1
00:00:51,144 --> 00:01:04,230
ترجمة : مهندس/ محمد الصادي
تعديل : HoSSamEgypt
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM

2
00:01:16,341 --> 00:01:19,091
!أيّها القبطان

3
00:01:38,398 --> 00:01:40,378
من أنت؟

4
00:01:59,933 --> 00:02:02,845
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

5
00:02:33,709 --> 00:02:36,222
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

6
00:02:36,444 --> 00:02:40,663
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

7
00:02:40,695 --> 00:02:42,596
...نعتقد أنه وجد

8
00:02:50,632 --> 00:02:52,295
...(بونس دي ليون)

9
00:02:53,775 --> 00:02:57,108
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:57,167 --> 00:02:59,816
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:03:00,241 --> 00:03:05,280
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

12
00:03:08,901 --> 00:03:11,097
" ينبوع الشباب "

13
00:03:15,919 --> 00:03:17,571
ما أقرب وقت للإبحار؟

14
00:03:18,883 --> 00:03:20,352
عند المد

15
00:03:26,243 --> 00:03:31,850
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

16
00:03:40,424 --> 00:03:43,531
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

17
00:03:42,613 --> 00:03:45,102
إعدام قرصان اليوم

18
00:03:45,146 --> 00:03:46,749
!شاهدوه وهو يشنق

19
00:03:50,065 --> 00:03:52,090
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

20
00:03:52,106 --> 00:03:56,194
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

21
00:03:59,745 --> 00:04:02,575
!هيّا، قف على قدميكَ

22
00:04:03,766 --> 00:04:05,718
!تحرّك أيّها القرصان

23
00:04:05,734 --> 00:04:09,669
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

24
00:04:10,720 --> 00:04:13,341
!هيا

25
00:04:13,746 --> 00:04:15,162
!النظام

26
00:04:18,362 --> 00:04:24,364
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

27
00:04:24,409 --> 00:04:27,231
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

28
00:04:31,084 --> 00:04:36,525
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

29
00:04:36,566 --> 00:04:41,686
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

30
00:04:41,825 --> 00:04:44,001
(للقاضي الموقر (سميث...

31
00:05:00,160 --> 00:05:02,904
!صمتًا

32
00:05:02,925 --> 00:05:04,895
...والآن

33
00:05:06,451 --> 00:05:09,877
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

34
00:05:09,903 --> 00:05:10,905
!صه

35
00:05:13,513 --> 00:05:15,395
ليس هذا ضروريًا

36
00:05:15,468 --> 00:05:17,107
ماذا كنت تقول؟

37
00:05:17,120 --> 00:05:21,515
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

38
00:05:20,549 --> 00:05:24,519
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

39
00:05:24,549 --> 00:05:26,353
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

40
00:05:26,909 --> 00:05:30,341
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

41
00:05:30,637 --> 00:05:34,731
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

42
00:05:36,950 --> 00:05:40,697
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

43
00:05:41,714 --> 00:05:46,461
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

44
00:05:46,497 --> 00:05:49,031
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

45
00:05:49,951 --> 00:05:52,395
!اشنقوه!، علّقوه

46
00:05:54,666 --> 00:05:57,197
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

47
00:05:57,216 --> 00:05:59,290
!اصمتوا

48
00:05:59,306 --> 00:06:03,690
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

49
00:06:03,724 --> 00:06:06,222
!(كونك لستَ (جاك سبارو

50
00:06:07,576 --> 00:06:09,511
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

51
00:06:09,526 --> 00:06:15,111
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

52
00:06:15,153 --> 00:06:17,387
ماذا؟ -
اشنقوه -

53
00:06:20,658 --> 00:06:23,364
!علّقوه، اشنقوه

54
00:06:23,614 --> 00:06:27,846
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

55
00:06:39,517 --> 00:06:41,760
شكرًا جزيلاً

56
00:06:51,424 --> 00:06:52,762
!اصعد

57
00:06:55,798 --> 00:06:56,937
!اصعد

58
00:07:02,257 --> 00:07:05,808
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

59
00:07:05,835 --> 00:07:08,741
لا تقلق، لقد رشوت السائق

60
00:07:08,763 --> 00:07:13,467
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

61
00:07:13,503 --> 00:07:16,032
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

62
00:07:17,675 --> 00:07:20,283
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

63
00:07:20,303 --> 00:07:24,917
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

64
00:07:25,969 --> 00:07:30,278
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

65
00:07:31,179 --> 00:07:35,393
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

66
00:07:35,425 --> 00:07:39,182
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

67
00:07:39,211 --> 00:07:41,587
لا أحد يعلم محطتها التالية

68
00:07:41,606 --> 00:07:43,612
،ثم سمعت إشاعة

69
00:07:43,627 --> 00:07:47,149
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

70
00:07:47,176 --> 00:07:49,371
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

71
00:07:49,388 --> 00:07:53,422
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

72
00:07:53,453 --> 00:07:56,846
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

73
00:07:56,872 --> 00:08:00,117
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

74
00:08:01,380 --> 00:08:06,477
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

75
00:08:06,515 --> 00:08:09,039
محتال -
بالفعل -

76
00:08:09,059 --> 00:08:14,195
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

77
00:08:14,268 --> 00:08:16,803
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

78
00:08:17,695 --> 00:08:23,010
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

79
00:08:23,730 --> 00:08:25,471
هل حالفك الحظ؟

80
00:08:26,824 --> 00:08:29,843
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

81
00:08:29,866 --> 00:08:31,891
حسن التصرف والشجاعة...

82
00:08:31,907 --> 00:08:34,992
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

83
00:08:35,015 --> 00:08:38,285
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

84
00:08:38,717 --> 00:08:43,691
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

85
00:08:45,699 --> 00:08:47,474
!يا لها من رحلة قصيرة

86
00:08:56,360 --> 00:08:58,880
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

87
00:09:02,119 --> 00:09:03,819
!لا

88
00:10:31,779 --> 00:10:34,826
أأنت (جاك سبارو)؟

89
00:10:34,850 --> 00:10:37,625
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

90
00:10:37,646 --> 00:10:42,580
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

91
00:10:43,531 --> 00:10:46,195
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

92
00:10:46,216 --> 00:10:50,243
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

93
00:10:50,273 --> 00:10:53,185
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

94
00:10:53,208 --> 00:10:56,890
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

95
00:10:57,892 --> 00:10:59,284
!لم اسمع به من قبل

96
00:10:59,295 --> 00:11:05,308
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

97
00:11:05,682 --> 00:11:07,307
تلك إشاعة وليست حقيقة

98
00:11:07,522 --> 00:11:11,030
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

99
00:11:11,057 --> 00:11:14,458
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

100
00:11:14,484 --> 00:11:16,914
هذا.. شخص آخر

101
00:11:17,769 --> 00:11:21,821
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

102
00:11:21,545 --> 00:11:27,106
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

103
00:11:27,147 --> 00:11:28,856
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

104
00:11:28,870 --> 00:11:31,751
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

105
00:11:31,773 --> 00:11:35,798
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

106
00:11:35,829 --> 00:11:38,911
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

107
00:11:38,934 --> 00:11:43,405
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

108
00:11:44,412 --> 00:11:45,736
!هيّا

109
00:11:47,940 --> 00:11:53,665
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

110
00:11:53,708 --> 00:11:56,499
هل الخريطة بحوزتك؟

111
00:12:01,112 --> 00:12:03,235
كلاّ -
وأين هي؟ -

112
00:12:03,252 --> 00:12:08,614
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

113
00:12:08,654 --> 00:12:14,632
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

114
00:12:15,081 --> 00:12:20,130
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

115
00:12:20,168 --> 00:12:25,125
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

116
00:12:27,151 --> 00:12:32,112
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

117
00:12:32,150 --> 00:12:34,357
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

118
00:12:36,165 --> 00:12:41,349
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

119
00:12:43,077 --> 00:12:47,810
وطاقم -
!وقبطان -

120
00:13:02,567 --> 00:13:04,845
عمت ظهرًا يا سيدي

121
00:13:05,766 --> 00:13:07,848
،اغفر لي تجاوزي ولكن

122
00:13:07,864 --> 00:13:11,677
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

123
00:13:11,706 --> 00:13:14,995
إنه بالكاد في منتصف قصري

124
00:13:15,973 --> 00:13:21,304
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

125
00:13:21,345 --> 00:13:24,460
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

126
00:13:25,043 --> 00:13:30,484
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

127
00:13:30,525 --> 00:13:36,509
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

128
00:13:37,155 --> 00:13:40,102
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

129
00:13:40,200 --> 00:13:42,282
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

130
00:13:42,298 --> 00:13:46,397
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

131
00:13:53,216 --> 00:13:56,893
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

132
00:00:34,687 --> 00:00:44,414
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

133
00:13:56,921 --> 00:14:00,398
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

134
00:14:00,425 --> 00:14:02,687
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

135
00:14:02,704 --> 00:14:05,410
..كلّي ثقة في فوزكَ

136
00:14:05,431 --> 00:14:08,434
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

137
00:14:08,457 --> 00:14:13,246
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

138
00:14:14,400 --> 00:14:19,608
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

