1
00:00:21,926 --> 00:00:55,517
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
{\fs36\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"تعديل © حمادة "

2
00:01:00,800 --> 00:01:05,054
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"بولاندا) عام 1944)"

3
00:01:26,700 --> 00:01:29,036
!إنّه ولدي! إنّه ولدي

4
00:01:34,040 --> 00:01:36,668
!(إريك) -
!أمّاه -

5
00:02:18,208 --> 00:02:22,629
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ويستشيستر) - (نيويورك) عام 1944)"

6
00:02:48,613 --> 00:02:49,780
أماه؟

7
00:02:50,531 --> 00:02:53,909
.. ماذا كنتِ
.لقدّ حسبتكِ لصّاً

8
00:02:54,618 --> 00:02:57,663
،لم أقصد إفزاعكَ يا عزيزي
.إنّما كنتُ أحضّر وجبةً خفيفة فحسب

9
00:02:57,663 --> 00:02:59,123
.عُد إلى الفراش

10
00:03:00,583 --> 00:03:04,420
ما لأمر؟
.هيّا، عُد إلى الفراش

11
00:03:06,839 --> 00:03:08,757
.سأعُدّ لكَ الشيكولاتة الساخنة

12
00:03:08,757 --> 00:03:12,761
من أنتِ؟

13
00:03:15,138 --> 00:03:17,349
وماذا فعلتِ بأمي؟

14
00:03:17,349 --> 00:03:25,398
،لم تطأ قدما أمّي المطبخ بحياتها"
"وبالتأكيد لم تُعِدّ لي الشيكولاتة الساخنة قطّ

15
00:03:25,398 --> 00:03:29,110
"ما لم تأمر الخادمة بإعدادها"

16
00:03:45,584 --> 00:03:48,587
ألستَ.. خائفاً منّي؟

17
00:03:48,587 --> 00:03:55,177
لقد كنتُ مؤمناً أنّي لستُ
.. الوحيد بالعالم الـ

18
00:03:55,177 --> 00:03:57,721
."مُختلف"

19
00:03:57,971 --> 00:04:03,268
!و ها أنتِ ذا
.(تشارلز إكسافير)

20
00:04:04,603 --> 00:04:06,897
.(ريفين)

21
00:04:06,938 --> 00:04:09,524
أنتِ جائعة؟ و وحيدة؟

22
00:04:09,524 --> 00:04:14,529
خذي ما تشائين، فلدينا الكثير من
.الطعام، ولستِ مُضطرّة للسرقة

23
00:04:14,529 --> 00:04:21,786
.. في الحقيقةِ
.لن تُضطرّي أبداً للسرقة مُجدداً

24
00:04:33,339 --> 00:04:39,512
{\pos(192,250)}،(يجب أن تفهم ذلك يا (إيريك
.إنّي لا أحبّ أولئكَ النازيون

25
00:04:43,641 --> 00:04:49,229
{\pos(192,250)}،إن جاز القول فالجينات هي مفاتيحهم
لكن تُرى ما هي أهدافهم؟

26
00:04:49,313 --> 00:04:54,776
{\pos(192,250)}هل العيون الزرقاء؟ هل الشعر الأشقر؟
.هذه حججٌ مثير للشفقة

27
00:04:59,239 --> 00:05:05,912
{\pos(192,250)}،"تناول "الشيكولاتة
إنّها لذيذةٌ، ألا تظن ذلك؟

28
00:05:07,205 --> 00:05:11,709
{\pos(192,250)}.أريد رؤية أمّي

29
00:05:15,880 --> 00:05:25,473
{\pos(192,250)}الجينات هي مفتاح بابٍ إلى عصرٍ جديد
.يا (إيريك)، إلى مستقبلٍ جديد للبشرية

30
00:05:25,473 --> 00:05:28,642
{\pos(192,250)}.التطوّر

31
00:05:28,726 --> 00:05:35,858
{\pos(192,250)}تعلم ما أتحدث عنه، صحيح؟
.لستُ أطلب الكثير منكَ

32
00:05:36,108 --> 00:05:44,449
{\pos(192,250)}إذ أنّ هذه العملة المعدنية لا تقارن
شيئاً ببوابةٍ ضخمة، أليس كذلك؟

33
00:05:58,755 --> 00:06:07,096
{\pos(192,250)}آسف أيّها الطبيب، لقد تعبتُ
.ولا يّمكنني فعل ذلك.. هذا مُستحيل

34
00:06:09,474 --> 00:06:17,106
{\pos(192,250)}الشيء الوحيد الذي يُمكنني أن أشهد بهِ
.في حقّ النازيين، هو أنّ أساليبهم تؤتي ثمارها

35
00:06:17,857 --> 00:06:19,859
{\pos(192,250)}.(إنّي آسف يا (إيريك

36
00:06:30,411 --> 00:06:34,498
{\pos(192,250)}.أمي -
.عزيزي -

37
00:06:34,957 --> 00:06:36,959
{\pos(192,250)}كيف حالك؟

38
00:06:39,961 --> 00:06:42,255
{\pos(192,250)}:إليك ما سيحدث الآن

39
00:06:42,714 --> 00:06:54,267
{\pos(192,250)}سأعد حتى ثلاثة، و ستحرّك العملة
.المعدنية، و إن لم تحرّكها سأضغط على الزناد

40
00:06:56,394 --> 00:07:01,232
{\pos(192,250)}أتفهمني؟
.. واحد

41
00:07:02,024 --> 00:07:04,235
{\pos(192,250)}.أمّاه -
.بوسعكَ فعلها -

42
00:07:09,073 --> 00:07:11,075
.. إثنان

43
00:07:13,285 --> 00:07:15,287
{\pos(192,220)}.لا بأس

44
00:07:25,130 --> 00:07:29,801
{\pos(192,220)}.لا بأس

45
00:07:29,843 --> 00:07:31,053
{\pos(192,220)}!لا بأس

46
00:07:31,303 --> 00:07:32,095
{\pos(192,220)}.ثلاثة

47
00:07:53,408 --> 00:07:55,243
{\pos(192,220)}!أجل، هذا مُذهل

48
00:08:05,377 --> 00:08:06,504
{\pos(192,250)}!رائع

49
00:08:17,598 --> 00:08:35,115
!لا

50
00:08:51,005 --> 00:08:57,428
{\pos(192,250)}!(هذا رائعٌ يا (إيريك
.إذاً يمكننا إطلاق جماح قدرتك بالغضب

51
00:08:58,804 --> 00:09:02,182
{\pos(192,250)}.. الألم و الغضب

52
00:09:04,560 --> 00:09:11,149
{\pos(192,220)}.. انتَ و أنا
.سنحظى سويّاً بالكثير من المرح

53
00:09:29,459 --> 00:09:34,130
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"( رجال (إكس): ( النخبة الأولى"

54
00:09:56,819 --> 00:10:01,198
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"جينيف) - (سويسرا) عامـ1962)"

55
00:10:13,209 --> 00:10:17,464
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(جامعة (أوكسفورد) - (انجلترا"

56
00:10:23,678 --> 00:10:26,597
.تباين لون العينين

57
00:10:26,806 --> 00:10:30,476
رجلٌ نبيلٌ كان ليعرض
.عليّ أفضل الشراب أوّلاً

58
00:10:30,476 --> 00:10:34,397
،نورمان)! حضّر لي جعتي المُعتادة)
.و حضّر خمرَ (البراندي) و من أجل السيّدة

59
00:10:34,397 --> 00:10:36,482
كيف علمتَ ذلك؟ -
.إنّه التخمّين سعيدُ الحظّ -

60
00:10:36,607 --> 00:10:37,399
.(اسمي (اكسافير)، (تشارلز اكسافير

61
00:10:37,399 --> 00:10:39,235
ماذا عن أسمكِ؟ -
.(إيمي) -

62
00:10:39,235 --> 00:10:43,822
تباين لون عينٍ عن الأخرى هو
.مجازٌ لوصف عيناكِ بأنّهما.. مُذهلتان

63
00:10:43,822 --> 00:10:48,202
واحدة خضراء و الأخرى زرقاء
.هذا تحوُّل ، تحوُّل رائع للغاية

64
00:10:48,202 --> 00:10:51,496
.لديّ خبر من أجلكِ يا (إيمي)، أنتِ مُتحوّلة

65
00:10:51,496 --> 00:10:57,169
بالبداية تدعو فتاةٍ على شراب، ثمّ تخبرها أنّها
مُشوّهة، أنّى لإسلوب الاغواء هذا يُجدي معك؟

66
00:10:57,169 --> 00:10:59,379
.سأخبركِ بالصباح

67
00:11:00,380 --> 00:11:01,923
.كلاّ، يجب ألاّ تثقلي كاهلكِ بذلك

68
00:11:02,048 --> 00:11:03,842
التحوّل إلى هذا الشكل يتم
.عبر خليّة واحدة للكائن الحيّ

69
00:11:03,967 --> 00:11:10,515
ليُصبح الجنس السائد، أو المُجدد للحياه على
.هذا الكوكب، و ينتج إختلافات لا متناهية بكلّ جيل

70
00:11:10,682 --> 00:11:16,979
.وكلّ ذلك يتم من خلال المُتحوّلون -
.لنصحح ذلك المفهوم إذاً -

71
00:11:20,274 --> 00:11:22,735
.متحوّلة و أفتخر -
!نخبكِ -

72
00:11:22,735 --> 00:11:24,362
مرحباً، أظنني مُضطرّة
.لشراء مشروبي بنفسي

73
00:11:24,362 --> 00:11:25,613
!آسف، كوب من "الكولا" رجاءً

74
00:11:25,613 --> 00:11:29,742
تشارلز) كان يُخبرني أنّي أحد مخلوقات)
.البحر الإوَل التي نمت لها أرجل فيما بعد

75
00:11:29,742 --> 00:11:30,826
.وهذا هو الجزء الأكثر إثارة

76
00:11:30,826 --> 00:11:33,954
.(أنا آسف، هذه أختي (رايفين

77
00:11:33,954 --> 00:11:37,458
!مرحباً -
مرحباً أنا (إيمي)، ماذا تدرسين؟ -

78
00:11:37,458 --> 00:11:40,294
.خدمة المائدة

79
00:11:42,838 --> 00:11:44,673
.انظر لديها تباين بالعينين أيضاً

80
00:11:44,840 --> 00:11:47,843
المعذرة، ماذا؟ -
.انظر إلى عيناها -

81
00:11:49,719 --> 00:11:53,014
.حسنٌ، (ريفين) آتي بمعطفكِ رجاءً

82
00:11:53,682 --> 00:11:55,350
،لا تتحدّثي إليّ
.لقد فعلتِ ذلك عن عمدٍ

83
00:11:55,350 --> 00:11:56,393
!كلاّ، لم أفعل ذلك عن عمدٍ -
.بلّ إنّكِ تعمدتِ فعل ذلك -

84
00:11:56,393 --> 00:11:59,354
لمَ عساي أفعل ذلك عن عمدٍ؟ تعلم أنّي
.أحياناً لا يتسنى لي السيطرة على قدرتي

85
00:11:59,354 --> 00:12:02,315
.. حينما أكون مضغوطة أو متوتّرة -
.فتبدين و كأنّكِ تقومين بعملٍ رائع مثلما الآن -

86
00:12:02,315 --> 00:12:05,068
"متحوّلة و أفتخر"

87
00:12:05,068 --> 00:12:05,526
!ماذا

88
00:12:05,568 --> 00:12:09,030
أهكذا تكون الحياه مع المُتحوّلين"
"الفاتنين أو الخفيين مثل خاصّتك

89
00:12:09,155 --> 00:12:12,408
.لو كنت مسخاً؛ فعليك الإختباء -
!إنّكِ تتساخفين -

90
00:12:12,408 --> 00:12:14,785
انظري، لا أريد أن
.أكون مُملاً متقادماً الرأي

91
00:12:14,785 --> 00:12:19,039
.هكذا أنت -
.(أحياناً، لكنّنا تحدثنا عن ذلك يا (ريفين -

92
00:12:19,039 --> 00:12:24,461
،الزلّة الصغيرة أمر لا يستحق العناء
.أما الكبيرة فالحكم بشأنها لا يحتمل التفكير

93
00:12:29,049 --> 00:12:32,135
"متحوّلة و أفتخر"

94
00:12:33,971 --> 00:12:36,556
!متحوّلة و أفتخر

95
00:12:46,900 --> 00:12:49,319
.. لو فقط

96
00:12:54,324 --> 00:12:57,201
هلاّ واعدتني؟ -
.بالتأكيد كنتُ لأواعدكِ -

97
00:12:57,660 --> 00:13:00,079
أيّ شابٍ سيكون سعيد
.الحظ بمواعدتكِ؛ فإنّكِ فاتنة

98
00:13:00,079 --> 00:13:03,583
و أنا أبدو هكذا؟ -
أنتِ، ماذا؟ -

99
00:13:05,876 --> 00:13:08,587
زرقاء؟

100
00:13:09,964 --> 00:13:14,051
.أنتِ أقدم أصدقائي -
.بل إنّي صديقتكِ الوحيدة -

101
00:13:14,051 --> 00:13:17,012
.شكراً لكِ على ذلك -
حسنٌ؟ -

102
00:13:17,012 --> 00:13:20,885
،إنّي عاجزٌ عن التفكير بكِ على هذا النحو
.. إذ أنّي أشعرُ بالمسؤليّة تجاهكِ

103
00:13:20,885 --> 00:13:23,810
.و أيّ شيء فيما عدا ذلك سيكون خطئاً

104
00:13:24,144 --> 00:13:26,730
لكن ماذا لو لم تكون تعرفني؟ -
.لسوء الحظ أعرفكِ -

105
00:13:26,813 --> 00:13:30,150
ربـّاه! لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخّراً؟
.إنّكِ قلقة بشأن مظهركِ على نحوٍ شنيعٍ

106
00:13:34,905 --> 00:13:36,656
إنّي أشعر بالنعاس، هلاّ قرأت لي؟

107
00:13:36,781 --> 00:13:38,908
لا يمكنني، فمناقشة
.أطروحتي إقتربت، و عليّ أن أذاكر

108
00:13:39,075 --> 00:13:41,870
،حسنٌ، اقرأ عليّ أطروحتكَ
.فدائماً ما ترسلني للنوم

109
00:13:42,036 --> 00:13:47,917
تحوّل إنسان العصور الوسطى الحجريّة"
"إلى الإنسان الحديث كان إنحرافاً

110
00:13:48,209 --> 00:13:52,380
إذا كان ثمّة وجودٌ قبلاً للإستيطان
.المشترك بينهما، فقد كان لوقتٍ قصيرٍ

111
00:13:52,630 --> 00:14:01,847
المُؤرّخات تُثبت جزماً أن وصول البشر المُتحوّلون"
"إلى قطاع ما يتّبعه إنقراض فوريّ للبشر الأقلّ تطوّراً

112
00:14:08,145 --> 00:14:11,440
{\pos(192,250)}.حيازة هذا الذهب غير قانونية

113
00:14:11,648 --> 00:14:15,569
{\pos(192,250)}.يجب أن أبلّغ الشرطة -
.دعنا لا نلعب هذه اللعبة -

114
00:14:15,694 --> 00:14:22,117
{\pos(192,250)}.من أين حصلت عليه؟ -
.من صديق، ولقد أوصى ببنكك -

115
00:14:23,869 --> 00:14:33,169
{\pos(192,250)}مفهوم، أتعلم شروطنا يا سيّدي؟ -
.أجل، و يجب أن تعلم شروطي -

116
00:14:35,463 --> 00:14:38,383
{\pos(192,250)}.هذا الذهب هو ما تبقى من قومي

117
00:14:39,342 --> 00:14:45,264
{\pos(192,250)}أُستخلص صهراً من مقتنياتهم
.و تمزّيقاً من أسنانهم، إنّه مال الدمِ

118
00:14:45,389 --> 00:14:48,392
{\pos(192,230)}و أنتَ ستساعدني في إيجاد
.الأوغاد المسؤولين عن ذلك

119
00:14:53,814 --> 00:15:01,989
{\pos(192,250)}،إيّاكَ و ملامسة ذلك الانذار
.(إنّي أريد (شميت)، (كلاوس شميت

120
00:15:02,156 --> 00:15:05,868
{\pos(192,250)}أين هو؟ -
.. عملائنا لا يتركون عناويناً لهم، ونحن لا -

121
00:15:06,034 --> 00:15:08,203
{\pos(192,250)}لستم بنكاً من هذا النوع؟

122
00:15:16,378 --> 00:15:20,674
{\pos(192,250)}،حشوٌ معدنيّ، ليس ذهبياً
أتخشى أن يسرقه أحدٌ؟

123
00:15:20,757 --> 00:15:24,511
{\pos(192,250)}!(الأرجنتين)!(شميت) بـ (الأرجنيتن)

124
00:15:25,303 --> 00:15:28,681
{\pos(192,250)}!إنّه بـ (فيلا جيز)! دعني أرجوك

125
00:15:45,030 --> 00:15:46,198
{\pos(192,250)}.شكراً لكَ

126
00:15:50,661 --> 00:15:53,163
{\pos(192,250)}.. إنّي أودّ قتلكَ

127
00:15:57,209 --> 00:16:03,048
{\pos(192,250)}،لذا تذكّر كلماتي
.. إنّ حذّرت أحداً بمجيئي

