1
00:00:50,144 --> 00:01:03,230
ترجمة : مهندس/ محمد الصادي
تعديل : HoSSamEgypt
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM
Timing by: Al.nabiL

2
00:01:15,341 --> 00:01:18,091
!أيّها القبطان

3
00:01:37,398 --> 00:01:39,378
من أنت؟

4
00:01:58,933 --> 00:02:01,845
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

5
00:02:32,709 --> 00:02:35,222
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

6
00:02:35,444 --> 00:02:39,663
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

7
00:02:39,695 --> 00:02:41,596
...نعتقد أنه وجد

8
00:02:49,632 --> 00:02:51,295
...(بونس دي ليون)

9
00:02:52,775 --> 00:02:56,108
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:56,167 --> 00:02:58,816
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:02:59,241 --> 00:03:04,280
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

12
00:03:07,901 --> 00:03:10,097
" ينبوع الشباب "

13
00:03:14,919 --> 00:03:16,571
ما أقرب وقت للإبحار؟

14
00:03:17,883 --> 00:03:19,352
عند المد

15
00:03:25,243 --> 00:03:30,850
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

16
00:03:39,424 --> 00:03:42,531
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

17
00:03:41,613 --> 00:03:44,102
إعدام قرصان اليوم

18
00:03:44,146 --> 00:03:45,749
!شاهدوه وهو يشنق

19
00:03:49,065 --> 00:03:51,090
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

20
00:03:51,106 --> 00:03:55,194
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

21
00:03:58,745 --> 00:04:01,575
!هيّا، قف على قدميكَ

22
00:04:02,766 --> 00:04:04,718
!تحرّك أيّها القرصان

23
00:04:04,734 --> 00:04:08,669
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

24
00:04:09,720 --> 00:04:12,341
!هيا

25
00:04:12,746 --> 00:04:14,162
!النظام

26
00:04:17,362 --> 00:04:23,364
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

27
00:04:23,409 --> 00:04:26,231
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

28
00:04:30,084 --> 00:04:35,525
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

29
00:04:35,566 --> 00:04:40,686
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

30
00:04:40,825 --> 00:04:43,001
(للقاضي الموقر (سميث...

31
00:04:59,160 --> 00:05:01,904
!صمتًا

32
00:05:01,925 --> 00:05:03,895
...والآن

33
00:05:05,451 --> 00:05:08,877
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

34
00:05:08,903 --> 00:05:09,905
!صه

35
00:05:12,513 --> 00:05:14,395
ليس هذا ضروريًا

36
00:05:14,468 --> 00:05:16,107
ماذا كنت تقول؟

37
00:05:16,120 --> 00:05:20,515
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

38
00:05:19,549 --> 00:05:23,519
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

39
00:05:23,549 --> 00:05:25,353
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

40
00:05:25,909 --> 00:05:29,341
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

41
00:05:29,637 --> 00:05:33,731
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

42
00:05:35,950 --> 00:05:39,697
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

43
00:05:40,714 --> 00:05:45,461
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

44
00:05:45,497 --> 00:05:48,031
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

45
00:05:48,951 --> 00:05:51,395
!اشنقوه!، علّقوه

46
00:05:53,666 --> 00:05:56,197
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

47
00:05:56,216 --> 00:05:58,290
!اصمتوا

48
00:05:58,306 --> 00:06:02,690
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

49
00:06:02,724 --> 00:06:05,222
!(كونك لستَ (جاك سبارو

50
00:06:06,576 --> 00:06:08,511
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

51
00:06:08,526 --> 00:06:14,111
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

52
00:06:14,153 --> 00:06:16,387
ماذا؟ -
اشنقوه -

53
00:06:19,658 --> 00:06:22,364
!علّقوه، اشنقوه

54
00:06:22,614 --> 00:06:26,846
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

55
00:06:38,517 --> 00:06:40,760
شكرًا جزيلاً

56
00:06:50,424 --> 00:06:51,762
!اصعد

57
00:06:54,798 --> 00:06:55,937
!اصعد

58
00:07:01,257 --> 00:07:04,808
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

59
00:07:04,835 --> 00:07:07,741
لا تقلق، لقد رشوت السائق

60
00:07:07,763 --> 00:07:12,467
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

61
00:07:12,503 --> 00:07:15,032
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

62
00:07:16,675 --> 00:07:19,283
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

63
00:07:19,303 --> 00:07:23,917
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

64
00:07:24,969 --> 00:07:29,278
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

65
00:07:30,179 --> 00:07:34,393
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

66
00:07:34,425 --> 00:07:38,182
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

67
00:07:38,211 --> 00:07:40,587
لا أحد يعلم محطتها التالية

68
00:07:40,606 --> 00:07:42,612
،ثم سمعت إشاعة

69
00:07:42,627 --> 00:07:46,149
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

70
00:07:46,176 --> 00:07:48,371
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

71
00:07:48,388 --> 00:07:52,422
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

72
00:07:52,453 --> 00:07:55,846
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

73
00:07:55,872 --> 00:07:59,117
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

74
00:08:00,380 --> 00:08:05,477
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

75
00:08:05,515 --> 00:08:08,039
محتال -
بالفعل -

76
00:08:08,059 --> 00:08:13,195
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

77
00:08:13,268 --> 00:08:15,803
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

78
00:08:16,695 --> 00:08:22,010
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

79
00:08:22,730 --> 00:08:24,471
هل حالفك الحظ؟

80
00:08:25,824 --> 00:08:28,843
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

81
00:08:28,866 --> 00:08:30,891
حسن التصرف والشجاعة...

82
00:08:30,907 --> 00:08:33,992
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

83
00:08:34,015 --> 00:08:37,285
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

84
00:08:37,717 --> 00:08:42,691
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

85
00:08:44,699 --> 00:08:46,474
!يا لها من رحلة قصيرة

86
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

87
00:09:01,119 --> 00:09:02,819
!لا

88
00:10:30,779 --> 00:10:33,826
أأنت (جاك سبارو)؟

89
00:10:33,850 --> 00:10:36,625
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

90
00:10:36,646 --> 00:10:41,580
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

91
00:10:42,531 --> 00:10:45,195
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

92
00:10:45,216 --> 00:10:49,243
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

93
00:10:49,273 --> 00:10:52,185
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

94
00:10:52,208 --> 00:10:55,890
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

95
00:10:56,892 --> 00:10:58,284
!لم اسمع به من قبل

96
00:10:58,295 --> 00:11:04,308
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

97
00:11:04,682 --> 00:11:06,307
تلك إشاعة وليست حقيقة

98
00:11:06,522 --> 00:11:10,030
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

99
00:11:10,057 --> 00:11:13,458
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

100
00:11:13,484 --> 00:11:15,914
هذا.. شخص آخر

101
00:11:16,769 --> 00:11:20,821
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

102
00:11:20,545 --> 00:11:26,106
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

103
00:11:26,147 --> 00:11:27,856
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

104
00:11:27,870 --> 00:11:30,751
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

105
00:11:30,773 --> 00:11:34,798
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

106
00:11:34,829 --> 00:11:37,911
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

107
00:11:37,934 --> 00:11:42,405
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

108
00:11:43,412 --> 00:11:44,736
!هيّا

109
00:11:46,940 --> 00:11:52,665
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

110
00:11:52,708 --> 00:11:55,499
هل الخريطة بحوزتك؟

111
00:12:00,112 --> 00:12:02,235
كلاّ -
وأين هي؟ -

112
00:12:02,252 --> 00:12:07,614
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

113
00:12:07,654 --> 00:12:13,632
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

114
00:12:14,081 --> 00:12:19,130
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

115
00:12:19,168 --> 00:12:24,125
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

116
00:12:26,151 --> 00:12:31,112
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

117
00:12:31,150 --> 00:12:33,357
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

118
00:12:35,165 --> 00:12:40,349
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

119
00:12:42,077 --> 00:12:46,810
وطاقم -
!وقبطان -

120
00:13:01,567 --> 00:13:03,845
عمت ظهرًا يا سيدي

121
00:13:04,766 --> 00:13:06,848
،اغفر لي تجاوزي ولكن

122
00:13:06,864 --> 00:13:10,677
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

123
00:13:10,706 --> 00:13:13,995
إنه بالكاد في منتصف قصري

124
00:13:14,973 --> 00:13:20,304
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

125
00:13:20,345 --> 00:13:23,460
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

126
00:13:24,043 --> 00:13:29,484
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

127
00:13:29,525 --> 00:13:35,509
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

128
00:13:36,155 --> 00:13:39,102
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

129
00:13:39,200 --> 00:13:41,282
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

130
00:13:41,298 --> 00:13:45,397
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

131
00:13:52,216 --> 00:13:55,893
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

132
00:00:33,687 --> 00:00:43,414
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

133
00:13:55,921 --> 00:13:59,398
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

134
00:13:59,425 --> 00:14:01,687
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

135
00:14:01,704 --> 00:14:04,410
..كلّي ثقة في فوزكَ

136
00:14:04,431 --> 00:14:07,434
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

137
00:14:07,457 --> 00:14:12,246
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

138
00:14:13,400 --> 00:14:18,608
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