139
00:14:20,396 --> 00:14:24,026
!ومقابلة النبلاء

140
00:14:24,598 --> 00:14:26,623
،أتفهّم كلّ شيء

141
00:14:28,305 --> 00:14:29,809
!ماعدا تلك الباروكة

142
00:15:16,142 --> 00:15:19,962
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

143
00:15:24,082 --> 00:15:27,208
!يا حرّاس

144
00:16:00,042 --> 00:16:01,423
اعثروا عليه

145
00:16:26,150 --> 00:16:27,668
!هناك

146
00:16:49,840 --> 00:16:51,149
!أهذا كلّ شيء؟

147
00:18:01,792 --> 00:18:02,942
!اطلقوا النار

148
00:18:31,951 --> 00:18:34,383
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

149
00:18:49,105 --> 00:18:51,097
!قرصان قذر

150
00:19:01,431 --> 00:19:03,685
(مرحبًا يا (جاكي

151
00:19:06,175 --> 00:19:07,585
مرحبًا يا أبي

152
00:19:16,116 --> 00:19:18,318
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

153
00:19:19,018 --> 00:19:21,499
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

154
00:19:21,992 --> 00:19:24,920
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

155
00:19:25,187 --> 00:19:26,932
هل ذهبت لهناك؟

156
00:19:26,946 --> 00:19:30,464
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

157
00:19:14,049 --> 00:19:17,107
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

158
00:19:35,131 --> 00:19:38,977
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

159
00:19:39,006 --> 00:19:41,157
كأسان

160
00:19:41,783 --> 00:19:45,228
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

161
00:19:45,255 --> 00:19:48,885
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

162
00:19:49,133 --> 00:19:52,117
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

163
00:18:52,347 --> 00:18:56,027
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

164
00:19:52,140 --> 00:19:55,368
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

165
00:19:55,392 --> 00:19:59,291
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

166
00:19:59,370 --> 00:20:05,122
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

167
00:20:10,873 --> 00:20:13,156
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

168
00:20:13,537 --> 00:20:17,824
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

169
00:20:38,494 --> 00:20:41,835
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

170
00:20:42,365 --> 00:20:46,502
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

171
00:20:49,688 --> 00:20:53,425
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

172
00:20:53,453 --> 00:20:57,799
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

173
00:21:00,172 --> 00:21:04,007
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

174
00:21:06,624 --> 00:21:11,140
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

175
00:21:37,453 --> 00:21:41,385
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

176
00:22:15,348 --> 00:22:16,783
توقف عن فعل ذلك

177
00:23:48,951 --> 00:23:51,589
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

178
00:23:59,682 --> 00:24:01,741
لطالما وددت فعل ذلك

179
00:24:03,010 --> 00:24:04,117
(مرحبًا يا (انجليكا

180
00:24:06,288 --> 00:24:07,825
(مرحبا يا (جاك

181
00:24:07,837 --> 00:24:13,527
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

182
00:24:13,570 --> 00:24:16,840
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

183
00:24:19,412 --> 00:24:21,214
ولكن لماذا؟

184
00:24:21,696 --> 00:24:24,613
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

185
00:24:24,636 --> 00:24:26,567
هذا ليس بإطراء

186
00:24:28,895 --> 00:24:32,653
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

187
00:24:32,681 --> 00:24:34,780
علام؟ على هجركِ؟

188
00:24:35,233 --> 00:24:37,557
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

189
00:24:38,197 --> 00:24:42,039
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

190
00:24:42,068 --> 00:24:45,489
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

191
00:24:45,515 --> 00:24:49,064
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

192
00:24:49,091 --> 00:24:52,701
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

193
00:24:54,013 --> 00:24:57,270
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

194
00:24:57,295 --> 00:25:02,013
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

195
00:25:02,049 --> 00:25:04,230
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

196
00:25:05,265 --> 00:25:10,421
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

197
00:25:10,460 --> 00:25:15,005
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

198
00:25:15,039 --> 00:25:17,754
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

199
00:25:18,910 --> 00:25:21,917
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

200
00:25:21,964 --> 00:25:24,582
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

201
00:25:24,636 --> 00:25:28,459
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

202
00:25:33,836 --> 00:25:35,840
هل هم أصدقاؤك؟

203
00:25:36,068 --> 00:25:38,869
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

204
00:25:41,019 --> 00:25:43,555
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

205
00:25:44,106 --> 00:25:44,775
نعم

206
00:25:44,918 --> 00:25:46,329
"افتحوا الباب باسم جلالته"

207
00:25:46,656 --> 00:25:50,531
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

208
00:25:50,561 --> 00:25:52,701
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

209
00:25:52,718 --> 00:25:55,247
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

210
00:25:55,748 --> 00:25:58,267
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

211
00:25:58,320 --> 00:26:00,157
!افتحوا الباب

212
00:26:01,257 --> 00:26:04,177
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

213
00:26:04,568 --> 00:26:09,898
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

214
00:26:15,032 --> 00:26:16,708
هناك

215
00:26:34,237 --> 00:26:36,789
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

216
00:26:37,769 --> 00:26:39,732
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

217
00:26:39,748 --> 00:26:43,745
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

218
00:27:20,207 --> 00:27:22,918
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

219
00:27:23,585 --> 00:27:28,219
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

220
00:27:33,697 --> 00:27:35,583
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

221
00:27:36,931 --> 00:27:42,214
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

222
00:27:44,575 --> 00:27:49,859
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

223
00:27:49,899 --> 00:27:52,321
كلاّ -
كما توقعت -

224
00:27:52,340 --> 00:27:57,048
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

225
00:27:58,264 --> 00:28:00,677
بالطبع تعرفين الطقوس

226
00:28:00,696 --> 00:28:02,336
أجل

227
00:28:04,666 --> 00:28:07,296
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

228
00:28:11,924 --> 00:28:14,105
!(حورية يا (جاك

229
00:28:21,571 --> 00:28:26,172
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

230
00:28:26,231 --> 00:28:27,434
!مدى الحياة

231
00:28:32,306 --> 00:28:38,219
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

232
00:28:39,395 --> 00:28:44,020
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

233
00:28:44,814 --> 00:28:47,675
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

234
00:28:49,473 --> 00:28:52,458
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

235
00:28:52,481 --> 00:28:54,456
!لقد هرب

236
00:28:54,695 --> 00:28:58,223
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

237
00:28:58,284 --> 00:29:03,003
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

238
00:29:04,363 --> 00:29:06,347
تكلّم الآن

239
00:29:06,987 --> 00:29:11,587
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

240
00:29:12,544 --> 00:29:16,540
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

241
00:29:17,811 --> 00:29:20,417
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

242
00:29:21,931 --> 00:29:23,659
أيّ شيء؟

243
00:29:25,304 --> 00:29:29,039
بكلمة مني لن ترى الفجر

244
00:29:36,873 --> 00:29:38,576
!هاتها

245
00:29:43,520 --> 00:29:44,501
!أيّها الأحمق

246
00:29:44,544 --> 00:29:48,646
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

247
00:29:48,711 --> 00:29:53,492
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

248
00:29:54,651 --> 00:29:58,810
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

249
00:30:12,478 --> 00:30:14,908
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

250
00:30:16,894 --> 00:30:18,108
ماذا؟

251
00:30:19,143 --> 00:30:21,218
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

252
00:30:23,532 --> 00:30:26,309
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

253
00:30:26,365 --> 00:30:29,868
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

254
00:30:29,929 --> 00:30:32,466
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

255
00:30:32,570 --> 00:30:37,002
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

256
00:30:37,037 --> 00:30:39,756
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

257
00:30:47,992 --> 00:30:49,802
(سكرم)

258
00:30:54,363 --> 00:30:59,117
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

259
00:30:59,504 --> 00:31:02,384
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

260
00:31:02,416 --> 00:31:07,576
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

261
00:31:10,955 --> 00:31:12,464
!(ذو اللحية السوداء)

262
00:31:33,867 --> 00:31:35,512
!هذا من يثير فضولي

263
00:31:36,344 --> 00:31:38,690
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

264
00:31:38,992 --> 00:31:43,987
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

265
00:31:44,059 --> 00:31:45,918
هذا يجعلهم أكثر طاعة

266
00:31:47,461 --> 00:31:49,245
وعصبيي المزاج

267
00:31:50,992 --> 00:31:52,936
نظّف -
حسنًا -

268
00:32:00,869 --> 00:32:02,873
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

269
00:32:09,209 --> 00:32:14,330
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

270
00:32:15,892 --> 00:32:17,260
!بل من رائحة الطاقم

271
00:32:09,014 --> 00:32:12,667
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

272
00:32:26,381 --> 00:32:31,021
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

273
00:32:31,091 --> 00:32:35,068
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

274
00:32:35,196 --> 00:32:40,648
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

275
00:32:41,048 --> 00:32:44,572
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

276
00:32:45,489 --> 00:32:49,043
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

277
00:32:50,052 --> 00:32:52,288
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

278
00:32:53,164 --> 00:32:55,746
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

279
00:33:03,691 --> 00:33:05,963
السفينة تسير بثبات

280
00:33:20,865 --> 00:33:25,327
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

281
00:33:25,396 --> 00:33:28,634
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

