكان
.و ليس ثمّة ما يخزي في الرحيل عن هنا

569
01:06:42,105 --> 01:06:44,606
.علينا أن نفعل شيئاً

570
01:06:59,281 --> 01:07:02,283
.توقّفوا، إنّي آتي معكم

571
01:07:06,118 --> 01:07:07,202
.إختيار حسن

572
01:07:08,870 --> 01:07:13,289
.لذا أخبرني عن تحوّلك -
.لقد تكيّفتُ على النجاةِ -

573
01:07:16,833 --> 01:07:19,918
.لذا أحزر بأنّي سآتي معكم -
.يروق لي ذلك -

574
01:07:26,838 --> 01:07:28,506
!(افعلها يا (آليكس -
!اخرجوا -

575
01:07:28,506 --> 01:07:29,506
!افعلها

576
01:07:34,801 --> 01:07:40,679
تحمي رفاقك المُتحوّلين؟
.يالها من دلالة نُبلٍ، هذا يبدو جيّداً

577
01:07:47,016 --> 01:07:48,475
.تكيّف للنجاة من هذهِ

578
01:08:19,243 --> 01:08:22,494
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

579
01:08:32,875 --> 01:08:33,876
{\pos(192,250)}.مرحباً

580
01:08:35,877 --> 01:08:43,548
{\pos(192,230)}أبدي تعاطفي معكَ مجدداً على
.تعامل المخابرات الأمريكية معكم

581
01:08:43,548 --> 01:08:51,636
{\pos(192,250)}،أولئك الأمريكيون عديمو الرحمة
.(الآن قد نقلوا قنابلهم النووية إلى (تركيا

582
01:08:51,886 --> 01:08:56,597
أتوقّع أن تقوموا ببناء
.. قواعد نووية خاصّة بكم

583
01:08:56,597 --> 01:09:03,809
{\pos(192,230)}في مكانٍ ما حيث لا يكون نظام
.التحذير المُبكر الأمريكي ذا نفعٍ

584
01:09:03,893 --> 01:09:11,939
{\pos(192,250)}سمعتُ أن (كوبا) رائعة بهذا الوقت من
.(العام و هي كذلك قريبة جداً من (فلوريدا

585
01:09:12,189 --> 01:09:14,607
{\pos(192,250)}قنابل في (كوبا)؟

586
01:09:16,900 --> 01:09:22,362
{\pos(192,250)}أأنتَ جادٌ؟
.علّنا أيضاً نُعلن الحرب

587
01:09:22,778 --> 01:09:25,655
.ربّما لم أكن واضحاً بما يكفي

588
01:09:27,156 --> 01:09:33,660
{\pos(192,250)}.إنّكَ ستساعد في جعل هذا يحدث -
.حسنٌ -

589
01:09:33,660 --> 01:09:36,828
.لنرى رأي المخابرات الروسية في ذلك

590
01:09:40,622 --> 01:09:44,416
{\pos(192,250)}.(مرحباً، أنا اللواء (آرميفولكوف

591
01:09:45,249 --> 01:09:50,669
{\pos(192,250)}بماذا أخدمكَ يا سيّدي؟ -
.لا شيء -

592
01:10:04,677 --> 01:10:05,469
.(ريفين)

593
01:10:12,014 --> 01:10:13,974
لقد أجرينا الترتيبات لكم
.حتّى تعودوا إلى دياركم فوراً

594
01:10:14,224 --> 01:10:15,600
.لن نعود إلى ديارنا -
ماذا؟ -

595
01:10:16,142 --> 01:10:19,018
.إنّه لن يعود إلى السجن -
.(لقد قتلوا (داروين -

596
01:10:19,477 --> 01:10:22,187
،يجب أن تغادروا لا محالة
.لقد قـُضي الأمر

597
01:10:22,687 --> 01:10:26,689
،(لقد مات (داروين) يا (تشارلز
.و لم يتسنَّ لنا حتّى دفنه

598
01:10:29,399 --> 01:10:32,026
.يمكننا الانتقام من أجله

599
01:10:34,402 --> 01:10:35,736
.إيريك)، أريدك في كلمة رجاءً)

600
01:10:39,780 --> 01:10:42,407
.إنّهم مُجرّد أطفال -
.كلاّ، بلّ كانوا أطفالاً -

601
01:10:42,949 --> 01:10:46,200
،شو) لديه جيشهِ)
.و يجب أن يكون لدينا جيشنا

602
01:10:51,203 --> 01:10:54,372
.يجب أن نتدرّب، كلّنا

603
01:10:55,289 --> 01:10:57,040
إتّفقنا؟ -
.أجل -

604
01:10:57,957 --> 01:11:02,126
،حسنٌ، لا يمكننا المكوث هنا
.حتّى لو أعادو فتح القسم، فلن نكون آمنين

605
01:11:03,127 --> 01:11:07,045
.ليس لنا من مكانٍ آخر لنذهب إليهِ

606
01:11:07,879 --> 01:11:09,088
.بلّ لدينا

607
01:11:10,047 --> 01:11:14,174
.القانون يقول أنّنا يجب أن ننقلها -
.القانون يطبق على البشرِ فحسب -

608
01:11:14,425 --> 01:11:17,468
لا يجوز تطبيقه على
.المُتحوّلون، فهذا خطرٌ للغاية

609
01:11:17,801 --> 01:11:21,429
في حالات مثل هذه يكون التأمين أكثر
.أهمّية من النظر في خرق القواعد

610
01:11:22,012 --> 01:11:26,681
.(ثمّة حربٌ مقبلة يا (جون -
أجل، لكن حرب مع من؟ -

611
01:11:40,898 --> 01:11:42,065
.سؤال رائع

612
01:11:43,107 --> 01:11:48,902
بالرغم من أنّي لا أسميها حرباً، لكن يبدو أن
.كلا الطرفين لديه فرصة متساوية في الفوز

613
01:11:59,075 --> 01:12:01,534
{\pos(192,250)}أيّها القائد، ليس ثمّة"
"إشارة على وجود سُفن أمريكيّة

614
01:12:01,534 --> 01:12:04,119
{\pos(192,250)}،حافظوا على المسار البحريّ
.و لتُمضي جميع السُفُن قـُدماً

615
01:12:04,870 --> 01:12:09,872
،(أرسل الروسيون رؤوسهم النوويّة إلى (كوبا
.لدينا أسبوع قبل أن تبلغ سفنهم الساحل

616
01:12:10,164 --> 01:12:14,292
أسطولنا بوسعه أن يصطفّ على هذا الخطّ
.بمواجهة السُفن الروسيّة عند وصولها

617
01:12:15,000 --> 01:12:19,961
لو أولئكَ السُفن تعدّت ذلك الخطّ، فهذا
.سيكون إعلان حربٍ على الولايات المُتّحدة

618
01:12:20,962 --> 01:12:26,173
لن يكون لنا من خيار سوى الردّ
بكامل طاقتنا النوويّة، من يوافقني؟

619
01:12:31,301 --> 01:12:33,761
.ارسلوا الأسطول السابع

620
01:12:35,970 --> 01:12:39,514
أهذا بيتكَ؟ -
.كلاّ، إنّه بيتنا -

621
01:12:45,976 --> 01:12:50,854
بأمانة يا (تشارليز)، لستُ أعلم كيف
.نجوتَ و أنتَ تعيش في مثل هذا عناء

622
01:12:51,146 --> 01:12:53,730
.لقد كان عناءً مُلطّفاً بي

623
01:12:57,066 --> 01:12:59,567
.هيّا، إنّه وقتُ الجولة التفقّدية

624
01:13:06,863 --> 01:13:09,406
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

625
01:13:11,907 --> 01:13:13,617
{\pos(192,250)}.أعزّائي

626
01:13:13,617 --> 01:13:21,204
{\pos(192,250)}،(لقد أرسلت (الولايات المُتّحدة
.(سُفناً حربيّة إلى (كوبا