139
00:14:19,396 --> 00:14:23,026
!ومقابلة النبلاء

140
00:14:23,598 --> 00:14:25,623
،أتفهّم كلّ شيء

141
00:14:27,305 --> 00:14:28,809
!ماعدا تلك الباروكة

142
00:15:15,142 --> 00:15:18,962
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

143
00:15:23,082 --> 00:15:26,208
!يا حرّاس

144
00:15:59,042 --> 00:16:00,423
اعثروا عليه

145
00:16:25,150 --> 00:16:26,668
!هناك

146
00:16:48,840 --> 00:16:50,149
!أهذا كلّ شيء؟

147
00:18:00,792 --> 00:18:01,942
!اطلقوا النار

148
00:18:30,951 --> 00:18:33,383
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

149
00:18:48,105 --> 00:18:50,097
!قرصان قذر

150
00:19:00,431 --> 00:19:02,685
(مرحبًا يا (جاكي

151
00:19:05,175 --> 00:19:06,585
مرحبًا يا أبي

152
00:19:15,116 --> 00:19:17,318
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

153
00:19:18,018 --> 00:19:20,499
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

154
00:19:20,992 --> 00:19:23,920
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

155
00:19:24,187 --> 00:19:25,932
هل ذهبت لهناك؟

156
00:19:25,946 --> 00:19:29,464
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

157
00:19:13,049 --> 00:19:16,107
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

158
00:19:34,131 --> 00:19:37,977
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

159
00:19:38,006 --> 00:19:40,157
كأسان

160
00:19:40,783 --> 00:19:44,228
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

161
00:19:44,255 --> 00:19:47,885
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

162
00:19:48,133 --> 00:19:51,117
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

163
00:18:51,347 --> 00:18:55,027
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

164
00:19:51,140 --> 00:19:54,368
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

165
00:19:54,392 --> 00:19:58,291
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

166
00:19:58,370 --> 00:20:04,122
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

167
00:20:09,873 --> 00:20:12,156
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

168
00:20:12,537 --> 00:20:16,824
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

169
00:20:37,494 --> 00:20:40,835
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

170
00:20:41,365 --> 00:20:45,502
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

171
00:20:48,688 --> 00:20:52,425
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

172
00:20:52,453 --> 00:20:56,799
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

173
00:20:59,172 --> 00:21:03,007
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

174
00:21:05,624 --> 00:21:10,140
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

175
00:21:36,453 --> 00:21:40,385
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

176
00:22:14,348 --> 00:22:15,783
توقف عن فعل ذلك

177
00:23:47,951 --> 00:23:50,589
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

178
00:23:58,682 --> 00:24:00,741
لطالما وددت فعل ذلك

179
00:24:02,010 --> 00:24:03,117
(مرحبًا يا (انجليكا

180
00:24:05,288 --> 00:24:06,825
(مرحبا يا (جاك

181
00:24:06,837 --> 00:24:12,527
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

182
00:24:12,570 --> 00:24:15,840
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

183
00:24:18,412 --> 00:24:20,214
ولكن لماذا؟

184
00:24:20,696 --> 00:24:23,613
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

185
00:24:23,636 --> 00:24:25,567
هذا ليس بإطراء

186
00:24:27,895 --> 00:24:31,653
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

187
00:24:31,681 --> 00:24:33,780
علام؟ على هجركِ؟

188
00:24:34,233 --> 00:24:36,557
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

189
00:24:37,197 --> 00:24:41,039
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

190
00:24:41,068 --> 00:24:44,489
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

191
00:24:44,515 --> 00:24:48,064
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

192
00:24:48,091 --> 00:24:51,701
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

193
00:24:53,013 --> 00:24:56,270
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

194
00:24:56,295 --> 00:25:01,013
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

195
00:25:01,049 --> 00:25:03,230
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

196
00:25:04,265 --> 00:25:09,421
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

197
00:25:09,460 --> 00:25:14,005
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

198
00:25:14,039 --> 00:25:16,754
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

199
00:25:17,910 --> 00:25:20,917
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

200
00:25:20,964 --> 00:25:23,582
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

201
00:25:23,636 --> 00:25:27,459
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

202
00:25:32,836 --> 00:25:34,840
هل هم أصدقاؤك؟

203
00:25:35,068 --> 00:25:37,869
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

204
00:25:40,019 --> 00:25:42,555
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

205
00:25:43,106 --> 00:25:43,775
نعم

206
00:25:43,918 --> 00:25:45,329
"افتحوا الباب باسم جلالته"

207
00:25:45,656 --> 00:25:49,531
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

208
00:25:49,561 --> 00:25:51,701
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

209
00:25:51,718 --> 00:25:54,247
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

210
00:25:54,748 --> 00:25:57,267
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

211
00:25:57,320 --> 00:25:59,157
!افتحوا الباب

212
00:26:00,257 --> 00:26:03,177
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

213
00:26:03,568 --> 00:26:08,898
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

214
00:26:14,032 --> 00:26:15,708
هناك

215
00:26:33,237 --> 00:26:35,789
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

216
00:26:36,769 --> 00:26:38,732
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

217
00:26:38,748 --> 00:26:42,745
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

218
00:27:19,207 --> 00:27:21,918
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

219
00:27:22,585 --> 00:27:27,219
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

220
00:27:32,697 --> 00:27:34,583
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

221
00:27:35,931 --> 00:27:41,214
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

222
00:27:43,575 --> 00:27:48,859
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

223
00:27:48,899 --> 00:27:51,321
كلاّ -
كما توقعت -

224
00:27:51,340 --> 00:27:56,048
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

225
00:27:57,264 --> 00:27:59,677
بالطبع تعرفين الطقوس

226
00:27:59,696 --> 00:28:01,336
أجل

227
00:28:03,666 --> 00:28:06,296
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

228
00:28:10,924 --> 00:28:13,105
!(حورية يا (جاك

229
00:28:20,571 --> 00:28:25,172
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

230
00:28:25,231 --> 00:28:26,434
!مدى الحياة

231
00:28:31,306 --> 00:28:37,219
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

232
00:28:38,395 --> 00:28:43,020
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

233
00:28:43,814 --> 00:28:46,675
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

234
00:28:48,473 --> 00:28:51,458
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

235
00:28:51,481 --> 00:28:53,456
!لقد هرب

236
00:28:53,695 --> 00:28:57,223
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

237
00:28:57,284 --> 00:29:02,003
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

238
00:29:03,363 --> 00:29:05,347
تكلّم الآن

239
00:29:05,987 --> 00:29:10,587
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

240
00:29:11,544 --> 00:29:15,540
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

241
00:29:16,811 --> 00:29:19,417
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

242
00:29:20,931 --> 00:29:22,659
أيّ شيء؟

243
00:29:24,304 --> 00:29:28,039
بكلمة مني لن ترى الفجر

244
00:29:35,873 --> 00:29:37,576
!هاتها

245
00:29:42,520 --> 00:29:43,501
!أيّها الأحمق

246
00:29:43,544 --> 00:29:47,646
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

247
00:29:47,711 --> 00:29:52,492
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

248
00:29:53,651 --> 00:29:57,810
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

249
00:30:11,478 --> 00:30:13,908
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

250
00:30:15,894 --> 00:30:17,108
ماذا؟

251
00:30:18,143 --> 00:30:20,218
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

252
00:30:22,532 --> 00:30:25,309
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

253
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

254
00:30:28,929 --> 00:30:31,466
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

255
00:30:31,570 --> 00:30:36,002
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

256
00:30:36,037 --> 00:30:38,756
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

257
00:30:46,992 --> 00:30:48,802
(سكرم)

258
00:30:53,363 --> 00:30:58,117
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

259
00:30:58,504 --> 00:31:01,384
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

260
00:31:01,416 --> 00:31:06,576
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

261
00:31:09,955 --> 00:31:11,464
!(ذو اللحية السوداء)

262
00:31:32,867 --> 00:31:34,512
!هذا من يثير فضولي

263
00:31:35,344 --> 00:31:37,690
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

264
00:31:37,992 --> 00:31:42,987
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

265
00:31:43,059 --> 00:31:44,918
هذا يجعلهم أكثر طاعة

266
00:31:46,461 --> 00:31:48,245
وعصبيي المزاج

267
00:31:49,992 --> 00:31:51,936
نظّف -
حسنًا -

268
00:31:59,869 --> 00:32:01,873
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

269
00:32:08,209 --> 00:32:13,330
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

270
00:32:14,892 --> 00:32:16,260
!بل من رائحة الطاقم

271
00:32:08,014 --> 00:32:11,667
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

272
00:32:25,381 --> 00:32:30,021
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

273
00:32:30,091 --> 00:32:34,068
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

274
00:32:34,196 --> 00:32:39,648
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

275
00:32:40,048 --> 00:32:43,572
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

276
00:32:44,489 --> 00:32:48,043
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

277
00:32:49,052 --> 00:32:51,288
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

278
00:32:52,164 --> 00:32:54,746
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

279
00:33:02,691 --> 00:33:04,963
السفينة تسير بثبات

280
00:33:19,865 --> 00:33:24,327
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

281
00:33:24,396 --> 00:33:27,634
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