282
00:33:28,693 --> 00:33:31,084
!وحاليًا أنا سجين على متنها

283
00:33:32,167 --> 00:33:37,777
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

284
00:33:38,942 --> 00:33:43,241
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

285
00:33:43,782 --> 00:33:46,199
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

286
00:33:46,488 --> 00:33:49,345
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

287
00:33:49,931 --> 00:33:51,744
ربما ينصت لابنته

288
00:33:54,965 --> 00:33:57,786
ابنته؟ التي أنجبها؟

289
00:33:58,865 --> 00:34:02,032
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

290
00:34:02,056 --> 00:34:05,744
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

291
00:34:06,707 --> 00:34:09,095
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

292
00:34:16,336 --> 00:34:19,772
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

293
00:34:19,869 --> 00:34:23,593
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

294
00:34:23,857 --> 00:34:29,099
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

295
00:34:29,628 --> 00:34:34,259
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

296
00:34:34,328 --> 00:34:36,418
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

297
00:34:39,278 --> 00:34:45,284
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

298
00:34:45,558 --> 00:34:50,161
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

299
00:34:51,172 --> 00:34:53,306
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

300
00:35:09,456 --> 00:35:14,344
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

301
00:35:18,321 --> 00:35:23,810
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

302
00:35:23,886 --> 00:35:28,702
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

303
00:35:32,931 --> 00:35:37,735
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

304
00:35:38,477 --> 00:35:40,268
وها هو البرهان

305
00:35:47,041 --> 00:35:48,629
!الأسبان

306
00:35:49,799 --> 00:35:55,704
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

307
00:35:58,377 --> 00:36:00,504
!حركوا المدافع

308
00:36:04,786 --> 00:36:06,797
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

309
00:36:11,366 --> 00:36:13,279
!انتظروا الأوامر

310
00:36:15,205 --> 00:36:16,787
!مستعدون

311
00:36:17,411 --> 00:36:19,165
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

312
00:36:25,497 --> 00:36:29,366
الأوامر، سيدي

313
00:36:35,010 --> 00:36:38,787
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

314
00:36:39,960 --> 00:36:43,540
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

315
00:36:43,602 --> 00:36:47,862
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:48,624 --> 00:36:50,335
!ليجدّف الجميع أسرع

317
00:36:50,551 --> 00:36:55,248
وازنوا بين الرياح والمد

318
00:37:04,350 --> 00:37:08,058
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

319
00:37:08,212 --> 00:37:10,217
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

320
00:37:11,160 --> 00:37:14,309
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

321
00:37:14,367 --> 00:37:15,970
بالاضافة لكونها امرأة

322
00:37:16,017 --> 00:37:18,137
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

323
00:37:18,557 --> 00:37:20,216
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

324
00:37:20,497 --> 00:37:24,924
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

325
00:37:25,517 --> 00:37:29,828
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

326
00:37:29,895 --> 00:37:32,707
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

327
00:37:34,242 --> 00:37:37,063
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

328
00:37:39,419 --> 00:37:44,752
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

329
00:37:45,386 --> 00:37:49,116
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

330
00:37:50,190 --> 00:37:54,637
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

331
00:37:55,863 --> 00:37:59,762
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

332
00:38:00,688 --> 00:38:04,088
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

333
00:38:04,149 --> 00:38:08,007
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

334
00:38:08,531 --> 00:38:12,545
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

335
00:38:16,650 --> 00:38:21,622
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

336
00:38:22,989 --> 00:38:25,497
لقد تم خداعكم أبشع خداع

337
00:38:25,551 --> 00:38:28,323
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

338
00:38:29,509 --> 00:38:32,302
لم تطلعوا على وجهتكم قط

339
00:38:32,510 --> 00:38:38,447
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

340
00:38:41,285 --> 00:38:45,332
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

341
00:38:49,122 --> 00:38:52,701
!إلا إذا... استولينا على السفينة

342
00:38:54,088 --> 00:38:57,007
!لنستولي على السفينة، الآن

343
00:39:02,161 --> 00:39:03,546
هلّمّوا، إذنّ

344
00:39:30,938 --> 00:39:32,371
...(جاك)

345
00:39:33,956 --> 00:39:38,715
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

346
00:39:40,955 --> 00:39:43,410
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

347
00:39:49,158 --> 00:39:50,936
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

348
00:39:51,410 --> 00:39:54,193
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

349
00:39:54,240 --> 00:39:55,814
الأمر ليس شخصيًا

350
00:39:55,974 --> 00:39:57,618
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

351
00:39:57,931 --> 00:39:59,181
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

352
00:40:01,067 --> 00:40:02,382
!ألا تتدخلي ...

353
00:40:26,536 --> 00:40:27,900
تبًا

354
00:41:19,177 --> 00:41:21,186
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

355
00:41:21,202 --> 00:41:23,395
لست معكم أو ضدكم

356
00:41:24,104 --> 00:41:27,259
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

357
00:41:33,215 --> 00:41:36,583
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

358
00:41:48,460 --> 00:41:51,009
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

359
00:42:04,446 --> 00:42:06,365
السفينة لنا

360
00:42:36,710 --> 00:42:38,163
...أيّها السادة

361
00:42:46,443 --> 00:42:49,328
،أنا في حيرة من أمري

362
00:42:49,959 --> 00:42:53,494
هناك... كنت أرتاح

363
00:42:54,815 --> 00:42:59,795
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

364
00:43:02,690 --> 00:43:07,025
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

365
00:43:08,560 --> 00:43:14,212
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

366
00:43:16,282 --> 00:43:18,350
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

367
00:43:18,581 --> 00:43:20,131
!تمرّد يا قبطان

368
00:43:20,328 --> 00:43:22,601
ماذا؟ -
تمرُّد -

369
00:43:22,652 --> 00:43:26,434
نعم، تمرُّد

370
00:43:29,408 --> 00:43:33,005
وما مصير المتمرّدين؟

371
00:43:33,067 --> 00:43:36,283
نعلم الاجابة، صحيح؟

372
00:43:36,738 --> 00:43:38,158
...المتمرّدون

373
00:43:38,572 --> 00:43:40,464
!يشنقوا

374
00:44:29,364 --> 00:44:31,215
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

375
00:44:32,540 --> 00:44:35,858
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

376
00:44:35,918 --> 00:44:38,991
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

377
00:44:44,283 --> 00:44:47,279
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

378
00:44:47,335 --> 00:44:51,090
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

379
00:44:51,153 --> 00:44:52,829
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

380
00:44:53,280 --> 00:44:56,324
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

381
00:44:56,381 --> 00:44:58,419
جبان؟ -
ماذا؟ -

382
00:44:58,511 --> 00:45:04,079
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

383
00:45:04,156 --> 00:45:06,243
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

384
00:45:06,514 --> 00:45:07,939
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

385
00:45:07,985 --> 00:45:10,039
أنت لستً محتارًا بل خائف

386
00:45:11,835 --> 00:45:14,334
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

387
00:45:14,387 --> 00:45:19,974
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

388
00:45:20,853 --> 00:45:22,266
وهذا أيضًا

389
00:45:22,312 --> 00:45:24,871
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

390
00:45:24,925 --> 00:45:28,090
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

391
00:45:28,898 --> 00:45:32,346
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

392
00:45:33,001 --> 00:45:36,775
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

393
00:45:38,474 --> 00:45:41,456
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

394
00:45:41,854 --> 00:45:43,927
كلّ روح يمكن إنقاذها

395
00:45:44,990 --> 00:45:47,823
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

396
00:45:48,451 --> 00:45:50,694
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

397
00:45:51,881 --> 00:45:55,760
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

398
00:45:58,628 --> 00:46:01,185
أنتَ تقنعني بإيمانك

399
00:46:02,751 --> 00:46:07,021
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

400
00:46:07,072 --> 00:46:13,653
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

401
00:46:16,360 --> 00:46:19,566
أنت؟ -
نعم -

402
00:46:23,264 --> 00:46:26,175
! الطاهي، ممتاز

403
00:46:26,484 --> 00:46:28,299
انزلوا القارب الطويل

404
00:46:33,330 --> 00:46:34,966
!ادر السفينة

405
00:46:46,470 --> 00:46:49,841
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

406
00:46:49,901 --> 00:46:52,571
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

407
00:46:52,425 --> 00:46:55,068
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

408
00:46:55,122 --> 00:46:56,790
هذه منحة غير متاحة للجميع

409
00:47:06,345 --> 00:47:07,556
!ها أنت ذا الآن

410
00:47:08,472 --> 00:47:11,700
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

411
00:47:11,759 --> 00:47:15,638
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

412
00:47:23,969 --> 00:47:25,625
!السرعة القصوى

413
00:47:25,672 --> 00:47:27,942
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

414
00:47:53,211 --> 00:47:55,787
أتعلم متى أحس بالرب؟

415
00:47:55,867 --> 00:48:00,695
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

416
00:48:00,766 --> 00:48:04,303
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

417
00:48:04,562 --> 00:48:06,805
على من أهم بأشد الحاجة إليها

418
00:48:06,856 --> 00:48:09,577
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

419
00:48:09,633 --> 00:48:12,093
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

420
00:48:23,695 --> 00:48:26,487
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