128
00:16:04,049 --> 00:16:05,759
{\pos(192,250)}.فسأعثرُ عليكَ

129
00:16:08,303 --> 00:16:12,891
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(لاس فيجاس) - (نيفادا)"

130
00:16:18,438 --> 00:16:22,525
.يومٌ آخر بالمكتب -
أهذا العقيد (هندري)؟ -

131
00:16:22,942 --> 00:16:25,153
عضو حلف شمال الأطلسيّ؟ -
.أجل -

132
00:16:26,362 --> 00:16:27,738
.أجل هذا هو

133
00:16:28,030 --> 00:16:32,451
لأن هؤلاء الزعماء الثلاثة المُحتشدين، السفير
.(الايطاليّ و الرئيسان التنفيذيان لشركة (لوكهيد

134
00:16:32,743 --> 00:16:37,164
،لا يُمكن أن يكونوا جميعاً شيوعيين
.(لا بدّ أنّ ثمّة شيءٌ آخر بملهي (هيل

135
00:16:38,541 --> 00:16:42,961
!أترين ذلك! مرحباً أيّتها الفتيات

136
00:16:43,337 --> 00:16:45,798
.جميلٌ للغاية

137
00:16:46,882 --> 00:16:48,383
ماذا، ماذا تفعلين؟

138
00:16:48,509 --> 00:16:52,471
هذا هو الشيء الذي لم تعلّمني إيّاه
.المخابرات المركزية.. المثابرة حتّى النهاية

139
00:16:55,682 --> 00:16:57,642
العقيد (هندري)؟ -
.أجل يا سيّدتي -

140
00:16:57,767 --> 00:17:00,812
.(أنا (إيما فروست)، مساعدة (سباستيان شاو

141
00:17:01,771 --> 00:17:08,653
و أين السيّد (شاو)؟ -
.لدينا حفل و ثمّة الكثير من المتعة، تعال معي -

142
00:17:47,816 --> 00:17:49,401
مرحباً أيّتها الجميلة، كيف حالكِ؟

143
00:17:49,484 --> 00:17:55,323
مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بمكانٍ هائديء؟ -
.(آسفة؛ فلقد حُجزت للعقيد (هندري -

144
00:17:57,534 --> 00:17:58,993
.ارجو المعذرة

145
00:18:19,513 --> 00:18:22,808
أمتأكد أنّكَ لا تريدنا أن نملأ كأسكَ مُجدداً يا (بوب)؟ -
.بلى -

146
00:18:23,392 --> 00:18:28,480
سمعتُ أنّكَ مانعت إقتراح
.(وضع قاعدة قنابل نووية بـ (تركيا

147
00:18:30,524 --> 00:18:34,569
.أتوقّع أن تعيد التفكير في ذلك -
.لقد تناقشنا في ذلك قبلاً -

148
00:18:34,695 --> 00:18:42,285
إن وضعنا قنابلنا النووية بـ (تركيا)، أو بأيّ مكانٍ
.قريب من روسيا؛ فأنت تبحث عن حربٍ، حربٍ نووية

149
00:19:15,234 --> 00:19:18,946
،إنّي لستُ ألتمس منكَ معروفاً
.بلّ إنّي أبدّي توقعاتي

150
00:19:19,154 --> 00:19:26,370
،لذا دعني أقولها مُجدداً
.أتوقّع أن تعيد التفكير بالأمر

151
00:19:26,787 --> 00:19:32,626
،الشيء الوحيد الذي سأعيد التفكير بهِ
.هو تناول كأس آخر من ذلك الخمر اللذيذ

152
00:19:45,054 --> 00:19:48,182
ماذا وضعت في شرابي بحقّ السماء؟

153
00:20:05,950 --> 00:20:13,749
أتفكّر بالهرب أو الاختباء؟ أيّما تفعل سنجدكَ
.يا (هنري)، فليس ثمّة قلعة بالعالم لا يسعنا ولوجها

154
00:20:29,764 --> 00:20:33,476
مُذهلة، أليس كذلك يا (بوب)؟

155
00:20:33,810 --> 00:20:38,147
التحوّل الجينيّ، إنّه تطوُّر
.مجموعة العوامل الوراثيّة البشريّة

156
00:20:38,356 --> 00:20:40,149
أين (أزازيل)؟

157
00:20:46,072 --> 00:20:48,240
.لا نريد التأخُّر للعقيد

158
00:20:51,410 --> 00:20:53,662
.تعالَ هنا

159
00:20:55,080 --> 00:20:57,666
،(وضع قواعد للقنابل النوويّة في (تركيا
.مفاده رسالة جليّة للغاية

160
00:20:57,791 --> 00:21:01,754
فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المُبكّر
.الروسيّ لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء

161
00:21:01,879 --> 00:21:03,297
يجدر أن يكون هذا
.(شأنٌ هامٌ يا (ماك تاجريت

162
00:21:03,589 --> 00:21:05,090
.مهلاً، مهلاً، تريّثي بالحديث

163
00:21:05,591 --> 00:21:08,385
أتدخّنين سجائر هازئة؟
.إنّ البشر لا يختفون

164
00:21:08,510 --> 00:21:11,513
العقيد (هندري) كان هناك، لقد كان
.(هناك يا (ماكون)، بملهى (هيلفير

165
00:21:11,638 --> 00:21:13,140
العقيد (هندري)؟

166
00:21:13,306 --> 00:21:17,102
،إنّي أوافقك أيّها اللّواء
.لقد أعدتُ التفكير بموقفي

167
00:21:17,227 --> 00:21:20,397
و أرى الآن وجوب أنّ نضع
.(قاعدة للقنابل النووية بـ (تركيا

168
00:21:20,563 --> 00:21:21,564
.العقيد (هندري) هنا

169
00:21:21,689 --> 00:21:28,529
ما لم يسافر 3 آلاف ميل بطريقة سحرية خلال آخر
.عشر دقائق أصغي، أقترح أن تكفّي عن إضاعة وقتي

170
00:21:28,571 --> 00:21:33,201
.يبدو أن (هندري) يودّ بدء الحرب العالمية الثالثة -
.(لديّ أشياء أهم لأتدبرها الآن يا (ماك تاجريت -

171
00:21:33,701 --> 00:21:37,538
!سيّدي، أنا.. ربـّاه -
أفقدتِ عقلكِ؟ -

172
00:21:38,122 --> 00:21:44,128
ماذا الآن إذاً؟ -
.سنجد خبيراً في التحوّل الجينيّ -

173
00:21:45,421 --> 00:21:49,633
،بروفيسور الجينات"
"(تشارلي (فرانسيز إكزافير

174
00:21:52,261 --> 00:21:55,514
كيف تشعر أيّها البروفيسور؟ -
.حسنٌ، لا تناديني بهذا -

175
00:21:55,514 --> 00:21:58,617
،لا يجدر أن ينادى أحداً بالبروفيسرو
.حتّى يحصل على منصب تدريسيّ فعليّ

176
00:21:58,617 --> 00:22:01,228
.أعلم، لكنّها تناسبكَ -
."لا تقولِ ذلك، إنّما قولي: "لنذهب و نحتسي الشراب -

177
00:22:01,353 --> 00:22:03,146
.لنذهب و نحتسي الشراب -
!رائع -

178
00:22:15,325 --> 00:22:18,995
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(فيلا جيزيل) - (الأرجنتين)"

179
00:22:31,132 --> 00:22:34,093
{\pos(192,250)}!مساء الخير أيّها السادة

180
00:22:34,218 --> 00:22:35,469
{\pos(192,250)}هل الجو حار بالخارج؟ -
.. أجل -

181
00:22:35,594 --> 00:22:37,096
{\pos(192,250)}.كأس من الجعة رجاءً

182
00:23:01,036 --> 00:23:03,246
{\pos(192,250)}جعة ألمانية؟ -
.بالتأكيد -

183
00:23:03,496 --> 00:23:07,792
{\pos(192,250)}أجل، إنّها ماركة (بيتبرجر)، أأعجبتكَ؟

184
00:23:13,548 --> 00:23:14,924
{\pos(192,250)}.إنّها الأفضل

185
00:23:20,263 --> 00:23:28,812
{\pos(192,250)}ماذا الذي جاء بكَ إلى (الأرجنتين)؟ -
.إنّه المناخ، فأنا مُربي خنازير -

186
00:23:32,107 --> 00:23:37,988
{\pos(192,250)}إنّي أعمل خيّاطاً طوال حياتي، لقد صنع
.( والدي أفضل الحلاّت في (دوسيلدورف

187
00:23:38,906 --> 00:23:42,576
{\pos(192,250)}.(والديّ كانا من (دوسلدورف

188
00:23:43,285 --> 00:23:46,246
{\pos(192,250)}ما إسميهما؟ -
.لم يُكن لهما اسمين -

189
00:23:48,248 --> 00:23:54,754
{\pos(192,250)}لقد جُرّدوا منهما، من قبل
.مزارع كبير.. و خيّاطين

190
00:24:23,866 --> 00:24:25,409
{\pos(192,250)}"الدماء و الشرف"

191
00:24:25,576 --> 00:24:27,536
{\pos(192,250)}أيّهما تود إراقته أولاً؟

192
00:24:27,619 --> 00:24:30,706
{\pos(192,250)}.لقد نفّذنا الأوامر فحسب -
.الدم إذاً -

193
00:24:33,375 --> 00:24:37,421
{\pos(192,250)}!لا تتحرّك أيّها الأحمق -
!هيّا، أطلق النار -

194
00:24:56,814 --> 00:25:00,109
{\pos(192,250)}من أنتَ؟

195
00:25:01,819 --> 00:25:05,322
."(يمكنكَ القول أنّي "وحش (فرانكشتين

196
00:25:16,709 --> 00:25:18,627
.و أبحثُ عن صانعي

197
00:25:23,632 --> 00:25:27,636
!اشرب، اشرب، اشرب

198
00:25:34,059 --> 00:25:35,268
.أجل

199
00:25:41,274 --> 00:25:43,276
.إنّي فخورةٌ بكَ كثيراً

200
00:25:44,277 --> 00:25:46,779
،أحتاج إلى شارب آخر
.و أنت في حاجة إلى لونٍ آخر

201
00:25:51,200 --> 00:25:54,662
!تهانينا لكَ أيّها البروفيسور -
.. شكراً جزيلاً لكِ، إنّها أصعب مما تبدو عليه -

202
00:25:54,870 --> 00:25:57,331
.كلاّ، إنّي أهنّئكَ على قبول أطروحتكَ -
أتعلمين بشأن أطروحتي؟ -

203
00:25:57,331 --> 00:25:58,874
.ياله من من شيءٍ لطيفٍ منك، شكراً جزيلاً لكِ

204
00:25:58,874 --> 00:26:00,793
.(أنا (موريا ماك تاجرت -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

205
00:26:00,918 --> 00:26:02,044
ألديك دقيقة للتحدث؟

206
00:26:02,169 --> 00:26:06,423
مع إبتسامة جميلة لفتاة ذات
.جين (إم.سي.آر-1) لديّ 5 دقائق

207
00:26:06,882 --> 00:26:11,178
،(أقول جين (إم.سي.آر-1
.و أنتِ تقولين الشعر الذهبيّ

208
00:26:11,345 --> 00:26:14,932
.هذا تحوُّل، هذا تحوُّل رائع للغاية

209
00:26:15,057 --> 00:26:21,563
لعلمكِ التحوُّل يتم من خليّة واحدة
.. بالكائنات الحيّة ليُنتج الجنس المُهيمن

210
00:26:21,646 --> 00:26:25,817
لعلمك هذا الأسلوب المُبتذل كان ليجدي مع فتاة
.جامعية تدرس بكلّية مُختلطة، لكنّي هنا في عملٍ

211
00:26:26,151 --> 00:26:28,611
ماذا؟ -
.إنّي بحاجة ماسّة لعونكَ -

212
00:26:29,320 --> 00:26:30,655
.حسنٌ

213
00:26:30,780 --> 00:26:36,703
،نوع التحوُّل الذي تحدثت عنه بأطروحتكَ
.أريد أن أعلم ما إن كان حدث بالفعل

214
00:26:37,995 --> 00:26:41,124
.لأناسٍ يعيشون بيننا اليوم

215
00:26:51,592 --> 00:26:54,261
أيّها البروفيسور؟

216
00:26:55,012 --> 00:26:59,058
أظننا يتعيّن أن نتحدث بوقتٍ لا تكون
بهِ ثملاً، ألديكَ متّسع من الوقت غداً؟

217
00:26:59,558 --> 00:27:03,478
شيءٌ ما يُخبرني أنّكِ
.بالفعل على علمٍ بإجابة سؤالكِ

218
00:27:05,522 --> 00:27:09,609
هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي
.بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ

219
00:27:10,485 --> 00:27:11,361
.شكراً لكَ

220
00:27:11,486 --> 00:27:14,197
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
"(ميامي) - (فلوريدا)"

221
00:27:14,656 --> 00:27:18,326
ألازلت تشرب الخمرَ يا (بوب)؟ -
.سأتجاوز ذلك هذه المرّة -

222
00:27:19,119 --> 00:27:22,080
.حسنٌ، هذا كثير على روح الدعابة

223
00:27:22,622 --> 00:27:27,752
كنتُ أتسائل، أخبرت من عن إتّفاقنا؟ -
.لم أخبر أحد -

224
00:27:30,296 --> 00:27:32,465
.إنّه يقول الحقيقة -
.جيّد -

225
00:27:32,590 --> 00:27:36,636
،حسنٌ، أظننا فرغنا هنا
لننهي هذا الأمر، هلاّ فعلنا ذلك؟

226
00:27:40,681 --> 00:27:47,604
،علمتُ أنّي ما حري أن أثق بكَ
.دعني الآن أخرج من هنا بمالي

227
00:27:47,604 --> 00:27:55,571
.أو سأسحبُ إبرة هذه القنبلة و نموت جميعاً -
!تفضّل، اسحبه -

228
00:27:55,571 --> 00:27:59,074
.أقسم بالله أنّي سأفعل ذلك

229
00:28:07,040 --> 00:28:10,085
.كلاّ، لن تفعلنّ ذلك

230
00:28:13,588 --> 00:28:16,174
.لكنّي سأفعل

231
00:28:28,394 --> 00:28:29,603
أنت واحدٌ منهم؟

232
00:28:29,729 --> 00:28:33,566
،(هذا ذكاء جمٌ منكَ أيّها العقيد (هندري
أتودّ تخمين ما يسعني فعله؟

233
00:28:33,649 --> 00:28:36,569
،لديّ القدرة على إمتصاص الطاقة
.فهذا يبقيني شاباً

234
00:28:36,735 --> 00:28:41,990
ذلك كان الشقّ الممل لقدرتي، أما الشقّ الممتع
.فهو ما يسعني فعله بها بمجرّد الحصول عليها

235
00:28:47,204 --> 00:28:48,246
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
،المركز الرئيسيّ لوكالة الاستخبارات الأمريكية"
"(لانجلي) - (فريجينيا)

236
00:28:48,246 --> 00:28:57,047
،ربّما حلول العصر النووي سرّع من عملية التحوُّل
.و ذوات القدرات الخارقة ربّما يكونوا بيننا بالفعل

237
00:28:57,797 --> 00:28:58,798
.شكراً جزيلاً لكم

238
00:28:58,923 --> 00:29:05,638
،ماك تاجريت)، أتحسبين حقاً أن ذلك العالم المخبول)
سيجعلني أصدق قصّة المرأة اللامعة و الرجل الخفيّ؟

239
00:29:05,763 --> 00:29:08,516
لقد قطعتِ لنفسكِ توّاً تذكرة
.ذهاب دون إياب إلى الأعمال المكتبيّة

240
00:29:08,766 --> 00:29:12,895
.لقد انتهى هذا الاجتماع -
.(اجلسي رجاءً أيّتها العميلة (ماك تاجريت -

241
00:29:13,771 --> 00:29:20,486
لم أتوقّع أن تصدقني، إذ أثناء إلقائي مُقدمتي
.كنتَ تفكر بشطيرة ما تقدّم بالموائد العسكرية

242
00:29:21,570 --> 00:29:26,075
."إنّها شطيرة "جوز البقّان
.لم أكن صريحاً كلّياً معكِ، آسف على ذلك

243
00:29:26,158 --> 00:29:33,207
أحد الأشياء المُدهشة التي يُمكنني تحوُّلي
.من فعلها، هو أن بوسعي قراءة عقولكم

244
00:29:33,290 --> 00:29:38,837
،لقد رأيتُ هذا قبلاً بعرضٍ سحريّ
أستطلب منّا أن نفكر برقم بين 1 إلى 10 الآن؟

245
00:29:38,962 --> 00:29:40,631
.(كلاّ أيّها العميل (ستريكر

246
00:29:40,756 --> 00:29:45,469
بالرغم من أن بوسعي سؤالك عن إبنكَ
.ويليام) الذي كنت تفكّر بهِ،  وهذا شيءٌ لطيف)

247
00:29:45,635 --> 00:29:51,308
إلا أنّي أفضّل سؤالك عن قاعدة القنابل
.(النووية الأمريكية التي تبنوها الآن بـ (تركيا

248
00:29:52,267 --> 00:29:56,688
!إنّه جاسوس! أحضرتِ لنا جاسوساً -
!لم أفعل، ما كنت لأحضر جاسوساً إلى هنا -