282
00:33:27,693 --> 00:33:30,084
!وحاليًا أنا سجين على متنها

283
00:33:31,167 --> 00:33:36,777
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

284
00:33:37,942 --> 00:33:42,241
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

285
00:33:42,782 --> 00:33:45,199
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

286
00:33:45,488 --> 00:33:48,345
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

287
00:33:48,931 --> 00:33:50,744
ربما ينصت لابنته

288
00:33:53,965 --> 00:33:56,786
ابنته؟ التي أنجبها؟

289
00:33:57,865 --> 00:34:01,032
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

290
00:34:01,056 --> 00:34:04,744
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

291
00:34:05,707 --> 00:34:08,095
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

292
00:34:15,336 --> 00:34:18,772
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

293
00:34:18,869 --> 00:34:22,593
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

294
00:34:22,857 --> 00:34:28,099
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

295
00:34:28,628 --> 00:34:33,259
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

296
00:34:33,328 --> 00:34:35,418
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

297
00:34:38,278 --> 00:34:44,284
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

298
00:34:44,558 --> 00:34:49,161
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

299
00:34:50,172 --> 00:34:52,306
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

300
00:35:08,456 --> 00:35:13,344
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

301
00:35:17,321 --> 00:35:22,810
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

302
00:35:22,886 --> 00:35:27,702
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

303
00:35:31,931 --> 00:35:36,735
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

304
00:35:37,477 --> 00:35:39,268
وها هو البرهان

305
00:35:46,041 --> 00:35:47,629
!الأسبان

306
00:35:48,799 --> 00:35:54,704
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

307
00:35:57,377 --> 00:35:59,504
!حركوا المدافع

308
00:36:03,786 --> 00:36:05,797
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

309
00:36:10,366 --> 00:36:12,279
!انتظروا الأوامر

310
00:36:14,205 --> 00:36:15,787
!مستعدون

311
00:36:16,411 --> 00:36:18,165
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

312
00:36:24,497 --> 00:36:28,366
الأوامر، سيدي

313
00:36:34,010 --> 00:36:37,787
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

314
00:36:38,960 --> 00:36:42,540
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

315
00:36:42,602 --> 00:36:46,862
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:47,624 --> 00:36:49,335
!ليجدّف الجميع أسرع

317
00:36:49,551 --> 00:36:54,248
وازنوا بين الرياح والمد

318
00:37:03,350 --> 00:37:07,058
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

319
00:37:07,212 --> 00:37:09,217
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

320
00:37:10,160 --> 00:37:13,309
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

321
00:37:13,367 --> 00:37:14,970
بالاضافة لكونها امرأة

322
00:37:15,017 --> 00:37:17,137
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

323
00:37:17,557 --> 00:37:19,216
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

324
00:37:19,497 --> 00:37:23,924
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

325
00:37:24,517 --> 00:37:28,828
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

326
00:37:28,895 --> 00:37:31,707
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

327
00:37:33,242 --> 00:37:36,063
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

328
00:37:38,419 --> 00:37:43,752
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

329
00:37:44,386 --> 00:37:48,116
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

330
00:37:49,190 --> 00:37:53,637
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

331
00:37:54,863 --> 00:37:58,762
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

332
00:37:59,688 --> 00:38:03,088
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

333
00:38:03,149 --> 00:38:07,007
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

334
00:38:07,531 --> 00:38:11,545
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

335
00:38:15,650 --> 00:38:20,622
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

336
00:38:21,989 --> 00:38:24,497
لقد تم خداعكم أبشع خداع

337
00:38:24,551 --> 00:38:27,323
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

338
00:38:28,509 --> 00:38:31,302
لم تطلعوا على وجهتكم قط

339
00:38:31,510 --> 00:38:37,447
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

340
00:38:40,285 --> 00:38:44,332
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

341
00:38:48,122 --> 00:38:51,701
!إلا إذا... استولينا على السفينة

342
00:38:53,088 --> 00:38:56,007
!لنستولي على السفينة، الآن

343
00:39:01,161 --> 00:39:02,546
هلّمّوا، إذنّ

344
00:39:29,938 --> 00:39:31,371
...(جاك)

345
00:39:32,956 --> 00:39:37,715
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

346
00:39:39,955 --> 00:39:42,410
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

347
00:39:48,158 --> 00:39:49,936
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

348
00:39:50,410 --> 00:39:53,193
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

349
00:39:53,240 --> 00:39:54,814
الأمر ليس شخصيًا

350
00:39:54,974 --> 00:39:56,618
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

351
00:39:56,931 --> 00:39:58,181
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

352
00:40:00,067 --> 00:40:01,382
!ألا تتدخلي ...

353
00:40:25,536 --> 00:40:26,900
تبًا

354
00:41:18,177 --> 00:41:20,186
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

355
00:41:20,202 --> 00:41:22,395
لست معكم أو ضدكم

356
00:41:23,104 --> 00:41:26,259
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

357
00:41:32,215 --> 00:41:35,583
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

358
00:41:47,460 --> 00:41:50,009
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

359
00:42:03,446 --> 00:42:05,365
السفينة لنا

360
00:42:35,710 --> 00:42:37,163
...أيّها السادة

361
00:42:45,443 --> 00:42:48,328
،أنا في حيرة من أمري

362
00:42:48,959 --> 00:42:52,494
هناك... كنت أرتاح

363
00:42:53,815 --> 00:42:58,795
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

364
00:43:01,690 --> 00:43:06,025
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

365
00:43:07,560 --> 00:43:13,212
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

366
00:43:15,282 --> 00:43:17,350
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

367
00:43:17,581 --> 00:43:19,131
!تمرّد يا قبطان

368
00:43:19,328 --> 00:43:21,601
ماذا؟ -
تمرُّد -

369
00:43:21,652 --> 00:43:25,434
نعم، تمرُّد

370
00:43:28,408 --> 00:43:32,005
وما مصير المتمرّدين؟

371
00:43:32,067 --> 00:43:35,283
نعلم الاجابة، صحيح؟

372
00:43:35,738 --> 00:43:37,158
...المتمرّدون

373
00:43:37,572 --> 00:43:39,464
!يشنقوا

374
00:44:28,364 --> 00:44:30,215
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

375
00:44:31,540 --> 00:44:34,858
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

376
00:44:34,918 --> 00:44:37,991
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

377
00:44:43,283 --> 00:44:46,279
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

378
00:44:46,335 --> 00:44:50,090
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

379
00:44:50,153 --> 00:44:51,829
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

380
00:44:52,280 --> 00:44:55,324
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

381
00:44:55,381 --> 00:44:57,419
جبان؟ -
ماذا؟ -

382
00:44:57,511 --> 00:45:03,079
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

383
00:45:03,156 --> 00:45:05,243
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

384
00:45:05,514 --> 00:45:06,939
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

385
00:45:06,985 --> 00:45:09,039
أنت لستً محتارًا بل خائف

386
00:45:10,835 --> 00:45:13,334
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

387
00:45:13,387 --> 00:45:18,974
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

388
00:45:19,853 --> 00:45:21,266
وهذا أيضًا

389
00:45:21,312 --> 00:45:23,871
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

390
00:45:23,925 --> 00:45:27,090
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

391
00:45:27,898 --> 00:45:31,346
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

392
00:45:32,001 --> 00:45:35,775
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

393
00:45:37,474 --> 00:45:40,456
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

394
00:45:40,854 --> 00:45:42,927
كلّ روح يمكن إنقاذها

395
00:45:43,990 --> 00:45:46,823
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

396
00:45:47,451 --> 00:45:49,694
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

397
00:45:50,881 --> 00:45:54,760
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

398
00:45:57,628 --> 00:46:00,185
أنتَ تقنعني بإيمانك

399
00:46:01,751 --> 00:46:06,021
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

400
00:46:06,072 --> 00:46:12,653
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

401
00:46:15,360 --> 00:46:18,566
أنت؟ -
نعم -

402
00:46:22,264 --> 00:46:25,175
! الطاهي، ممتاز

403
00:46:25,484 --> 00:46:27,299
انزلوا القارب الطويل

404
00:46:32,330 --> 00:46:33,966
!ادر السفينة

405
00:46:45,470 --> 00:46:48,841
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

406
00:46:48,901 --> 00:46:51,571
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

407
00:46:51,425 --> 00:46:54,068
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

408
00:46:54,122 --> 00:46:55,790
هذه منحة غير متاحة للجميع

409
00:47:05,345 --> 00:47:06,556
!ها أنت ذا الآن

410
00:47:07,472 --> 00:47:10,700
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

411
00:47:10,759 --> 00:47:14,638
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

412
00:47:22,969 --> 00:47:24,625
!السرعة القصوى

413
00:47:24,672 --> 00:47:26,942
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

414
00:47:52,211 --> 00:47:54,787
أتعلم متى أحس بالرب؟

415
00:47:54,867 --> 00:47:59,695
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

416
00:47:59,766 --> 00:48:03,303
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

417
00:48:03,562 --> 00:48:05,805
على من أهم بأشد الحاجة إليها

418
00:48:05,856 --> 00:48:08,577
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

419
00:48:08,633 --> 00:48:11,093
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

420
00:48:22,695 --> 00:48:25,487
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

421
00:48:25,542 --> 00:48:30,085
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