421
00:48:26,542 --> 00:48:31,085
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

422
00:48:31,154 --> 00:48:32,977
انصرف يا ضابط الملاحة

423
00:48:35,670 --> 00:48:39,329
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

424
00:48:39,391 --> 00:48:42,072
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

425
00:48:42,936 --> 00:48:44,608
يقولون إن رأسك قد قطعت

426
00:48:45,112 --> 00:48:49,049
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

427
00:48:49,718 --> 00:48:52,542
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

428
00:48:52,938 --> 00:48:55,977
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

429
00:48:56,626 --> 00:48:59,601
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

430
00:48:59,880 --> 00:49:03,736
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

431
00:49:04,598 --> 00:49:06,718
خيوط القدر نُسجت

432
00:49:07,040 --> 00:49:09,690
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

433
00:49:09,888 --> 00:49:11,573
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

434
00:49:12,124 --> 00:49:15,797
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

435
00:49:15,859 --> 00:49:21,773
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

436
00:49:22,581 --> 00:49:25,421
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

437
00:49:27,596 --> 00:49:31,364
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

438
00:49:31,990 --> 00:49:35,662
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

439
00:49:38,003 --> 00:49:39,198
نعم

440
00:49:40,366 --> 00:49:41,858
...كي أحذرك

441
00:49:43,078 --> 00:49:47,040
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

442
00:49:48,327 --> 00:49:49,895
أفرغ ما في جعبتكَ

443
00:49:51,410 --> 00:49:53,629
إنّها ليست ابنتك

444
00:49:56,497 --> 00:49:59,303
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

445
00:50:01,864 --> 00:50:04,788
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

446
00:50:04,844 --> 00:50:09,611
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

447
00:50:09,682 --> 00:50:14,362
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

448
00:50:16,483 --> 00:50:21,605
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

449
00:50:21,678 --> 00:50:24,802
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

450
00:50:24,990 --> 00:50:28,589
سيّدي، إنها شرّ خالص

451
00:50:28,912 --> 00:50:34,914
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

452
00:50:35,406 --> 00:50:38,295
وحش من الجحيم تواق للانتقام

453
00:50:37,352 --> 00:50:39,305
!أبتاه -
!عزيزتي -

454
00:50:40,960 --> 00:50:44,397
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

455
00:50:44,800 --> 00:50:46,322
أليس كذلك، (جالك)؟

456
00:50:46,614 --> 00:50:50,525
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

457
00:50:50,589 --> 00:50:53,362
بالرغم من كذب إدعائك عليها

458
00:51:01,215 --> 00:51:05,652
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

459
00:51:06,618 --> 00:51:12,409
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

460
00:51:14,586 --> 00:51:16,992
فلن تتمكن أنت أيضًا

461
00:51:19,426 --> 00:51:22,525
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

462
00:51:27,112 --> 00:51:28,226
سيّدي

463
00:51:30,762 --> 00:51:32,380
نعم

464
00:51:32,418 --> 00:51:36,955
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

465
00:51:37,023 --> 00:51:38,076
... حول ماهية وجهتنا

466
00:51:38,941 --> 00:51:41,432
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

467
00:51:45,682 --> 00:51:48,915
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

468
00:51:49,916 --> 00:51:52,146
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

469
00:51:53,442 --> 00:51:57,603
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

470
00:51:58,433 --> 00:52:02,659
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

471
00:52:02,726 --> 00:52:05,563
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

472
00:52:05,619 --> 00:52:07,083
هل الروايات حقيقية؟

473
00:52:07,129 --> 00:52:12,257
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

474
00:52:14,870 --> 00:52:18,845
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

475
00:52:18,910 --> 00:52:23,224
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

476
00:52:23,291 --> 00:52:26,371
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

477
00:52:26,858 --> 00:52:31,554
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

478
00:52:32,417 --> 00:52:33,946
!حتى العظم...

479
00:52:35,432 --> 00:52:38,731
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

480
00:52:38,791 --> 00:52:40,931
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

481
00:52:45,964 --> 00:52:48,896
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

482
00:52:48,952 --> 00:52:50,391
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

483
00:52:51,833 --> 00:52:56,847
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

484
00:52:56,918 --> 00:53:00,174
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

485
00:53:00,536 --> 00:53:04,786
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

486
00:53:04,853 --> 00:53:09,249
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

487
00:53:09,475 --> 00:53:12,259
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

488
00:53:12,302 --> 00:53:14,784
عودوا إلى أعمالكم

489
00:53:15,018 --> 00:53:17,744
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

490
00:53:32,882 --> 00:53:34,398
<i>مرحبًا</i>

491
00:53:35,608 --> 00:53:41,405
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

492
00:53:42,118 --> 00:53:45,048
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

493
00:53:45,073 --> 00:53:46,339
بالفعل

494
00:53:46,936 --> 00:53:49,010
،أتذكّره جيدًا

495
00:53:50,783 --> 00:53:57,889
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

496
00:53:58,293 --> 00:54:00,200
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

497
00:54:00,886 --> 00:54:05,212
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

498
00:54:05,604 --> 00:54:07,138
!مرّة من مرّتين

499
00:54:07,631 --> 00:54:10,178
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

500
00:54:10,232 --> 00:54:13,164
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

501
00:54:14,123 --> 00:54:17,082
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

502
00:54:17,797 --> 00:54:19,819
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

503
00:54:21,452 --> 00:54:23,574
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

504
00:54:24,107 --> 00:54:29,381
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

505
00:54:30,269 --> 00:54:34,692
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

506
00:54:34,923 --> 00:54:38,026
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

507
00:54:38,084 --> 00:54:40,467
نعم، الطقوس المدنّسة

508
00:54:43,553 --> 00:54:45,205
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

509
00:54:45,755 --> 00:54:47,819
أريدكَ بجانبي

510
00:54:48,086 --> 00:54:50,194
،!(عزيزتي (انجليكا

511
00:54:50,244 --> 00:54:53,666
،بيننا جدار سميك من الثقة

512
00:54:53,693 --> 00:54:56,175
اطلعيني على القواعد

513
00:54:58,405 --> 00:55:02,242
.."ماء من "ينبوع الشباب

514
00:55:03,970 --> 00:55:07,212
، ودمعة حورية متلألئة ...

515
00:55:08,093 --> 00:55:11,255
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

516
00:55:12,770 --> 00:55:15,687
...بتلك الأغراض -
نعم -

517
00:55:15,743 --> 00:55:20,330
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

518
00:55:21,828 --> 00:55:24,281
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

519
00:55:24,656 --> 00:55:26,805
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

520
00:55:27,794 --> 00:55:30,041
الطقوس تتطلّب ضحيّة

521
00:55:31,644 --> 00:55:35,329
هذا أمر محزن -
نعم -

522
00:55:36,712 --> 00:55:39,690
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

523
00:55:40,631 --> 00:55:43,972
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

524
00:55:48,488 --> 00:55:49,973
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

525
00:55:50,019 --> 00:55:53,411
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

526
00:56:02,908 --> 00:56:05,408
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

527
00:56:07,274 --> 00:56:11,956
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

528
00:56:12,025 --> 00:56:15,329
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

529
00:56:21,963 --> 00:56:23,342
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

530
00:56:24,477 --> 00:56:26,607
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

531
00:56:31,525 --> 00:56:33,812
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

532
00:56:34,694 --> 00:56:38,473
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

533
00:56:39,468 --> 00:56:42,416
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

534
00:56:42,869 --> 00:56:45,213
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

535
00:56:47,604 --> 00:56:52,130
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

536
00:56:53,498 --> 00:56:54,845
،من أجل أبي

537
00:56:56,891 --> 00:56:59,500
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

538
00:57:00,038 --> 00:57:04,820
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

539
00:57:03,891 --> 00:57:06,603
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

540
00:57:07,798 --> 00:57:11,334
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

541
00:57:12,009 --> 00:57:14,136
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

542
00:57:14,187 --> 00:57:17,190
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

543
00:57:18,014 --> 00:57:20,278
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

544
00:57:21,652 --> 00:57:24,592
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

545
00:57:25,616 --> 00:57:28,932
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

546
00:57:30,795 --> 00:57:34,750
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

547
00:57:34,814 --> 00:57:36,204
لا يمكن إنقاذه

548
00:57:36,785 --> 00:57:39,801
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

549
00:57:40,116 --> 00:57:43,438
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

550
00:57:43,910 --> 00:57:46,803
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

551
00:57:46,859 --> 00:57:49,656
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

552
00:57:49,702 --> 00:57:51,406
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

553
00:57:58,100 --> 00:58:01,398
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

554
00:58:04,860 --> 00:58:07,462
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

555
00:58:07,767 --> 00:58:10,664
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

556
00:58:11,161 --> 00:58:15,009
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

557
00:58:16,963 --> 00:58:18,198
!هلمّوا

558
00:58:39,540 --> 00:58:45,061
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

559
00:58:45,251 --> 00:58:46,957
هل بوسعك إصلاحها؟

560
00:58:47,005 --> 00:58:50,756
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

561
00:59:01,813 --> 00:59:05,321
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

562
00:59:05,703 --> 00:59:08,816
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