627
01:13:21,788 --> 01:13:25,707
{\pos(192,250)}.هذا لا يترك لنا خيار

628
01:13:27,041 --> 01:13:30,459
{\pos(192,250)}. أيّها الأمين الأوّل

629
01:13:31,210 --> 01:13:34,295
{\pos(192,250)}.يجب أن نرسل أسطولنا

630
01:13:37,047 --> 01:13:39,006
{\pos(192,250)}!ارسوا أسطولنا

631
01:13:44,718 --> 01:13:51,430
الرئيس (كيندي) أعلن رسميّاً إعتراض"
"كلّ القنابل المتوجهة إلى (كوبا) عسكرياً

632
01:13:52,514 --> 01:13:58,767
رد (الإتحاد السوفياتي) مُعتبراً ذلك"
"الخطوة الأولى لإطلاق عنانِ حربٍ نوويّة

633
01:14:09,440 --> 01:14:11,816
أأنتَ متيقّن؟ -
.إنّي متيقّن -

634
01:14:12,858 --> 01:14:13,609
.تمهّل

635
01:14:20,946 --> 01:14:23,031
.لا، لا يمكنني فعل ذلك

636
01:14:23,239 --> 01:14:25,407
لا يُمكنني أن أطلق النار على أحدٍ
.بمكانٍ قاتلٍ كهذا، ناهيكَ عن صديقٍ لي

637
01:14:25,657 --> 01:14:28,784
بحقكَ، تعلم أن بوسعي تغيير مسارها، دائماً
.ما تقول لي أنّي يجب أن أدفع نفسي للأفضل

638
01:14:29,118 --> 01:14:32,244
،طالما تعلم أن بوسعكَ تغيير مسارها
.فأنتَ هكذا لا تتحدى نفسكَ

639
01:14:33,995 --> 01:14:36,622
ما الذي دهى رجلاً كان يحاول رفع غواصة؟

640
01:14:37,706 --> 01:14:38,456
.ماذا، لا يمكنني

641
01:14:39,623 --> 01:14:42,083
،لتحريك شيئاً في مثل ذاك الحجم
.أحتاج لأكون في حالة غضبٍ

642
01:14:42,333 --> 01:14:43,709
.كلاّ، الغضب ليس كافياً

643
01:14:44,626 --> 01:14:49,045
.لطالما كفى لإتمام كلّ المهمات طوال الوقت -
.لقد كاد يقتلكَ طوال كلّ ذاك الوقت -

644
01:14:49,587 --> 01:14:52,839
.. تعالَ هنا
.لنجرّب شيئاً بهِ تحديّاً أكبر بقليل

645
01:14:54,840 --> 01:14:58,176
زوج والدتي يأخذ إمكانية حدوث
.حربٍ نووية على محملِ جد

646
01:14:58,426 --> 01:14:59,343
.من هنا

647
01:14:59,510 --> 01:15:03,887
،ولهذا بنى هذا هذا الملجأ بالأسفل هنا
.فكّرتُ بإستخدامه كمكانٍ للتدريب لمثل قدرتك

648
01:15:03,887 --> 01:15:05,555
ألا تظن أنّي قد أنسف هذه الجدران؟

649
01:15:05,555 --> 01:15:08,681
كلاّ، فلقد بنى هذا المكان
.ليتحمّل القنبلة الذرّية نفسها

650
01:15:08,890 --> 01:15:10,349
.(أظن أن بوسع هذا المكان تحمّلك يا (آليكس

651
01:15:10,557 --> 01:15:12,308
،لعلمك حينما أفعل ذلك
.تميل أشياء سيّئة للحدوث

652
01:15:13,351 --> 01:15:16,269
هذا لأن ليس بوسعك
.التحكّم بقدرتكَ، إذ أنّها تتحكم بكَ

653
01:15:17,353 --> 01:15:20,063
هذا سبب وجودنا هنا
.يا (آليكس)، لتبدأ تدريبكَ

654
01:15:25,149 --> 01:15:26,358
.ما تفعله رائعاً

655
01:15:26,608 --> 01:15:30,402
إنّكَ تصدر صوتاً يساوي رنينه
.درجة تردد الزجاج، و لهذا ينكسر

656
01:15:30,694 --> 01:15:33,987
لكن هذه مثل أي عضلةٍ
.بالجسد، لا بدّ أن تتحكم بها

657
01:15:36,155 --> 01:15:38,907
"ثمة صراعٌ بين طبيعتين داخل كلّ منّا"

658
01:15:38,907 --> 01:15:40,866
،(مثل رواية (جيكلي) و(هايد
.(لـ (روبيرت لويس ستيفنسون

659
01:15:41,158 --> 01:15:42,075
.إلى أقصى حد

660
01:15:42,075 --> 01:15:43,868
لم يكن ذلك بشأن الصراع بين
الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟

661
01:15:43,868 --> 01:15:48,621
،إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل
.و نضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق

662
01:15:48,621 --> 01:15:53,707
.إنّه الصراع الذي يكبحكَ -
.جيكلي) يخشى ممّا قد يتسنّى له فعله) -

663
01:15:53,707 --> 01:15:55,583
.و أنت كذلك

664
01:15:55,583 --> 01:15:58,334
،إن كنت جاداً في رغبتكَ أن أفعل ذلك
.فربّما عليكَ أن أن تتراجع

665
01:15:58,793 --> 01:16:01,961
بالتأكيد، أيحري أن أغلق الباب؟ -
.أجل -

666
01:16:04,296 --> 01:16:05,964
.أينما تكون مستعداً

667
01:16:13,593 --> 01:16:14,802
.ربـّاه

668
01:16:18,262 --> 01:16:20,597
.(سأعلمك أن تتحكم بقدرتكَ يا (آليكس

669
01:16:23,890 --> 01:16:25,641
.أمتأكد أن هذا سيجدي

670
01:16:25,641 --> 01:16:29,977
.. كلّ شيءٍ جائز، لقد أسستُ هذا التصميم -
.توقّف عن التحدث يا (هانك)، هيّا -

671
01:16:30,644 --> 01:16:34,730
.تذكر أن تصرخ بكل ما في وسعكَ -
.يجب أن تصدر موجات صوتيّه أسرع من الصوت -

672
01:16:34,980 --> 01:16:36,356
،و توجّههم إلى الزاوية المناسبة
.حينئذٍ يتعيّن أن يكفلوا حملكَ بالهواء

673
01:16:36,731 --> 01:16:40,608
.يتعيّن أن يكفلوا حملك"، ياله من شيء مُطمئن"

674
01:16:40,692 --> 01:16:44,402
،حظّاً سعيداً
!ولا تنسَ أن تصرخ

675
01:16:53,741 --> 01:16:57,576
إنّ أردت هزيمتي هذه
.المرّة فلابدّ أن تحرر الوحش

676
01:16:59,244 --> 01:17:02,954
!استعد، تأهّب.. انطلق

677
01:17:17,587 --> 01:17:22,048
،تهانينا يا صديقي
.كان (روبرت لويس ستيفنسون) ليفخر بكَ

678
01:17:23,507 --> 01:17:25,175
.(هذا مذهل يا (هانك

679
01:17:25,175 --> 01:17:28,719
بالإشارة إلى قدمين كهاتين، فأنتَ
في حاجة لأنفٍ حمراء، صحيح يا (بوزو)؟

680
01:17:28,719 --> 01:17:31,595
.إنّي فرغتُ هنا -
.(شكراً لكَ يا (آليكس -

681
01:17:32,012 --> 01:17:33,930
.(هيّا يا (هانك

682
01:17:44,311 --> 01:17:50,981
،طالما تبذلين نصف تركيزكِ لتبدين طبيعية
.فهكذا تولّين مهامكِ الأخرى نصف تركيزك فقط

683
01:17:51,064 --> 01:17:54,650
.إنّي أوضّح لكِ أمراً قدّ ينقذ حياتكِ فحسب

684
01:17:57,610 --> 01:18:03,238
،تريدين أن يتقبلكِ المُجتمع
.لكنّكِ غير قادرةٍ على تقبل نفسكِ

685
01:18:09,116 --> 01:18:10,951
.مُثير

686
01:18:11,284 --> 01:18:14,870
هذا مُجرّد نموذج أوّليّ، أما النموذج الفعليّ
.سيكون أفضل شكلاً، إذّ سيكون حلّةً كاملة

687
01:18:14,870 --> 01:18:19,997
،انظر، هذه المجسّات تقيس الطاقة الصادرة
.و هذه القناه تركّزها و تمتصّ الطاقة الزائدة

688
01:18:19,997 --> 01:18:23,249
،حاول إصابة الذي بالوسط
.الذي بالوسط فحسب

689
01:18:23,416 --> 01:18:24,792
.حظّاً طيّباً

690
01:18:34,547 --> 01:18:39,217
،يجب أن تري هذا، إنّ جيناتك إستثنائيّة
.خلاياكِ تشيخ بنصف مُعدل الخلايا البشرية

691
01:18:39,217 --> 01:18:45,637
فحينما تبلغين الـ 40 ستظلّي في مظهر
.مراهقة، لديكِ أفضل بِنيّة خلايا رأيتها بحياتي

692
01:18:50,765 --> 01:18:54,517
أتصدق حقاً أنّي سأطير هذه المرّة؟ -
.بكل تأكيد -

693
01:18:54,517 --> 01:18:55,976
.إنّي أثق بكَ -
.المهمّة -

694
01:18:55,976 --> 01:18:57,977
.لستُ أثق بهِ -
.لا تقل شيئاً -

695
01:18:58,644 --> 01:19:00,812
!إنّي سأموت -
.. حسنٌ -

696
01:19:00,812 --> 01:19:02,396
.. انظر، لن نجعلك تفعل شيئاً يؤدي بكَ إلى

697
01:19:02,396 --> 01:19:07,524
.حسنٌ، دعني أساعده -
!(إيريك) -

698
01:19:27,952 --> 01:19:30,996
ماذا؟
.تعلم أننا كنا نفكر بنفس الأمر

699
01:19:32,080 --> 01:19:35,457
،عملٌ رائع يا (هانك)، شكراً جزيلاً لكَ
.(حسنٌ يا (آليكس)، أريدك تصيب علامة (إكس

700
01:19:36,207 --> 01:19:38,458
.و حاول ألاّ تصيبني و صديقنا الطيّب هنا

701
01:19:38,792 --> 01:19:41,460
أأنتَ جاد؟ -
.إنّي جادٌ جداً -

702
01:19:41,877 --> 01:19:45,087
.لديّ إيمان مطلق بكَ

703
01:19:56,969 --> 01:20:00,471
ألازلتُ (بوزو)؟ -
.(أجل يا (هانك)، أنتَ لازلتَ (بوزو -

704
01:20:01,721 --> 01:20:02,764
.لكن، أحسنتَ عملاً

705
01:20:06,015 --> 01:20:10,560
أترى هذا؟
.حاول أن تحرّكه ليكن بمواجهتنا

706
01:20:28,903 --> 01:20:35,449
لعلمكَ، إنّي مؤمنٌ أن التركيز الحقيقيّ
.يقبع بمكانٍ بين ثوران الغضب و السكون

707
01:20:35,991 --> 01:20:39,826
أتمانع لو.. ؟

708
01:21:12,219 --> 01:21:18,640
ماذا فعلتَ لي؟ -
.ولجتُ إلى الشقّ الأكثر إشراقاً بذاكرتكَ -

709
01:21:20,724 --> 01:21:26,019
.إنّها ذكرى جميلة جداً يا (إيريك)، شكراً لكَ -
.لم أكن أعلم أنّي لازلتُ أحتفظ بتلكَ الذكرى -

710
01:21:27,270 --> 01:21:29,312
.ثمّة ذكرياتٌ أكثر بكثير ممّا تعلم

711
01:21:30,021 --> 01:21:35,107
،ليس ذكريات الألم و الغضب فحسب
.بلّ ثمّة ذكريات طيّبة كذلك، فلقد شعرتُ بها

712
01:21:36,108 --> 01:21:41,152
،و حينما يتسنى لكَ الولوج إليهم جميعاً
.فستحوز قوى بحيث لن يضاهيكَ أحدٌ

713
01:21:42,403 --> 01:21:47,781
،ولا حتّى أنا
.لذا هيّا، لنحاول مُجدداً

714
01:22:29,263 --> 01:22:30,013
!أنتما-
.أحسنت -

715
01:22:30,555 --> 01:22:32,389
.الرئيس على وشك إلقاء خطابه

716
01:22:34,557 --> 01:22:42,062
أعلن بإسم هذه الأمة، بأن أي قنبلة"
"(نووية تعبر خطّ الحظر الذي يحيط بـ (كوبا

717
01:22:42,395 --> 01:22:46,147
،(سيكون بمثابة هجوم من (الاتّحاد السوفييتيّ"
"(على (الولايات المُتّحدة

718
01:22:46,648 --> 01:22:50,691
و بموجب ذلك سيكون لنا الردّ"
"(الانتقاميّ الكامل ضدّ (الاتّحاد السوفييتي

719
01:22:50,691 --> 01:22:52,776
.(هناك حيث سنجد (شاو -
كيف تعلم؟ -

720
01:22:53,026 --> 01:22:55,819
،ثمّة قوّتان عظمتان يواجهان بعضهما
.. و هو يرغب بالحرب العالمية الثالثة

721
01:22:56,778 --> 01:22:58,196
.لذا فإنه لن يدع شيئاً للصدفة

722
01:22:58,613 --> 01:23:02,323
هذا شيئاً لا يحتمل التفاوض، أقترح
.أن تنالوا جميعاً قسطاً وافراً من النوم ليلاً

723
01:23:03,324 --> 01:23:04,741
"و أخيراً سيؤول ذلك إلى حربٍ"

724
01:23:05,992 --> 01:23:09,869
التوتّر يتصاعد بينما تقترب سفن"
"(القنابل السوفييتّية إلى (كوبا

725
01:23:10,411 --> 01:23:14,747
كلّ الجهود الدبلوماسيّة لتجنب نشوب"
"حربٍ نووية قد بائت بالفشل حتّى الآن

726
01:23:15,289 --> 01:23:19,541
بينما يستعدّ الشعب الأمريكيّ"
"لإمكانية التعرّض لهجومٍ ذرّيٍ

727
01:23:19,791 --> 01:23:22,251
فثمّة تقارير واسعة الانتشار"
"من الرعب تتناقل بين الجميع

728
01:23:23,043 --> 01:23:24,627
"تم إخلاء المحال التجارية"

729
01:23:24,877 --> 01:23:27,546
و يتم أعداد مخابيء لم يتم"
"إستخدامها منذ الحرب العالمية الثانية

730
01:23:27,796 --> 01:23:29,964
"و التي جُهّزت لِما قد يحدث"

731
01:23:30,339 --> 01:23:34,466
"أمريكا) لم تواجه هكذاً تهديداً طوال تاريخها)"

732
01:23:35,008 --> 01:23:39,552
،العالم في أولى ساعاتِ حربٍ
.وما من أحدٍ ليمنعني

733
01:23:43,680 --> 01:23:45,722
.ادخل

734
01:23:46,431 --> 01:23:49,766
،مرحباً
.لديّ مفاجأة لكِ

735
01:23:59,230 --> 01:24:04,525
لقد عزلتُ المُحدد الصحيح بالحمض
.النوويّ خاصّتكِ، المصل يعمل مثل مضاد حيويّ

736
01:24:04,858 --> 01:24:10,069
،يهاجم الخلايا التي تُسبب التحوُّل الجسديّ
.لن يؤثّر على قدراتكِ، بل يؤثّر على مظهركِ فقط

737
01:24:13,071 --> 01:24:18,408
ألازلتِ تريدين فعل ذلك؟ -
أيحري أن نختبيء؟ -

738
01:24:19,325 --> 01:24:24,453
أنتِ بالفعل تختبئين، تختبئين الآن
.مثلما كنتُ أفعل طوال حياتي

739
01:24:24,911 --> 01:24:27,496
.لا أريد الشعور بأنّي مسخٌ طوال الوقت

740
01:24:27,496 --> 01:24:28,913
.. أريد أن أبدو -
.طبيعيّ -

741
01:24:28,913 --> 01:24:31,165
.أجل

742
01:24:37,793 --> 01:24:45,965
.. (إيّاك يا (هانك
.أنتَ جميلٌ يا (هانك)، كلّ شيء بكَ مثاليّ

743
01:24:48,049 --> 01:24:52,844
انظر إلى ما أنجزناه جميعاً
.هذا الأسبوع، و إلى كلّ ما سننجزه

744
01:24:52,844 --> 01:25:00,723
إنّنا مُختلفون، لكن لا يتعيّن أن يكون
.شُغلنا الشاغل هو محاولة ملائمة المُجتمع

745
01:25:00,723 --> 01:25:03,850
،يجب أن يكون المُجتمع مُلهماً
.و أن يصبح مثلنا

746
01:25:04,058 --> 01:25:10,353
.متحوّلة و أفتخر

747
01:25:12,271 --> 01:25:19,734
إذا هذا يُحتّم عليّ أن أخبركِ، بأننا حتّى إن أنقذنا
.. العالم غداً و قُبل المُتحوّلون بالمجتمع البشريّ

748
01:25:19,734 --> 01:25:26,529
،فقدماي و هيئتكِ الطبيعيّة الزرقاء
.لن يُعتبرا شيئين جميلين

749
01:25:29,573 --> 01:25:38,369
،انت تبدين جميلة الآن
.إنّنا نحتاج هذا العلاج

750
01:26:04,551 --> 01:26:13,097
،كوبا)، (روسيا)، (أمريكا)، جميعهم لا يشلكوا فارقاً)
.فقد أعلن (شو) الحرب على البشرية، و علينا جميعاً

751
01:26:13,597 --> 01:26:20,143
.يجب أن يتم ردعه -
.لن أقوم بردع (شو)، بل سأقتله -

752
01:26:23,144 --> 01:26:25,145
أتدرك ذلك، أريد أن أعلم؟

753
01:26:31,024 --> 01:26:33,317
لقد كنت تعلم طوال الوقت
.(سبب وجودي هنا يا (تشارليز

754
01:26:33,775 --> 01:26:36,235
.لكن الأحوال قد تغيّرت

755
01:26:36,235 --> 01:26:41,405
ما بُديء كمهمة سرّية، سيتحوّل
.مآله إلى علم البشر بوجود المُتحوّلين

756
01:26:41,405 --> 01:26:47,700
سواء (شو)، أو نحن فهذا لن يمثّل فرقاً، فهم
.يخافونا، و هذا الخوف سيؤدي إلى الضغينة

757
01:26:48,158 --> 01:26:53,370
،(ليس إنّ تمكّنا من منع الحرب و ردع (شو
.ليس إذا خاطرنا بحيواتنا في سبيل ذلك

758
01:26:53,662 --> 01:26:56,455
أيُمكن أن يفعلوا ذلك من أجلنا؟ -
.قدراتنا تُحتّم علينا أن نكون الأسمى -

759
01:26:56,705 --> 01:27:00,249
،إنّنا كذلك بالفعل
.إنّنا المرحلة التالية من التطور البشريّ

760
01:27:00,499 --> 01:27:02,000
.أنتَ قلتها بنفسكَ -
.كلاّ، لم أقلتها -

761
01:27:02,583 --> 01:27:08,128
هل أنتَ ساذج إلى هذه الدرجة
لتحسب أنّهم لن يحاربو ليمنعوا إنقراضهم؟

762
01:27:08,670 --> 01:27:11,005
أو سبيل غطرستهم؟ -
آسف؟ -

763
01:27:12,255 --> 01:27:14,090
.بعد غدٍ سينقلبون علينا

764
01:27:14,215 --> 01:27:17,467
،و أنتَ لا يسعكَ إدراك ذلك
.(لأنّك تحسبهم جميعاً مثل (مويرا

765
01:27:17,758 --> 01:27:20,844
.(و أنتَ تظنّهم جميعاً مثل (شو

766
01:27:22,094 --> 01:27:29,265
،اصغي إليّ بعناية يا صديقي
.قتلكَ (شو) لن يهبكَ السلام

767
01:27:30,974 --> 01:27:34,268
.السلام لم يكن خياراً قطّ

768
01:28:19,668 --> 01:28:20,627
.لا

769
01:28:23,045 --> 01:28:24,046
.لا

770
01:28:52,854 --> 01:28:53,896
.. حسنٌ

771
01:28:56,314 --> 01:28:59,316
.هذه مفاجأة -
من النوعِ الحسن؟ -

772
01:29:01,400 --> 01:29:04,985
.اخرجي يا (ريفين)، فإنّي أريد النوم

773
01:29:05,027 --> 01:29:06,361
.ربّما بعد بضع سنوات

774
01:29:11,364 --> 01:29:13,615
ماذا عن الآن؟

775
01:29:18,034 --> 01:29:20,786
.أفضّل (ريفين) الحقيقيّة

776
01:29:23,496 --> 01:29:26,914
.لقد قلتُ (ريفين) الحقيقية

777
01:29:36,045 --> 01:29:37,462
.مثاليّ

778
01:29:41,798 --> 01:29:45,133
هلاّ مررتَ لي ثوبي؟ -
.ليس عليكِ أن تختبئي -

779
01:29:50,136 --> 01:29:53,513
هل نظرتِ قبلاً إلى نمر
و فكرتِ بأنّكِ يجب أن تغطّي جسده؟

780
01:29:56,056 --> 01:29:59,683
..كلاّ، لكن -
.(أنتِ مخلوقةٌ فريدٌ يا (ريفين -

781
01:30:01,642 --> 01:30:06,353
إنّكِ فقط تعيشين عصراً يحاول بهِ
.العالم ترويضكِ، و قد آن الأوان لتتحرري

782
01:30:27,407 --> 01:30:31,367
لعلمك، أتسائل كثيراً: كيف كانت
لتصبح حياتي لو لم تجدني هنا بتلكَ الليلة؟

783
01:30:31,951 --> 01:30:34,202
.. آسف ماذا؟ أنتِ

784
01:30:35,661 --> 01:30:39,914
!(رحمة لله، يا (ريفين
!أين ملابسكِ؟ ارتدي بعضاً من الملابس

785
01:30:40,081 --> 01:30:41,873
.هذا لم يكن ما قلته لي بأوّل مرّة رأيتني

786
01:30:42,624 --> 01:30:46,167
لكنّي أحزر بأنّ الحيوانات الأليفة
.تكون أكثر جمالاً و هي صغيرة

787
01:30:46,292 --> 01:30:49,711
،ريفين)، لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخراً)
.حسبتكِ في حالة مزاجية طيّبة

788
01:30:50,587 --> 01:30:55,464
أخبرني (هانك) أنّه وجد
.حلاً لمشكلتكِ التجميلية

789
01:30:57,757 --> 01:31:00,175
أستخبريني ما الأمر؟ أم عليّ أن أقرأ عقلكِ؟

790
01:31:00,384 --> 01:31:02,010
.لقد وعدتني أنّكَ لن تفعل هذا أبداً

791
01:31:02,343 --> 01:31:06,721
لم أضطر لإستخدام قدرتي لأعلم فيمَ
.(تفكّرين حتّى وقتٍ قريبٍ يا (ريفين

792
01:31:06,887 --> 01:31:10,556
لعلمكَ يا (تشارلز)، لقد عهدتُ
.التفكير بأنّي و إيّاك سنقف بوجه العالم

793
01:31:10,890 --> 01:31:14,433
بينما أنتَ لا تبالي، فبالرغم مما ينحدر إليه
العالم من سوء، فإنّكَ لا ترغب بمواجهته، صحيح؟

794
01:31:14,433 --> 01:31:15,559
.بلّ تريد أن تكون جزءً منه

795
01:31:22,980 --> 01:31:28,324
هانك): إذهبوا إلى القاعدة الجوية)"
"(و احضروا الصندوق المُعلّم بـ (إكس

796
01:31:38,030 --> 01:31:40,615
ماذا حدث هنا بحقّ السماء؟

797
01:31:47,827 --> 01:31:49,078
.لقد كان (هانك) مشغولاً

798
01:31:49,620 --> 01:31:50,996
أيتعيّن حقاً أن نرتدي هذه؟

799
01:31:51,913 --> 01:31:57,749
طالما ليس بيننا أحدٌ تحوله يخول له الانضمام لقوّات
.الجاذبية، أو حصينٌ من الرصاص، فأقترح أن نرتديها

800
01:32:22,555 --> 01:32:23,597
أين (هانك)؟

801
01:32:25,557 --> 01:32:28,267
.أنا هنا

802
01:32:36,646 --> 01:32:37,522
هانك)؟)

803
01:32:43,483 --> 01:32:49,403
.المصل لم يهاجم الخلايا، إنّما عززها

804
01:32:50,196 --> 01:32:53,531
.إنّه لم يُجدِ-
.(بل قد أجدى يا (هانك -

805
01:32:53,906 --> 01:33:00,368
،أوترى؟ هذا ما قُدر لكَ أن تكونه
.هذا هو أنتَ

806
01:33:02,202 --> 01:33:05,454
.لا مزيد من الاختباء -
.لم تبدو أفضل مظهراً من هذا قبلاً يا رجل -

807
01:33:06,330 --> 01:33:06,913
!(هانك)

808
01:33:08,664 --> 01:33:12,875
.لا تسخر منّي -
.هانك)، دعة حالاً من فضلكَ) -

809
01:33:13,000 --> 01:33:14,376
!(هانكَ)! (هانك)

810
01:33:17,127 --> 01:33:18,712
.لم أكن أسخر منكَ

811
01:33:19,003 --> 01:33:25,299
حتّى أنا عليّ أن أعترف أنّكَ تبدو أكثر
.(بأساً، أظنني لديّ اسم جديد لك، (الوحش

812
01:33:27,175 --> 01:33:31,510
أمتيقّن أن بوسعكَ الطيران بها هذه المرّة؟ -
.بالتأكيد، فقد صممتها بنفسي -

813
01:33:34,012 --> 01:33:37,264
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(كوبا)"

814
01:33:43,476 --> 01:33:44,726
كيف وضع سفينة الشحن؟

815
01:33:45,352 --> 01:33:48,478
،إنّها في إحداثيات 0-8-1
.و تسير بسرعة 12 عقدة

816
01:33:50,730 --> 01:33:52,981
بقي ثلاثة دقائق حتّى
.تبلغ خط الحظر يا سيّدي

817
01:33:54,190 --> 01:33:57,192
.ليكن الله في عونهم إن عبروه

818
01:33:58,567 --> 01:34:00,110
.ليكن الله في عوننا جميعاً

819
01:34:00,610 --> 01:34:03,862
.نادِ في الوحدات بالاستعداد -
.لتستعد الوحدات، لتستعد الوحدات -

820
01:34:04,154 --> 01:34:06,614
!ليستنفر الجميع للهجوم -
.أمرك سيّدي -

821
01:34:06,905 --> 01:34:11,533
!(اصطفوا بالتشكيلة (زيبرا -
.لتستعد الوحدات للإشتباك -

822
01:34:21,539 --> 01:34:27,250
{\pos(192,220)}،أيّها القائد، إنّنا مُكلّفين بأوامر بالفعل
لمَ أنتَ متلهفٌ للغاية إلى أوامرٍ جديد؟

823
01:34:27,667 --> 01:34:34,879
{\pos(192,250)}،لقد عشتُ خضام حربٍ قبلاً
.و أفضّل ألاّ أبدأ أخرى

824
01:34:37,131 --> 01:34:39,382
{\pos(192,250)}!استنفروا للهجوم الآن

825
01:34:42,259 --> 01:34:47,011
،يا رئيس المدفعيّة
.سفينة الشحن بموقع 0-8-1

826
01:34:49,096 --> 01:34:54,224
{\pos(192,250)}،سيّدي جميع الأسلحة بوضع الاستعداد
.ثمة إخطارٌ من الحكومة الروسيّة يا سيّدي

827
01:34:54,641 --> 01:35:01,978
{\pos(192,250)}الأوامر الجديد: بحلول الساعة 1025 على سفينة
.(الشحن (أرال سي) الارتداد و العودة للميناء (أوديسا

828
01:35:01,978 --> 01:35:03,437
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

829
01:35:04,146 --> 01:35:05,814
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

830
01:35:06,814 --> 01:35:09,816
{\pos(192,250)}.إنّهم لا يجيبون
.السفينة لا تستدير

831
01:35:09,816 --> 01:35:14,152
{\pos(192,250)}أرل سي)، أنتم مأمورين)
.بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر

832
01:35:15,110 --> 01:35:16,653
.الهدف بوضعٍ جليّ ليتم قذفه يا سيّدي

833
01:35:17,028 --> 01:35:19,029
.استعدّوا للقذف -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

834
01:35:32,620 --> 01:35:35,956
.يبدو أن الوضع فوضوياً للغاية هناك

835
01:35:45,503 --> 01:35:48,796
{\pos(192,250)}"أرل سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة)"

836
01:35:49,005 --> 01:35:51,798
،طاقم سفينة (أرل سي) ميّتاً بالكامل
.شو) كان هناك)

837
01:35:51,798 --> 01:35:55,091
.لازال هنا بمكانٍ ما -
.إنّه يوجّه السفينة لعبور خط الحظر -

838
01:35:55,341 --> 01:35:59,469
،لو عبرت تلكَ السفينة خط الحظر
.فسيقصفها رجالنا و من ثم تبدأ الحرب

839
01:36:00,136 --> 01:36:02,220
.ما لم يكونوا على متنها

840
01:36:04,722 --> 01:36:06,890
،إلى سفينة الحرّية الأمريكية
.(هنا (آلكسندر نيفيسكس

841
01:36:07,306 --> 01:36:09,558
.لقد فقدنا السيطرة على سفينة الشحن

842
01:36:09,558 --> 01:36:14,185
،السفينة مأمورةً بالتوقّف
.لا تطلقوا النار، أكرر، لا و إطلاق النار

843
01:36:14,185 --> 01:36:18,479
.يبلّغونا أن سفينتهم مأمورة بالعودة يا سيّدي -
.إنّها خدعة -

844
01:36:18,813 --> 01:36:20,939
.انتبهوا، و استعدّوا للقصف المدفعيّ

845
01:36:20,939 --> 01:36:23,774
.جاري الاستعداد للقصف يا سيّدي -
.عند إشارتي -

846
01:36:24,316 --> 01:36:26,109
.. خمسة، أربعة

847
01:36:49,705 --> 01:36:50,789
!تشبثوا! تشبثوا

848
01:37:00,170 --> 01:37:01,003
!لا

849
01:37:05,714 --> 01:37:09,341
ماذا كان ذلك؟ -
.الروسيون قصفوا سفينتهم -

850
01:37:09,883 --> 01:37:12,802
.هلاّ أوليتنا تحذيراً بالمرّة القادمة يا بروفيسور -
.إنّي آسف على ذلك -

851
01:37:13,010 --> 01:37:14,594
أأنتم جميعاً بخير؟ -
.أجل -

852
01:37:15,386 --> 01:37:17,137
.. يا بن السـ

853
01:37:17,137 --> 01:37:19,472
وصّلني بـ (سينكلير) على جهاز اللاسلكيّ
.أريد مجموعة جديدةً من الأوامر

854
01:37:23,391 --> 01:37:30,020
{\pos(192,250)}،تهانينا لكَ يا صاح
.إنّكَ بدأتَ حرباً نوويّة للتوّ

855
01:37:30,353 --> 01:37:33,438
{\pos(192,250)}ماذا؟ -
.اعتقلوه و احتجزوه في زنزانةٍ -

856
01:37:33,438 --> 01:37:36,857
{\pos(192,250)}ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

857
01:37:37,357 --> 01:37:40,817
،يقولون أن رفيقهم فقد عقله
.يبدو أن الأمريكيون يحيكون مكيدة

858
01:37:43,194 --> 01:37:46,112
،بلّ إنّهم هنا
.إنّ هذا المُتخاطر الذهنيّ لقويّ

859
01:37:48,780 --> 01:37:51,157
.سننتقل إلى الخطّة الاحتياطيّة

860
01:37:53,324 --> 01:37:55,576
.(ذلك كان ملهماً يا (تشارلز -
.شكراً جزيلاً لكِ -

861
01:37:55,784 --> 01:37:58,411
.(لكن لازلتُ غير قادرٍ على تبيّن مكان (شو -
.إنّه بالأسفلِ هناك، علينا أن نعثر عليهِ-

862
01:37:58,411 --> 01:37:59,870
هانك)؟)

863
01:37:59,870 --> 01:38:03,789
هل ثمّة شيءٌ غير عاديٍ على الرادار -
.أو على جهاز الرصد؟ - كلا، لا شيء

864
01:38:03,789 --> 01:38:09,000
حسنٌ، لا بدّ أنّه تحت الماء، و من الجليّ
.ليس لدينا جهاز كشف بالموجات الصوتيه

865
01:38:10,292 --> 01:38:13,961
!بلّ لدينا -
!أجل لدينا -

866
01:38:17,380 --> 01:38:22,216
إنّهم متأهّبين للحربِ، و إن جاز القول، فما
.علينا سوى إشعال عود ثقاب لإشعال النيران

867
01:38:22,341 --> 01:38:25,343
.ولازال لدينا السلاح الأقوى على الاطلاق

868
01:38:25,343 --> 01:38:27,010
.أنا

869
01:38:27,010 --> 01:38:33,139
،شغل المفاعل النووي بكامل طاقته
.و احرص على ألاّ يتم إزعاجي

870
01:38:35,515 --> 01:38:38,433
!هانك) اعدل وضع الطائرة اللعينة)

871
01:38:43,853 --> 01:38:45,937
.انت تراجع

872
01:38:46,146 --> 01:38:49,815
أيّها (الوحش)، افتح
!مخرج إسقاط القنابل

873
01:38:56,235 --> 01:39:05,115
،تذكر هذه عضلة، و يمكنكَ التحكّم بها
.ستكون بعقلي طول الوقت، و سنراك قريباً

874
01:39:05,115 --> 01:39:12,202
!عند إشارتي، 1، 2، 3، هيّا

875
01:39:27,878 --> 01:39:30,462
.نبّه الأسطول، فربما يرغبون برفع كاميراتهم

876
01:39:42,678 --> 01:39:46,430
.(باتشي) تمكّن من تحديد مكان (شو)

877
01:39:47,055 --> 01:39:51,099
أأنتَ مستعدٌ لهذا؟ -
.دعنا نتبيّن ذلك -

878
01:40:53,759 --> 01:40:59,388
تذكّر، النقطة التي"
"ما بين السكون و الغضب

879
01:42:25,311 --> 01:42:29,146
تشبّثوا يا رفاق، سيكون ثمّة
.الكثير من المطبات الهوائيّة

880
01:42:43,696 --> 01:42:46,198
!(تناول يدي يا (إيريك

881
01:43:19,758 --> 01:43:21,468
.انزلني

882
01:43:35,642 --> 01:43:39,311
مويرا)، (مويرا)، أأنتِ بخير؟) -
.أجل، إني بخير -

883
01:43:43,938 --> 01:43:46,815
.لقد قرأتُ عقلَ المُتنقل عبر الفراغ

884
01:43:45,731 --> 01:43:49,858
،شو) يسحب كلّ الطاقة من هذه الغوّاصة)
.إنّه يحوّل نفسه إلى شيءٍ مثل قنبلة نووية

885
01:43:50,025 --> 01:43:52,110
العداد الاشعاعيّ يدلي
.بقياس خارج الحدود

886
01:43:52,277 --> 01:43:53,319
.حسنٌ يا (موريا)، إليكِ ما سنفعله

887
01:43:53,569 --> 01:43:55,737
اذهبي إلى جهاز اللاسلكي و ابعثي
.رسالة إخلاء لكلا الأسطولين

888
01:43:55,987 --> 01:43:58,363
.سأدلف إلى الداخل -
.أيّها (الوحش)، و يا أيّها (الدمار) عزّزاه -

889
01:43:58,613 --> 01:44:03,074
،إيريك) يمكنكِ إرشادكِ للطريق إلى الداخل)
.لكن عليك إبطال الشيء الذي يحجب قوّتي

890
01:44:03,366 --> 01:44:05,200
و لنأمل حينذاكِ من الله ألاّ نكون
.قدّ تأخّرنا على ردع ذلك الرجل

891
01:44:05,451 --> 01:44:06,409
.عُلم -
!حظّاً طيّباً -

892
01:44:07,202 --> 01:44:09,078
!(توقّفي يا (ريفين -
.سأذهب لمساعدتهم -

893
01:44:09,328 --> 01:44:12,663
ليس لدينا وقت لذلك، تدبري أمر
أي أحدٍ يحاول إقتحام المدخل، إتّفقنا؟

894
01:44:13,580 --> 01:44:14,289
.حسنٌ

895
01:44:30,840 --> 01:44:31,882
!(أيّها (الوحش

896
01:44:35,676 --> 01:44:38,344
.إنّ متنا فستموت معنا

897
01:44:40,762 --> 01:44:42,930
.نظن أنّ (شو) يحاول تفجير قنبلة من نوعٍ ما

898
01:44:48,266 --> 01:44:52,394
،اذهب يا (إيريك) إلى منتصف الغوّاصة
.هذا هو المكان الذي لا يسع عقلي بلوغه

899
01:44:52,394 --> 01:44:54,645
.(نفترض أن هناك حيث يقبع (شو

900
01:45:12,655 --> 01:45:15,573
!هذا هو المفاعل النوويّ، ابطله

901
01:45:27,705 --> 01:45:29,498
.توقّف ولا تتحرّك

902
01:45:37,377 --> 01:45:38,420
!انبطحوا

903
01:46:02,225 --> 01:46:03,767
إيريك) لقد وصلتَ إلى)
.المنطقة التي لم يسعني ولوجها

904
01:46:04,059 --> 01:46:05,727
.ليس هنا يا (تشارليز)، (شو) ليس هنا

905
01:46:05,810 --> 01:46:07,978
.لقد غادر الغوّاصة -
.ماذا؟ لا بد أن يكون هناك -

906
01:46:08,228 --> 01:46:10,521
لا بد أن يكون عندكَ، ما من
.مكانٍ آخر ليكون بهِ، ابحث عنه

907
01:46:10,563 --> 01:46:14,106
!أجزم لكَ أنّه ليس هنا، ما من أحدٍ هنا، سحقاً

908
01:46:16,858 --> 01:46:20,652
.إيريك)، يالها من مفاجأة جميلة)

909
01:46:20,902 --> 01:46:22,528
إيريك)؟)
!(إيريك)

910
01:46:25,279 --> 01:46:27,415
.يسعدني كثيراً أن أراك مُجدداً

911
01:46:43,237 --> 01:46:48,376
هل لي أن أسألكَ شيئاً؟
لمَ أنتَ في صفّهم؟

912
01:46:48,751 --> 01:46:49,626
.لقد ضاع منّي -
ماذا؟ -

913
01:46:49,835 --> 01:46:52,795
لقد ولج إلى المكان الذي لا
.يسعني بلوغه، لا يمكنني الاتّصال بهِ

914
01:46:53,087 --> 01:46:58,465
لمَ تقاتل في صفِّ جنسٍ هالك سيتصيّدنا جميعاً
.بمجرّد أن يدركو أن سطوتهم في طريق الزوال

915
01:47:27,231 --> 01:47:28,565
!أجل

916
01:47:42,323 --> 01:47:44,407
.إنّي آسفٌ على ما حدث بالمُعسكرِ

917
01:47:46,533 --> 01:47:47,993
.إنّي آسفٌ للغاية

918
01:47:56,706 --> 01:48:01,250
لقد عاد، (إيريك) أيّما تفعله
.الآن واصله، فإنّه بدأ يُجدي

919
01:48:02,292 --> 01:48:10,964
،كلّ ما فعلته، فلعته من أجلكَ
.لإطلاق عنان قدرتكَ، و لأجعلكَ تعتنقها

920
01:48:13,132 --> 01:48:16,717
،إنّه يُجدي، بدأتُ أراه
.لكن ليس بوسعي ملامسة عقلهِ

921
01:48:31,017 --> 01:48:33,602
.لقد قطعت طريقاً طويلاً من تعبيد البوابات

922
01:48:34,143 --> 01:48:35,436
.إنّي فخورٌ بكَ للغاية

923
01:48:43,732 --> 01:48:46,359
.إنّكِ بدأت للتوّ تعامل الأمور بسطحية

924
01:48:46,609 --> 01:48:50,903
.فكر بما قدّ نحققه سويّاً

925
01:49:10,414 --> 01:49:12,665
!(توقّف يا (أزازيل

926
01:49:27,632 --> 01:49:30,509
،(لا أريد أن آذيك يا (إيريك
.و لم أود أذيتك قطّ

927
01:49:31,092 --> 01:49:35,845
.أريد أن أساعدكَ
.هذا أواننا، إنّه عصرنا

928
01:49:36,804 --> 01:49:40,097
.نحنُ مستقبل الجنس البشريّ

929
01:49:41,181 --> 01:49:45,559
،أنت و أنا يا بنيّ
.هذا العالم سيكون ملكنا

930
01:49:47,893 --> 01:49:54,731
كلّ شيءٍ فعلته جعلني أقوى، وجعلني
.ذلك السلاح الذي أصبحتُ عليه الآن

931
01:49:57,023 --> 01:50:01,484
،هذه هي الحقيقة
.لطالما كنتُ مدركاً لها

932
01:50:07,988 --> 01:50:09,489
.أنتَ خالقي

933
01:50:10,781 --> 01:50:11,657
!(الآن يا (تشارليز

934
01:50:13,032 --> 01:50:13,783
أأنتَ بخير؟

935
01:50:13,991 --> 01:50:16,743
كلّما إلتزمتِ بالصمت يا (موريا)، كلّما
.تمكنتُ من التحكم بهذا الرجل لفترة أطول

936
01:50:30,251 --> 01:50:31,543
.(آسف يا (تشارلز

937
01:50:31,543 --> 01:50:34,044
"أرجوك يا (إيريك)، كُن الأسمى، عليكَ أن"

938
01:50:34,044 --> 01:50:35,128
.لكنّي لا أثق بكَ

939
01:50:35,128 --> 01:50:36,629
.. إيريك)، لا حاجة بي إلى القول أن ما ستفعله)

940
01:50:38,338 --> 01:50:39,339
.لا

941
01:50:40,256 --> 01:50:42,174
تشارليز)؟) -
!(لا تفعل ذلك يا (إيريك -

942
01:50:49,428 --> 01:50:53,889
إذا كنت هناك، فأودّكَ أن تعلم
.أنّي أوفقك في كل كلمةٍ نبست بها

943
01:50:56,640 --> 01:50:57,891
.إنّنا المستقبل

944
01:51:00,934 --> 01:51:07,188
.. لكن
.لسوء الحظ، انت قتلت أمي

945
01:51:16,485 --> 01:51:20,237
:إليك ما سنفعله -
.لا، رجاءً يا (إيريك)، لا -

946
01:51:20,570 --> 01:51:24,198
.سأعد حتى ثلاثة، ثم سأحرّك العملة

947
01:51:26,240 --> 01:51:30,826
.. واحد -
.(ارجوك يا (إيريك -

948
01:51:38,956 --> 01:51:40,165
.. إثنان

949
01:51:47,085 --> 01:51:48,211
.ثلاثة

950
01:52:17,311 --> 01:52:23,064
،الروسيّون يشاركونا نفس قلقنا
.و سننضم إلى عملية قصف جميع المُتحوّلين

951
01:52:23,356 --> 01:52:25,399
.يُمكننا أن ننهي هذا التهديد إلى الأبد

952
01:52:25,649 --> 01:52:29,234
.لن تتسنى لنا فرصة أخرى كهذهِ -
.لدينا عميلة على ذلك الشاطيء -

953
01:52:29,526 --> 01:52:32,653
.عميلة واحدة -
.إنّها عميلة بارعة -

954
01:52:32,903 --> 01:52:35,529
.إنّها محض ضرر ضمنيّ

955
01:52:40,782 --> 01:52:42,909
.اليوم يتوقف قتالنا

956
01:53:07,172 --> 01:53:12,133
أميطوا الغشاوة عن أعينكم أيّها
.الاخوة و الأخوات، عدوّنا الحقيقيّ هناك

957
01:53:14,134 --> 01:53:18,845
،أشعر بمدافعهم تتحرّك بالمياه
.أسلحتهم المعدنية تستهدفنا

958
01:53:19,179 --> 01:53:26,225
.. الأمريكيون و السوفياتيون، البشر
.إتّحدوا سويّاً تحت لواء خوفهم من المجهول

959
01:53:27,642 --> 01:53:30,894
الانسان النياندرتالي الحديث
.خائف يا رفاقي المُتحوّلون

960
01:53:33,687 --> 01:53:38,732
،(تفضّل يا (تشارلز
.قـُل لي أنّي مخطيءٌ

961
01:53:58,910 --> 01:54:03,162
إلى قائد الأسطول، هنا العميلة
.إكس راي - رافو 70)،اجيبوني، حوّل)

962
01:54:04,413 --> 01:54:06,997
.الشاطيء آمن، أجهضوا الهجوم

963
01:54:07,081 --> 01:54:09,499
إنّنا مُستعدون لقصف
.الهدف الشاطئيّ يا سيّدي

964
01:54:09,707 --> 01:54:11,583
.استعدّوا -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

965
01:54:13,084 --> 01:54:13,960
.جميع الأسلحة مُوجّهة

966
01:54:15,919 --> 01:54:20,297
!مرحباً؟ مرحباً

967
01:54:28,301 --> 01:54:30,552
!نفّذوا القصف -
!نفّذوا القصف -

968
01:55:19,455 --> 01:55:23,707
إيريك) لقد قلتَ بنفسكَ أنّنا)
.أسمى، هذا أوان أن نثبت ذلك

969
01:55:27,751 --> 01:55:31,628
،ثمّة آلاف الرجال على هؤلاء السفن
.رجالٌ طيّبون و صادقون

970
01:55:32,212 --> 01:55:33,963
.إنّهم ينفذون الأوامر فحسب

971
01:55:36,173 --> 01:55:38,632
لطالما كنتُ رحيماً من الرجال
."الذين "ينفّذون الأوامر فحسب

972
01:55:43,302 --> 01:55:44,886
.لن أفعل ذلك مُجدداً

973
01:55:49,305 --> 01:55:50,472
!(اتركهم يا (إيريك

974
01:56:04,772 --> 01:56:06,982
.لا أريد أن آذيك، فلا تجبرني على ذلك

975
01:56:08,107 --> 01:56:09,400
!تراجعوا

976
01:56:12,110 --> 01:56:13,319
.(يكفي يا (تشارليز

977
01:56:18,280 --> 01:56:19,405
!(توقّف يا (إيريك

978
01:56:29,745 --> 01:56:32,163
.أيّها السادة، لقد تشرّفتُ بالخدمةِ معكم

979
01:56:32,621 --> 01:56:35,039
.. يا رفاقي
.لقد تشرفتُ بالخدمة معكم

980
01:57:22,149 --> 01:57:23,233
.إنّي آسفٌ للغاية

981
01:57:23,483 --> 01:57:24,984
!لقد قلتُ تراجعوا

982
01:57:27,152 --> 01:57:29,612
!أنتِ.. فعلتِ ذلك

983
01:57:33,781 --> 01:57:35,823
.. ارجوك

984
01:57:38,366 --> 01:57:44,995
.إنّها لم تفعل ذلك يا (إيريك)، بل إنّكَ الفاعل

985
01:57:49,915 --> 01:57:55,835
،هكذا يريدونا أن ننقلب على بعضنا
.(لقد حاولتُ تحذيرك يا (تشارلز

986
01:57:58,544 --> 01:58:06,424
،أريدك إلى جانبي، فأنا و أنتَ اخوه
.حميعنا سويّاً، يحمي كلّ منا الآخر

987
01:58:08,592 --> 01:58:10,426
.إنّنا نريد نفس الشيء

988
01:58:11,802 --> 01:58:17,180
.. يا صديقي
.أنا آسف، لكننا لا نريد ذلك

989
01:58:33,523 --> 01:58:37,566
،(انا آسفة يا (تشارلز
.(انا آسفة يا (تشارلز

990
01:58:37,817 --> 01:58:40,360
.لا بأس، لا بأس

991
01:58:43,486 --> 01:58:48,489
،مُجتمعه لن يتقبلنا
.إنّنا ننتمي إلى مجتمعنا الخاص

992
01:58:48,906 --> 01:58:55,577
،لقد أدلى البشر بدلوهم
.و الآن يجب أن نستعد لندلي بدلونا

993
01:58:58,412 --> 01:59:01,121
من معي؟

994
01:59:11,210 --> 01:59:13,920
.لا مزيد من الاختباء

995
01:59:39,101 --> 01:59:46,605
.يجب أن تذهبي معه، فهذا ما تريدينه -
.لقد وعدتني ألاّ تقرأ عقلي -

996
01:59:47,147 --> 01:59:51,316
أعلم، أخشى أنّي وعدتكِ
.بالكثير من الأشياء العظيمة

997
01:59:52,108 --> 01:59:53,109
.آسف

998
01:59:58,612 --> 01:59:59,696
.اهتمّي بهِ

999
02:00:15,455 --> 02:00:22,209
،و يا أيّها (الوحش) إيّاك أن تنسَ
.متحولون و نفتخر

1000
02:00:30,922 --> 02:00:32,298
.أعينوني لمساعدته

1001
02:00:33,382 --> 02:00:38,218
.سآخذك إلى المشفى -
.مهلاً يا (تشارلز)، لا تتحرّك -

1002
02:00:38,218 --> 02:00:47,098
.. حسنٌ، في الحقيقة أنا
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1003
02:00:49,182 --> 02:00:50,850
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1004
02:00:52,893 --> 02:00:54,560
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1005
02:01:06,484 --> 02:01:10,111
ثمّة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون"
".. شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا

1006
02:01:10,319 --> 02:01:13,613
إذا نظرنا إلى ما كان عليه"
"الوضع منذ أربعة أسابيع

1007
02:01:13,904 --> 02:01:19,699
،وحدة شعبنا، و مساندة حلفائنا"
"و التصميم الهاديء للشعب الأمريكيّ

1008
02:01:20,200 --> 02:01:24,369
،كلّها مُميّزات قد تُختبر عدة مرّات"
"خلال هذا العقد

1009
02:01:27,537 --> 02:01:32,165
كم بظنّكَ عدد الطلاب الذين ستستقبلهم
.هنا بمجرّد أن تبدأ عمل هذه الأكاديمية

1010
02:01:32,457 --> 02:01:36,292
،سأستقبل العدد الذي يسعني مباشرته
.و ربّما أكثر من ذلك بقليل

1011
02:01:39,335 --> 02:01:45,797
لعلمك يوماً ما ستدرك الحكومة كم هي محظوظة
.لحظوهم بالبروفيسور (إكس) إلى جانبهم

1012
02:01:47,423 --> 02:01:49,716
إنّي لازلتُ الآن على الدرب لأغدو
بروفيسور حسبما أظن، أليس كذلك؟

1013
02:01:49,925 --> 02:01:51,634
.أول شيء سأحلق شعري تماماً

1014
02:01:53,135 --> 02:01:55,261
.(لازلنا بجانب الحكومة يا (موريا

1015
02:01:56,011 --> 02:01:58,388
."لازلنا رجال الحكومة، من دون "الحكومة

1016
02:01:59,055 --> 02:02:01,598
.كلاّ، لكَ فريقكَ الخاص الآن

1017
02:02:02,599 --> 02:02:07,309
،هذا أفضل
."(أنتم: "رجال (إكس

1018
02:02:09,894 --> 02:02:11,020
.أحسبني أحبّ وقع ذلك الاسم

1019
02:02:11,812 --> 02:02:17,690
بالنسبة إلينا فسرّيتنا
.ستكون بمثابة خط دفاعنا الأوّل

1020
02:02:17,690 --> 02:02:24,277
.أعلم
.(يمكنهم تهديدي كيفما يشائون يا (تشارلز

1021
02:02:25,445 --> 02:02:29,364
.لن أخبرهم أبداً بمكانكم
.أبداً

1022
02:02:30,406 --> 02:02:31,740
.أعلم أنّكِ لن تفعلي ذلك

1023
02:02:33,658 --> 02:02:35,117
.يا حبيبتي

1024
02:02:42,579 --> 02:02:46,998
أتذكر يوم الهجوم على المركز
.الرئيسيّ، و كنتُ أغادر إلى مكانٍ آخر

1025
02:02:47,957 --> 02:02:52,835
ثم استيقظت بهذا الصباح
.لأجدني بالبيت، هذا كلّ ما بالأمر

1026
02:02:54,253 --> 02:02:57,880
كل ذلك الوقت تم محوه من ذاكرتكِ؟
.اختفى فحسب

1027
02:02:58,338 --> 02:03:00,173
بوسعكِ فعل ذلك، ألا تتذكرين أي شيء؟

1028
02:03:00,923 --> 02:03:08,427
،أحياناً تواتيني شظايا من الذكريات
.مثل أشجار و ضوء الشمس

1029
02:03:10,804 --> 02:03:13,138
.و قبلة -
.بحق المسيح -

1030
02:03:14,014 --> 02:03:17,682
أيّها السادة، لهذا ليس ثمّة مكانٌ
.للنساء بالمخابرات الأمريكية

1031
02:03:22,435 --> 02:03:24,561
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1032
02:03:40,529 --> 02:03:42,863
.أعلم أنّ بيننا تباينات

1033
02:03:44,531 --> 02:03:48,992
أين المتخاطر الذهني صديقك؟ -
.رحل -

1034
02:03:49,951 --> 02:03:55,579
إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي
.برحيله، وكنتُ آمل أن تملئي تلكَ الثغرة

1035
02:04:00,748 --> 02:04:01,624
.انضمي إلينا

1036
02:04:08,461 --> 02:04:12,255
.إيريك) حسبما اذكر)

1037
02:04:13,797 --> 02:04:17,299
.. إنّي أفضّل

1038
02:04:17,341 --> 02:04:20,384
.(ماغنيتو)

1039
02:04:25,341 --> 02:11:00,384
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}") ترجمه:وائل ممدوح
تعديل الترجمه و التوقيت:مصطفى سعيد)"