422
00:48:30,154 --> 00:48:31,977
انصرف يا ضابط الملاحة

423
00:48:34,670 --> 00:48:38,329
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

424
00:48:38,391 --> 00:48:41,072
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

425
00:48:41,936 --> 00:48:43,608
يقولون إن رأسك قد قطعت

426
00:48:44,112 --> 00:48:48,049
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

427
00:48:48,718 --> 00:48:51,542
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

428
00:48:51,938 --> 00:48:54,977
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

429
00:48:55,626 --> 00:48:58,601
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

430
00:48:58,880 --> 00:49:02,736
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

431
00:49:03,598 --> 00:49:05,718
خيوط القدر نُسجت

432
00:49:06,040 --> 00:49:08,690
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

433
00:49:08,888 --> 00:49:10,573
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

434
00:49:11,124 --> 00:49:14,797
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

435
00:49:14,859 --> 00:49:20,773
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

436
00:49:21,581 --> 00:49:24,421
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

437
00:49:26,596 --> 00:49:30,364
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

438
00:49:30,990 --> 00:49:34,662
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

439
00:49:37,003 --> 00:49:38,198
نعم

440
00:49:39,366 --> 00:49:40,858
...كي أحذرك

441
00:49:42,078 --> 00:49:46,040
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

442
00:49:47,327 --> 00:49:48,895
أفرغ ما في جعبتكَ

443
00:49:50,410 --> 00:49:52,629
إنّها ليست ابنتك

444
00:49:55,497 --> 00:49:58,303
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

445
00:50:00,864 --> 00:50:03,788
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

446
00:50:03,844 --> 00:50:08,611
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

447
00:50:08,682 --> 00:50:13,362
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

448
00:50:15,483 --> 00:50:20,605
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

449
00:50:20,678 --> 00:50:23,802
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

450
00:50:23,990 --> 00:50:27,589
سيّدي، إنها شرّ خالص

451
00:50:27,912 --> 00:50:33,914
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

452
00:50:34,406 --> 00:50:37,295
وحش من الجحيم تواق للانتقام

453
00:50:36,352 --> 00:50:38,305
!أبتاه -
!عزيزتي -

454
00:50:39,960 --> 00:50:43,397
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

455
00:50:43,800 --> 00:50:45,322
أليس كذلك، (جالك)؟

456
00:50:45,614 --> 00:50:49,525
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

457
00:50:49,589 --> 00:50:52,362
بالرغم من كذب إدعائك عليها

458
00:51:00,215 --> 00:51:04,652
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

459
00:51:05,618 --> 00:51:11,409
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

460
00:51:13,586 --> 00:51:15,992
فلن تتمكن أنت أيضًا

461
00:51:18,426 --> 00:51:21,525
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

462
00:51:26,112 --> 00:51:27,226
سيّدي

463
00:51:29,762 --> 00:51:31,380
نعم

464
00:51:31,418 --> 00:51:35,955
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

465
00:51:36,023 --> 00:51:37,076
... حول ماهية وجهتنا

466
00:51:37,941 --> 00:51:40,432
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

467
00:51:44,682 --> 00:51:47,915
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

468
00:51:48,916 --> 00:51:51,146
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

469
00:51:52,442 --> 00:51:56,603
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

470
00:51:57,433 --> 00:52:01,659
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

471
00:52:01,726 --> 00:52:04,563
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

472
00:52:04,619 --> 00:52:06,083
هل الروايات حقيقية؟

473
00:52:06,129 --> 00:52:11,257
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

474
00:52:13,870 --> 00:52:17,845
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

475
00:52:17,910 --> 00:52:22,224
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

476
00:52:22,291 --> 00:52:25,371
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

477
00:52:25,858 --> 00:52:30,554
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

478
00:52:31,417 --> 00:52:32,946
!حتى العظم...

479
00:52:34,432 --> 00:52:37,731
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

480
00:52:37,791 --> 00:52:39,931
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

481
00:52:44,964 --> 00:52:47,896
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

482
00:52:47,952 --> 00:52:49,391
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

483
00:52:50,833 --> 00:52:55,847
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

484
00:52:55,918 --> 00:52:59,174
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

485
00:52:59,536 --> 00:53:03,786
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

486
00:53:03,853 --> 00:53:08,249
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

487
00:53:08,475 --> 00:53:11,259
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

488
00:53:11,302 --> 00:53:13,784
عودوا إلى أعمالكم

489
00:53:14,018 --> 00:53:16,744
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

490
00:53:31,882 --> 00:53:33,398
<i>مرحبًا</i>

491
00:53:34,608 --> 00:53:40,405
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

492
00:53:41,118 --> 00:53:44,048
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

493
00:53:44,073 --> 00:53:45,339
بالفعل

494
00:53:45,936 --> 00:53:48,010
،أتذكّره جيدًا

495
00:53:49,783 --> 00:53:56,889
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

496
00:53:57,293 --> 00:53:59,200
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

497
00:53:59,886 --> 00:54:04,212
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

498
00:54:04,604 --> 00:54:06,138
!مرّة من مرّتين

499
00:54:06,631 --> 00:54:09,178
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

500
00:54:09,232 --> 00:54:12,164
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

501
00:54:13,123 --> 00:54:16,082
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

502
00:54:16,797 --> 00:54:18,819
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

503
00:54:20,452 --> 00:54:22,574
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

504
00:54:23,107 --> 00:54:28,381
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

505
00:54:29,269 --> 00:54:33,692
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

506
00:54:33,923 --> 00:54:37,026
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

507
00:54:37,084 --> 00:54:39,467
نعم، الطقوس المدنّسة

508
00:54:42,553 --> 00:54:44,205
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

509
00:54:44,755 --> 00:54:46,819
أريدكَ بجانبي

510
00:54:47,086 --> 00:54:49,194
،!(عزيزتي (انجليكا

511
00:54:49,244 --> 00:54:52,666
،بيننا جدار سميك من الثقة

512
00:54:52,693 --> 00:54:55,175
اطلعيني على القواعد

513
00:54:57,405 --> 00:55:01,242
.."ماء من "ينبوع الشباب

514
00:55:02,970 --> 00:55:06,212
، ودمعة حورية متلألئة ...

515
00:55:07,093 --> 00:55:10,255
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

516
00:55:11,770 --> 00:55:14,687
...بتلك الأغراض -
نعم -

517
00:55:14,743 --> 00:55:19,330
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

518
00:55:20,828 --> 00:55:23,281
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

519
00:55:23,656 --> 00:55:25,805
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

520
00:55:26,794 --> 00:55:29,041
الطقوس تتطلّب ضحيّة

521
00:55:30,644 --> 00:55:34,329
هذا أمر محزن -
نعم -

522
00:55:35,712 --> 00:55:38,690
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

523
00:55:39,631 --> 00:55:42,972
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

524
00:55:47,488 --> 00:55:48,973
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

525
00:55:49,019 --> 00:55:52,411
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

526
00:56:01,908 --> 00:56:04,408
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

527
00:56:06,274 --> 00:56:10,956
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

528
00:56:11,025 --> 00:56:14,329
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

529
00:56:20,963 --> 00:56:22,342
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

530
00:56:23,477 --> 00:56:25,607
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

531
00:56:30,525 --> 00:56:32,812
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

532
00:56:33,694 --> 00:56:37,473
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

533
00:56:38,468 --> 00:56:41,416
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

534
00:56:41,869 --> 00:56:44,213
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

535
00:56:46,604 --> 00:56:51,130
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

536
00:56:52,498 --> 00:56:53,845
،من أجل أبي

537
00:56:55,891 --> 00:56:58,500
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

538
00:56:59,038 --> 00:57:03,820
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

539
00:57:02,891 --> 00:57:05,603
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

540
00:57:06,798 --> 00:57:10,334
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

541
00:57:11,009 --> 00:57:13,136
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

542
00:57:13,187 --> 00:57:16,190
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

543
00:57:17,014 --> 00:57:19,278
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

544
00:57:20,652 --> 00:57:23,592
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

545
00:57:24,616 --> 00:57:27,932
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

546
00:57:29,795 --> 00:57:33,750
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

547
00:57:33,814 --> 00:57:35,204
لا يمكن إنقاذه

548
00:57:35,785 --> 00:57:38,801
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

549
00:57:39,116 --> 00:57:42,438
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

550
00:57:42,910 --> 00:57:45,803
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

551
00:57:45,859 --> 00:57:48,656
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

552
00:57:48,702 --> 00:57:50,406
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

553
00:57:57,100 --> 00:58:00,398
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

554
00:58:03,860 --> 00:58:06,462
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

555
00:58:06,767 --> 00:58:09,664
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

556
00:58:10,161 --> 00:58:14,009
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

557
00:58:15,963 --> 00:58:17,198
!هلمّوا

558
00:58:38,540 --> 00:58:44,061
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

559
00:58:44,251 --> 00:58:45,957
هل بوسعك إصلاحها؟

560
00:58:46,005 --> 00:58:49,756
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

561
00:59:00,813 --> 00:59:04,321
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

562
00:59:04,703 --> 00:59:07,816
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

563
00:59:20,344 --> 00:59:24,393
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