563
00:59:21,344 --> 00:59:25,393
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

564
00:59:25,458 --> 00:59:26,686
!القروش

565
00:59:26,730 --> 00:59:28,471
!أسوأ من القروش، يا فتى

566
00:59:28,519 --> 00:59:32,424
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

567
00:59:32,487 --> 00:59:34,476
ونحن الطُعْم

568
00:59:39,265 --> 00:59:42,769
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

569
00:59:42,830 --> 00:59:44,414
!لا تكن أحمقًا

570
00:59:44,427 --> 00:59:49,311
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

571
00:59:49,463 --> 00:59:53,617
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

572
00:59:53,681 --> 00:59:59,416
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

573
00:59:59,494 --> 01:00:04,482
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

574
01:00:05,178 --> 01:00:08,775
!وأحيانا تنقلب الآية

575
01:00:10,206 --> 01:00:12,456
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

576
01:00:13,658 --> 01:00:15,917
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

577
01:00:20,065 --> 01:00:27,129
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

578
01:00:26,587 --> 01:00:27,813
!بصوت أعلى

579
01:00:28,231 --> 01:00:33,124
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

580
01:00:33,161 --> 01:00:40,191
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

581
01:00:40,733 --> 01:00:47,411
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

582
01:00:50,408 --> 01:00:56,381
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

583
01:00:57,393 --> 01:01:03,567
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

584
01:01:22,027 --> 01:01:23,836
!رحمتك يا رب

585
01:01:27,411 --> 01:01:29,779
!انظروا يا رجال لهناك

586
01:01:31,407 --> 01:01:34,776
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

587
01:01:39,550 --> 01:01:40,840
أيمكنكِ التحدّث؟

588
01:01:42,886 --> 01:01:44,638
أجل

589
01:01:52,318 --> 01:01:54,081
!أنتِ فاتنة

590
01:01:54,672 --> 01:01:58,670
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

591
01:02:01,578 --> 01:02:04,209
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

592
01:02:06,279 --> 01:02:07,942
أجل، إنّه أنا

593
01:02:07,989 --> 01:02:09,042
!سكرم)، تمالك نفسك)

594
01:02:09,898 --> 01:02:14,436
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

595
01:02:14,607 --> 01:02:21,074
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

596
01:02:22,358 --> 01:02:28,944
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

597
01:02:30,318 --> 01:02:36,716
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

598
01:02:38,819 --> 01:02:45,666
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

599
01:02:47,072 --> 01:02:54,216
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

600
01:02:54,519 --> 01:03:01,652
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

601
01:03:03,279 --> 01:03:10,524
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

602
01:03:12,912 --> 01:03:21,065
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

603
01:03:21,160 --> 01:03:29,078
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

604
01:04:04,577 --> 01:04:07,350
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

605
01:04:49,789 --> 01:04:52,955
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

606
01:04:53,003 --> 01:04:55,208
!حاصروهم نحو الشاطئ

607
01:05:05,487 --> 01:05:08,748
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

608
01:05:58,705 --> 01:06:01,362
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

609
01:06:05,320 --> 01:06:06,670
تراجعوا كما آمركم

610
01:06:06,912 --> 01:06:09,523
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

611
01:06:09,577 --> 01:06:12,984
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

612
01:06:46,727 --> 01:06:47,898
!هيّا

613
01:08:23,788 --> 01:08:25,150
أمسكنا بواحدة

614
01:08:29,968 --> 01:08:31,539
أنا مغرم

615
01:08:34,184 --> 01:08:39,080
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

616
01:09:18,085 --> 01:09:19,258
!ساعدوه

617
01:09:19,998 --> 01:09:21,630
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

618
01:09:23,147 --> 01:09:26,889
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

619
01:09:26,925 --> 01:09:31,166
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

620
01:09:48,326 --> 01:09:51,040
...رباه، أهذه -
حورية -

621
01:09:51,724 --> 01:09:55,322
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

622
01:09:55,668 --> 01:09:59,528
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

623
01:09:59,565 --> 01:10:03,790
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

624
01:10:03,827 --> 01:10:07,489
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

625
01:10:07,491 --> 01:10:08,704
!ينبغي أن نسرع

626
01:10:16,902 --> 01:10:20,685
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

627
01:10:20,722 --> 01:10:23,810
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

628
01:10:24,513 --> 01:10:27,972
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

629
01:10:28,008 --> 01:10:31,668
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

630
01:10:32,249 --> 01:10:34,864
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

631
01:10:37,179 --> 01:10:41,987
النوارس... تعشعش... فقط

632
01:10:42,452 --> 01:10:44,471
الوجهة يا (جيبز)؟

633
01:10:52,621 --> 01:10:53,836
!يا للهول

634
01:10:54,663 --> 01:10:59,304
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

635
01:11:04,006 --> 01:11:06,029
ليتجه الجميع للأمام

636
01:11:21,794 --> 01:11:26,313
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

637
01:11:26,516 --> 01:11:30,242
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

638
01:11:31,192 --> 01:11:32,965
!وكذلك أنا

639
01:11:34,012 --> 01:11:36,567
...ما أريده أولاً

640
01:11:38,796 --> 01:11:40,798
(هو سفينة (بونس دي ليون...

641
01:12:18,485 --> 01:12:22,891
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

642
01:12:23,207 --> 01:12:25,232
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

643
01:12:26,498 --> 01:12:29,123
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

644
01:12:29,159 --> 01:12:32,949
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

645
01:12:34,485 --> 01:12:36,917
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

646
01:12:36,953 --> 01:12:38,702
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

647
01:12:38,737 --> 01:12:42,108
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

648
01:12:42,144 --> 01:12:47,259
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

649
01:12:48,251 --> 01:12:49,897
كم عدد السنوات؟

650
01:12:52,254 --> 01:12:56,822
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

651
01:12:56,859 --> 01:12:59,396
في حالة كون القدر رحيمًا

652
01:13:08,853 --> 01:13:14,123
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

653
01:13:14,352 --> 01:13:19,068
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

654
01:13:19,342 --> 01:13:23,177
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

655
01:13:23,551 --> 01:13:25,519
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

656
01:13:25,712 --> 01:13:30,331
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

657
01:13:34,254 --> 01:13:36,851
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

658
01:13:36,877 --> 01:13:37,787
لا يمكنها التنفس

659
01:13:37,788 --> 01:13:40,322
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

660
01:13:44,556 --> 01:13:47,139
افتحها -
ستهرب -

661
01:13:47,290 --> 01:13:51,112
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

662
01:13:59,117 --> 01:14:00,545
أترى؟

663
01:14:05,259 --> 01:14:06,791
!توجهوا للأمام

664
01:14:31,421 --> 01:14:34,990
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

665
01:14:36,986 --> 01:14:40,846
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

666
01:14:40,882 --> 01:14:43,455
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

667
01:14:43,742 --> 01:14:45,178
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

668
01:14:45,214 --> 01:14:48,360
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

669
01:14:48,396 --> 01:14:49,872
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

670
01:14:49,907 --> 01:14:51,270
يجب أن يذهب أحدًا

671
01:14:52,389 --> 01:14:55,081
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

672
01:14:55,116 --> 01:14:56,893
أتوق لرؤية ذلك

673
01:14:57,078 --> 01:14:58,705
،سبارو) من سيذهب)

674
01:14:58,944 --> 01:15:02,954
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

675
01:15:03,303 --> 01:15:06,006
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

676
01:15:06,731 --> 01:15:09,408
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

677
01:15:09,681 --> 01:15:10,898
هي من سيذهب

678
01:15:15,773 --> 01:15:18,846
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

679
01:15:20,882 --> 01:15:26,363
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

680
01:15:26,390 --> 01:15:28,391
حينها ستكون قريبًا

681
01:15:28,895 --> 01:15:30,928
أنت من سيذهب

682
01:15:33,556 --> 01:15:36,050
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

683
01:15:49,241 --> 01:15:53,086
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

684
01:15:53,586 --> 01:15:55,515
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

685
01:15:57,469 --> 01:15:58,924
!لا يخالجني هذا الشعور

686
01:16:00,290 --> 01:16:02,964
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

687
01:16:03,000 --> 01:16:04,696
لتوفر عليّ عناء السقوط

688
01:16:04,731 --> 01:16:11,429
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

689
01:16:13,755 --> 01:16:16,756
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

690
01:16:17,281 --> 01:16:20,317
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

691
01:16:20,353 --> 01:16:22,539
ولكن لا تخبرني أيّهم

692
01:16:24,817 --> 01:16:27,269
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

693
01:16:31,086 --> 01:16:31,712
...هذا

694
01:16:34,702 --> 01:16:35,671
...لا

695
01:16:37,656 --> 01:16:38,954
هذا

696
01:16:39,148 --> 01:16:41,818
أموقن؟ -
بالطبع -

697
01:16:50,748 --> 01:16:51,826
مجددًا

698
01:16:53,779 --> 01:16:55,078
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

699
01:17:00,690 --> 01:17:02,141
مجددًا

700
01:17:02,447 --> 01:17:06,330
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

701
01:17:06,366 --> 01:17:07,485
ماذا؟

702
01:17:07,522 --> 01:17:12,629
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