249
00:30:16,207 --> 00:30:20,294
ما رأيكم بهكذا خدعة سحرية؟

250
00:30:20,461 --> 00:30:23,380
.أفضل ما رأيتُ بحياتي

251
00:30:23,464 --> 00:30:28,760
أريدهما أن يخرجا من هنا، و أن
.يُحبسا حتّى نتبيّن ما سنفعل بأمرهما

252
00:30:29,136 --> 00:30:34,015
.مؤسستي في منأى، سآخذهم

253
00:30:35,308 --> 00:30:36,017
.لا يمكنني أن أصدق هذا

254
00:30:36,017 --> 00:30:38,297
أتحسب أنّ مدير المخابرات المركزية
سيتحلّى ببعض من رباطة الجأش؟

255
00:30:38,297 --> 00:30:39,437
.. يجب أن نطارد (شاو) الآن، لكن

256
00:30:39,521 --> 00:30:41,523
لكنّه بالمقابل قلقاً من المُتحوّلان
.الذان لا يجدر أن يقلق بشأنهما

257
00:30:41,773 --> 00:30:46,486
ماذا سنفعل يا (لافين)؟
لافين)؟ (لافين) ماذا أصابكَ؟)

258
00:30:48,863 --> 00:30:52,742
لم يصبه شيئاً على الإطلاق، لقد جمدته"
"حالياً فحسب لأنّي وددتُ التحدث إليكِ

259
00:30:52,825 --> 00:30:54,035
"هذا جيّد، أليس كذلك؟"

260
00:30:54,035 --> 00:31:00,041
إنّي مُهتم بـ (سباستيان شو) بقدركِ تماماً، إذا لازلتِ"
"تودّي مساعدتي فقابليني بالطابق الثالث من المرآب

261
00:31:01,125 --> 00:31:03,836
.لطالما علمتُ أنّ ثمّة أناس مثلك بيننا

262
00:31:03,961 --> 00:31:07,465
لقد كنتُ أضحوكة هذه
.الوكالة لسنوات، لكنّي علمتُ ذلك

263
00:31:07,548 --> 00:31:08,632
.ستحبا مؤسستي

264
00:31:08,757 --> 00:31:10,551
.هذا سيتم تأجيله -
لماذا؟ -

265
00:31:10,676 --> 00:31:14,972
العميلة (ماك تاجريت) يجب أن ترشدنا إلى
.سباستيان شاو)، إن لم نتحرّك الآن؛ فسنضيّعه)

266
00:31:15,139 --> 00:31:15,848
ماذا؟

267
00:31:15,973 --> 00:31:19,142
،ليس بوسعه قراءة العقول فحسب
.إذ أن بوسعه الإتصال بهم أيضاً

268
00:31:19,226 --> 00:31:21,061
.أنا و (موريا) خضنا مناقشة لطيفة توّاً

269
00:31:21,144 --> 00:31:23,105
.أجل، فعلنا ذلك -
!هذا مذهل -

270
00:31:24,398 --> 00:31:28,527
،لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر
.حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ

271
00:31:28,527 --> 00:31:30,654
أتودّ رؤية مزيداً من الخُدع السحريّة؟ -
.حسنٌ -

272
00:31:30,654 --> 00:31:33,114
!ادلف إلى السيّارة -
.فكرة طيّبة -

273
00:31:53,009 --> 00:31:55,386
.. مرحباً يا دكتور

274
00:31:58,347 --> 00:32:02,601
{\pos(192,250)}.إيريك لانسير) الصغير) -
.إنّه هنا ليقتلكَ -

275
00:32:09,274 --> 00:32:16,573
{\pos(192,250)}أيّ تحيّة هذه.. بعد كلّ هذه السنين؟

276
00:32:26,207 --> 00:32:30,712
.. (إيما)
.إنّنا لا نؤذي بني جنسنا

277
00:32:33,256 --> 00:32:35,675
.الآن يبدأ الحفل

278
00:32:35,925 --> 00:32:40,555
،هنا شرطة سواحل الولايات المُتّحدة"
"!إيّاكم و الشروع في تحريك سفينتكم

279
00:32:40,680 --> 00:32:43,307
"!ابقوا حيث أنتم"

280
00:32:48,646 --> 00:32:51,065
.لديهم مُتخاطر ذهنيّ

281
00:32:53,984 --> 00:32:58,280
!(لقد فقدتُ (شو
!(لقد فقدتُ (شو)، لقد فقدتُ (شو

282
00:32:58,280 --> 00:33:02,743
،ثمّة شيءٌ يحجبني، هذا لم يحدث معي قبلاً
.أظن أنّ ثمّة أحدٌ مثلي على تلكَ السفينة

283
00:33:02,743 --> 00:33:04,995
مثلك؟ -
.آسف، مُتخاطر ذهنيّ -

284
00:33:05,162 --> 00:33:08,498
هذا مُذهل، يُمكنني
.الشعور بها داخل رأسي

285
00:33:08,540 --> 00:33:11,626
إنّي آسف للغاية، لا أظنني سأقدّم
.الكثير من العون الليلة أنتم بمفردكم الآن

286
00:33:24,847 --> 00:33:27,308
.يا إلهي -
.بحقّ المسيح -

287
00:33:29,894 --> 00:33:31,646
.ادلفوا إلى الداخل

288
00:33:37,109 --> 00:33:38,444
!توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا

289
00:33:39,236 --> 00:33:43,782
تشارلز)! هل أنتَ بخير؟) -
.ثمة أحدٌ آخر بالخارج -

290
00:33:47,745 --> 00:33:49,037
!هناك

291
00:33:51,957 --> 00:33:53,125
.حان وقت الذهاب

292
00:34:48,345 --> 00:34:49,721
!افلتها

293
00:34:51,640 --> 00:34:53,099
!يجدر أن تفلتها

294
00:34:53,225 --> 00:34:58,563
!يجب أن تفلتها.. ثمّة أحدٌ بالمياه، ساعدوه
!افلتها! يتعيّن أن تفلتها

295
00:35:18,374 --> 00:35:24,630
،لا يمكنكَ، ستغرق، يحب أن تفلتها"
"أعلم ما يعنيه ذلك لكَ، لكنّكَ ستموت

296
00:35:24,880 --> 00:35:29,593
"ارجوك يا (إيريك)، هديء عقلكَ"

297
00:35:40,812 --> 00:35:43,815
!ابتعد عنّي -
.اهدأ، تنفّس فحسب -

298
00:35:43,815 --> 00:35:44,441
!نحنُ هنا

299
00:35:44,816 --> 00:35:46,776
من أنتَ؟ -
.(اسمي (تشارلز إكسافير -

300
00:35:46,902 --> 00:35:51,823
لقد كنت برأسي، كيف فعلت ذلك؟ -
.لديكَ خدعك، و لديّ خدعي -

301
00:35:51,948 --> 00:35:55,243
.إنّي مثلك، هديء من عقلك فحسب

302
00:35:56,744 --> 00:36:00,623
.حسبتُ أنّي وحيد -
.لستَ وحيداً -

303
00:36:02,125 --> 00:36:05,419
.إيريك)، إنّكَ لست وحيداً)

304
00:36:08,214 --> 00:36:11,550
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"قاعدة سرّية للمخابرات المركزيّة الأمريكية"

305
00:36:25,606 --> 00:36:27,608
.مرحباً بكم بمؤسستي

306
00:36:28,483 --> 00:36:33,613
وظيفتي هي التحقيق في قابلية تطبيق
.القوى الخارقة لصالح قوات الدفاع العسكرية

307
00:36:33,739 --> 00:36:35,031
.أو قوّات الاهانة العسكرية

308
00:36:35,323 --> 00:36:41,955
،ذلك الرجل (شاو) أو (شميت)، أيّما تسميه
.يعمل مع الروسيين، ربّما نحتاج عونكم لردعه

309
00:36:42,038 --> 00:36:45,750
رائع، سنكون إذاً قسم جديد بالمخابرات
المركزية الأمريكية بعنوان المتحوّلين، صحيح؟

310
00:36:46,960 --> 00:36:48,878
.شيءٌ من هذا القبيل

311
00:36:51,839 --> 00:36:56,093
،إنّها طائرة أسرع من الصوت
.والأعلى تقدّما بالعالم

312
00:36:57,386 --> 00:37:00,473
.يجب أن تروها وهي تعمل، إنّها مذهلة

313
00:37:00,556 --> 00:37:04,435
هانك)، هؤلاء هم المُجندين)
.الجدد المميزين الذين أخبرتك عنهم

314
00:37:04,560 --> 00:37:07,646
،(هذا هانك (ماكوي
.أحد أمهر باحثينا الشباب

315
00:37:07,730 --> 00:37:11,317
!ياله من شيء رائع
.ثمّة متحوّل آخر هنا بالفعل

316
00:37:11,442 --> 00:37:14,153
لمَ لم يُفصح؟ -
يُفصح عمّاذا؟ -

317
00:37:15,946 --> 00:37:17,531
.لأنّكَ لا تعلم

318
00:37:18,323 --> 00:37:21,410
!إنّي آسفٌ للغاية

319
00:37:24,121 --> 00:37:27,332
هانك)؟) -
.لم تسألني، ولذلك لم أخبركَ -

320
00:37:27,874 --> 00:37:31,294
إذاً أنتَ مُتحوّل؟ أأنتَ خارق الذكاء؟

321
00:37:31,419 --> 00:37:34,631
سأقول أن (هانك) نال التخرّج
.الفخريّ وهو بالخامسة عشر

322
00:37:35,423 --> 00:37:37,509
.آمل لو كان هذا كلّ ما بالأمر

323
00:37:37,717 --> 00:37:41,262
،(أنتَ بين أصدقائكَ الآن يا (هانك
.بوسعكَ إستعراض قدراتكَ

324
00:37:57,361 --> 00:37:58,612
.مُذهل

325
00:38:04,326 --> 00:38:06,537
.آسف -
.أجل، أجل -

326
00:38:20,967 --> 00:38:24,095
.أنتَ مُذهل -
حقاً؟ -

327
00:38:29,434 --> 00:38:34,689
ظهور قاعدة نووية بـ (تركيا) يمثّل تهديداً"
"(غير مسبوق لشعب (الإتحاد السوفيتي

328
00:38:34,814 --> 00:38:38,442
،(لقد أدلى الوزير (جوميكو"
"تحذيراً باكر اليوم

329
00:38:38,693 --> 00:38:43,948
لكنّه صرّح مُشدداً حيث قال أن الروسيون"
"لن يكونوا الاوَل بشنّ أيّ عملٍ عسكريٍ

330
00:38:44,115 --> 00:38:46,409
أجل، سنصلح ذلك
.(بمجرّد أن نصل إلى (روسيا

331
00:38:47,076 --> 00:38:51,205
.ما لم تجدنا المخابرات المركزية الأمريكية أولاً -
.سأتدبر أمرهم -

332
00:38:52,456 --> 00:38:57,503
،لو ولج ذلك المُتخاطر الذهنيّ إلى رأسكَ
.فلن يكون بقدري من المرح

333
00:38:57,961 --> 00:39:01,256
.لقد تم تدراك ذلك بالفعل يا عزيزتي

334
00:39:08,972 --> 00:39:14,936
.. الروسيون
.صنعوا لي هذه

335
00:39:18,314 --> 00:39:22,986
فيما أفكر الآن؟

336
00:39:30,409 --> 00:39:38,542
.لا أدري -
.كنتُ أفكّر بأنّكِ أقيم شيءٍ رأيته بحياتي -

337
00:39:42,671 --> 00:39:47,384
،و بأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج
.احضري لي البعض

338
00:39:47,509 --> 00:39:48,886
!هذه فتاتي المُطيعة

339
00:40:14,661 --> 00:40:22,710
لقد تعهدتُ إلى نفسي أنّي سأجدُ علاجاً مُنذ كنتُ
.. طفلاً، لستِ تدركين ما قد أدفعه ثمناً لأشعر بـ

340
00:40:23,252 --> 00:40:25,046
.الطبيعية .. -
.الطبيعيّة -

341
00:40:29,008 --> 00:40:35,556
،تشارلز) لم يفهم هذا قطّ)
.إنّه مُختلف لكنّه لم يُضطر يوماً لإخفاء إختلافه

342
00:40:36,265 --> 00:40:40,477
هانك)، ذلك المصل الذي تصنعه)
لا يؤثر على القدرات، صحيح؟

343
00:40:40,561 --> 00:40:43,313
إنّما يؤثر على المظهر
الخارجي و يجعله طبيعياً؟

344
00:40:43,438 --> 00:40:44,606
.أجل

345
00:40:44,940 --> 00:40:50,862
أتظنّه سيجدي معي؟ -
.يمكنني تبيُّن ذلك إنّ وددتِ -

346
00:40:50,862 --> 00:40:53,657
هذا أقل ما يمكنني تقديمه بعدما سألتكِ
.المجيء إلى هنا و الإصغاء إلى طلبي المُريبة

347
00:40:53,990 --> 00:40:57,786
علي أن أعترف، فعادةً حينما يطلّب منّي الشباب
.الخروج معهم لا يسعون للحصول عيّنة من دمائي

348
00:40:58,453 --> 00:41:04,375
،آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ
.إنّما كنتُ مثاراً فحسب

349
00:41:04,500 --> 00:41:09,964
لعلمكِ طبيعة تحوّلكِ تجعل من جيناتك
.هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر

350
00:41:10,047 --> 00:41:14,510
،هانك) انتَ لست تتصرّف بتقدّمية)
.هذا ما عنيته إلى حدٍ ما

351
00:41:14,969 --> 00:41:20,516
.كلاّ، آسف إن حسبتِ أنّي كنتُ كذلك -
.و أنا آسفة أنّكَ لم تكون كذلك -

352
00:41:22,017 --> 00:41:24,478
.تفضّل خذ الدماء

353
00:41:36,323 --> 00:41:38,158
آسف، هل هذا آلمكِ؟

354
00:41:40,619 --> 00:41:41,787
!غريب

355
00:41:43,955 --> 00:41:49,669
،بالمناسبة، لو كنتُ أبدو مثلكما
.فما كنتُ لأتغيّر قيّد أنملة

356
00:42:17,112 --> 00:42:20,991
نوطاً بما أعلمه عنكَ؛ فإنّ
.بقائك كلّ هذه المدّة أثار دهشتي

357
00:42:22,076 --> 00:42:25,579
ماذا تعلم عنّي؟ -
.كلّ شيء -

358
00:42:25,829 --> 00:42:31,501
.إذاً فالتعلم أنّي أريدك أن تبقى خارج رأسي -
.آسفٌ (إيريك)، تحتّم أن أرى ما فعله (شاو) بكَ -

359
00:42:33,044 --> 00:42:38,800
،لقد شعرتُ بعميق ألمكَ
.يمكنني أن أساعدكَ

360
00:42:45,765 --> 00:42:49,769
.لستُ في حاجة لمساعدتكَ -
.لا تمازح نفسك؛ لقد إحتجت لعوني ليلة أمس -

361
00:42:49,894 --> 00:42:56,943
لن تبتعد عنّي فحسب برحيلك، إذ أن هنا تقبع
.فرصتكَ لتكون شيئاً أكبر بكثير من غايتكَ

362
00:42:58,611 --> 00:43:07,077
لن أمنعكَ من الرحيل، بالرغم من
.أنّي قادرٌ على ذلك، لكنّي لن أمنعكَ

363
00:43:09,955 --> 00:43:15,002
،شو) لديه أصدقاء)
.يمكنكَ أنت أيضاً العول على أصدقاء

364
00:43:20,465 --> 00:43:26,346
،هانك) حوّل هذا الرادار إلى جهاز إرسال)
.. إنّه مُصمم لتضخيم الموجات الدماغيّة

365
00:43:26,471 --> 00:43:31,476
،لذا فبوسعه تعظيم قوى التخاطر الذهنيّ خاصّتكَ
.لتساعدنا في إيجاد المزيد من المتحولين لقسمنا

366
00:43:31,476 --> 00:43:33,561
آخر شيء يودّونه هو
.أن يتم إيجادهم بواستطكَ

367
00:43:33,686 --> 00:43:37,190
!(إيريك)
.إنّكَ قررتَ البقاء

368
00:43:39,692 --> 00:43:43,488
،لو سيتم إكتشاف أجناس جديدة
.فيجب أن يتم إيجادهم من قبل بني نوعه

369
00:43:43,738 --> 00:43:46,449
أنا و(تشارلز) سنعثر على
.المُتحوّلين الجُدد، ولا حاجة للعملاء

370
00:43:46,616 --> 00:43:50,623
،أولاً، الماكينة التي هناك خاصّتي
.(ثانيا، والأكثر أهمّية هذا قرار (تشارلز

371
00:43:50,623 --> 00:43:53,998
تشارلز) لا يعارض تدخل عملاء)
المخابرات المركزية، أليس كذلك؟

372
00:43:55,791 --> 00:44:02,381
كلاّ، إنّي آسف، لكنّي
.أوافق (إيريك)، سنجدهم بمفردنا

373
00:44:03,924 --> 00:44:05,217
ماذا إذا قلتُ "لا"؟

374
00:44:06,385 --> 00:44:09,263
حينذٍ سأتمنّى لكَ الحظ السعيد
.مع إستخدام آلتك من دوني