564
00:59:24,458 --> 00:59:25,686
!القروش

565
00:59:25,730 --> 00:59:27,471
!أسوأ من القروش، يا فتى

566
00:59:27,519 --> 00:59:31,424
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

567
00:59:31,487 --> 00:59:33,476
ونحن الطُعْم

568
00:59:38,265 --> 00:59:41,769
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

569
00:59:41,830 --> 00:59:43,414
!لا تكن أحمقًا

570
00:59:43,427 --> 00:59:48,311
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

571
00:59:48,463 --> 00:59:52,617
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

572
00:59:52,681 --> 00:59:58,416
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

573
00:59:58,494 --> 01:00:03,482
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

574
01:00:04,178 --> 01:00:07,775
!وأحيانا تنقلب الآية

575
01:00:09,206 --> 01:00:11,456
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

576
01:00:12,658 --> 01:00:14,917
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

577
01:00:19,065 --> 01:00:26,129
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

578
01:00:25,587 --> 01:00:26,813
!بصوت أعلى

579
01:00:27,231 --> 01:00:32,124
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

580
01:00:32,161 --> 01:00:39,191
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

581
01:00:39,733 --> 01:00:46,411
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

582
01:00:49,408 --> 01:00:55,381
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

583
01:00:56,393 --> 01:01:02,567
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

584
01:01:21,027 --> 01:01:22,836
!رحمتك يا رب

585
01:01:26,411 --> 01:01:28,779
!انظروا يا رجال لهناك

586
01:01:30,407 --> 01:01:33,776
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

587
01:01:38,550 --> 01:01:39,840
أيمكنكِ التحدّث؟

588
01:01:41,886 --> 01:01:43,638
أجل

589
01:01:51,318 --> 01:01:53,081
!أنتِ فاتنة

590
01:01:53,672 --> 01:01:57,670
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

591
01:02:00,578 --> 01:02:03,209
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

592
01:02:05,279 --> 01:02:06,942
أجل، إنّه أنا

593
01:02:06,989 --> 01:02:08,042
!سكرم)، تمالك نفسك)

594
01:02:08,898 --> 01:02:13,436
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

595
01:02:13,607 --> 01:02:20,074
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

596
01:02:21,358 --> 01:02:27,944
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

597
01:02:29,318 --> 01:02:35,716
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

598
01:02:37,819 --> 01:02:44,666
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

599
01:02:46,072 --> 01:02:53,216
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

600
01:02:53,519 --> 01:03:00,652
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

601
01:03:02,279 --> 01:03:09,524
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

602
01:03:11,912 --> 01:03:20,065
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

603
01:03:20,160 --> 01:03:28,078
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

604
01:04:03,577 --> 01:04:06,350
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

605
01:04:48,789 --> 01:04:51,955
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

606
01:04:52,003 --> 01:04:54,208
!حاصروهم نحو الشاطئ

607
01:05:04,487 --> 01:05:07,748
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

608
01:05:57,705 --> 01:06:00,362
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

609
01:06:04,320 --> 01:06:05,670
تراجعوا كما آمركم

610
01:06:05,912 --> 01:06:08,523
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

611
01:06:08,577 --> 01:06:11,984
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

612
01:06:45,727 --> 01:06:46,898
!هيّا

613
01:08:22,788 --> 01:08:24,150
أمسكنا بواحدة

614
01:08:28,968 --> 01:08:30,539
أنا مغرم

615
01:08:33,184 --> 01:08:38,080
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

616
01:09:17,085 --> 01:09:18,258
!ساعدوه

617
01:09:18,998 --> 01:09:20,630
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

618
01:09:22,147 --> 01:09:25,889
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

619
01:09:25,925 --> 01:09:30,166
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

620
01:09:47,326 --> 01:09:50,040
...رباه، أهذه -
حورية -

621
01:09:50,724 --> 01:09:54,322
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

622
01:09:54,668 --> 01:09:58,528
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

623
01:09:58,565 --> 01:10:02,790
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

624
01:10:02,827 --> 01:10:06,489
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

625
01:10:06,491 --> 01:10:07,704
!ينبغي أن نسرع

626
01:10:15,902 --> 01:10:19,685
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

627
01:10:19,722 --> 01:10:22,810
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

628
01:10:23,513 --> 01:10:26,972
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

629
01:10:27,008 --> 01:10:30,668
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

630
01:10:31,249 --> 01:10:33,864
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

631
01:10:36,179 --> 01:10:40,987
النوارس... تعشعش... فقط

632
01:10:41,452 --> 01:10:43,471
الوجهة يا (جيبز)؟

633
01:10:51,621 --> 01:10:52,836
!يا للهول

634
01:10:53,663 --> 01:10:58,304
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

635
01:11:03,006 --> 01:11:05,029
ليتجه الجميع للأمام

636
01:11:20,794 --> 01:11:25,313
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

637
01:11:25,516 --> 01:11:29,242
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

638
01:11:30,192 --> 01:11:31,965
!وكذلك أنا

639
01:11:33,012 --> 01:11:35,567
...ما أريده أولاً

640
01:11:37,796 --> 01:11:39,798
(هو سفينة (بونس دي ليون...

641
01:12:17,485 --> 01:12:21,891
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

642
01:12:22,207 --> 01:12:24,232
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

643
01:12:25,498 --> 01:12:28,123
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

644
01:12:28,159 --> 01:12:31,949
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

645
01:12:33,485 --> 01:12:35,917
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

646
01:12:35,953 --> 01:12:37,702
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

647
01:12:37,737 --> 01:12:41,108
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

648
01:12:41,144 --> 01:12:46,259
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

649
01:12:47,251 --> 01:12:48,897
كم عدد السنوات؟

650
01:12:51,254 --> 01:12:55,822
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

651
01:12:55,859 --> 01:12:58,396
في حالة كون القدر رحيمًا

652
01:13:07,853 --> 01:13:13,123
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

653
01:13:13,352 --> 01:13:18,068
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

654
01:13:18,342 --> 01:13:22,177
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

655
01:13:22,551 --> 01:13:24,519
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

656
01:13:24,712 --> 01:13:29,331
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

657
01:13:33,254 --> 01:13:35,851
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

658
01:13:35,877 --> 01:13:36,787
لا يمكنها التنفس

659
01:13:36,788 --> 01:13:39,322
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

660
01:13:43,556 --> 01:13:46,139
افتحها -
ستهرب -

661
01:13:46,290 --> 01:13:50,112
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

662
01:13:58,117 --> 01:13:59,545
أترى؟

663
01:14:04,259 --> 01:14:05,791
!توجهوا للأمام

664
01:14:30,421 --> 01:14:33,990
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

665
01:14:35,986 --> 01:14:39,846
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

666
01:14:39,882 --> 01:14:42,455
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

667
01:14:42,742 --> 01:14:44,178
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

668
01:14:44,214 --> 01:14:47,360
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

669
01:14:47,396 --> 01:14:48,872
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

670
01:14:48,907 --> 01:14:50,270
يجب أن يذهب أحدًا

671
01:14:51,389 --> 01:14:54,081
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

672
01:14:54,116 --> 01:14:55,893
أتوق لرؤية ذلك

673
01:14:56,078 --> 01:14:57,705
،سبارو) من سيذهب)

674
01:14:57,944 --> 01:15:01,954
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

675
01:15:02,303 --> 01:15:05,006
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

676
01:15:05,731 --> 01:15:08,408
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

677
01:15:08,681 --> 01:15:09,898
هي من سيذهب

678
01:15:14,773 --> 01:15:17,846
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

679
01:15:19,882 --> 01:15:25,363
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

680
01:15:25,390 --> 01:15:27,391
حينها ستكون قريبًا

681
01:15:27,895 --> 01:15:29,928
أنت من سيذهب

682
01:15:32,556 --> 01:15:35,050
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

683
01:15:48,241 --> 01:15:52,086
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

684
01:15:52,586 --> 01:15:54,515
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

685
01:15:56,469 --> 01:15:57,924
!لا يخالجني هذا الشعور

686
01:15:59,290 --> 01:16:01,964
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

687
01:16:02,000 --> 01:16:03,696
لتوفر عليّ عناء السقوط

688
01:16:03,731 --> 01:16:10,429
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

689
01:16:12,755 --> 01:16:15,756
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

690
01:16:16,281 --> 01:16:19,317
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

691
01:16:19,353 --> 01:16:21,539
ولكن لا تخبرني أيّهم

692
01:16:23,817 --> 01:16:26,269
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

693
01:16:30,086 --> 01:16:30,712
...هذا

694
01:16:33,702 --> 01:16:34,671
...لا

695
01:16:36,656 --> 01:16:37,954
هذا

696
01:16:38,148 --> 01:16:40,818
أموقن؟ -
بالطبع -

697
01:16:49,748 --> 01:16:50,826
مجددًا

698
01:16:52,779 --> 01:16:54,078
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

699
01:16:59,690 --> 01:17:01,141
مجددًا

700
01:17:01,447 --> 01:17:05,330
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

701
01:17:05,366 --> 01:17:06,485
ماذا؟

702
01:17:06,522 --> 01:17:11,629
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

703
01:17:13,069 --> 01:17:14,510
مجددًا

704
01:17:17,933 --> 01:17:24,479
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

705
01:17:25,972 --> 01:17:30,570
!الدمية

706
01:17:43,965 --> 01:17:46,355
أجل، ستنجو الآن

707
01:17:46,684 --> 01:17:48,531
!هراء، سأقفز

708
01:18:08,324 --> 01:18:11,332
!مبلّل، مبلّل مجددًا

709
01:18:12,961 --> 01:18:16,037
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

710
01:18:17,334 --> 01:18:18,777
،أداء جيد يا أبي

711
01:18:20,765 --> 01:18:22,742
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

712
01:18:25,536 --> 01:18:27,400
بالطبع يا حبيبتي

713
01:18:36,841 --> 01:18:41,147
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

714
01:18:42,274 --> 01:18:45,278
!توقف، لا تحرك ساكنًا

715
01:18:46,598 --> 01:18:50,312
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

716
01:18:59,242 --> 01:19:05,136
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

717
01:19:06,149 --> 01:19:09,152
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

718
01:19:10,242 --> 01:19:13,915
الحظ لا يزال حليفنا

719
01:19:41,462 --> 01:19:43,151
،"سانتياجو"

720
01:19:43,797 --> 01:19:46,462
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

721
01:19:50,235 --> 01:19:52,285
!لا يوجد أحد
حسنًّا

722
01:20:27,060 --> 01:20:29,070
يجب ألا نتوقف

723
01:20:36,410 --> 01:20:38,069
ستَسيِري

724
01:20:57,606 --> 01:20:58,969
لا يمكنني

725
01:20:59,987 --> 01:21:01,915
!سِيري أو لاقي حتفكِ

726
01:21:07,705 --> 01:21:11,199
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

727
01:21:11,236 --> 01:21:12,886
ولكنكِ تحتاجينها

728
01:21:29,675 --> 01:21:31,279
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

729
01:21:31,794 --> 01:21:34,095
لا تتخلف وراءنا

730
01:21:53,081 --> 01:21:54,812
!انتظروا هنا حتى آمركم

731
01:22:07,894 --> 01:22:09,415
...يا له من جمال

732
01:22:10,410 --> 01:22:12,739
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

733
01:22:13,523 --> 01:22:18,322
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

734
01:22:21,159 --> 01:22:23,294
..ما أجملكِ

735
01:22:24,918 --> 01:22:26,356
!ومع ذلك مميتة...

736
01:22:27,259 --> 01:22:30,996
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

737
01:22:31,638 --> 01:22:36,169
كلاّ، أنت مختلف

738
01:22:37,175 --> 01:22:39,754
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

739
01:22:40,631 --> 01:22:42,365
كنت أحميك

740
01:22:48,683 --> 01:22:50,976
!لقد ابعدتني عن الطريق

741
01:22:52,730 --> 01:22:56,687
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

742
01:22:57,401 --> 01:23:01,119
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

743
01:23:05,869 --> 01:23:08,109
!اخبرني به، فضلاً

744
01:23:13,601 --> 01:23:15,398
(اسمها (سيرينا

745
01:23:56,327 --> 01:23:57,983
!(بونس دي ليون)

746
01:24:01,656 --> 01:24:05,373
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

747
01:24:05,409 --> 01:24:09,073
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

748
01:24:09,365 --> 01:24:10,934
أنت

749
01:24:13,465 --> 01:24:14,348
أنت

750
01:24:15,042 --> 01:24:17,051
كلاّ، أنت

751
01:24:17,668 --> 01:24:18,678
كنت هنا أوّلاً

752
01:24:18,727 --> 01:24:21,233
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

753
01:24:21,271 --> 01:24:24,027
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

754
01:24:24,062 --> 01:24:27,450
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

755
01:24:27,836 --> 01:24:29,161
!بربك

756
01:24:30,265 --> 01:24:32,305
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

757
01:24:34,730 --> 01:24:36,556
!السفينة برمتها تنزلق

758
01:24:40,039 --> 01:24:41,333
حسنَّ، إذن

759
01:24:42,207 --> 01:24:48,041
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

760
01:24:51,079 --> 01:24:52,461
!أرجعها

761
01:24:53,570 --> 01:24:55,465
لن نلمس شيئًا

762
01:25:03,776 --> 01:25:07,165
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

763
01:25:09,354 --> 01:25:12,029
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

764
01:25:31,185 --> 01:25:32,536
معاً -
معًا -

765
01:25:35,690 --> 01:25:36,932
!صخور

766
01:25:37,948 --> 01:25:41,479
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

767
01:25:42,256 --> 01:25:45,633
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

768
01:25:55,455 --> 01:25:58,101
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

769
01:26:01,302 --> 01:26:08,387
<i>لا تلمس الخريطة</i>

770
01:26:09,798 --> 01:26:14,842
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

771
01:26:28,437 --> 01:26:29,394
!(جاك) -
!صه -

772
01:26:32,819 --> 01:26:33,982
!(جيبز)

773
01:26:34,018 --> 01:26:36,504
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

774
01:26:38,986 --> 01:26:40,444
لقد سرقت خريطتي

775
01:26:41,805 --> 01:26:43,549
حسنًّ، لنبدأ

776
01:26:47,412 --> 01:26:48,332
!جيد

777
01:27:06,369 --> 01:27:07,980
!حوريات

778
01:27:10,907 --> 01:27:13,522
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

779
01:27:13,548 --> 01:27:15,550
لو هربت سيضيع كلّ شيء

780
01:27:15,576 --> 01:27:16,778
يا ضابط الملاحة

781
01:27:19,110 --> 01:27:20,314
!انظري

782
01:27:21,240 --> 01:27:22,780
!انظري

783
01:27:23,687 --> 01:27:27,570
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

784
01:27:27,607 --> 01:27:30,636
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

785
01:27:30,673 --> 01:27:34,972
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

786
01:27:36,302 --> 01:27:40,416
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

787
01:27:41,183 --> 01:27:45,595
سيرينا)، ألن تبكي؟)

788
01:27:45,868 --> 01:27:49,661
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

789
01:27:49,979 --> 01:27:51,638
!اصغِ

790
01:27:53,558 --> 01:27:58,585
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

791
01:27:59,295 --> 01:28:04,745
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

792
01:28:08,083 --> 01:28:11,504
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

793
01:28:11,541 --> 01:28:14,107
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

794
01:28:15,129 --> 01:28:16,831
أين صوت العقل في هذا؟

795
01:28:17,262 --> 01:28:20,561
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

796
01:28:20,597 --> 01:28:24,302
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

797
01:28:24,339 --> 01:28:26,580
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

798
01:28:26,616 --> 01:28:28,030
لا تناقشني أيّها القس

799
01:28:28,650 --> 01:28:31,637
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

800
01:28:31,673 --> 01:28:35,138
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

801
01:28:35,174 --> 01:28:36,761
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

802
01:28:36,797 --> 01:28:40,119
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

803
01:28:40,155 --> 01:28:42,816
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

804
01:28:42,853 --> 01:28:45,784
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

805
01:28:45,820 --> 01:28:51,665
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

806
01:28:53,377 --> 01:28:59,375
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

807
01:29:02,203 --> 01:29:04,480
هل تُحبّك؟

808
01:29:06,602 --> 01:29:10,583
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

809
01:29:11,475 --> 01:29:17,201
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

810
01:29:19,516 --> 01:29:24,437
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

811
01:29:26,076 --> 01:29:31,111
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

812
01:29:32,357 --> 01:29:34,487
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

813
01:29:34,916 --> 01:29:36,066
"يا "ضابط الملاحة

814
01:29:48,632 --> 01:29:53,582
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

815
01:29:54,072 --> 01:29:55,654
قيدوها كالباقيات

816
01:29:56,238 --> 01:29:58,138
وتخلصوا منه

817
01:30:03,228 --> 01:30:08,726
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

818
01:30:17,127 --> 01:30:20,299
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

819
01:30:21,512 --> 01:30:26,773
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

820
01:30:26,810 --> 01:30:28,112
وما الغريب في ذلك؟

821
01:30:28,282 --> 01:30:30,164
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

822
01:30:30,200 --> 01:30:33,725
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

823
01:30:33,761 --> 01:30:39,129
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

824
01:30:39,167 --> 01:30:40,227
افرغ ما في جعبتكَ

825
01:30:40,993 --> 01:30:44,492
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

826
01:30:44,814 --> 01:30:48,421
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

827
01:30:48,456 --> 01:30:49,351
أسوأ

828
01:30:50,079 --> 01:30:52,392
،لقد حدث بيننا نوع من ..

829
01:30:55,346 --> 01:30:56,657
!الملاطفة

830
01:30:56,693 --> 01:30:57,722
ملاطفة؟

831
01:30:58,605 --> 01:30:59,751
!ملاطفة

832
01:30:59,786 --> 01:31:04,992
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

833
01:31:09,810 --> 01:31:13,436
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

834
01:31:13,935 --> 01:31:15,731
!يا لها من خسة

835
01:31:17,693 --> 01:31:19,153
أشكركَ

836
01:31:26,160 --> 01:31:30,730
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

837
01:31:32,281 --> 01:31:34,172
هل ستهجم بنمل أبيض؟

838
01:31:34,409 --> 01:31:38,627
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

839
01:31:39,089 --> 01:31:41,801
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

840
01:32:13,962 --> 01:32:16,344
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

841
01:32:16,681 --> 01:32:18,671
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

842
01:32:20,175 --> 01:32:24,064
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

843
01:32:28,154 --> 01:32:30,329
سيفك رائحته غريبة

844
01:32:30,567 --> 01:32:35,349
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

845
01:32:35,520 --> 01:32:40,618
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

846
01:32:41,055 --> 01:32:42,624
!فأنا أكره الضفادع

847
01:32:47,829 --> 01:32:50,996
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

848
01:32:51,371 --> 01:32:52,959
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

849
01:32:53,596 --> 01:32:55,253
بلى

850
01:32:55,555 --> 01:32:58,409
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

851
01:33:25,640 --> 01:33:26,894
ثم بعد؟

852
01:33:27,959 --> 01:33:32,006
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

853
01:34:31,672 --> 01:34:36,102
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

854
01:34:36,629 --> 01:34:39,775
أجل -
أتيت من أجلي -

855
01:34:42,201 --> 01:34:43,520
لماذا؟

856
01:34:45,856 --> 01:34:48,510
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

857
01:34:50,731 --> 01:34:54,646
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

858
01:35:11,845 --> 01:35:15,947
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

859
01:35:16,573 --> 01:35:22,568
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

860
01:35:22,879 --> 01:35:25,077
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

861
01:35:27,516 --> 01:35:28,934
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

862
01:35:28,968 --> 01:35:30,881
أتركها؟
كلاّ

863
01:35:31,335 --> 01:35:34,313
!قيدوها، سنتركها بمفردها

864
01:35:43,843 --> 01:35:48,456
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

865
01:35:48,986 --> 01:35:50,421
أحاول

866
01:35:50,726 --> 01:35:55,668
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

867
01:35:56,859 --> 01:35:58,413
!بل أفضل

868
01:36:04,325 --> 01:36:06,413
!أريد واحدة من تلك

869
01:36:10,706 --> 01:36:14,566
!نخب الانتقام العذب الجلي

870
01:36:15,262 --> 01:36:18,855
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

871
01:36:19,791 --> 01:36:23,377
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

872
01:36:24,099 --> 01:36:27,690
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

873
01:36:29,340 --> 01:36:32,514
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

874
01:36:33,732 --> 01:36:35,877
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

875
01:36:35,913 --> 01:36:39,445
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

876
01:36:39,759 --> 01:36:42,042
سرقت ولم تضيع

877
01:36:44,468 --> 01:36:48,332
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

878
01:36:48,368 --> 01:36:52,007
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

879
01:36:52,543 --> 01:36:56,121
،امطرونا بنيران المدافع

880
01:36:56,385 --> 01:36:59,482
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

881
01:37:01,115 --> 01:37:04,055
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

882
01:37:04,058 --> 01:37:07,985
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

883
01:37:08,657 --> 01:37:14,146
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

884
01:37:14,341 --> 01:37:17,061
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

885
01:37:17,472 --> 01:37:19,454
،التفّت حول ساقي

886
01:37:19,490 --> 01:37:22,493
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

887
01:37:23,570 --> 01:37:25,821
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:37:27,200 --> 01:37:30,360
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

889
01:37:31,224 --> 01:37:34,020
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

890
01:37:40,797 --> 01:37:43,258
نجوت

891
01:37:44,022 --> 01:37:48,065
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

892
01:37:48,858 --> 01:37:51,358
،(لا أكترث للملك (جورج

893
01:37:51,393 --> 01:37:54,980
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

894
01:37:56,212 --> 01:37:59,328
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

895
01:38:00,365 --> 01:38:01,748
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

896
01:38:01,825 --> 01:38:07,823
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

897
01:38:08,798 --> 01:38:11,095
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

898
01:39:29,917 --> 01:39:31,867
السجين يهرب

899
01:39:38,794 --> 01:39:40,397
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

900
01:39:43,628 --> 01:39:45,430
!لا تطلقوا النيران

901
01:39:46,002 --> 01:39:47,613
أريده حيًا

902
01:39:55,824 --> 01:39:57,934
أعتقد أن تلك هي الاشارة

903
01:40:40,983 --> 01:40:44,192
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

904
01:40:45,949 --> 01:40:47,858
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

905
01:40:47,896 --> 01:40:50,685
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

906
01:40:50,720 --> 01:40:53,535
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

907
01:40:53,571 --> 01:40:55,208
سنحتسيه عند الينبوع

908
01:41:14,330 --> 01:41:18,286
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

909
01:41:18,665 --> 01:41:21,733
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

910
01:41:26,745 --> 01:41:29,718
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

911
01:41:30,008 --> 01:41:33,576
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

912
01:41:33,612 --> 01:41:34,726
بلى

913
01:41:35,613 --> 01:41:39,397
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

914
01:41:39,435 --> 01:41:40,591
ما هما؟

915
01:41:40,627 --> 01:41:43,040
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

916
01:41:43,076 --> 01:41:44,528
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

917
01:41:44,564 --> 01:41:48,776
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

918
01:41:48,813 --> 01:41:51,251
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

919
01:41:51,287 --> 01:41:56,591
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

920
01:41:57,271 --> 01:42:01,321
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

921
01:42:01,979 --> 01:42:07,462
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

922
01:42:07,819 --> 01:42:10,500
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

923
01:42:13,703 --> 01:42:14,856
أشكركِ

924
01:42:15,208 --> 01:42:20,394
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

925
01:42:20,431 --> 01:42:24,153
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

926
01:42:24,191 --> 01:42:29,605
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

927
01:42:29,643 --> 01:42:32,997
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

928
01:42:33,033 --> 01:42:38,150
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

929
01:42:39,924 --> 01:42:43,060
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

930
01:42:43,598 --> 01:42:46,661
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

931
01:42:46,698 --> 01:42:48,101
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

932
01:42:48,137 --> 01:42:49,346
!لك ذلك

933
01:42:49,771 --> 01:42:51,355
اطلق الخنزير

934
01:42:56,964 --> 01:42:59,469
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

935
01:43:02,686 --> 01:43:04,781
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

936
01:43:11,510 --> 01:43:14,184
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

937
01:44:44,208 --> 01:44:46,276
يجب ألا نتوقف

938
01:45:04,730 --> 01:45:05,902
!طريق مسدود

939
01:45:06,542 --> 01:45:08,599
!طريق مسدود؟

940
01:45:09,275 --> 01:45:10,593
!طريق مسدود

941
01:45:11,386 --> 01:45:14,785
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

942
01:45:15,531 --> 01:45:18,391
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

943
01:45:19,888 --> 01:45:21,660
الكأسان، فضلاً

944
01:45:33,237 --> 01:45:34,844
!تراجعوا

945
01:45:56,874 --> 01:45:58,161
...(جاك)

946
01:45:58,737 --> 01:46:03,089
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

947
01:46:03,947 --> 01:46:05,930
ينبوع الشباب" ؟"

948
01:46:06,656 --> 01:46:09,045
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

949
01:46:09,080 --> 01:46:10,477
..." يا " ضابط الملاحة

950
01:46:11,110 --> 01:46:13,159
! لا، لا

951
01:46:15,857 --> 01:46:17,230
!مهلاً، مهلاً

952
01:46:21,295 --> 01:46:22,573
<i>...." أكوا "</i>

953
01:46:23,513 --> 01:46:24,894
<i>" دا فيدا "...</i>

954
01:47:04,998 --> 01:47:09,936
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

955
01:48:09,198 --> 01:48:11,183
!يا للروعة

956
01:48:50,585 --> 01:48:54,392
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

957
01:48:57,612 --> 01:48:58,972
!أبتاه

958
01:49:02,560 --> 01:49:04,397
!ذو الساق الواحدة

959
01:49:07,244 --> 01:49:09,009
!لقد جلبته لهنا

960
01:49:09,429 --> 01:49:10,967
لماذا قد أفعل ذلك؟

961
01:49:11,410 --> 01:49:12,648
...(إدوارد تيتش)

962
01:49:14,035 --> 01:49:18,881
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

963
01:49:18,983 --> 01:49:23,592
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

964
01:49:24,581 --> 01:49:30,542
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

965
01:49:32,184 --> 01:49:35,220
هل هذه هي نهايتي؟

966
01:49:35,651 --> 01:49:39,195
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

967
01:49:39,859 --> 01:49:44,665
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

968
01:49:45,022 --> 01:49:49,058
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

969
01:49:49,408 --> 01:49:54,365
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

970
01:49:54,468 --> 01:49:57,650
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

971
01:49:58,226 --> 01:50:00,980
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

972
01:50:01,685 --> 01:50:05,958
،ولكن سأحظى بقتال أخير

973
01:50:06,059 --> 01:50:08,405
! أبيدوهم كلهم

974
01:50:10,776 --> 01:50:12,089
،انتظروا برهة

975
01:50:13,259 --> 01:50:15,549
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

976
01:50:16,727 --> 01:50:17,540
...جيد..، إذن

977
01:50:18,607 --> 01:50:24,758
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