703
01:17:14,069 --> 01:17:15,510
مجددًا

704
01:17:18,933 --> 01:17:25,479
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

705
01:17:26,972 --> 01:17:31,570
!الدمية

706
01:17:44,965 --> 01:17:47,355
أجل، ستنجو الآن

707
01:17:47,684 --> 01:17:49,531
!هراء، سأقفز

708
01:18:09,324 --> 01:18:12,332
!مبلّل، مبلّل مجددًا

709
01:18:13,961 --> 01:18:17,037
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

710
01:18:18,334 --> 01:18:19,777
،أداء جيد يا أبي

711
01:18:21,765 --> 01:18:23,742
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

712
01:18:26,536 --> 01:18:28,400
بالطبع يا حبيبتي

713
01:18:37,841 --> 01:18:42,147
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

714
01:18:43,274 --> 01:18:46,278
!توقف، لا تحرك ساكنًا

715
01:18:47,598 --> 01:18:51,312
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

716
01:19:00,242 --> 01:19:06,136
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

717
01:19:07,149 --> 01:19:10,152
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

718
01:19:11,242 --> 01:19:14,915
الحظ لا يزال حليفنا

719
01:19:42,462 --> 01:19:44,151
،"سانتياجو"

720
01:19:44,797 --> 01:19:47,462
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

721
01:19:51,235 --> 01:19:53,285
!لا يوجد أحد
حسنًّا

722
01:20:28,060 --> 01:20:30,070
يجب ألا نتوقف

723
01:20:37,410 --> 01:20:39,069
ستَسيِري

724
01:20:58,606 --> 01:20:59,969
لا يمكنني

725
01:21:00,987 --> 01:21:02,915
!سِيري أو لاقي حتفكِ

726
01:21:08,705 --> 01:21:12,199
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

727
01:21:12,236 --> 01:21:13,886
ولكنكِ تحتاجينها

728
01:21:30,675 --> 01:21:32,279
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

729
01:21:32,794 --> 01:21:35,095
لا تتخلف وراءنا

730
01:21:54,081 --> 01:21:55,812
!انتظروا هنا حتى آمركم

731
01:22:08,894 --> 01:22:10,415
...يا له من جمال

732
01:22:11,410 --> 01:22:13,739
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

733
01:22:14,523 --> 01:22:19,322
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

734
01:22:22,159 --> 01:22:24,294
..ما أجملكِ

735
01:22:25,918 --> 01:22:27,356
!ومع ذلك مميتة...

736
01:22:28,259 --> 01:22:31,996
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

737
01:22:32,638 --> 01:22:37,169
كلاّ، أنت مختلف

738
01:22:38,175 --> 01:22:40,754
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

739
01:22:41,631 --> 01:22:43,365
كنت أحميك

740
01:22:49,683 --> 01:22:51,976
!لقد ابعدتني عن الطريق

741
01:22:53,730 --> 01:22:57,687
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

742
01:22:58,401 --> 01:23:02,119
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

743
01:23:06,869 --> 01:23:09,109
!اخبرني به، فضلاً

744
01:23:14,601 --> 01:23:16,398
(اسمها (سيرينا

745
01:23:57,327 --> 01:23:58,983
!(بونس دي ليون)

746
01:24:02,656 --> 01:24:06,373
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

747
01:24:06,409 --> 01:24:10,073
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

748
01:24:10,365 --> 01:24:11,934
أنت

749
01:24:14,465 --> 01:24:15,348
أنت

750
01:24:16,042 --> 01:24:18,051
كلاّ، أنت

751
01:24:18,668 --> 01:24:19,678
كنت هنا أوّلاً

752
01:24:19,727 --> 01:24:22,233
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

753
01:24:22,271 --> 01:24:25,027
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

754
01:24:25,062 --> 01:24:28,450
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

755
01:24:28,836 --> 01:24:30,161
!بربك

756
01:24:31,265 --> 01:24:33,305
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

757
01:24:35,730 --> 01:24:37,556
!السفينة برمتها تنزلق

758
01:24:41,039 --> 01:24:42,333
حسنَّ، إذن

759
01:24:43,207 --> 01:24:49,041
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

760
01:24:52,079 --> 01:24:53,461
!أرجعها

761
01:24:54,570 --> 01:24:56,465
لن نلمس شيئًا

762
01:25:04,776 --> 01:25:08,165
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

763
01:25:10,354 --> 01:25:13,029
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

764
01:25:32,185 --> 01:25:33,536
معاً -
معًا -

765
01:25:36,690 --> 01:25:37,932
!صخور

766
01:25:38,948 --> 01:25:42,479
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

767
01:25:43,256 --> 01:25:46,633
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

768
01:25:56,455 --> 01:25:59,101
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

769
01:26:02,302 --> 01:26:09,387
<i>لا تلمس الخريطة</i>

770
01:26:10,798 --> 01:26:15,842
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

771
01:26:29,437 --> 01:26:30,394
!(جاك) -
!صه -

772
01:26:33,819 --> 01:26:34,982
!(جيبز)

773
01:26:35,018 --> 01:26:37,504
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

774
01:26:39,986 --> 01:26:41,444
لقد سرقت خريطتي

775
01:26:42,805 --> 01:26:44,549
حسنًّ، لنبدأ

776
01:26:48,412 --> 01:26:49,332
!جيد

777
01:27:07,369 --> 01:27:08,980
!حوريات

778
01:27:11,907 --> 01:27:14,522
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

779
01:27:14,548 --> 01:27:16,550
لو هربت سيضيع كلّ شيء

780
01:27:16,576 --> 01:27:17,778
يا ضابط الملاحة

781
01:27:20,110 --> 01:27:21,314
!انظري

782
01:27:22,240 --> 01:27:23,780
!انظري

783
01:27:24,687 --> 01:27:28,570
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

784
01:27:28,607 --> 01:27:31,636
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

785
01:27:31,673 --> 01:27:35,972
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

786
01:27:37,302 --> 01:27:41,416
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

787
01:27:42,183 --> 01:27:46,595
سيرينا)، ألن تبكي؟)

788
01:27:46,868 --> 01:27:50,661
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

789
01:27:50,979 --> 01:27:52,638
!اصغِ

790
01:27:54,558 --> 01:27:59,585
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

791
01:28:00,295 --> 01:28:05,745
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

792
01:28:09,083 --> 01:28:12,504
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

793
01:28:12,541 --> 01:28:15,107
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

794
01:28:16,129 --> 01:28:17,831
أين صوت العقل في هذا؟

795
01:28:18,262 --> 01:28:21,561
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

796
01:28:21,597 --> 01:28:25,302
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

797
01:28:25,339 --> 01:28:27,580
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

798
01:28:27,616 --> 01:28:29,030
لا تناقشني أيّها القس

799
01:28:29,650 --> 01:28:32,637
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

800
01:28:32,673 --> 01:28:36,138
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

801
01:28:36,174 --> 01:28:37,761
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

802
01:28:37,797 --> 01:28:41,119
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

803
01:28:41,155 --> 01:28:43,816
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

804
01:28:43,853 --> 01:28:46,784
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

805
01:28:46,820 --> 01:28:52,665
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

806
01:28:54,377 --> 01:29:00,375
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

807
01:29:03,203 --> 01:29:05,480
هل تُحبّك؟

808
01:29:07,602 --> 01:29:11,583
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

809
01:29:12,475 --> 01:29:18,201
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

810
01:29:20,516 --> 01:29:25,437
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

811
01:29:27,076 --> 01:29:32,111
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

812
01:29:33,357 --> 01:29:35,487
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

813
01:29:35,916 --> 01:29:37,066
"يا "ضابط الملاحة

814
01:29:49,632 --> 01:29:54,582
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

815
01:29:55,072 --> 01:29:56,654
قيدوها كالباقيات

816
01:29:57,238 --> 01:29:59,138
وتخلصوا منه

817
01:30:04,228 --> 01:30:09,726
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

818
01:30:18,127 --> 01:30:21,299
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

819
01:30:22,512 --> 01:30:27,773
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

820
01:30:27,810 --> 01:30:29,112
وما الغريب في ذلك؟

821
01:30:29,282 --> 01:30:31,164
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

822
01:30:31,200 --> 01:30:34,725
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

823
01:30:34,761 --> 01:30:40,129
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

824
01:30:40,167 --> 01:30:41,227
افرغ ما في جعبتكَ

825
01:30:41,993 --> 01:30:45,492
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

826
01:30:45,814 --> 01:30:49,421
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

827
01:30:49,456 --> 01:30:50,351
أسوأ

828
01:30:51,079 --> 01:30:53,392
،لقد حدث بيننا نوع من ..