375
00:44:21,775 --> 00:44:25,445
.(أسميها (سيريبرو -
.. أنتَ -

376
00:44:25,445 --> 00:44:27,739
هل معناها بالأسبانية هو "العقل"؟ -
.أجل -

377
00:44:28,406 --> 00:44:31,868
،(حسنٌ، القطب الكهربائيّ سيتصلّ بـ (تشارلي
.و منه إلى جهاز الإرسال الذي بالسقيفة

378
00:44:31,868 --> 00:44:33,786
.ليتبيّن المُتحوّلون

379
00:44:33,911 --> 00:44:38,666
،عقله سيرسل إشارة خلال مُوصِّل
.ثم سيتم طبع إحداثيات أماكنهم هماك

380
00:44:39,041 --> 00:44:41,961
أصممتَ هذا؟ -
.أجل -

381
00:44:45,131 --> 00:44:48,133
!(يالفأر التجارب الذي تصنعه من نفسكَ يا (تشارلز -
.(لا تفسد هذا الأمر عليّ يا (إيريك -

382
00:44:49,134 --> 00:44:51,804
،لطالما كنتُ فأر تجارب
.لذا فإنّي أعرف أحدهم حينما أراه

383
00:44:51,887 --> 00:44:53,931
.. حسنٌ

384
00:44:54,431 --> 00:44:57,142
أأنتَ مُتيقّن أنّك لا تريدنا أن نحلق شعركَ؟ -
.لا تلمس رأسي -

385
00:44:57,142 --> 00:44:58,143
!حسنٌ

386
00:45:41,685 --> 00:45:42,728
!إنّها تعمل

387
00:46:00,996 --> 00:46:03,832
مع هذه الورقة فئة خمسين
.دولار ستنال رقصة خاصة

388
00:46:07,710 --> 00:46:09,963
إنّكما تعلمان أيّها القطان أن الأجر سيكون
مضاعفاً طالما العرض لكليكما، صحيح؟

389
00:46:10,755 --> 00:46:13,132
هذا لن يكون ضروريّاً، بالرغم من
.تيقّني أن العرض سيكون سحريّاً

390
00:46:13,216 --> 00:46:17,845
لقد كنّا نفكر بالمزيد، سنعرض
.عليكِ خدعنا، إن عرضتِ علينا خدعكِ

391
00:46:17,970 --> 00:46:20,306
.عزيزي، هذه ليست طريقة العمل هنا

392
00:46:22,558 --> 00:46:25,936
مزيدٌ من الشاي أيّها الكاهن؟ -
.لا أمانع -

393
00:46:28,355 --> 00:46:29,857
.دوري

394
00:46:47,749 --> 00:46:50,252
ما رأيك بعملٌ يتسنى لكِ بهِ
البقاء مُرتدية ملابسكِ؟

395
00:46:56,174 --> 00:46:58,510
إلى أين يا رفاق؟ -
.(ريتشموند)، (فيرجييا) -

396
00:46:58,593 --> 00:47:01,596
حسنٌ، إذاً تودّان الذهاب إلى
المطار، أم المحطّة، أم ماذا؟

397
00:47:01,679 --> 00:47:04,599
كلاّ، إننا نفضل أن تأخذنا
.إلى هناك جلّ ذلك الطريق

398
00:47:04,599 --> 00:47:08,144
.إنّها رحلة من ستةٍ ساعاتٍ -
.هذا سيُفسح لنا مُتّسعاً من الوقت للنقاش -

399
00:47:12,815 --> 00:47:15,526
ما الذي تريده الحكومة بحقّ
السماء من رجل مثل (آليكس سوميرز)؟

400
00:47:15,693 --> 00:47:21,615
آمل ألاّ تكونا تخططان لضمّه للآخرين، إنّه أوّل
.شخص أقابله بحياتي يحب الحبس الانفراديّ

401
00:47:31,708 --> 00:47:33,919
جنونيّّ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

402
00:47:34,002 --> 00:47:39,716
،أنتِ تحبّين الأسماك، و أنا أيضاً أحبّها
.ربّما يجب أن نتحدث لبعض الوقت عن ذلك

403
00:47:42,469 --> 00:47:44,512
.أفضل الخروج برفقة الأسماك

404
00:47:50,018 --> 00:47:52,145
هذه الأسماك؟

405
00:48:10,412 --> 00:48:12,832
.(ارجو المعذرة، أنا (إيريك لينشير -
.(أنا (تشارلز إكسافير -

406
00:48:12,832 --> 00:48:16,210
!اذهبا وضاجعا نفسكما

407
00:48:34,603 --> 00:48:36,938
أليس هنالك شيء على الرادار؟ -
.لا شيء -

408
00:48:37,022 --> 00:48:38,648
ولا على جهاز المسح بالموجات الصوتيه؟ -
.أجل -

409
00:48:39,899 --> 00:48:41,526
.إذاً فهنالك مشكلة

410
00:49:00,461 --> 00:49:02,379
جميل، أليس كذلك؟

411
00:49:03,005 --> 00:49:07,760
،سبب وجودنا بهذه الحياة
.هو أننا مواليد القنبلة الذرّية يا عزيزتي

412
00:49:07,885 --> 00:49:09,553
.لدينا مشكلة

413
00:49:09,762 --> 00:49:13,724
.. المُتخاطر الذهنيّ
.لا يحري أنّ أشعر بهِ من هذه المسافة

414
00:49:13,891 --> 00:49:18,228
.يبدو و كأن مداه التخاطريّ.. عُظّم

415
00:49:20,397 --> 00:49:26,152
.إنّهم يتجنّدون -
.اذهبي إلى (روسيا)، و سأتدبر أمرهم -

416
00:49:27,779 --> 00:49:31,866
لا يمكنني التوقّف عن التفكير بالذين
.بالخارج، كلّ العقول التي لامستها

417
00:49:32,826 --> 00:49:38,331
يُمكنني الشعور بهم
.و بعزلتهم، و آمالهم، و طموحاتهم

418
00:49:38,915 --> 00:49:41,709
.(أخبركَ أنّنا بدأنا شيئاً مُذهل يا (إيريك

419
00:49:42,251 --> 00:49:44,879
.يُمكننا أن نساعدهم -
أيّمكننا ذلك؟ -

420
00:49:46,047 --> 00:49:49,008
.هكذا يبدأ الأمر بتحديد ماهيتهم

421
00:49:50,509 --> 00:49:54,138
حينئذٍ ينتهي الأمر بحبسهم، و إجراء
.التجارب عليهم، و من ثم التخلّص منهم

422
00:49:54,138 --> 00:49:55,472
.ليس هذه المرّة

423
00:49:56,098 --> 00:49:59,935
لدينا أعداء مُشتركين هذه المرّة
.هم (شو) و الروسيون، إنّهم يحتاجونا

424
00:49:59,935 --> 00:50:01,395
.للوقت الراهن

425
00:50:07,067 --> 00:50:08,735
.يجب أن نفكّر بأسماء ترميزيّة

426
00:50:08,819 --> 00:50:11,029
،إنّنا عملاء حكوميون الآن
.ويجب أن يكون لنا أسماء سرّية

427
00:50:11,113 --> 00:50:15,200
.(أريد أن أسمّى: (الغامضة -
.(تبّاً، أنا وددتُ أن أسمّى (غامض -

428
00:50:15,325 --> 00:50:17,285
.ياله من أمرٍ قاس أنّي سبقتك إلى هذا الاسم

429
00:50:19,079 --> 00:50:21,998
اللّعين الكريه) يبدو)
.اسماً غامضاً بالنسبة إليكَ

430
00:50:24,459 --> 00:50:27,921
ماذا عنكَ يا (داروين)؟ -
.حسنٌ، (داروين) بالفعل يُعد لقباً -

431
00:50:28,004 --> 00:50:32,050
،لعلمكم هذا الأسم يلائمني
.فلقد تكيّفت على البقاء دائماً

432
00:50:32,467 --> 00:50:33,926
.انظروا إلى هذا

433
00:50:47,606 --> 00:50:49,525
.شكراً لكم، شكراً لكم -
.أحسنت، أحسنت -

434
00:50:49,858 --> 00:50:52,986
ماذا عنكَ؟ -
.. سأقوم بـ -

435
00:50:54,196 --> 00:50:55,072
.(بانشي)
"بانشي): روح أنثوية تنوّح قبل الوفاة)"

436
00:50:55,197 --> 00:50:58,659
لمَ تود أن تسمّى على أسم روح نحيبة؟ -
.ربّما ترغبون في تغطية آذانكم -

437
00:51:14,549 --> 00:51:18,970
.دوركِ -
.عرضي يُسمّى الملاك -

438
00:51:18,970 --> 00:51:20,221
.إنّه يلائم تلكَ التسمية نوعاً ما

439
00:51:20,346 --> 00:51:23,808
يمكنكِ الطيران؟ -
.. و يُمكنني  -

440
00:51:29,522 --> 00:51:31,816
.. أنتِ مقرفة كلّياً

441
00:51:32,942 --> 00:51:36,403
ما أسمكَ؟ -
.(ما رأيكم بـ (لقدم الكبيرة -

442
00:51:36,529 --> 00:51:38,989
حسنٌ، أتعلم ما يقولونه عن
الرجال ذوات القدم الكبيرة؟

443
00:51:39,365 --> 00:51:41,533
.علاوةً على أن خاصّتك صغيرة إلى حدٍ ما

444
00:51:41,533 --> 00:51:43,243
.حسنٌ، الآن

445
00:51:44,078 --> 00:51:46,205
ما موهبتكَ يا (آليكس)؟ ما الذي يمكنكَ فعله؟

446
00:51:46,330 --> 00:51:50,167
.إنّما ليس.. لا يمكنني فعلها فحسب

447
00:51:50,167 --> 00:51:52,794
.لا يمكنني فعلها هنا -
أيمكنكَ فعلها بالخارج؟ -

448
00:51:52,794 --> 00:51:54,212
.لمَ لا تفعلها بالخارج فحسب -
.هيّا -

449
00:51:54,212 --> 00:51:55,797
.(هيّا يا (آليكس -
.(آليكس) -

450
00:51:55,797 --> 00:52:01,011
!(آليكس)! (آلكيس)

451
00:52:02,304 --> 00:52:05,432
.هذه هي الروح المنشودة -
.انبطحوا حينما أقول لكم ذلك -

452
00:52:13,231 --> 00:52:14,482
.تراجعوا

453
00:52:19,320 --> 00:52:20,738
!تراجعوا

454
00:52:22,114 --> 00:52:23,407
.. أيّما يكن

455
00:52:31,707 --> 00:52:32,708
.أجل

456
00:52:37,296 --> 00:52:41,550
لقد جائنا خبراً أنّ (شو) سيقابل
.(رئيس الدفاع الروسيّ في (موسكو

457
00:52:41,550 --> 00:52:43,427
.تفضّلي، قولي ما لديكِ

458
00:52:43,719 --> 00:52:46,179
،"لستُ لأقول لكَ: "لقد أخبرتكَ بذلك
.أنت تعلم سبب مجيئي إلى هنا

459
00:52:46,680 --> 00:52:50,725
أجل، أجل، أجل، تودّين تصريحاً لتُشركي
.مُتحوّليكِ بالعمايات، حيث مقاومة النار بالنار

460
00:52:51,476 --> 00:52:52,477
.هذا يبدو منطقياً

461
00:52:52,560 --> 00:52:57,398
مهلاً، أتوافق على ذلك؟
بإرسال زمرة من المسوخ غير المُخوّلة؟

462
00:52:57,524 --> 00:53:01,527
.أولئكَ المسوخ مُكرّسون بأعمالٍ كادحة

463
00:53:02,904 --> 00:53:04,489
.الطائرة ستغادر إلى (روسيا) خلال ساعة

464
00:53:04,614 --> 00:53:06,574
أقول لكما أنّ أولئكَ الأطفال
.(ليسو مُستعدّين لمواجهة (شاو

465
00:53:06,699 --> 00:53:09,535
أظنّهم سيفاجئونكَ، إنّهم
.زمرة إستثنائيّة من الشباب

466
00:53:09,619 --> 00:53:10,745
ما هذا بحقّ السماء؟

467
00:53:22,840 --> 00:53:24,758
!أقوى

468
00:53:28,637 --> 00:53:30,889
ماذا تفعلون؟

469
00:53:36,520 --> 00:53:39,105
من دمّر التمثال؟ -
.آليكس) من فعل ذلك) -

470
00:53:39,815 --> 00:53:43,276
،(كلاّ بل (دمار)! لقد سمّيناه (دمار
.و هذا هو أسمه الآن

471
00:53:43,360 --> 00:53:49,365
،(و نظنّكَ يجب أن تُسمّى بروفيسور (إكس
.(و أنتَ يجب أن تُسمّى (ماغنيتو

472
00:53:50,158 --> 00:53:52,160
.رائع

473
00:53:56,539 --> 00:53:58,374
.توقعت المزيد منكم

474
00:54:01,544 --> 00:54:05,256
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}المكتب العسكريّ القطريّ لإتحاد"
"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

475
00:54:19,269 --> 00:54:20,312
.لدينا مشكلة

476
00:54:20,437 --> 00:54:22,940
ماذا؟ -
.آسفة، فهذا لم يكن على الخريطة -

477
00:54:29,112 --> 00:54:32,532
،تصرّفوا بطبيعيّة أيّما يحدث
سأتدبر هذا الأمر، حسنٌ؟

478
00:54:34,075 --> 00:54:35,285
.. اصغوا إليّ الآن

479
00:54:38,163 --> 00:54:40,832
{\pos(192,250)}إلى أين تذهبان؟ -
.إلى مزرعتنا -

480
00:54:42,500 --> 00:54:45,753
{\pos(192,250)}.افتح صندوق السيّارة -
.كما تشاء -

481
00:54:50,508 --> 00:54:52,802
.هوّنوا عليكم، هوّنوا عليكم يا رفاق

482
00:55:08,150 --> 00:55:10,819
{\pos(192,250)}أيوجد أي شيء عندك؟ -
.لا شيء، الصندوق فارغ -

483
00:55:13,405 --> 00:55:15,991
{\pos(192,250)}أكل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

484
00:55:39,180 --> 00:55:41,224
أين (شاو)؟ -
.(إيما) -

485
00:55:41,474 --> 00:55:44,560
إنّها مُتخاطرة ذهنية، لو حاولت
.قراءة عقلها فستعلم أنّنا هنا

486
00:55:45,853 --> 00:55:47,855
.دعوني أجرّب شيء آخر

487
00:56:03,120 --> 00:56:07,457
لقد أرسلني (شاو) للإعتذار، لكنّه
.مُتوعّك و طلب منّي المجيء عوضاً عنه

488
00:56:07,708 --> 00:56:14,214
،لكن بينك و بيني يا عزيزي
.إنّي أمثّل رفقةً أفضل

489
00:56:14,214 --> 00:56:16,591
.تفضّلي رجاءً بالدخول

490
00:56:21,304 --> 00:56:22,806
.إنّه لن يأتي

491
00:56:25,058 --> 00:56:28,936
ماذا الآن أيّتها الزعيمة؟ -
.(لا شيء الآن، فلقد أتينا من أجل (شاو -

492
00:56:29,187 --> 00:56:30,855
.تم إلغاء المهمّة -
.لن يحدث ذك بحق الجحيم -

493
00:56:30,855 --> 00:56:32,857
.(إيريك) -
.إنّها ساعده الأيمن -

494
00:56:32,857 --> 00:56:34,734
.هذا جيّد بما فيه الكفاية بالنسبة إليّ

495
00:56:34,734 --> 00:56:37,612
وبذلك تجتاح المخابرات المركزية الأمريكية
.. بيت أحد المؤولين الروسيين الكبار

496
00:56:37,612 --> 00:56:40,448
أأنتَ مجنون؟ -
.لستُ من المخابرات الأمريكية -

497
00:56:41,031 --> 00:56:42,700
!(إيريك)

498
00:56:44,243 --> 00:56:46,370
{\pos(192,250)}.نخبكِ

499
00:56:50,165 --> 00:56:55,796
لا بدّ أنّك مشغولٌ بالتخطيط لخطوتكَ المُقبلة بشأن
.(رفض الأمريكيين إزالة قنابلهم النووية من (تركيا

500
00:56:57,256 --> 00:57:00,592
تعلمين أن ليس بوسعي التحدث
.(في هذه الأمور يا آنسة (فروست

501
00:57:00,759 --> 00:57:02,177
.(إيما)

502
00:57:05,180 --> 00:57:11,061
.لا تبالي، لست مضطرّاً على التفوُّه بكلمة

503
00:57:25,867 --> 00:57:27,493
.إنّه هكذا سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة

504
00:57:27,577 --> 00:57:29,495
.علينا أن نفعل شيئاً -
مثل ماذا؟ -

505
00:57:29,912 --> 00:57:31,664
.سننسحب -
.لا يمكنكم -

506
00:57:47,137 --> 00:57:50,515
.آسف، لا يمكنني أن أتركه

507
00:58:01,318 --> 00:58:03,069
.. (رحمةً في الله يا (إيريك

508
00:58:03,862 --> 00:58:07,699
.. كن هادئاً
.كن هادئاً، انسَ وجهي أجل

509
00:58:16,916 --> 00:58:21,087
.أنتِ جميلة، فعلاً جميلة للغاية

510
00:58:22,338 --> 00:58:25,007
!يالكَ من مثيرٍ للشفقةِ

511
00:58:35,767 --> 00:58:37,186
.خدعة جميلة

512
00:58:39,396 --> 00:58:40,772
من أنتما؟

513
00:58:44,735 --> 00:58:47,404
!اخلد إلى النوم

514
00:58:54,035 --> 00:58:56,496
يمكنكَ الكفّ عن محاولة
.قراءةِ عقلي يا عزيزي

515
00:58:58,414 --> 00:59:03,336
.لن تقرأ عقلي شيئاً و أنا هكذا

516
00:59:14,013 --> 00:59:16,932
.إذاً يمكنكِ الشروع في إخبارنا

517
00:59:18,184 --> 00:59:21,145
أين (شو)؟

518
00:59:26,275 --> 00:59:28,485
.(إيريك)

519
00:59:33,990 --> 00:59:36,493
.(يكفي يا (إيريك

520
00:59:43,958 --> 00:59:46,795
!(هذا يكفي يا (إيريك

521
00:59:55,261 --> 00:59:57,722
.إنّها طوع أمركَ

522
00:59:57,805 --> 01:00:03,978
،لن تتحوّل إلى الشكل الماسيّ مُجدداً
.إنّ تحوّلت، فألقي عليها قليلاً من الماء

523
01:00:29,336 --> 01:00:35,008
،نحنُ مواليد القنبلة النوويّة"
"الإشعاع يتسبب في ولادةِ المتحوّلين

524
01:00:35,425 --> 01:00:39,137
،ما يقتل البشر"
"سيجعلنا أكثر قوّةً

525
01:00:44,350 --> 01:00:46,853
جميل، أليس كذلك؟

526
01:00:48,855 --> 01:00:52,066
.هذا أسوأ ممّا تخيّلت

527
01:00:53,526 --> 01:00:55,152
.سنأخذكِ معنا

528
01:00:55,403 --> 01:00:58,989
.المخابرات الأمريكية تودّ مسائلتكِ -
.أشكّ في ذلك -

529
01:00:59,365 --> 01:01:01,700
ربّما ثمّة أشياءٌ أخرى
.يتعيّن أن تقلق بشأنها الآن

530
01:01:08,207 --> 01:01:10,042
.حسنٌ

531
01:01:10,501 --> 01:01:14,838
.بحقّ المسيح يا رجل، إنّكَ تقتلني -
.لا تسأم سريعاً، فلدينا الكثير من الوقت -

532
01:01:20,427 --> 01:01:25,432
،لم أكن أعلم أن السيرك بالمدينة
.. هيّا يا عزيزتي، اعرضي علينا قليلاً من

533
01:01:25,557 --> 01:01:29,894
،لا؟ هيّا لنرى القدم، ها هي
.(هيّا يا أيّها (القدم الكبير

534
01:01:30,019 --> 01:01:31,896
.مهلاً، بحقكَ

535
01:01:36,567 --> 01:01:38,444
.إنّهم مُجرد رجلان يتحامقان

536
01:01:38,694 --> 01:01:42,073
،يمكنني تدبر أمر الرجال المُتحامقين
.لطالما كنتُ أتدبر أمرهم طوال حياتي

537
01:01:42,198 --> 01:01:47,119
،لكنّي أفضّل حملقة الرجال بي عارية
.عن حملقة أولئك الرجال إليّ على هذا النحو

538
01:01:48,079 --> 01:01:49,413
.بل و هم يحملقوا بنا

539
01:01:57,421 --> 01:01:58,630
ماذا كان ذلك؟

540
01:02:00,841 --> 01:02:02,634
.لا أدري، لكنّي أشعر أن ثمّة شيء ليس على ما يُرام

541
01:02:11,643 --> 01:02:15,981
أليس هنالك أخبار عن (شو)؟ -
.لم يأتِنا أيّ خبر عبر تلكَ القناه -

542
01:02:29,327 --> 01:02:30,536
ما هذا؟

543
01:02:47,761 --> 01:02:49,304
.لدينا دخيل بالمنطقة المركزية

544
01:02:49,555 --> 01:02:52,182
أين المُتحوّلون؟ -
.إنّ خطوت خطوة واحدة سأرديكَ قتيلاً -

545
01:02:52,432 --> 01:02:54,935
بالتأكيد ستفعل ذلك، لكن أين
عساي أجد الأناس الأكثر تطوّراً؟

546
01:02:56,728 --> 01:02:57,813
!ارسلوا الدعم حالاً

547
01:03:01,024 --> 01:03:03,610
تراجعوا، تراجعوا، لا تبرحوا
.هذه الغرفة، إنّنا تحت هجومٍ

548
01:03:03,902 --> 01:03:05,946
!انتبهوا -
!اطلقوا النار، أطلقوا النار -

549
01:03:19,876 --> 01:03:24,255
أين المُتحوّلون؟ -
.دع الرجل أرضاً و إلاّ سنطلق عليكَ النار -

550
01:03:49,237 --> 01:03:51,531
!البقاء هنا هراء، هيّا بنا

551
01:03:56,995 --> 01:03:58,830
!تراجعوا -
!يمكننا تقديم العون، يمكننا تقديم العون -

552
01:04:59,555 --> 01:05:02,392
انتظر، انتظر، أتريد المُتحوّلين؟
.يمكنكَ الوصول إليهم عبر هذا الباب

553
01:05:02,433 --> 01:05:05,228
،دعنا نحنُ الأناس الطبيعيين نرحل
.. إنّنا الا نمثل تهديداً

554
01:05:14,737 --> 01:05:15,654
أين المُتخاطر الذهنيّ؟

555
01:05:16,489 --> 01:05:18,198
.ليس هنا -
.هذا سيّء للغاية -

556
01:05:19,033 --> 01:05:21,744
.يّمكنني الآن نزع هذا الشيء السخيف

557
01:05:23,287 --> 01:05:26,081
.(مساء الخير، أنا أسمي (سباستيان شو

558
01:05:28,333 --> 01:05:31,545
.و لستُ هنا لآذينّكم -
!توقّف -

559
01:05:32,379 --> 01:05:34,339
.. (أزازيل)

560
01:05:37,384 --> 01:05:40,095
.يا أصدقائي، ثمّة ثورٌ مقبلةٌ

561
01:05:40,971 --> 01:05:46,142
حينما يكتشف البشر من نحنُ وما
.يسعنا فعله، فسيواجه كلٌّ منّا خيارين

562
01:05:47,018 --> 01:05:51,773
.أما أن نُستعبد، أو نرتقي للحكم

563
01:05:52,523 --> 01:05:58,529
لكم حرّية الاختيار، لكن اعلموا
.لو لستُم معنا، فهذا يعني أنّكم ضدّنا

564
01:05:59,405 --> 01:06:05,411
لذا يمكنكم البقاء و القتال من أجل
.. البشر الذين يكرهوكم و يخافوكم

565
01:06:06,287 --> 01:06:11,667
،أو يُمكنكم الانضمام إليّ
.و العيش مثل الملوك

566
01:06:16,672 --> 01:06:18,840
.و كالملكات

567
01:06:29,601 --> 01:06:31,269
أيّتها (الملاك)؟ -
أتمازحيني؟ -

568
01:06:32,103 --> 01:06:39,527
،بحقكم، إنّنا لا ننتمي إلى هذا المكان
.و ليس ثمّة ما يخزي في الرحيل عن هنا

569
01:06:43,364 --> 01:06:45,867
.علينا أن نفعل شيئاً

570
01:07:00,548 --> 01:07:03,550
.توقّفوا، إنّي آتي معكم

571
01:07:07,387 --> 01:07:08,472
.إختيار حسن

572
01:07:10,140 --> 01:07:14,561
.لذا أخبرني عن تحوّلك -
.لقد تكيّفتُ على النجاةِ -

573
01:07:18,106 --> 01:07:21,192
.لذا أحزر بأنّي سآتي معكم -
.يروق لي ذلك -

574
01:07:28,116 --> 01:07:29,784
!(افعلها يا (آليكس -
!اخرجوا -

575
01:07:29,784 --> 01:07:30,785
!افعلها

576
01:07:36,082 --> 01:07:41,963
تحمي رفاقك المُتحوّلين؟
.يالها من دلالة نُبلٍ، هذا يبدو جيّداً

577
01:07:48,302 --> 01:07:49,762
.تكيّف للنجاة من هذهِ

578
01:08:20,542 --> 01:08:23,795
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

579
01:08:34,180 --> 01:08:35,181
{\pos(192,250)}.مرحباً

580
01:08:37,183 --> 01:08:44,857
{\pos(192,230)}أبدي تعاطفي معكَ مجدداً على
.تعامل المخابرات الأمريكية معكم

581
01:08:44,857 --> 01:08:52,948
{\pos(192,250)}،أولئك الأمريكيون عديمو الرحمة
.(الآن قد نقلوا قنابلهم النووية إلى (تركيا

582
01:08:53,198 --> 01:08:57,911
أتوقّع أن تقوموا ببناء
.. قواعد نووية خاصّة بكم

583
01:08:57,911 --> 01:09:05,126
{\pos(192,230)}في مكانٍ ما حيث لا يكون نظام
.التحذير المُبكر الأمريكي ذا نفعٍ

584
01:09:05,210 --> 01:09:13,259
{\pos(192,250)}سمعتُ أن (كوبا) رائعة بهذا الوقت من
.(العام و هي كذلك قريبة جداً من (فلوريدا

585
01:09:13,509 --> 01:09:15,928
{\pos(192,250)}قنابل في (كوبا)؟

586
01:09:18,222 --> 01:09:23,686
{\pos(192,250)}أأنتَ جادٌ؟
.علّنا أيضاً نُعلن الحرب

587
01:09:24,103 --> 01:09:26,981
.ربّما لم أكن واضحاً بما يكفي

588
01:09:28,482 --> 01:09:34,989
{\pos(192,250)}.إنّكَ ستساعد في جعل هذا يحدث -
.حسنٌ -

589
01:09:34,989 --> 01:09:38,158
.لنرى رأي المخابرات الروسية في ذلك

590
01:09:41,954 --> 01:09:45,749
{\pos(192,250)}.(مرحباً، أنا اللواء (آرميفولكوف

591
01:09:46,583 --> 01:09:52,005
{\pos(192,250)}بماذا أخدمكَ يا سيّدي؟ -
.لا شيء -

592
01:10:06,019 --> 01:10:06,811
.(ريفين)

593
01:10:13,359 --> 01:10:15,319
لقد أجرينا الترتيبات لكم
.حتّى تعودوا إلى دياركم فوراً

594
01:10:15,570 --> 01:10:16,946
.لن نعود إلى ديارنا -
ماذا؟ -

595
01:10:17,488 --> 01:10:20,366
.إنّه لن يعود إلى السجن -
.(لقد قتلوا (داروين -

596
01:10:20,825 --> 01:10:23,536
،يجب أن تغادروا لا محالة
.لقد قـُضي الأمر

597
01:10:24,036 --> 01:10:28,040
،(لقد مات (داروين) يا (تشارلز
.و لم يتسنَّ لنا حتّى دفنه

598
01:10:30,751 --> 01:10:33,378
.يمكننا الانتقام من أجله

599
01:10:35,756 --> 01:10:37,090
.إيريك)، أريدك في كلمة رجاءً)

600
01:10:41,136 --> 01:10:43,763
.إنّهم مُجرّد أطفال -
.كلاّ، بلّ كانوا أطفالاً -

601
01:10:44,306 --> 01:10:47,559
،شو) لديه جيشهِ)
.و يجب أن يكون لدينا جيشنا

602
01:10:52,564 --> 01:10:55,733
.يجب أن نتدرّب، كلّنا

603
01:10:56,651 --> 01:10:58,403
إتّفقنا؟ -
.أجل -

604
01:10:59,320 --> 01:11:03,491
،حسنٌ، لا يمكننا المكوث هنا
.حتّى لو أعادو فتح القسم، فلن نكون آمنين

605
01:11:04,492 --> 01:11:08,412
.ليس لنا من مكانٍ آخر لنذهب إليهِ

606
01:11:09,246 --> 01:11:10,456
.بلّ لدينا

607
01:11:11,415 --> 01:11:15,544
.القانون يقول أنّنا يجب أن ننقلها -
.القانون يطبق على البشرِ فحسب -

608
01:11:15,794 --> 01:11:18,839
لا يجوز تطبيقه على
.المُتحوّلون، فهذا خطرٌ للغاية

609
01:11:19,173 --> 01:11:22,801
في حالات مثل هذه يكون التأمين أكثر
.أهمّية من النظر في خرق القواعد

610
01:11:23,385 --> 01:11:28,056
.(ثمّة حربٌ مقبلة يا (جون -
أجل، لكن حرب مع من؟ -

611
01:11:42,278 --> 01:11:43,446
.سؤال رائع

612
01:11:44,489 --> 01:11:50,286
بالرغم من أنّي لا أسميها حرباً، لكن يبدو أن
.كلا الطرفين لديه فرصة متساوية في الفوز

613
01:12:00,463 --> 01:12:02,923
{\pos(192,250)}أيّها القائد، ليس ثمّة"
"إشارة على وجود سُفن أمريكيّة

614
01:12:02,923 --> 01:12:05,509
{\pos(192,250)}،حافظوا على المسار البحريّ
.و لتُمضي جميع السُفُن قـُدماً

615
01:12:06,260 --> 01:12:11,265
،(أرسل الروسيون رؤوسهم النوويّة إلى (كوبا
.لدينا أسبوع قبل أن تبلغ سفنهم الساحل

616
01:12:11,557 --> 01:12:15,686
أسطولنا بوسعه أن يصطفّ على هذا الخطّ
.بمواجهة السُفن الروسيّة عند وصولها

617
01:12:16,395 --> 01:12:21,358
لو أولئكَ السُفن تعدّت ذلك الخطّ، فهذا
.سيكون إعلان حربٍ على الولايات المُتّحدة

618
01:12:22,359 --> 01:12:27,572
لن يكون لنا من خيار سوى الردّ
بكامل طاقتنا النوويّة،  من يوافقني؟

619
01:12:32,702 --> 01:12:35,163
.ارسلوا الأسطول السابع

620
01:12:37,373 --> 01:12:40,918
أهذا بيتكَ؟ -
.كلاّ، إنّه بيتنا -

621
01:12:47,383 --> 01:12:52,263
بأمانة يا (تشارليز)، لستُ أعلم كيف
.نجوتَ و أنتَ تعيش في مثل هذا عناء

622
01:12:52,555 --> 01:12:55,141
.لقد كان عناءً مُلطّفاً بي

623
01:12:58,477 --> 01:13:00,980
.هيّا، إنّه وقتُ الجولة التفقّدية

624
01:13:08,278 --> 01:13:10,822
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)"

625
01:13:13,325 --> 01:13:15,035
{\pos(192,250)}.أعزّائي

626
01:13:15,035 --> 01:13:22,625
{\pos(192,250)}،(لقد أرسلت (الولايات المُتّحدة
.(سُفناً حربيّة إلى (كوبا

627
01:13:23,209 --> 01:13:27,130
{\pos(192,250)}.هذا لا يترك لنا خيار

628
01:13:28,464 --> 01:13:31,884
{\pos(192,250)}. أيّها الأمين الأوّل

629
01:13:32,635 --> 01:13:35,721
{\pos(192,250)}.يجب أن نرسل أسطولنا

630
01:13:38,474 --> 01:13:40,434
{\pos(192,250)}!ارسوا أسطولنا

631
01:13:46,148 --> 01:13:52,863
الرئيس (كيندي) أعلن رسميّاً إعتراض"
"كلّ القنابل المتوجهة إلى  (كوبا) عسكرياً

632
01:13:53,947 --> 01:14:00,204
رد (الإتحاد السوفياتي) مُعتبراً ذلك"
"الخطوة الأولى لإطلاق عنانِ حربٍ نوويّة

633
01:14:10,881 --> 01:14:13,258
أأنتَ متيقّن؟ -
.إنّي متيقّن -

634
01:14:14,300 --> 01:14:15,051
.تمهّل

635
01:14:22,392 --> 01:14:24,477
.لا، لا يمكنني فعل ذلك

636
01:14:24,686 --> 01:14:26,854
لا يُمكنني أن أطلق النار على أحدٍ
.بمكانٍ قاتلٍ كهذا، ناهيكَ عن صديقٍ لي

637
01:14:27,105 --> 01:14:30,233
بحقكَ، تعلم أن بوسعي تغيير مسارها، دائماً
.ما تقول لي أنّي يجب أن أدفع نفسي للأفضل

638
01:14:30,566 --> 01:14:33,694
،طالما تعلم أن بوسعكَ تغيير مسارها
.فأنتَ هكذا لا تتحدى نفسكَ

639
01:14:35,446 --> 01:14:38,073
ما الذي دهى رجلاً كان يحاول رفع غواصة؟

640
01:14:39,158 --> 01:14:39,909
.ماذا، لا يمكنني

641
01:14:41,076 --> 01:14:43,537
،لتحريك شيئاً في مثل ذاك الحجم
.أحتاج لأكون في حالة غضبٍ

642
01:14:43,787 --> 01:14:45,164
.كلاّ، الغضب ليس كافياً

643
01:14:46,081 --> 01:14:50,502
.لطالما كفى لإتمام كلّ المهمات طوال الوقت -
.لقد كاد يقتلكَ طوال كلّ ذاك الوقت -

644
01:14:51,044 --> 01:14:54,298
.. تعالَ هنا
.لنجرّب شيئاً بهِ تحديّاً أكبر بقليل

645
01:14:56,299 --> 01:14:59,636
زوج والدتي يأخذ إمكانية حدوث
.حربٍ نووية على محملِ جد

646
01:14:59,886 --> 01:15:00,804
.من هنا

647
01:15:00,971 --> 01:15:05,350
،ولهذا بنى هذا هذا الملجأ بالأسفل هنا
.فكّرتُ بإستخدامه كمكانٍ للتدريب لمثل قدرتك

648
01:15:05,350 --> 01:15:07,018
ألا تظن أنّي قد أنسف هذه الجدران؟

649
01:15:07,018 --> 01:15:10,146
كلاّ، فلقد بنى هذا المكان
.ليتحمّل القنبلة الذرّية نفسها

650
01:15:10,355 --> 01:15:11,814
.(أظن أن بوسع هذا المكان تحمّلك يا (آليكس

651
01:15:12,023 --> 01:15:13,775
،لعلمك حينما أفعل ذلك
.تميل أشياء سيّئة للحدوث

652
01:15:14,817 --> 01:15:17,737
هذا لأن ليس بوسعك
.التحكّم بقدرتكَ، إذ أنّها تتحكم بكَ

653
01:15:18,821 --> 01:15:21,532
هذا سبب وجودنا هنا
.يا (آليكس)، لتبدأ تدريبكَ

654
01:15:26,620 --> 01:15:27,830
.ما تفعله رائعاً

655
01:15:28,080 --> 01:15:31,876
إنّكَ تصدر صوتاً يساوي رنينه
.درجة تردد الزجاج، و لهذا ينكسر

656
01:15:32,167 --> 01:15:35,462
لكن هذه مثل أي عضلةٍ
.بالجسد، لا بدّ أن تتحكم بها

657
01:15:37,631 --> 01:15:40,384
"ثمة صراعٌ بين طبيعتين داخل كلّ منّا"

658
01:15:40,384 --> 01:15:42,344
،(مثل رواية (جيكلي) و(هايد
.(لـ (روبيرت لويس ستيفنسون

659
01:15:42,636 --> 01:15:43,553
.إلى أقصى حد

660
01:15:43,553 --> 01:15:45,347
لم يكن ذلك بشأن الصراع بين
الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟

661
01:15:45,347 --> 01:15:50,101
،إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل
.و نضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق

662
01:15:50,101 --> 01:15:55,190
.إنّه الصراع الذي يكبحكَ -
.جيكلي) يخشى ممّا قد يتسنّى له فعله) -

663
01:15:55,190 --> 01:15:57,067
.و أنت كذلك

664
01:15:57,067 --> 01:15:59,819
،إن كنت جاداً في رغبتكَ أن أفعل ذلك
.فربّما عليكَ أن أن تتراجع

665
01:16:00,278 --> 01:16:03,448
بالتأكيد، أيحري أن أغلق الباب؟ -
.أجل -

666
01:16:05,783 --> 01:16:07,452
.أينما تكون مستعداً

667
01:16:15,084 --> 01:16:16,294
.ربـّاه

668
01:16:19,755 --> 01:16:22,091
.(سأعلمك أن تتحكم بقدرتكَ يا (آليكس

669
01:16:25,386 --> 01:16:27,137
.أمتأكد أن هذا سيجدي

670
01:16:27,137 --> 01:16:31,475
.. كلّ شيءٍ جائز، لقد أسستُ هذا التصميم -
.توقّف عن التحدث يا (هانك)، هيّا -

671
01:16:32,142 --> 01:16:36,229
.تذكر أن تصرخ بكل ما في وسعكَ -
.يجب أن تصدر موجات صوتيّه أسرع من الصوت -

672
01:16:36,480 --> 01:16:37,856
،و توجّههم إلى الزاوية المناسبة
.حينئذٍ يتعيّن أن يكفلوا حملكَ بالهواء

673
01:16:38,231 --> 01:16:42,110
.يتعيّن أن يكفلوا حملك"، ياله من شيء مُطمئن"

674
01:16:42,194 --> 01:16:45,905
،حظّاً سعيداً
!ولا تنسَ أن تصرخ

675
01:16:55,248 --> 01:16:59,085
إنّ أردت هزيمتي هذه
.المرّة فلابدّ أن تحرر الوحش

676
01:17:00,753 --> 01:17:04,465
!استعد، تأهّب.. انطلق

677
01:17:19,104 --> 01:17:23,567
،تهانينا يا صديقي
.كان (روبرت لويس ستيفنسون) ليفخر بكَ

678
01:17:25,027 --> 01:17:26,695
.(هذا مذهل يا (هانك

679
01:17:26,695 --> 01:17:30,240
بالإشارة إلى قدمين كهاتين، فأنتَ
في حاجة لأنفٍ حمراء، صحيح يا (بوزو)؟

680
01:17:30,240 --> 01:17:33,118
.إنّي فرغتُ هنا -
.(شكراً لكَ يا (آليكس -

681
01:17:33,535 --> 01:17:35,453
.(هيّا يا (هانك

682
01:17:45,838 --> 01:17:52,512
،طالما تبذلين نصف تركيزكِ لتبدين طبيعية
.فهكذا تولّين مهامكِ الأخرى نصف تركيزك فقط

683
01:17:52,595 --> 01:17:56,182
.إنّي أوضّح لكِ أمراً قدّ ينقذ حياتكِ فحسب

684
01:17:59,143 --> 01:18:04,773
،تريدين أن يتقبلكِ المُجتمع
.لكنّكِ غير قادرةٍ على تقبل نفسكِ

685
01:18:10,654 --> 01:18:12,489
.مُثير

686
01:18:12,823 --> 01:18:16,410
هذا مُجرّد نموذج أوّليّ، أما النموذج الفعليّ
.سيكون أفضل شكلاً، إذّ سيكون حلّةً كاملة

687
01:18:16,410 --> 01:18:21,540
،انظر، هذه المجسّات تقيس الطاقة الصادرة
.و هذه القناه تركّزها و تمتصّ الطاقة الزائدة

688
01:18:21,540 --> 01:18:24,793
،حاول إصابة الذي بالوسط
.الذي بالوسط فحسب

689
01:18:24,960 --> 01:18:26,336
.حظّاً طيّباً

690
01:18:36,095 --> 01:18:40,767
،يجب أن تري هذا، إنّ جيناتك إستثنائيّة
.خلاياكِ تشيخ بنصف مُعدل الخلايا البشرية

691
01:18:40,767 --> 01:18:47,189
فحينما تبلغين الـ 40 ستظلّي في مظهر
.مراهقة، لديكِ أفضل بِنيّة خلايا رأيتها بحياتي

692
01:18:52,319 --> 01:18:56,073
أتصدق حقاً أنّي سأطير هذه المرّة؟ -
.بكل تأكيد -

693
01:18:56,073 --> 01:18:57,533
.إنّي أثق بكَ -
.المهمّة -

694
01:18:57,533 --> 01:18:59,535
.لستُ أثق بهِ -
.لا تقل شيئاً -

695
01:19:00,202 --> 01:19:02,371
!إنّي سأموت -
.. حسنٌ -

696
01:19:02,371 --> 01:19:03,956
.. انظر، لن نجعلك تفعل شيئاً يؤدي بكَ إلى

697
01:19:03,956 --> 01:19:09,086
.حسنٌ، دعني أساعده -
!(إيريك) -

698
01:19:29,522 --> 01:19:32,567
ماذا؟
.تعلم أننا كنا نفكر بنفس الأمر

699
01:19:33,651 --> 01:19:37,029
،عملٌ رائع يا (هانك)، شكراً جزيلاً لكَ
.(حسنٌ يا (آليكس)، أريدك تصيب علامة (إكس

700
01:19:37,780 --> 01:19:40,032
.و حاول ألاّ تصيبني و صديقنا الطيّب هنا

701
01:19:40,366 --> 01:19:43,035
أأنتَ جاد؟ -
.إنّي جادٌ جداً -

702
01:19:43,452 --> 01:19:46,664
.لديّ إيمان مطلق بكَ

703
01:19:58,550 --> 01:20:02,054
ألازلتُ (بوزو)؟ -
.(أجل يا (هانك)، أنتَ لازلتَ (بوزو -

704
01:20:03,305 --> 01:20:04,347
.لكن، أحسنتَ عملاً

705
01:20:07,601 --> 01:20:12,147
أترى هذا؟
.حاول أن تحرّكه ليكن بمواجهتنا

706
01:20:30,498 --> 01:20:37,046
لعلمكَ، إنّي مؤمنٌ أن التركيز الحقيقيّ
.يقبع بمكانٍ بين ثوران الغضب و السكون

707
01:20:37,588 --> 01:20:41,425
أتمانع لو.. ؟

708
01:21:13,831 --> 01:21:20,254
ماذا فعلتَ لي؟ -
.ولجتُ إلى الشقّ الأكثر إشراقاً بذاكرتكَ -

709
01:21:22,340 --> 01:21:27,636
.إنّها ذكرى جميلة جداً يا (إيريك)، شكراً لكَ -
.لم أكن أعلم أنّي لازلتُ أحتفظ بتلكَ الذكرى -

710
01:21:28,888 --> 01:21:30,931
.ثمّة ذكرياتٌ أكثر بكثير ممّا تعلم

711
01:21:31,640 --> 01:21:36,729
،ليس ذكريات الألم و الغضب فحسب
.بلّ ثمّة ذكريات طيّبة كذلك، فلقد شعرتُ بها

712
01:21:37,729 --> 01:21:42,776
،و حينما يتسنى لكَ الولوج إليهم جميعاً
.فستحوز قوى بحيث لن يضاهيكَ أحدٌ

713
01:21:44,027 --> 01:21:49,407
،ولا حتّى أنا
.لذا هيّا، لنحاول مُجدداً

714
01:22:30,906 --> 01:22:31,657
!أنتما-
.أحسنت -

715
01:22:32,199 --> 01:22:34,034
.الرئيس على وشك إلقاء خطابه

716
01:22:36,203 --> 01:22:43,710
أعلن بإسم هذه الأمة، بأن أي قنبلة"
"(نووية تعبر خطّ الحظر الذي يحيط بـ (كوبا

717
01:22:44,044 --> 01:22:47,797
،(سيكون بمثابة هجوم من (الاتّحاد السوفييتيّ"
"(على (الولايات المُتّحدة

718
01:22:48,298 --> 01:22:52,343
و بموجب ذلك سيكون لنا الردّ"
"(الانتقاميّ الكامل ضدّ (الاتّحاد السوفييتي

719
01:22:52,343 --> 01:22:54,429
.(هناك حيث سنجد (شاو -
كيف تعلم؟ -

720
01:22:54,679 --> 01:22:57,473
،ثمّة قوّتان عظمتان يواجهان بعضهما
.. و هو يرغب بالحرب العالمية الثالثة

721
01:22:58,433 --> 01:22:59,851
.لذا فإنه لن يدع شيئاً للصدفة

722
01:23:00,268 --> 01:23:03,980
هذا شيئاً لا يحتمل التفاوض، أقترح
.أن تنالوا جميعاً قسطاً وافراً من النوم ليلاً

723
01:23:04,981 --> 01:23:06,399
"و أخيراً سيؤول ذلك إلى حربٍ"

724
01:23:07,650 --> 01:23:11,529
التوتّر يتصاعد بينما تقترب سفن"
"(القنابل السوفييتّية إلى (كوبا

725
01:23:12,071 --> 01:23:16,408
كلّ الجهود الدبلوماسيّة لتجنب نشوب"
"حربٍ نووية قد بائت بالفشل حتّى الآن

726
01:23:16,950 --> 01:23:21,205
بينما يستعدّ الشعب الأمريكيّ"
"لإمكانية التعرّض لهجومٍ ذرّيٍ

727
01:23:21,455 --> 01:23:23,916
فثمّة تقارير واسعة الانتشار"
"من الرعب تتناقل بين الجميع

728
01:23:24,708 --> 01:23:26,293
"تم إخلاء المحال التجارية"

729
01:23:26,543 --> 01:23:29,212
و يتم أعداد مخابيء لم يتم"
"إستخدامها منذ الحرب العالمية الثانية

730
01:23:29,463 --> 01:23:31,631
"و التي جُهّزت لِما قد يحدث"

731
01:23:32,007 --> 01:23:36,136
"أمريكا) لم تواجه هكذاً تهديداً طوال تاريخها)"

732
01:23:36,678 --> 01:23:41,224
،العالم في أولى ساعاتِ حربٍ
.وما من أحدٍ ليمنعني

733
01:23:45,353 --> 01:23:47,397
.ادخل

734
01:23:48,106 --> 01:23:51,442
،مرحباً
.لديّ مفاجأة لكِ

735
01:24:00,910 --> 01:24:06,206
لقد عزلتُ المُحدد الصحيح بالحمض
.النوويّ خاصّتكِ، المصل يعمل مثل مضاد حيويّ

736
01:24:06,540 --> 01:24:11,753
،يهاجم الخلايا التي تُسبب التحوُّل الجسديّ
.لن يؤثّر على قدراتكِ، بل يؤثّر على مظهركِ فقط

737
01:24:14,756 --> 01:24:20,095
ألازلتِ تريدين فعل ذلك؟ -
أيحري أن نختبيء؟ -

738
01:24:21,012 --> 01:24:26,142
أنتِ بالفعل تختبئين، تختبئين الآن
.مثلما كنتُ أفعل طوال حياتي

739
01:24:26,601 --> 01:24:29,187
.لا أريد الشعور بأنّي مسخٌ طوال الوقت

740
01:24:29,187 --> 01:24:30,605
.. أريد أن أبدو -
.طبيعيّ -

741
01:24:30,605 --> 01:24:32,857
.أجل

742
01:24:39,489 --> 01:24:47,663
.. (إيّاك يا (هانك
.أنتَ جميلٌ يا (هانك)، كلّ شيء بكَ مثاليّ

743
01:24:49,749 --> 01:24:54,545
انظر إلى ما أنجزناه جميعاً
.هذا الأسبوع، و إلى كلّ ما سننجزه

744
01:24:54,545 --> 01:25:02,428
إنّنا مُختلفون، لكن لا يتعيّن أن يكون
.شُغلنا الشاغل هو محاولة ملائمة المُجتمع

745
01:25:02,428 --> 01:25:05,556
،يجب أن يكون المُجتمع مُلهماً
.و أن يصبح مثلنا

746
01:25:05,764 --> 01:25:12,062
.متحوّلة و أفتخر

747
01:25:13,980 --> 01:25:21,446
إذا هذا يُحتّم عليّ أن أخبركِ، بأننا حتّى إن أنقذنا
.. العالم غداً و قُبل المُتحوّلون بالمجتمع البشريّ

748
01:25:21,446 --> 01:25:28,244
،فقدماي و هيئتكِ الطبيعيّة الزرقاء
.لن يُعتبرا شيئين جميلين

749
01:25:31,289 --> 01:25:40,089
،انت تبدين جميلة الآن
.إنّنا نحتاج هذا العلاج

750
01:26:06,281 --> 01:26:14,831
،كوبا)، (روسيا)، (أمريكا)، جميعهم لا يشلكوا فارقاً)
.فقد أعلن (شو) الحرب على البشرية، و علينا جميعاً

751
01:26:15,331 --> 01:26:21,879
.يجب أن يتم ردعه -
.لن أقوم بردع (شو)، بل سأقتله -

752
01:26:24,882 --> 01:26:26,884
أتدرك ذلك، أريد أن أعلم؟

753
01:26:32,765 --> 01:26:35,059
لقد كنت تعلم طوال الوقت
.(سبب وجودي هنا يا (تشارليز

754
01:26:35,518 --> 01:26:37,978
.لكن الأحوال قد تغيّرت

755
01:26:37,978 --> 01:26:43,150
ما بُديء كمهمة سرّية، سيتحوّل
.مآله إلى علم البشر بوجود المُتحوّلين

756
01:26:43,150 --> 01:26:49,448
سواء (شو)، أو نحن فهذا لن يمثّل فرقاً، فهم
.يخافونا، و هذا الخوف سيؤدي إلى الضغينة

757
01:26:49,906 --> 01:26:55,120
،(ليس إنّ تمكّنا من منع الحرب و ردع (شو
.ليس إذا خاطرنا بحيواتنا في سبيل ذلك

758
01:26:55,412 --> 01:26:58,206
أيُمكن أن يفعلوا ذلك من أجلنا؟ -
.قدراتنا تُحتّم علينا أن نكون الأسمى -

759
01:26:58,456 --> 01:27:02,002
،إنّنا كذلك بالفعل
.إنّنا المرحلة التالية من التطور البشريّ

760
01:27:02,252 --> 01:27:03,753
.أنتَ قلتها بنفسكَ -
.كلاّ، لم أقلتها -

761
01:27:04,337 --> 01:27:09,884
هل أنتَ ساذج إلى هذه الدرجة
لتحسب أنّهم لن يحاربو ليمنعوا إنقراضهم؟

762
01:27:10,426 --> 01:27:12,762
أو سبيل غطرستهم؟ -
آسف؟ -

763
01:27:14,013 --> 01:27:15,848
.بعد غدٍ سينقلبون علينا

764
01:27:15,973 --> 01:27:19,227
،و أنتَ لا يسعكَ إدراك ذلك
.(لأنّك تحسبهم جميعاً مثل (مويرا

765
01:27:19,518 --> 01:27:22,605
.(و أنتَ تظنّهم جميعاً مثل (شو

766
01:27:23,856 --> 01:27:31,030
،اصغي إليّ بعناية يا صديقي
.قتلكَ (شو) لن يهبكَ السلام

767
01:27:32,740 --> 01:27:36,034
.السلام لم يكن خياراً قطّ

768
01:28:21,453 --> 01:28:22,413
.لا

769
01:28:24,832 --> 01:28:25,833
.لا

770
01:28:54,652 --> 01:28:55,695
.. حسنٌ

771
01:28:58,114 --> 01:29:01,117
.هذه مفاجأة -
من النوعِ الحسن؟ -

772
01:29:03,202 --> 01:29:06,789
.اخرجي يا (ريفين)، فإنّي أريد النوم

773
01:29:06,831 --> 01:29:08,165
.ربّما بعد بضع سنوات

774
01:29:13,170 --> 01:29:15,422
ماذا عن الآن؟

775
01:29:19,843 --> 01:29:22,596
.أفضّل (ريفين) الحقيقيّة

776
01:29:25,307 --> 01:29:28,727
.لقد قلتُ (ريفين) الحقيقية

777
01:29:37,861 --> 01:29:39,279
.مثاليّ

778
01:29:43,616 --> 01:29:46,953
هلاّ مررتَ لي ثوبي؟ -
.ليس عليكِ أن تختبئي -

779
01:29:51,958 --> 01:29:55,336
هل نظرتِ قبلاً إلى نمر
و فكرتِ بأنّكِ يجب أن تغطّي جسده؟

780
01:29:57,880 --> 01:30:01,509
..كلاّ، لكن -
.(أنتِ مخلوقةٌ فريدٌ يا (ريفين -

781
01:30:03,469 --> 01:30:08,182
إنّكِ فقط تعيشين عصراً يحاول بهِ
.العالم ترويضكِ، و قد آن الأوان لتتحرري

782
01:30:29,244 --> 01:30:33,206
لعلمك، أتسائل كثيراً: كيف كانت
لتصبح حياتي لو لم تجدني هنا بتلكَ الليلة؟

783
01:30:33,790 --> 01:30:36,042
.. آسف ماذا؟ أنتِ

784
01:30:37,502 --> 01:30:41,756
!(رحمة لله، يا (ريفين
!أين ملابسكِ؟ ارتدي بعضاً من الملابس

785
01:30:41,923 --> 01:30:43,716
.هذا لم يكن ما قلته لي بأوّل مرّة رأيتني

786
01:30:44,467 --> 01:30:48,012
لكنّي أحزر بأنّ الحيوانات الأليفة
.تكون أكثر جمالاً و هي صغيرة

787
01:30:48,137 --> 01:30:51,557
،ريفين)، لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخراً)
.حسبتكِ في حالة مزاجية طيّبة

788
01:30:52,433 --> 01:30:57,313
أخبرني (هانك) أنّه وجد
.حلاً لمشكلتكِ التجميلية

789
01:30:59,606 --> 01:31:02,025
أستخبريني ما الأمر؟ أم عليّ أن أقرأ عقلكِ؟

790
01:31:02,234 --> 01:31:03,861
.لقد وعدتني أنّكَ لن تفعل هذا أبداً

791
01:31:04,194 --> 01:31:08,573
لم أضطر لإستخدام قدرتي لأعلم فيمَ
.(تفكّرين حتّى وقتٍ قريبٍ يا (ريفين

792
01:31:08,740 --> 01:31:12,410
لعلمكَ يا (تشارلز)، لقد عهدتُ
.التفكير بأنّي و إيّاك سنقف بوجه العالم

793
01:31:12,744 --> 01:31:16,289
بينما أنتَ لا تبالي، فبالرغم مما ينحدر إليه
العالم من سوء، فإنّكَ لا ترغب بمواجهته، صحيح؟

794
01:31:16,289 --> 01:31:17,415
.بلّ تريد أن تكون جزءً منه

795
01:31:24,839 --> 01:31:30,186
هانك): إذهبوا إلى القاعدة الجوية)"
"(و احضروا الصندوق المُعلّم بـ (إكس

796
01:31:39,895 --> 01:31:42,481
ماذا حدث هنا بحقّ السماء؟

797
01:31:49,697 --> 01:31:50,948
.لقد كان (هانك) مشغولاً

798
01:31:51,490 --> 01:31:52,866
أيتعيّن حقاً أن نرتدي هذه؟

799
01:31:53,784 --> 01:31:59,623
طالما ليس بيننا أحدٌ تحوله يخول له الانضمام لقوّات
.الجاذبية، أو حصينٌ من الرصاص، فأقترح أن نرتديها

800
01:32:24,438 --> 01:32:25,481
أين (هانك)؟

801
01:32:27,441 --> 01:32:30,152
.أنا هنا

802
01:32:38,535 --> 01:32:39,411
هانك)؟)

803
01:32:45,375 --> 01:32:51,298
.المصل لم يهاجم الخلايا، إنّما عززها

804
01:32:52,090 --> 01:32:55,427
.إنّه لم يُجدِ-
.(بل قد أجدى يا (هانك -

805
01:32:55,802 --> 01:33:02,267
،أوترى؟ هذا ما قُدر لكَ أن تكونه
.هذا هو أنتَ

806
01:33:04,102 --> 01:33:07,355
.لا مزيد من الاختباء -
.لم تبدو أفضل مظهراً من هذا قبلاً يا رجل -

807
01:33:08,231 --> 01:33:08,815
!(هانك)

808
01:33:10,566 --> 01:33:14,779
.لا تسخر منّي -
.هانك)، دعة حالاً من فضلكَ) -

809
01:33:14,904 --> 01:33:16,280
!(هانكَ)! (هانك)

810
01:33:19,033 --> 01:33:20,618
.لم أكن أسخر منكَ

811
01:33:20,910 --> 01:33:27,208
حتّى أنا عليّ أن أعترف أنّكَ تبدو أكثر
.(بأساً، أظنني لديّ اسم جديد لك، (الوحش

812
01:33:29,084 --> 01:33:33,422
أمتيقّن أن بوسعكَ الطيران بها هذه المرّة؟ -
.بالتأكيد، فقد صممتها بنفسي -

813
01:33:35,924 --> 01:33:39,177
{\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(كوبا)"

814
01:33:45,392 --> 01:33:46,643
كيف وضع سفينة الشحن؟

815
01:33:47,269 --> 01:33:50,397
،إنّها في إحداثيات 0-8-1
.و تسير بسرعة 12 عقدة

816
01:33:52,649 --> 01:33:54,901
بقي ثلاثة دقائق حتّى
.تبلغ خط الحظر يا سيّدي

817
01:33:56,110 --> 01:33:59,113
.ليكن الله في عونهم إن عبروه

818
01:34:00,490 --> 01:34:02,033
.ليكن الله في عوننا جميعاً

819
01:34:02,533 --> 01:34:05,787
.نادِ في الوحدات بالاستعداد -
.لتستعد الوحدات، لتستعد الوحدات -

820
01:34:06,078 --> 01:34:08,539
!ليستنفر الجميع للهجوم -
.أمرك سيّدي -

821
01:34:08,831 --> 01:34:13,461
!(اصطفوا بالتشكيلة (زيبرا -
.لتستعد الوحدات للإشتباك -

822
01:34:23,470 --> 01:34:29,184
{\pos(192,220)}،أيّها القائد، إنّنا مُكلّفين بأوامر بالفعل
لمَ أنتَ متلهفٌ للغاية إلى أوامرٍ جديد؟

823
01:34:29,601 --> 01:34:36,817
{\pos(192,250)}،لقد عشتُ خضام حربٍ قبلاً
.و أفضّل ألاّ أبدأ أخرى

824
01:34:39,069 --> 01:34:41,321
{\pos(192,250)}!استنفروا للهجوم الآن

825
01:34:44,199 --> 01:34:48,953
،يا رئيس المدفعيّة
.سفينة الشحن بموقع 0-8-1

826
01:34:51,039 --> 01:34:56,169
{\pos(192,250)}،سيّدي جميع الأسلحة بوضع الاستعداد
.ثمة إخطارٌ من الحكومة الروسيّة يا سيّدي

827
01:34:56,586 --> 01:35:03,926
{\pos(192,250)}الأوامر الجديد: بحلول الساعة 1025 على سفينة
.(الشحن (أرال سي) الارتداد و العودة للميناء (أوديسا

828
01:35:03,926 --> 01:35:05,386
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

829
01:35:06,095 --> 01:35:07,763
{\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا

830
01:35:08,764 --> 01:35:11,767
{\pos(192,250)}.إنّهم لا يجيبون
.السفينة لا تستدير

831
01:35:11,767 --> 01:35:16,105
{\pos(192,250)}أرل سي)، أنتم مأمورين)
.بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر

832
01:35:17,064 --> 01:35:18,607
.الهدف بوضعٍ جليّ ليتم قذفه يا سيّدي

833
01:35:18,982 --> 01:35:20,984
.استعدّوا للقذف -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

834
01:35:34,581 --> 01:35:37,917
.يبدو أن الوضع فوضوياً للغاية هناك

835
01:35:47,468 --> 01:35:50,763
{\pos(192,250)}"أرل سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة)"

836
01:35:50,972 --> 01:35:53,766
،طاقم سفينة (أرل سي) ميّتاً بالكامل
.شو) كان هناك)

837
01:35:53,766 --> 01:35:57,061
.لازال هنا بمكانٍ ما -
.إنّه يوجّه السفينة لعبور خط الحظر -

838
01:35:57,311 --> 01:36:01,440
،لو عبرت تلكَ السفينة خط الحظر
.فسيقصفها رجالنا و من ثم تبدأ الحرب

839
01:36:02,107 --> 01:36:04,193
.ما لم يكونوا على متنها

840
01:36:06,695 --> 01:36:08,864
،إلى سفينة الحرّية الأمريكية
.(هنا (آلكسندر نيفيسكس

841
01:36:09,281 --> 01:36:11,533
.لقد فقدنا السيطرة على سفينة الشحن

842
01:36:11,533 --> 01:36:16,163
،السفينة مأمورةً بالتوقّف
.لا تطلقوا النار، أكرر، لا و إطلاق النار

843
01:36:16,163 --> 01:36:20,458
.يبلّغونا أن سفينتهم مأمورة بالعودة يا سيّدي -
.إنّها خدعة -

844
01:36:20,792 --> 01:36:22,919
.انتبهوا، و استعدّوا للقصف المدفعيّ

845
01:36:22,919 --> 01:36:25,755
.جاري الاستعداد للقصف يا سيّدي -
.عند إشارتي -

846
01:36:26,297 --> 01:36:28,091
.. خمسة، أربعة

847
01:36:51,697 --> 01:36:52,781
!تشبثوا! تشبثوا

848
01:37:02,165 --> 01:37:03,000
!لا

849
01:37:07,713 --> 01:37:11,341
ماذا كان ذلك؟ -
.الروسيون قصفوا سفينتهم -

850
01:37:11,883 --> 01:37:14,803
.هلاّ أوليتنا تحذيراً بالمرّة القادمة يا بروفيسور -
.إنّي آسف على ذلك -

851
01:37:15,011 --> 01:37:16,596
أأنتم جميعاً بخير؟ -
.أجل -

852
01:37:17,389 --> 01:37:19,140
.. يا بن السـ

853
01:37:19,140 --> 01:37:21,476
وصّلني بـ (سينكلير) على جهاز اللاسلكيّ
.أريد مجموعة جديدةً من الأوامر

854
01:37:25,396 --> 01:37:32,028
{\pos(192,250)}،تهانينا لكَ يا صاح
.إنّكَ بدأتَ حرباً نوويّة للتوّ

855
01:37:32,361 --> 01:37:35,448
{\pos(192,250)}ماذا؟ -
.اعتقلوه و احتجزوه في زنزانةٍ -

856
01:37:35,448 --> 01:37:38,868
{\pos(192,250)}ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

857
01:37:39,368 --> 01:37:42,830
،يقولون أن رفيقهم فقد عقله
.يبدو أن الأمريكيون يحيكون مكيدة

858
01:37:45,207 --> 01:37:48,127
،بلّ إنّهم هنا
.إنّ هذا المُتخاطر الذهنيّ لقويّ

859
01:37:50,796 --> 01:37:53,173
.سننتقل إلى الخطّة الاحتياطيّة

860
01:37:55,342 --> 01:37:57,594
.(ذلك كان ملهماً يا (تشارلز -
.شكراً جزيلاً لكِ -

861
01:37:57,803 --> 01:38:00,430
.(لكن لازلتُ غير قادرٍ على تبيّن مكان (شو -
.إنّه بالأسفلِ هناك، علينا أن نعثر عليهِ-

862
01:38:00,430 --> 01:38:01,890
هانك)؟)

863
01:38:01,890 --> 01:38:05,810
هل ثمّة شيءٌ غير عاديٍ على الرادار -
.أو على جهاز الرصد؟   - كلا، لا شيء

864
01:38:05,810 --> 01:38:11,024
حسنٌ، لا بدّ أنّه تحت الماء، و من الجليّ
.ليس لدينا جهاز كشف بالموجات الصوتيه

865
01:38:12,317 --> 01:38:15,987
!بلّ لدينا -
!أجل لدينا -

866
01:38:19,407 --> 01:38:24,245
إنّهم متأهّبين للحربِ، و إن جاز القول، فما
.علينا سوى إشعال عود ثقاب لإشعال النيران

867
01:38:24,370 --> 01:38:27,373
.ولازال لدينا السلاح الأقوى على الاطلاق

868
01:38:27,373 --> 01:38:29,041
.أنا

869
01:38:29,041 --> 01:38:35,172
،شغل المفاعل النووي بكامل طاقته
.و احرص على ألاّ يتم إزعاجي

870
01:38:37,549 --> 01:38:40,469
!هانك) اعدل وضع الطائرة اللعينة)

871
01:38:45,891 --> 01:38:47,976
.انت تراجع

872
01:38:48,185 --> 01:38:51,855
أيّها (الوحش)، افتح
!مخرج إسقاط القنابل

873
01:38:58,278 --> 01:39:07,161
،تذكر هذه عضلة، و يمكنكَ التحكّم بها
.ستكون بعقلي طول الوقت، و سنراك قريباً

874
01:39:07,161 --> 01:39:14,252
!عند إشارتي، 1، 2، 3، هيّا

875
01:39:29,933 --> 01:39:32,519
.نبّه الأسطول، فربما يرغبون برفع كاميراتهم

876
01:39:44,739 --> 01:39:48,493
.(باتشي) تمكّن من تحديد مكان (شو)

877
01:39:49,119 --> 01:39:53,164
أأنتَ مستعدٌ لهذا؟ -
.دعنا نتبيّن ذلك -

878
01:40:55,850 --> 01:41:01,480
تذكّر، النقطة التي"
"ما بين السكون و الغضب

879
01:42:27,438 --> 01:42:31,276
تشبّثوا يا رفاق، سيكون ثمّة
.الكثير من المطبات الهوائيّة

880
01:42:45,831 --> 01:42:48,334
!(تناول يدي يا (إيريك

881
01:43:21,908 --> 01:43:23,618
.انزلني

882
01:43:37,798 --> 01:43:41,468
مويرا)، (مويرا)، أأنتِ بخير؟) -
.أجل، إني بخير -

883
01:43:46,098 --> 01:43:48,976
.لقد قرأتُ عقلَ المُتنقل عبر الفراغ

884
01:43:47,891 --> 01:43:52,020
،شو) يسحب كلّ الطاقة من هذه الغوّاصة)
.إنّه يحوّل نفسه إلى شيءٍ مثل قنبلة نووية

885
01:43:52,187 --> 01:43:54,273
العداد الاشعاعيّ يدلي
.بقياس خارج الحدود

886
01:43:54,439 --> 01:43:55,482
.حسنٌ يا (موريا)، إليكِ ما سنفعله

887
01:43:55,732 --> 01:43:57,901
اذهبي إلى جهاز اللاسلكي و ابعثي
.رسالة إخلاء لكلا الأسطولين

888
01:43:58,151 --> 01:44:00,529
.سأدلف إلى الداخل -
.أيّها (الوحش)، و يا أيّها (الدمار) عزّزاه -

889
01:44:00,779 --> 01:44:05,241
،إيريك) يمكنكِ إرشادكِ للطريق إلى الداخل)
.لكن عليك إبطال الشيء الذي يحجب قوّتي

890
01:44:05,533 --> 01:44:07,369
و لنأمل حينذاكِ من الله ألاّ نكون
.قدّ تأخّرنا على ردع ذلك الرجل

891
01:44:07,619 --> 01:44:08,578
.عُلم -
!حظّاً طيّباً -

892
01:44:09,370 --> 01:44:11,247
!(توقّفي يا (ريفين -
.سأذهب لمساعدتهم -

893
01:44:11,498 --> 01:44:14,834
ليس لدينا وقت لذلك، تدبري أمر
أي أحدٍ يحاول إقتحام المدخل، إتّفقنا؟

894
01:44:15,752 --> 01:44:16,461
.حسنٌ

895
01:44:33,018 --> 01:44:34,061
!(أيّها (الوحش

896
01:44:37,856 --> 01:44:40,526
.إنّ متنا فستموت معنا

897
01:44:42,945 --> 01:44:45,113
.نظن أنّ (شو) يحاول تفجير قنبلة من نوعٍ ما

898
01:44:50,452 --> 01:44:54,581
،اذهب يا (إيريك) إلى منتصف الغوّاصة
.هذا هو المكان الذي لا يسع عقلي بلوغه

899
01:44:54,581 --> 01:44:56,833
.(نفترض أن هناك حيث يقبع (شو

900
01:45:14,850 --> 01:45:17,770
!هذا هو المفاعل النوويّ، ابطله

901
01:45:29,907 --> 01:45:31,700
.توقّف ولا تتحرّك

902
01:45:39,583 --> 01:45:40,625
!انبطحوا

903
01:46:04,440 --> 01:46:05,983
إيريك) لقد وصلتَ إلى)
.المنطقة التي لم يسعني ولوجها

904
01:46:06,275 --> 01:46:07,943
.ليس هنا يا (تشارليز)، (شو) ليس هنا

905
01:46:08,027 --> 01:46:10,196
.لقد غادر الغوّاصة -
.ماذا؟ لا بد أن يكون هناك -

906
01:46:10,446 --> 01:46:12,740
لا بد أن يكون عندكَ، ما من
.مكانٍ آخر ليكون بهِ، ابحث عنه

907
01:46:12,782 --> 01:46:16,327
!أجزم لكَ أنّه ليس هنا، ما من أحدٍ هنا، سحقاً

908
01:46:19,079 --> 01:46:22,875
.إيريك)، يالها من مفاجأة جميلة)

909
01:46:23,125 --> 01:46:24,751
إيريك)؟)
!(إيريك)

910
01:46:27,504 --> 01:46:29,641
.يسعدني كثيراً أن أراك مُجدداً

911
01:46:45,469 --> 01:46:50,610
هل لي أن أسألكَ شيئاً؟
لمَ أنتَ في صفّهم؟

912
01:46:50,985 --> 01:46:51,861
.لقد ضاع منّي -
ماذا؟ -

913
01:46:52,070 --> 01:46:55,031
لقد ولج إلى المكان الذي لا
.يسعني بلوغه، لا يمكنني الاتّصال بهِ

914
01:46:55,323 --> 01:47:00,703
لمَ تقاتل في صفِّ جنسٍ هالك سيتصيّدنا جميعاً
.بمجرّد أن يدركو أن سطوتهم في طريق الزوال

915
01:47:29,481 --> 01:47:30,815
!أجل

916
01:47:44,579 --> 01:47:46,664
.إنّي آسفٌ على ما حدث بالمُعسكرِ

917
01:47:48,791 --> 01:47:50,251
.إنّي آسفٌ للغاية

918
01:47:58,968 --> 01:48:03,514
لقد عاد، (إيريك) أيّما تفعله
.الآن واصله، فإنّه بدأ يُجدي

919
01:48:04,556 --> 01:48:13,231
،كلّ ما فعلته، فلعته من أجلكَ
.لإطلاق عنان قدرتكَ، و لأجعلكَ تعتنقها

920
01:48:15,400 --> 01:48:18,987
،إنّه يُجدي، بدأتُ أراه
.لكن ليس بوسعي ملامسة عقلهِ

921
01:48:33,292 --> 01:48:35,878
.لقد قطعت طريقاً طويلاً من تعبيد البوابات

922
01:48:36,420 --> 01:48:37,713
.إنّي فخورٌ بكَ للغاية

923
01:48:46,013 --> 01:48:48,641
.إنّكِ بدأت للتوّ تعامل الأمور بسطحية

924
01:48:48,891 --> 01:48:53,187
.فكر بما قدّ نحققه سويّاً

925
01:49:12,706 --> 01:49:14,958
!(توقّف يا (أزازيل

926
01:49:29,931 --> 01:49:32,808
،(لا أريد أن آذيك يا (إيريك
.و لم أود أذيتك قطّ

927
01:49:33,392 --> 01:49:38,147
.أريد أن أساعدكَ
.هذا أواننا، إنّه عصرنا

928
01:49:39,106 --> 01:49:42,401
.نحنُ مستقبل الجنس البشريّ

929
01:49:43,485 --> 01:49:47,865
،أنت و أنا يا بنيّ
.هذا العالم سيكون ملكنا

930
01:49:50,200 --> 01:49:57,040
كلّ شيءٍ فعلته جعلني أقوى، وجعلني
.ذلك السلاح الذي أصبحتُ عليه الآن

931
01:49:59,334 --> 01:50:03,797
،هذه هي الحقيقة
.لطالما كنتُ مدركاً لها

932
01:50:10,303 --> 01:50:11,804
.أنتَ خالقي

933
01:50:13,097 --> 01:50:13,973
!(الآن يا (تشارليز

934
01:50:15,350 --> 01:50:16,100
أأنتَ بخير؟

935
01:50:16,309 --> 01:50:19,061
كلّما إلتزمتِ بالصمت يا (موريا)، كلّما
.تمكنتُ من التحكم بهذا الرجل لفترة أطول

936
01:50:32,575 --> 01:50:33,867
.(آسف يا (تشارلز

937
01:50:33,867 --> 01:50:36,370
"أرجوك يا (إيريك)، كُن الأسمى، عليكَ أن"

938
01:50:36,370 --> 01:50:37,454
.لكنّي لا أثق بكَ

939
01:50:37,454 --> 01:50:38,956
.. إيريك)، لا حاجة بي إلى القول أن ما ستفعله)

940
01:50:40,666 --> 01:50:41,667
.لا

941
01:50:42,584 --> 01:50:44,503
تشارليز)؟) -
!(لا تفعل ذلك يا (إيريك -

942
01:50:51,760 --> 01:50:56,222
إذا كنت هناك، فأودّكَ أن تعلم
.أنّي أوفقك في كل كلمةٍ نبست بها

943
01:50:58,975 --> 01:51:00,226
.إنّنا المستقبل

944
01:51:03,271 --> 01:51:09,527
.. لكن
.لسوء الحظ، انت قتلت أمي

945
01:51:18,828 --> 01:51:22,581
:إليك ما سنفعله -
.لا، رجاءً يا (إيريك)، لا -

946
01:51:22,915 --> 01:51:26,543
.سأعد حتى ثلاثة، ثم سأحرّك العملة

947
01:51:28,587 --> 01:51:33,175
.. واحد -
.(ارجوك يا (إيريك -

948
01:51:41,308 --> 01:51:42,517
.. إثنان

949
01:51:49,441 --> 01:51:50,567
.ثلاثة

950
01:52:19,678 --> 01:52:25,434
،الروسيّون يشاركونا نفس قلقنا
.و سننضم إلى عملية قصف جميع المُتحوّلين

951
01:52:25,726 --> 01:52:27,769
.يُمكننا أن ننهي هذا التهديد إلى الأبد

952
01:52:28,020 --> 01:52:31,606
.لن تتسنى لنا فرصة أخرى كهذهِ -
.لدينا عميلة على ذلك الشاطيء -

953
01:52:31,898 --> 01:52:35,026
.عميلة واحدة -
.إنّها عميلة بارعة -

954
01:52:35,277 --> 01:52:37,904
.إنّها محض ضرر ضمنيّ

955
01:52:43,159 --> 01:52:45,286
.اليوم يتوقف قتالنا

956
01:53:09,560 --> 01:53:14,523
أميطوا الغشاوة عن أعينكم أيّها
.الاخوة و الأخوات، عدوّنا الحقيقيّ هناك

957
01:53:16,525 --> 01:53:21,238
،أشعر بمدافعهم تتحرّك بالمياه
.أسلحتهم المعدنية تستهدفنا

958
01:53:21,571 --> 01:53:28,620
.. الأمريكيون و السوفياتيون، البشر
.إتّحدوا سويّاً تحت لواء خوفهم من المجهول

959
01:53:30,038 --> 01:53:33,291
الانسان النياندرتالي الحديث
.خائف يا رفاقي المُتحوّلون

960
01:53:36,085 --> 01:53:41,132
،(تفضّل يا (تشارلز
.قـُل لي أنّي مخطيءٌ

961
01:54:01,318 --> 01:54:05,572
إلى قائد الأسطول، هنا العميلة
.إكس راي - رافو 70)،اجيبوني، حوّل)

962
01:54:06,823 --> 01:54:09,409
.الشاطيء آمن، أجهضوا الهجوم

963
01:54:09,493 --> 01:54:11,912
إنّنا مُستعدون لقصف
.الهدف الشاطئيّ يا سيّدي

964
01:54:12,120 --> 01:54:13,997
.استعدّوا -
.جاري الاستعداد يا سيّدي -

965
01:54:15,499 --> 01:54:16,374
.جميع الأسلحة مُوجّهة

966
01:54:18,335 --> 01:54:22,714
!مرحباً؟ مرحباً

967
01:54:30,722 --> 01:54:32,974
!نفّذوا القصف -
!نفّذوا القصف -

968
01:55:21,896 --> 01:55:26,150
إيريك) لقد قلتَ بنفسكَ أنّنا)
.أسمى، هذا أوان أن نثبت ذلك

969
01:55:30,196 --> 01:55:34,075
،ثمّة آلاف الرجال على هؤلاء السفن
.رجالٌ طيّبون و صادقون

970
01:55:34,658 --> 01:55:36,410
.إنّهم ينفذون الأوامر فحسب

971
01:55:38,621 --> 01:55:41,081
لطالما كنتُ رحيماً من الرجال
."الذين "ينفّذون الأوامر فحسب

972
01:55:45,752 --> 01:55:47,337
.لن أفعل ذلك مُجدداً

973
01:55:51,758 --> 01:55:52,926
!(اتركهم يا (إيريك

974
01:56:07,232 --> 01:56:09,442
.لا أريد أن آذيك، فلا تجبرني على ذلك

975
01:56:10,568 --> 01:56:11,861
!تراجعوا

976
01:56:14,572 --> 01:56:15,782
.(يكفي يا (تشارليز

977
01:56:20,745 --> 01:56:21,871
!(توقّف يا (إيريك

978
01:56:32,214 --> 01:56:34,633
.أيّها السادة، لقد تشرّفتُ بالخدمةِ معكم

979
01:56:35,092 --> 01:56:37,511
.. يا رفاقي
.لقد تشرفتُ بالخدمة معكم

980
01:57:24,640 --> 01:57:25,724
.إنّي آسفٌ للغاية

981
01:57:25,974 --> 01:57:27,476
!لقد قلتُ تراجعوا

982
01:57:29,645 --> 01:57:32,105
!أنتِ.. فعلتِ ذلك

983
01:57:36,276 --> 01:57:38,320
.. ارجوك

984
01:57:40,864 --> 01:57:47,495
.إنّها لم تفعل ذلك يا (إيريك)، بل إنّكَ الفاعل

985
01:57:52,417 --> 01:57:58,339
،هكذا يريدونا أن ننقلب على بعضنا
.(لقد حاولتُ تحذيرك يا (تشارلز

986
01:58:01,050 --> 01:58:08,933
،أريدك إلى جانبي، فأنا و أنتَ اخوه
.حميعنا سويّاً، يحمي كلّ منا الآخر

987
01:58:11,101 --> 01:58:12,937
.إنّنا نريد نفس الشيء

988
01:58:14,313 --> 01:58:19,693
.. يا صديقي
.أنا آسف، لكننا لا نريد ذلك

989
01:58:36,042 --> 01:58:40,088
،(انا آسفة يا (تشارلز
.(انا آسفة يا (تشارلز

990
01:58:40,338 --> 01:58:42,882
.لا بأس، لا بأس

991
01:58:46,010 --> 01:58:51,015
،مُجتمعه لن يتقبلنا
.إنّنا ننتمي إلى مجتمعنا الخاص

992
01:58:51,432 --> 01:58:58,105
،لقد أدلى البشر بدلوهم
.و الآن يجب أن نستعد لندلي بدلونا

993
01:59:00,941 --> 01:59:03,652
من معي؟

994
01:59:13,745 --> 01:59:16,456
.لا مزيد من الاختباء

995
01:59:41,647 --> 01:59:49,155
.يجب أن تذهبي معه، فهذا ما تريدينه -
.لقد وعدتني ألاّ تقرأ عقلي -

996
01:59:49,697 --> 01:59:53,868
أعلم، أخشى أنّي وعدتكِ
.بالكثير من الأشياء العظيمة

997
01:59:54,660 --> 01:59:55,661
.آسف

998
02:00:01,166 --> 02:00:02,251
.اهتمّي بهِ

999
02:00:18,016 --> 02:00:24,772
،و يا أيّها (الوحش) إيّاك أن تنسَ
.متحولون و نفتخر

1000
02:00:33,489 --> 02:00:34,866
.أعينوني لمساعدته

1001
02:00:35,950 --> 02:00:40,788
.سآخذك إلى المشفى -
.مهلاً يا (تشارلز)، لا تتحرّك -

1002
02:00:40,788 --> 02:00:49,672
.. حسنٌ، في الحقيقة أنا
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1003
02:00:51,757 --> 02:00:53,425
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1004
02:00:55,469 --> 02:00:57,137
.لا يمكنني الشعور بقدماي

1005
02:01:09,065 --> 02:01:12,694
ثمّة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون"
".. شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا

1006
02:01:12,902 --> 02:01:16,197
إذا نظرنا إلى ما كان عليه"
"الوضع منذ أربعة أسابيع

1007
02:01:16,489 --> 02:01:22,286
،وحدة شعبنا، و مساندة حلفائنا"
"و التصميم الهاديء للشعب الأمريكيّ

1008
02:01:22,787 --> 02:01:26,958
،كلّها مُميّزات قد تُختبر عدة مرّات"
"خلال هذا العقد

1009
02:01:30,127 --> 02:01:34,757
كم بظنّكَ عدد الطلاب الذين ستستقبلهم
.هنا بمجرّد أن تبدأ عمل هذه الأكاديمية

1010
02:01:35,049 --> 02:01:38,886
،سأستقبل العدد الذي يسعني مباشرته
.و ربّما أكثر من ذلك بقليل

1011
02:01:41,930 --> 02:01:48,395
لعلمك يوماً ما ستدرك الحكومة كم هي محظوظة
.لحظوهم بالبروفيسور (إكس) إلى جانبهم

1012
02:01:50,022 --> 02:01:52,315
إنّي لازلتُ الآن على الدرب لأغدو
بروفيسور حسبما أظن، أليس كذلك؟

1013
02:01:52,524 --> 02:01:54,234
.أول شيء سأحلق شعري تماماً

1014
02:01:55,735 --> 02:01:57,862
.(لازلنا بجانب الحكومة يا (موريا

1015
02:01:58,613 --> 02:02:00,991
."لازلنا رجال الحكومة، من دون "الحكومة

1016
02:02:01,658 --> 02:02:04,202
.كلاّ، لكَ فريقكَ الخاص الآن

1017
02:02:05,203 --> 02:02:09,916
،هذا أفضل
."(أنتم: "رجال (إكس

1018
02:02:12,502 --> 02:02:13,628
.أحسبني أحبّ وقع ذلك الاسم

1019
02:02:14,420 --> 02:02:20,301
بالنسبة إلينا فسرّيتنا
.ستكون بمثابة خط دفاعنا الأوّل

1020
02:02:20,301 --> 02:02:26,891
.أعلم
.(يمكنهم تهديدي كيفما يشائون يا (تشارلز

1021
02:02:28,058 --> 02:02:31,979
.لن أخبرهم أبداً بمكانكم
.أبداً

1022
02:02:33,022 --> 02:02:34,356
.أعلم أنّكِ لن تفعلي ذلك

1023
02:02:36,275 --> 02:02:37,734
.يا حبيبتي

1024
02:02:45,200 --> 02:02:49,621
أتذكر يوم الهجوم على المركز
.الرئيسيّ، و كنتُ أغادر إلى مكانٍ آخر

1025
02:02:50,580 --> 02:02:55,460
ثم استيقظت بهذا الصباح
.لأجدني بالبيت، هذا كلّ ما بالأمر

1026
02:02:56,878 --> 02:03:00,506
كل ذلك الوقت تم محوه من ذاكرتكِ؟
.اختفى فحسب

1027
02:03:00,965 --> 02:03:02,800
بوسعكِ فعل ذلك، ألا تتذكرين أي شيء؟

1028
02:03:03,551 --> 02:03:11,058
،أحياناً تواتيني شظايا من الذكريات
.مثل أشجار و ضوء الشمس

1029
02:03:13,436 --> 02:03:15,771
.و قبلة -
.بحق المسيح -

1030
02:03:16,647 --> 02:03:20,317
أيّها السادة، لهذا ليس ثمّة مكانٌ
.للنساء بالمخابرات الأمريكية

1031
02:03:25,072 --> 02:03:27,199
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1032
02:03:43,173 --> 02:03:45,508
.أعلم أنّ بيننا تباينات

1033
02:03:47,177 --> 02:03:51,639
أين المتخاطر الذهني صديقك؟ -
.رحل -

1034
02:03:52,598 --> 02:03:58,229
إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي
.برحيله، وكنتُ آمل أن تملئي تلكَ الثغرة

1035
02:04:03,401 --> 02:04:04,276
.انضمي إلينا

1036
02:04:11,116 --> 02:04:14,912
.إيريك) حسبما اذكر)

1037
02:04:16,455 --> 02:04:19,958
.. إنّي أفضّل

1038
02:04:20,000 --> 02:04:23,045
.(ماغنيتو)

1039
02:04:30,081 --> 02:04:50,000
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
{\fs36\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"تعديل © حمادة "