978
01:50:25,730 --> 01:50:26,924
أين المنطق؟

979
01:50:27,914 --> 01:50:28,943
بالضبط

980
01:50:29,729 --> 01:50:35,399
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

981
01:50:35,451 --> 01:50:37,368
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

982
01:50:38,348 --> 01:50:39,331
!موافق

983
01:50:42,252 --> 01:50:43,500
!أبيدوهم

984
01:51:14,131 --> 01:51:15,311
!ابتعد عني

985
01:51:48,732 --> 01:51:50,170
،سكرم)، الكأسان)

986
01:51:51,821 --> 01:51:53,045
!و الدمعة، اتبعني

987
01:51:59,086 --> 01:52:03,332
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

988
01:52:03,369 --> 01:52:05,354
أخشاها أكثر منكَ

989
01:52:10,524 --> 01:52:13,096
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

990
01:52:16,610 --> 01:52:18,016
الكأسان، بعد إذنكِ

991
01:52:19,274 --> 01:52:22,205
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

992
01:52:22,996 --> 01:52:24,387
!والآن عمرك يفي بالغرض

993
01:52:55,411 --> 01:52:56,501
...سيرينا)

994
01:53:00,857 --> 01:53:03,699
!اتركها

995
01:53:04,589 --> 01:53:08,282
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

996
01:53:08,655 --> 01:53:12,113
!أعدها، رجاءً، رجاءً

997
01:53:37,806 --> 01:53:40,376
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

998
01:53:57,448 --> 01:54:00,848
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

999
01:54:02,732 --> 01:54:05,016
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

1000
01:54:36,157 --> 01:54:41,080
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1001
01:54:48,505 --> 01:54:50,664
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1002
01:54:58,853 --> 01:55:01,735
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1003
01:55:19,232 --> 01:55:24,293
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1004
01:55:36,042 --> 01:55:38,709
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1005
01:55:41,978 --> 01:55:43,157
!الينبوع

1006
01:55:57,405 --> 01:55:58,686
،أنت أحمق

1007
01:55:59,110 --> 01:56:01,849
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1008
01:56:02,064 --> 01:56:03,065
الإيمان؟

1009
01:56:03,236 --> 01:56:07,044
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1010
01:56:10,937 --> 01:56:12,343
أي عمل شيطاني هذا؟

1011
01:56:17,073 --> 01:56:18,644
!"من أجل "اللؤلؤة

1012
01:56:18,746 --> 01:56:19,855
!ما الذي صنعته ؟

1013
01:56:23,080 --> 01:56:25,326
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1014
01:56:30,095 --> 01:56:32,416
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1015
01:56:32,789 --> 01:56:35,511
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1016
01:56:37,401 --> 01:56:38,629
!(جاك)

1017
01:56:50,552 --> 01:56:53,010
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1018
01:56:53,112 --> 01:56:56,230
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1019
01:57:36,675 --> 01:57:37,753
<i>هلمّوا</i>

1020
01:57:57,513 --> 01:57:59,451
لا تُهدر دمعتي

1021
01:58:29,093 --> 01:58:32,203
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1022
01:58:32,542 --> 01:58:33,700
!لا

1023
01:58:34,152 --> 01:58:36,963
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1024
01:58:38,496 --> 01:58:41,419
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1025
01:58:43,354 --> 01:58:47,694
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1026
01:58:50,349 --> 01:58:51,710
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1027
01:58:53,139 --> 01:58:56,102
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1028
01:59:05,116 --> 01:59:08,950
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1029
01:59:11,306 --> 01:59:12,172
!كلاّ

1030
01:59:21,302 --> 01:59:22,727
!أحبكَ يا أبي

1031
01:59:35,874 --> 01:59:37,354
!مهلاً

1032
01:59:40,065 --> 01:59:42,761
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1033
01:59:43,528 --> 01:59:47,146
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1034
01:59:47,710 --> 01:59:49,320
!محتال! شيطان

1035
01:59:49,770 --> 01:59:51,075
!أبتاه

1036
01:59:57,580 --> 01:59:59,304
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1037
01:59:59,993 --> 02:00:03,543
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1038
02:01:05,027 --> 02:01:06,452
هل تأذيت؟

1039
02:01:09,309 --> 02:01:10,613
،جسديًا فقط

1040
02:01:12,845 --> 02:01:14,581
،بالي مرتاح

1041
02:01:15,740 --> 02:01:18,741
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1042
02:01:19,693 --> 02:01:20,659
نعم

1043
02:01:22,247 --> 02:01:23,520
...كنت ضائعًا

1044
02:01:25,558 --> 02:01:28,591
...الرياح والأمواج

1045
02:01:30,226 --> 02:01:32,048
تجدد إيمان الناس

1046
02:01:34,923 --> 02:01:37,112
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1047
02:01:38,051 --> 02:01:43,350
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1048
02:01:46,533 --> 02:01:49,929
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1049
02:01:51,835 --> 02:01:53,012
المغفرة

1050
02:01:54,479 --> 02:01:56,344
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1051
02:01:57,905 --> 02:02:02,193
اطلب -
سامحيني -

1052
02:02:27,877 --> 02:02:29,233
!أكرهكَ

1053
02:02:29,803 --> 02:02:31,250
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1054
02:02:31,534 --> 02:02:35,252
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1055
02:02:35,300 --> 02:02:38,706
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1056
02:02:38,780 --> 02:02:42,042
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1057
02:02:45,609 --> 02:02:48,523
مسدّس بطلقة واحدة

1058
02:02:49,912 --> 02:02:52,066
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1059
02:02:52,103 --> 02:02:53,563
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1060
02:02:53,662 --> 02:02:57,359
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1061
02:02:57,415 --> 02:03:01,361
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1062
02:03:01,397 --> 02:03:03,707
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1063
02:03:03,743 --> 02:03:06,038
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1064
02:03:06,140 --> 02:03:08,639
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1065
02:03:11,665 --> 02:03:14,387
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1066
02:03:15,327 --> 02:03:19,613
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1067
02:03:20,282 --> 02:03:25,926
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1068
02:03:26,095 --> 02:03:28,166
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1069
02:03:30,101 --> 02:03:33,425
أنا حامل،... بطفلك

1070
02:03:34,529 --> 02:03:37,278
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1071
02:03:37,320 --> 02:03:39,159
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1072
02:03:39,815 --> 02:03:40,879
!ًمهلا

1073
02:03:42,203 --> 02:03:44,323
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1074
02:03:44,871 --> 02:03:48,772
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1075
02:03:49,520 --> 02:03:50,581
اطلعيني عليه، إذن

1076
02:03:53,039 --> 02:03:54,311
!أحبّك

1077
02:03:58,034 --> 02:03:59,418
،وأنا أيضًا

1078
02:03:59,912 --> 02:04:02,536
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1079
02:04:07,708 --> 02:04:09,001
!ينبغي عليّ الذهاب

1080
02:04:09,528 --> 02:04:10,730
!(جاك)

1081
02:04:12,800 --> 02:04:14,409
!لم ينتهِ ذلك

1082
02:04:15,384 --> 02:04:16,392
!(جاك)

1083
02:04:26,217 --> 02:04:27,843
!لقد أخطأتِ

1084
02:04:43,175 --> 02:04:45,326
!حظيت بانتقامي

1085
02:04:52,796 --> 02:04:53,769
...سيّدي

1086
02:04:56,428 --> 02:04:58,070
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1087
02:05:25,010 --> 02:05:29,524
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1088
02:05:33,021 --> 02:05:38,656
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1089
02:05:39,284 --> 02:05:42,244
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1090
02:05:54,696 --> 02:05:57,284
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1091
02:05:57,525 --> 02:05:58,564
نعم

1092
02:05:59,252 --> 02:06:02,259
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1093
02:06:03,151 --> 02:06:05,416
!متّع عينيك

1094
02:06:10,557 --> 02:06:12,363
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1095
02:06:12,846 --> 02:06:15,025
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1096
02:06:15,126 --> 02:06:18,111
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1097
02:06:19,174 --> 02:06:22,241
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1098
02:06:23,307 --> 02:06:24,582
!يا له من خزي حقًا

1099
02:06:37,436 --> 02:06:38,732
!أكره هذا القرد

1100
02:06:39,643 --> 02:06:41,199
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1101
02:06:42,361 --> 02:06:44,972
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1102
02:06:45,401 --> 02:06:48,855
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1103
02:06:48,988 --> 02:06:50,195
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1104
02:06:50,549 --> 02:06:52,100
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1105
02:06:55,097 --> 02:06:56,332
...جاك)، كنت أتساءل)

1106
02:06:56,830 --> 02:07:01,775
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1107
02:07:02,390 --> 02:07:03,900
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1108
02:07:04,414 --> 02:07:07,448
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1109
02:07:07,484 --> 02:07:11,840
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1110
02:07:12,766 --> 02:07:15,453
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1111
02:07:15,785 --> 02:07:18,189
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1112
02:07:19,401 --> 02:07:23,958
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1113
02:07:24,904 --> 02:07:26,066
أتفهم؟

1114
02:06:00,552 --> 02:06:04,957
(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
تعديل : HoSSamEgypt
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM
Timing by: Al.nabiL