829
01:30:56,346 --> 01:30:57,657
!الملاطفة

830
01:30:57,693 --> 01:30:58,722
ملاطفة؟

831
01:30:59,605 --> 01:31:00,751
!ملاطفة

832
01:31:00,786 --> 01:31:05,992
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

833
01:31:10,810 --> 01:31:14,436
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

834
01:31:14,935 --> 01:31:16,731
!يا لها من خسة

835
01:31:18,693 --> 01:31:20,153
أشكركَ

836
01:31:27,160 --> 01:31:31,730
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

837
01:31:33,281 --> 01:31:35,172
هل ستهجم بنمل أبيض؟

838
01:31:35,409 --> 01:31:39,627
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

839
01:31:40,089 --> 01:31:42,801
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

840
01:32:14,962 --> 01:32:17,344
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

841
01:32:17,681 --> 01:32:19,671
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

842
01:32:21,175 --> 01:32:25,064
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

843
01:32:29,154 --> 01:32:31,329
سيفك رائحته غريبة

844
01:32:31,567 --> 01:32:36,349
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

845
01:32:36,520 --> 01:32:41,618
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

846
01:32:42,055 --> 01:32:43,624
!فأنا أكره الضفادع

847
01:32:48,829 --> 01:32:51,996
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

848
01:32:52,371 --> 01:32:53,959
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

849
01:32:54,596 --> 01:32:56,253
بلى

850
01:32:56,555 --> 01:32:59,409
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

851
01:33:26,640 --> 01:33:27,894
ثم بعد؟

852
01:33:28,959 --> 01:33:33,006
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

853
01:34:32,672 --> 01:34:37,102
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

854
01:34:37,629 --> 01:34:40,775
أجل -
أتيت من أجلي -

855
01:34:43,201 --> 01:34:44,520
لماذا؟

856
01:34:46,856 --> 01:34:49,510
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

857
01:34:51,731 --> 01:34:55,646
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

858
01:35:12,845 --> 01:35:16,947
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

859
01:35:17,573 --> 01:35:23,568
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

860
01:35:23,879 --> 01:35:26,077
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

861
01:35:28,516 --> 01:35:29,934
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

862
01:35:29,968 --> 01:35:31,881
أتركها؟
كلاّ

863
01:35:32,335 --> 01:35:35,313
!قيدوها، سنتركها بمفردها

864
01:35:44,843 --> 01:35:49,456
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

865
01:35:49,986 --> 01:35:51,421
أحاول

866
01:35:51,726 --> 01:35:56,668
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

867
01:35:57,859 --> 01:35:59,413
!بل أفضل

868
01:36:05,325 --> 01:36:07,413
!أريد واحدة من تلك

869
01:36:11,706 --> 01:36:15,566
!نخب الانتقام العذب الجلي

870
01:36:16,262 --> 01:36:19,855
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

871
01:36:20,791 --> 01:36:24,377
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

872
01:36:25,099 --> 01:36:28,690
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

873
01:36:30,340 --> 01:36:33,514
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

874
01:36:34,732 --> 01:36:36,877
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

875
01:36:36,913 --> 01:36:40,445
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

876
01:36:40,759 --> 01:36:43,042
سرقت ولم تضيع

877
01:36:45,468 --> 01:36:49,332
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

878
01:36:49,368 --> 01:36:53,007
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

879
01:36:53,543 --> 01:36:57,121
،امطرونا بنيران المدافع

880
01:36:57,385 --> 01:37:00,482
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

881
01:37:02,115 --> 01:37:05,055
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

882
01:37:05,058 --> 01:37:08,985
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

883
01:37:09,657 --> 01:37:15,146
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

884
01:37:15,341 --> 01:37:18,061
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

885
01:37:18,472 --> 01:37:20,454
،التفّت حول ساقي

886
01:37:20,490 --> 01:37:23,493
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

887
01:37:24,570 --> 01:37:26,821
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:37:28,200 --> 01:37:31,360
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

889
01:37:32,224 --> 01:37:35,020
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

890
01:37:41,797 --> 01:37:44,258
نجوت

891
01:37:45,022 --> 01:37:49,065
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

892
01:37:49,858 --> 01:37:52,358
،(لا أكترث للملك (جورج

893
01:37:52,393 --> 01:37:55,980
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

894
01:37:57,212 --> 01:38:00,328
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

895
01:38:01,365 --> 01:38:02,748
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

896
01:38:02,825 --> 01:38:08,823
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

897
01:38:09,798 --> 01:38:12,095
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

898
01:39:30,917 --> 01:39:32,867
السجين يهرب

899
01:39:39,794 --> 01:39:41,397
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

900
01:39:44,628 --> 01:39:46,430
!لا تطلقوا النيران

901
01:39:47,002 --> 01:39:48,613
أريده حيًا

902
01:39:56,824 --> 01:39:58,934
أعتقد أن تلك هي الاشارة

903
01:40:41,983 --> 01:40:45,192
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

904
01:40:46,949 --> 01:40:48,858
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

905
01:40:48,896 --> 01:40:51,685
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

906
01:40:51,720 --> 01:40:54,535
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

907
01:40:54,571 --> 01:40:56,208
سنحتسيه عند الينبوع

908
01:41:15,330 --> 01:41:19,286
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

909
01:41:19,665 --> 01:41:22,733
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

910
01:41:27,745 --> 01:41:30,718
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

911
01:41:31,008 --> 01:41:34,576
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

912
01:41:34,612 --> 01:41:35,726
بلى

913
01:41:36,613 --> 01:41:40,397
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

914
01:41:40,435 --> 01:41:41,591
ما هما؟

915
01:41:41,627 --> 01:41:44,040
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

916
01:41:44,076 --> 01:41:45,528
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

917
01:41:45,564 --> 01:41:49,776
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

918
01:41:49,813 --> 01:41:52,251
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

919
01:41:52,287 --> 01:41:57,591
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

920
01:41:58,271 --> 01:42:02,321
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

921
01:42:02,979 --> 01:42:08,462
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

922
01:42:08,819 --> 01:42:11,500
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

923
01:42:14,703 --> 01:42:15,856
أشكركِ

924
01:42:16,208 --> 01:42:21,394
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

925
01:42:21,431 --> 01:42:25,153
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

926
01:42:25,191 --> 01:42:30,605
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

927
01:42:30,643 --> 01:42:33,997
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

928
01:42:34,033 --> 01:42:39,150
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

929
01:42:40,924 --> 01:42:44,060
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

930
01:42:44,598 --> 01:42:47,661
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

931
01:42:47,698 --> 01:42:49,101
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

932
01:42:49,137 --> 01:42:50,346
!لك ذلك

933
01:42:50,771 --> 01:42:52,355
اطلق الخنزير

934
01:42:57,964 --> 01:43:00,469
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

935
01:43:03,686 --> 01:43:05,781
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

936
01:43:12,510 --> 01:43:15,184
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

937
01:44:45,208 --> 01:44:47,276
يجب ألا نتوقف

938
01:45:05,730 --> 01:45:06,902
!طريق مسدود

939
01:45:07,542 --> 01:45:09,599
!طريق مسدود؟

940
01:45:10,275 --> 01:45:11,593
!طريق مسدود

941
01:45:12,386 --> 01:45:15,785
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

942
01:45:16,531 --> 01:45:19,391
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

943
01:45:20,888 --> 01:45:22,660
الكأسان، فضلاً

944
01:45:34,237 --> 01:45:35,844
!تراجعوا

945
01:45:57,874 --> 01:45:59,161
...(جاك)

946
01:45:59,737 --> 01:46:04,089
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

947
01:46:04,947 --> 01:46:06,930
ينبوع الشباب" ؟"

948
01:46:07,656 --> 01:46:10,045
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

949
01:46:10,080 --> 01:46:11,477
..." يا " ضابط الملاحة

950
01:46:12,110 --> 01:46:14,159
! لا، لا

951
01:46:16,857 --> 01:46:18,230
!مهلاً، مهلاً

952
01:46:22,295 --> 01:46:23,573
<i>...." أكوا "</i>

953
01:46:24,513 --> 01:46:25,894
<i>" دا فيدا "...</i>

954
01:47:05,998 --> 01:47:10,936
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

955
01:48:10,198 --> 01:48:12,183
!يا للروعة

956
01:48:51,585 --> 01:48:55,392
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

957
01:48:58,612 --> 01:48:59,972
!أبتاه

958
01:49:03,560 --> 01:49:05,397
!ذو الساق الواحدة

959
01:49:08,244 --> 01:49:10,009
!لقد جلبته لهنا

960
01:49:10,429 --> 01:49:11,967
لماذا قد أفعل ذلك؟

961
01:49:12,410 --> 01:49:13,648
...(إدوارد تيتش)

962
01:49:15,035 --> 01:49:19,881
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

963
01:49:19,983 --> 01:49:24,592
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

964
01:49:25,581 --> 01:49:31,542
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

965
01:49:33,184 --> 01:49:36,220
هل هذه هي نهايتي؟

966
01:49:36,651 --> 01:49:40,195
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

967
01:49:40,859 --> 01:49:45,665
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

968
01:49:46,022 --> 01:49:50,058
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

969
01:49:50,408 --> 01:49:55,365
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

970
01:49:55,468 --> 01:49:58,650
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

971
01:49:59,226 --> 01:50:01,980
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

972
01:50:02,685 --> 01:50:06,958
،ولكن سأحظى بقتال أخير

973
01:50:07,059 --> 01:50:09,405
! أبيدوهم كلهم

974
01:50:11,776 --> 01:50:13,089
،انتظروا برهة

975
01:50:14,259 --> 01:50:16,549
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

976
01:50:17,727 --> 01:50:18,540
...جيد..، إذن

977
01:50:19,607 --> 01:50:25,758
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

978
01:50:26,730 --> 01:50:27,924
أين المنطق؟

979
01:50:28,914 --> 01:50:29,943
بالضبط

980
01:50:30,729 --> 01:50:36,399
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

981
01:50:36,451 --> 01:50:38,368
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

982
01:50:39,348 --> 01:50:40,331
!موافق

983
01:50:43,252 --> 01:50:44,500
!أبيدوهم

984
01:51:15,131 --> 01:51:16,311
!ابتعد عني

985
01:51:49,732 --> 01:51:51,170
،سكرم)، الكأسان)

986
01:51:52,821 --> 01:51:54,045
!و الدمعة، اتبعني

987
01:52:00,086 --> 01:52:04,332
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

988
01:52:04,369 --> 01:52:06,354
أخشاها أكثر منكَ

989
01:52:11,524 --> 01:52:14,096
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

990
01:52:17,610 --> 01:52:19,016
الكأسان، بعد إذنكِ

991
01:52:20,274 --> 01:52:23,205
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

992
01:52:23,996 --> 01:52:25,387
!والآن عمرك يفي بالغرض

993
01:52:56,411 --> 01:52:57,501
...سيرينا)

994
01:53:01,857 --> 01:53:04,699
!اتركها

995
01:53:05,589 --> 01:53:09,282
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

996
01:53:09,655 --> 01:53:13,113
!أعدها، رجاءً، رجاءً

997
01:53:38,806 --> 01:53:41,376
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

998
01:53:58,448 --> 01:54:01,848
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

999
01:54:03,732 --> 01:54:06,016
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

1000
01:54:37,157 --> 01:54:42,080
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1001
01:54:49,505 --> 01:54:51,664
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1002
01:54:59,853 --> 01:55:02,735
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1003
01:55:20,232 --> 01:55:25,293
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1004
01:55:37,042 --> 01:55:39,709
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1005
01:55:42,978 --> 01:55:44,157
!الينبوع

1006
01:55:58,405 --> 01:55:59,686
،أنت أحمق

1007
01:56:00,110 --> 01:56:02,849
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1008
01:56:03,064 --> 01:56:04,065
الإيمان؟

1009
01:56:04,236 --> 01:56:08,044
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1010
01:56:11,937 --> 01:56:13,343
أي عمل شيطاني هذا؟

1011
01:56:18,073 --> 01:56:19,644
!"من أجل "اللؤلؤة

1012
01:56:19,746 --> 01:56:20,855
!ما الذي صنعته ؟

1013
01:56:24,080 --> 01:56:26,326
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1014
01:56:31,095 --> 01:56:33,416
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1015
01:56:33,789 --> 01:56:36,511
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1016
01:56:38,401 --> 01:56:39,629
!(جاك)

1017
01:56:51,552 --> 01:56:54,010
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1018
01:56:54,112 --> 01:56:57,230
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1019
01:57:37,675 --> 01:57:38,753
<i>هلمّوا</i>

1020
01:57:58,513 --> 01:58:00,451
لا تُهدر دمعتي

1021
01:58:30,093 --> 01:58:33,203
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1022
01:58:33,542 --> 01:58:34,700
!لا

1023
01:58:35,152 --> 01:58:37,963
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1024
01:58:39,496 --> 01:58:42,419
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1025
01:58:44,354 --> 01:58:48,694
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1026
01:58:51,349 --> 01:58:52,710
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1027
01:58:54,139 --> 01:58:57,102
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1028
01:59:06,116 --> 01:59:09,950
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1029
01:59:12,306 --> 01:59:13,172
!كلاّ

1030
01:59:22,302 --> 01:59:23,727
!أحبكَ يا أبي

1031
01:59:36,874 --> 01:59:38,354
!مهلاً

1032
01:59:41,065 --> 01:59:43,761
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1033
01:59:44,528 --> 01:59:48,146
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1034
01:59:48,710 --> 01:59:50,320
!محتال! شيطان

1035
01:59:50,770 --> 01:59:52,075
!أبتاه

1036
01:59:58,580 --> 02:00:00,304
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1037
02:00:00,993 --> 02:00:04,543
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1038
02:01:06,027 --> 02:01:07,452
هل تأذيت؟

1039
02:01:10,309 --> 02:01:11,613
،جسديًا فقط

1040
02:01:13,845 --> 02:01:15,581
،بالي مرتاح

1041
02:01:16,740 --> 02:01:19,741
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1042
02:01:20,693 --> 02:01:21,659
نعم

1043
02:01:23,247 --> 02:01:24,520
...كنت ضائعًا

1044
02:01:26,558 --> 02:01:29,591
...الرياح والأمواج

1045
02:01:31,226 --> 02:01:33,048
تجدد إيمان الناس

1046
02:01:35,923 --> 02:01:38,112
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1047
02:01:39,051 --> 02:01:44,350
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1048
02:01:47,533 --> 02:01:50,929
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1049
02:01:52,835 --> 02:01:54,012
المغفرة

1050
02:01:55,479 --> 02:01:57,344
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1051
02:01:58,905 --> 02:02:03,193
اطلب -
سامحيني -

1052
02:02:28,877 --> 02:02:30,233
!أكرهكَ

1053
02:02:30,803 --> 02:02:32,250
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1054
02:02:32,534 --> 02:02:36,252
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1055
02:02:36,300 --> 02:02:39,706
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1056
02:02:39,780 --> 02:02:43,042
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1057
02:02:46,609 --> 02:02:49,523
مسدّس بطلقة واحدة

1058
02:02:50,912 --> 02:02:53,066
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1059
02:02:53,103 --> 02:02:54,563
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1060
02:02:54,662 --> 02:02:58,359
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1061
02:02:58,415 --> 02:03:02,361
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1062
02:03:02,397 --> 02:03:04,707
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1063
02:03:04,743 --> 02:03:07,038
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1064
02:03:07,140 --> 02:03:09,639
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1065
02:03:12,665 --> 02:03:15,387
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1066
02:03:16,327 --> 02:03:20,613
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1067
02:03:21,282 --> 02:03:26,926
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1068
02:03:27,095 --> 02:03:29,166
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1069
02:03:31,101 --> 02:03:34,425
أنا حامل،... بطفلك

1070
02:03:35,529 --> 02:03:38,278
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1071
02:03:38,320 --> 02:03:40,159
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1072
02:03:40,815 --> 02:03:41,879
!ًمهلا

1073
02:03:43,203 --> 02:03:45,323
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1074
02:03:45,871 --> 02:03:49,772
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1075
02:03:50,520 --> 02:03:51,581
اطلعيني عليه، إذن

1076
02:03:54,039 --> 02:03:55,311
!أحبّك

1077
02:03:59,034 --> 02:04:00,418
،وأنا أيضًا

1078
02:04:00,912 --> 02:04:03,536
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1079
02:04:08,708 --> 02:04:10,001
!ينبغي عليّ الذهاب

1080
02:04:10,528 --> 02:04:11,730
!(جاك)

1081
02:04:13,800 --> 02:04:15,409
!لم ينتهِ ذلك

1082
02:04:16,384 --> 02:04:17,392
!(جاك)

1083
02:04:27,217 --> 02:04:28,843
!لقد أخطأتِ

1084
02:04:44,175 --> 02:04:46,326
!حظيت بانتقامي

1085
02:04:53,796 --> 02:04:54,769
...سيّدي

1086
02:04:57,428 --> 02:04:59,070
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1087
02:05:26,010 --> 02:05:30,524
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1088
02:05:34,021 --> 02:05:39,656
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1089
02:05:40,284 --> 02:05:43,244
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1090
02:05:55,696 --> 02:05:58,284
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1091
02:05:58,525 --> 02:05:59,564
نعم

1092
02:06:00,252 --> 02:06:03,259
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1093
02:06:04,151 --> 02:06:06,416
!متّع عينيك

1094
02:06:11,557 --> 02:06:13,363
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1095
02:06:13,846 --> 02:06:16,025
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1096
02:06:16,126 --> 02:06:19,111
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1097
02:06:20,174 --> 02:06:23,241
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1098
02:06:24,307 --> 02:06:25,582
!يا له من خزي حقًا

1099
02:06:38,436 --> 02:06:39,732
!أكره هذا القرد

1100
02:06:40,643 --> 02:06:42,199
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1101
02:06:43,361 --> 02:06:45,972
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1102
02:06:46,401 --> 02:06:49,855
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1103
02:06:49,988 --> 02:06:51,195
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1104
02:06:51,549 --> 02:06:53,100
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1105
02:06:56,097 --> 02:06:57,332
...جاك)، كنت أتساءل)

1106
02:06:57,830 --> 02:07:02,775
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1107
02:07:03,390 --> 02:07:04,900
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1108
02:07:05,414 --> 02:07:08,448
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1109
02:07:08,484 --> 02:07:12,840
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1110
02:07:13,766 --> 02:07:16,453
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1111
02:07:16,785 --> 02:07:19,189
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1112
02:07:20,401 --> 02:07:24,958
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1113
02:07:25,904 --> 02:07:27,066
أتفهم؟

1114
02:06:01,552 --> 02:06:05,957
(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
تعديل : HoSSamEgypt
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM