1
00:00:55,245 --> 00:01:00,616
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}( رانغو ){\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

2
00:01:10,475 --> 00:01:13,506
{\fs40\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}( رانغو )

3
00:01:13,612 --> 00:01:20,131
إجتمعنا هنا اليوم لنُخلـّدَ في أغنيةٍ
.الحياة و الممات قبل الأوان لإسطورةٍ عظيمة

4
00:01:20,150 --> 00:01:22,472
.(رانغو) -
.لذا اجلسوا، استرخوا -

5
00:01:22,481 --> 00:01:26,230
و استمتعوا بالفوشار و الحلويات
،قليلةِ السعرات

6
00:01:26,249 --> 00:01:34,580
بينما نقصّ عليكم الحكاية الغريبة و المحيّرة
.للبطل الذي لم ينضمّ بعدُ لقصّته الخاصّة

7
00:01:48,334 --> 00:01:51,511
مقرمش - مدهن - مخبوز
.مشمّع - محلّى

8
00:01:52,379 --> 00:01:54,949
!هيّا بنا جميعاً
.من البداية

9
00:01:55,760 --> 00:01:59,120
.المسرح جاهز
.الليل عابقٌ بالتوجّس

10
00:01:59,139 --> 00:02:03,296
وحيدةً في حجرتها، تستعدّ
.الأميرةُ لإزهاقِ روحها

11
00:02:03,614 --> 00:02:07,248
من الأفضل أن يكون جسدي طعاماً للديدان
!على أن أعيش دون حبّ

12
00:02:07,261 --> 00:02:09,401
.تناولتْ كأسَ السمّ

13
00:02:09,420 --> 00:02:12,676
في هذه الأثناء، كان الشرّيرُ
.مالفوليو) يتآمرُ لاعتلاء العرش)

14
00:02:13,061 --> 00:02:15,571
بينما يستلقي والدها العجوز
.مريضاً للغاية

15
00:02:15,648 --> 00:02:17,865
...نعم، أنا مريضٌ للغاية

16
00:02:18,769 --> 00:02:20,708
هارك)، من هناك؟)

17
00:02:21,121 --> 00:02:26,215
هذا أنا! البطل المتوقـّع العائد
.لإنقاذ فتاته غير المستقرّة عاطفيّاً

18
00:02:26,273 --> 00:02:31,376
،حرّروها يا سجّاني الفضيلة
!أو ذوقوا اللدغةَ المريرةَ لإنتقامي

19
00:02:32,059 --> 00:02:34,957
...لدغة... اللد

20
00:02:36,113 --> 00:02:39,688
،(د. (ماركس)؟ د. (ماركس
!لا يصلني شيءٌ منك

21
00:02:40,147 --> 00:02:44,093
!ناقشنا هذا يا رفاق
.التمثيل تفاعل

22
00:02:44,102 --> 00:02:46,249
!فيكتور)، أنتَ خشبيّ)
.ها قد قلتُها

23
00:02:46,266 --> 00:02:48,701
.سيّد (تيمز)، كنتَ جيّداً

24
00:02:49,793 --> 00:02:51,822
!ربّما أكثر من اللازم

25
00:02:51,955 --> 00:02:55,771
ماذا قلت يا ( فيكتور) ؟
!شخصيّتي غير محدّدة؟ هذا سخيف

26
00:02:55,851 --> 00:03:00,343
...أعلمُ من أكون. أنا الـ
!أنا الفتى! النصير، البطل

27
00:03:00,352 --> 00:03:07,940
كلّ قصّة تحتاج لبطل! أعني من أفضل منّي
لينتشي بتملّق رفاقه الكثر؟

28
00:03:26,075 --> 00:03:31,286
.المسرحُ جاهز
.و الجمهور متعطّشٌ لمغامرة

29
00:03:33,203 --> 00:03:34,942
من أنا؟

30
00:03:35,616 --> 00:03:37,358
!يمكن أن أكون أيّاً كان

31
00:03:37,372 --> 00:03:43,978
يمكن أن أكون قبطاناً بحريّاً عائداً
!من رحلة هائلة لإسترداد ذراعه الآليّة

32
00:03:45,305 --> 00:03:49,557
أو عالم إنسانيّات خبيثاً يحارب
!"الثعابين في "الكونغو

33
00:03:49,761 --> 00:03:51,908
!"مُت يا "تشونغا
!مُت

34
00:03:51,956 --> 00:03:58,473
،و إن كنتم ترغبون بالرومانسيّة
!فيمكن أن أكون أعظمَ عاشق عرفه العالم

35
00:04:01,151 --> 00:04:02,332
!مرحباً

36
00:04:05,106 --> 00:04:09,150
لم أستطع تجنّب ملاحظتكِ تلاحظين
.أنيّ ألاحظكِ

37
00:04:09,248 --> 00:04:12,947
فكما تعرفين، تجدني النساءُ
.وسيماً على نحو ٍ مزعج

38
00:04:12,966 --> 00:04:15,436
.لكن لا يبدو أنّكِ كذلك

39
00:04:15,649 --> 00:04:18,718
...توقفي! لا، فعلاً
! حسناً، إن كان لابدّ

40
00:04:18,757 --> 00:04:21,981
!ماذا تفعلين؟ هذا يدغدغ
أهذان حقيقيّان؟

41
00:04:23,038 --> 00:04:28,012
!تلك هي. الصراع
.كنتَ محقّاً (فيكتور). لم أكن محدّداً

42
00:04:28,155 --> 00:04:32,642
!يا قوم، جاءتني رؤيا
.لا يمكن أن يتواجد البطل في فراغ

43
00:04:32,716 --> 00:04:38,189
ما تحتاجه قصّتنا، هو حدثٌ ساخرٌ
.غيرُ متوقـّع، يدفع البطلَ إلى صراع

44
00:04:40,552 --> 00:04:41,929
!!!! (ديفيد)

45
00:05:32,664 --> 00:05:34,615
سيّد (تيمز)؟

46
00:06:14,055 --> 00:06:16,286
!هذا صحيح، أنت

47
00:06:17,461 --> 00:06:20,916
.لا تكن خجولاً. إقترب
.لا بأس

48
00:06:21,327 --> 00:06:23,246
.أحسنت
...إقترب أكثر

49
00:06:24,868 --> 00:06:25,828
.جيّد

50
00:06:26,568 --> 00:06:27,981
.لن أعضّك

51
00:06:30,264 --> 00:06:34,171
.أحتاجُ لبعض المساعدة هنا -
هل... هل أنتَ على ما يرام؟ -

52
00:06:34,526 --> 00:06:37,106
.يجب أن أصل للطرف الآخر

53
00:06:37,125 --> 00:06:41,476
الطرف الآخر؟ أتعني أنّكَ أنتَ الذي كنتَ
...تعبر الطريق؟ لهذا حدث

54
00:06:42,105 --> 00:06:46,376
!لمَ فعلتَ ذلك؟ -
.هذا مسعاي. إنّه بإنتظاري -

55
00:06:46,405 --> 00:06:50,156
أيـ...؟ ماذا؟ من؟ -
.روح الغرب يا صديقي -

56
00:06:50,410 --> 00:06:55,602
المختار) ، يقولون أنّه يركبُ عربةً من)
المرمر و الحرّاس الذهبيّون يحمونه

57
00:06:55,611 --> 00:07:01,078
عمّ... عمّ تتحدّث؟ -
.التنوير. نحن نكرة من دونه -

58
00:07:01,322 --> 00:07:04,376
!نكرة؟! مسعاك الوهميّ دمّر حياتي

59
00:07:04,405 --> 00:07:09,491
!كانت لديّ شبكة علاقاتٍ هائلة
!أصدقاء محنّكون للغاية! كنتُ مشهوراً جدّاً

60
00:07:09,507 --> 00:07:12,500
.أصدقاء؟ لا أرى أيّ أصدقاء -
...حسناً -

61
00:07:14,212 --> 00:07:16,433
!أنتَ سحليّةٌ وحيدٌ جدّاً

62
00:07:16,747 --> 00:07:19,859
.إسمع، أحتاج ماءً، رطوبة
.أسناني متشقّقة

63
00:07:19,878 --> 00:07:22,224
.أحتاج مستحضراً للبشرة
.لقد خسرتُ طبقةً جلديّة فعلاً

64
00:07:22,233 --> 00:07:26,478
.قريباً سأرى أعضائي الداخليّة
.كما يحدث عندك هناك

65
00:07:26,715 --> 00:07:30,523
،إسمع، لا أستطيع البقاءَ في الصحراء
.مفهوم؟ لا أنتمي لهذا المكان

66
00:07:30,552 --> 00:07:33,797
.قد يكون ذلك صحيحاً
.لكن ها أنت ذا

67
00:07:34,760 --> 00:07:39,025
، و الآن... ساعدني على النهوض
. و سأساعدكَ لتجد ما تريد

68
00:07:39,101 --> 00:07:43,672
ستساعدني؟ -
.ربّما أكثر. أسرع. يجب أن أعودَ لمسعاي -

69
00:07:43,681 --> 00:07:47,671
أتعني أنّكَ فعلتَ هذا من قبل؟ -
.نعم. مرّاتٍ كثيرة، أجل -

70
00:07:47,745 --> 00:07:50,438
.إقترب. حسناً... يكفي
.إجذب إصبعي

71
00:07:50,840 --> 00:07:52,758
.الروح بإنتظاري

72
00:07:52,834 --> 00:07:54,294
...حسناً. حسناً

73
00:07:59,410 --> 00:08:03,872
.حسناً! هذا لن يُجدي -
.يجب أن أصل للطرف الآخر -

74
00:08:03,891 --> 00:08:07,200
لمَ لا تنتظر حتّى يخلو الطريق
من السيّارات؟

75
00:08:07,219 --> 00:08:09,701
...الأمر ليس سهلاً كما يبدو عليه -
ماذا؟ -

76
00:08:10,181 --> 00:08:11,797
.إنّه تعبيرٌ مجازيّ

77
00:08:40,554 --> 00:08:41,971
!ثمّة واحدٌ آخر

78
00:08:43,347 --> 00:08:44,748
!كنتُ أعلمُ ذلك

79
00:08:55,390 --> 00:09:00,287
أتحتاجُ لمساعدة يا صديقي؟ -
.أظنّ التعبيرَ المجازيّ سحقَ طحالي -

80
00:09:00,324 --> 00:09:05,873
.دربُ المعرفة مشحونٌ بالعقبات -
.نعم... أنا أبحثُ عن دربِ الماء و حسب -

81
00:09:05,911 --> 00:09:10,788
إن أردتَ إيجاد الماء، فعليكَ
."أوّلاً أن تجدَ "ديرت = التراب

82
00:09:11,467 --> 00:09:12,526
ديرت"؟"

83
00:09:13,406 --> 00:09:19,203
.الأقدارُ رحيمةٌ بك
.غداً الأربعاء، ستأتي المياه

84
00:09:19,385 --> 00:09:22,887
عندَ الظهيرة، سيتجمّع سكّان المدينة
...من أجلِ طقسٍ غامض

85
00:09:22,897 --> 00:09:27,807
ماذا؟... بلدة؟
أناسٌ حقيقيّون و كلّ شيء؟ أين؟

86
00:09:27,826 --> 00:09:32,113
.على بُعدِ مسيرة يوم
.إتبع ظلّك

87
00:09:32,387 --> 00:09:36,737
أتريدني أن أهيمَ في الصحراء ببساطة؟ -
.ذاك هو الطريق -

88
00:09:36,766 --> 00:09:42,577
،حسناً. فأنتَ تقولُ أنّ هناك بلدة
بلدة حقيقيّة؟ لا كتعبيرٍ مجازيّ؟

89
00:09:42,616 --> 00:09:47,803
.إذهب. لا عليك -
.حسناً. ها أنا ذا ذاهب -

90
00:09:48,227 --> 00:09:56,214
!سأغادر الطريق، الآن
!أنا أسير... في ... الصحراء، وحيداً

91
00:09:56,233 --> 00:10:02,357
!لكلٍّ منّا رحلتُه الخاصّة
...سأراك على الطرف الآخر

92
00:10:15,397 --> 00:10:21,717
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} أهلاً بكَ صديقي *
* إلى أرضٍ بلا نهاية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

93
00:10:22,036 --> 00:10:28,437
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * الصحراء و الموت، الأقربُ كأصدقاء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

94
00:10:28,557 --> 00:10:34,236
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* نُنشد شجاعته بهذه الأغنية البهيجة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

95
00:10:34,477 --> 00:10:40,556
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * انتبهوا أكثر، فلن يطول وجوده هنا *{\c&H80&}

96
00:10:44,156 --> 00:10:47,237
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بينما تقتلع الطيور عينيه *
* و تقصّر الشمسُ عظامه *{\c&H80&}

97
00:10:47,316 --> 00:10:53,716
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سيرى أحشاءه مبعثرةً *
* و يرى كيف يخسر خصيتيه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

98
00:10:58,616 --> 00:11:06,044
هنا في صحراء "موهافي"، إستغرقت الحيوانات
.ملايين السنوات لتتأقلم مع البيئة القاسية

99
00:11:06,053 --> 00:11:09,462
...أمّا بالنسبة لسحليّة
.فسيموت

100
00:11:10,027 --> 00:11:14,166
...منذ 4 أجيالٍ و 7 سنوات... جلبَ آباؤنا -
!لا تتحرّك -

101
00:11:14,282 --> 00:11:15,206
ماذا؟

102
00:11:20,686 --> 00:11:22,556
!لا تتحرّك -
!لستُ أتحرّك -

103
00:11:22,604 --> 00:11:24,928
.لستُ أتحرّك -
.حاول أن تموّه نفسك -

104
00:11:24,938 --> 00:11:27,806
ماذا؟ تمويه؟ ما الذي تعنيه؟

105
00:11:30,964 --> 00:11:33,464
!موّه نفسك -
ماذا؟ ما الذي تقوله؟ -

106
00:11:35,553 --> 00:11:39,241
.فات الأوان -
!لا! لا! لم يفت الأوان! أنا أموّه نفسي! أنا مموّه -

107
00:11:39,966 --> 00:11:41,942
اهدأ! ما الذي تفعله؟

108
00:11:44,447 --> 00:11:45,806
!كفّ عن التحرّك

109
00:11:46,405 --> 00:11:48,524
.حاول ألاّ تظهرَ بوضوح

110
00:11:55,883 --> 00:11:58,011
أنت! ما الذي تفعله؟

111
00:11:58,021 --> 00:11:59,643
.أموّه نفسي -
.اذهب و موّه نفسكَ في مكانٍ آخر -

112
00:11:59,653 --> 00:12:01,043
!لا تشتّت انتباهي -
!لا يوجدُ متّسعٌ هنا -

113
00:12:01,062 --> 00:12:03,667
!إنّه فنٌّ و ليس علماً -
!جد مكانكَ الخاصّ للإختباء -

114
00:12:03,676 --> 00:12:06,912
.هنا جيّد -
.ها هيَ قادمة. يجدرُ بك أن تركض يا رفيقي -

115
00:12:06,931 --> 00:12:10,944
."هو ، ماذا؟ لكنّك قلتَ "لا تتحرّك -
!هذا سابقاً. أمّا الآن... اركض -

116
00:12:13,297 --> 00:12:15,206
.أحمق يا صديقي

117
00:12:56,086 --> 00:12:59,566
.مرحباً! تحتاج خرطوماً
.لذيذ

118
00:13:01,073 --> 00:13:02,731
!لا

119
00:13:12,235 --> 00:13:15,884
!رجاءً! رجاءً لا! رجاءً لا
!لديّ دوار! غددي منتفخة

120
00:13:17,534 --> 00:13:19,049
...رجاءً لا

121
00:13:24,326 --> 00:13:26,449
!ربّاه

122
00:13:26,458 --> 00:13:32,148
!أنت! سأقتلكَ أيّها السحليّة الأحمق
!أخرج من هناك! سأقتلع خصيتيك

123
00:13:32,153 --> 00:13:33,646
!طائرٌ كبير
!طائرٌ كبير

124
00:13:33,961 --> 00:13:37,336
! لا، لا، مهلاً! عد! كنتُ أمزح ، هيّا

125
00:13:37,338 --> 00:13:38,819
نحن أصدقاء، صح؟ -
.أنا لا أعرفك -

126
00:13:38,828 --> 00:13:42,504
.سحالي، ضفادع، نحن متقاربون عمليّاً -
!إبحث عن مكانك الخاصّ للإختباء -

127
00:13:42,514 --> 00:13:43,415
!هيّا، ابتعد

128
00:13:43,454 --> 00:13:45,966
!إنك لست صديقي -
!سأسمح لكَ أن تقبّل شقيقتي -

129
00:13:48,028 --> 00:13:49,323
!لا ، لا

130
00:13:54,772 --> 00:13:57,054
...يا ابن الـ

131
00:14:48,733 --> 00:14:51,542
أين أصدقاؤك الآن يا صديقي؟

132
00:15:19,036 --> 00:15:22,606
!أبعد يديكَ الغشائيّتين المخاطيّتين عن جزمتي

133
00:15:23,046 --> 00:15:26,933
.آسف -
.أنا أصوّب عليك. إنهض ببطء ٍ شديد -

134
00:15:26,938 --> 00:15:30,343
إلا ّ إن أردتَ تمضية الظهيرة
!بإعادة جمع وجهك

135
00:15:30,355 --> 00:15:33,187
.لا، لا يا سيّدتي. لا أريد -
من أنت؟ -

136
00:15:33,213 --> 00:15:35,235
من أنا؟ -
!أنا من يطرح الأسئلة هنا -

137
00:15:35,273 --> 00:15:39,568
بلدتنا تجفّ و نحن في منتصف فصل الجفاف الآن
.و أحدهم يسكبُ الماءَ في الصحراء

138
00:15:39,577 --> 00:15:44,530
أفترضُ أنّه أمرٌ غير محدّد، لكنّي أنوي
.معرفةَ الدور الذي تلعبه في كلّ ما يحصل

139
00:15:44,549 --> 00:15:47,566
دور؟ -
بماذا أنتَ متورّط؟ -

140
00:15:47,755 --> 00:15:52,764
،حسناً، مسرورٌ لسؤالك. لديّ دوران
.الغامض و الموسيقيّ كنتُ أؤدّيهما

141
00:15:52,770 --> 00:15:56,446
لديّ الكلمات، و كنتُ أعملُ على
...اللحن الآن. إنّه مثل

142
00:15:57,717 --> 00:15:59,080
.أظنّه سيكون غربيّاً

143
00:15:59,110 --> 00:16:01,632
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصل القرد على كعكة *
* و أمّه كانت قاسية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

144
00:16:01,642 --> 00:16:05,206
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ستأتي من خلف الجبل *
* تحت المطر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

145
00:16:06,557 --> 00:16:09,246
لستَ من هنا، أليس كذلك؟

146
00:16:10,326 --> 00:16:12,526
.ما زلتُ أقوم بتحسينها

147
00:16:13,917 --> 00:16:15,796
فما اسمكِ إذاً؟

148
00:16:15,849 --> 00:16:17,668
.(بينز = فاصولياء) -
.هذا اسمٌ مضحكٌ نوعاً ما -

149
00:16:17,687 --> 00:16:20,658
ماذا بوسعي أن أقول؟
.أبي (بلم = إجاص) كان يحبّ الفاصولياء المعلّبة

150
00:16:20,666 --> 00:16:23,611
.حسناً، أنتِ محظوظةٌ لأنّه لم يكن يحبّ الهليون -
ما الذي تعنيه؟ -

151
00:16:23,630 --> 00:16:28,140
أعني أنّي أتمتّع بشوربة الهليون، لكن لا أعتقد
.أنّ الأطفال يستلطفون الألقاب

152
00:16:28,169 --> 00:16:32,521
،كان والدي رجلاً جيّداً
.حتّى لو أنّه كان يُظهر ميله إلى قرون النبات

153
00:16:32,550 --> 00:16:35,446
.بطعم التوابل -
!أنتَ تأكل رماده -

154
00:16:36,475 --> 00:16:39,921
تحملين رميمه؟ -
.لا! بل رماده. كان يحبّ التدخين -

155
00:16:39,940 --> 00:16:43,059
.لم يجدوا جثـّته قط -
.لا بدّ أنّ له أسبابه -

156
00:16:43,078 --> 00:16:44,792
إلامَ تُلمّح؟ -
.لا شيء -

157
00:16:44,821 --> 00:16:48,353
.لم يقترب والدي من الشراب قط
.كان متوقـّفاً عن الشرب لأكثر من شهر

158
00:16:48,357 --> 00:16:55,166
و إن كنتَ تلمّح إلى أنّه ترك مسؤوليّاته الأبويّة
...في مرحلةٍ حسّاسةٍ من تطوّر شخصيّتي

159
00:16:58,637 --> 00:16:59,886
آنسة (بينز)؟

160
00:17:00,827 --> 00:17:02,902
آنسة (بينز)؟
مرحباً؟

161
00:17:05,147 --> 00:17:06,125
مرحباً؟

162
00:17:21,717 --> 00:17:27,102
و إلى أن يعود سكّان "آندروميدا 5" سليمين
!معافين، لن أبيع مزرعتي

163
00:17:27,456 --> 00:17:29,096
ماذا؟ -
ماذا؟ ما الذي تفعلينه؟ -

164
00:17:29,105 --> 00:17:30,646
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي أفعله أنا؟ -

165
00:17:30,646 --> 00:17:32,558
.كنتَ تحضنني -
.أصابكِ الجمود -

166
00:17:32,567 --> 00:17:34,902
.لا، غيرُ صحيح -
.بلى. توقّفتِ عن الكلام -

167
00:17:35,275 --> 00:17:38,907
.إنّها آليّةٌ دفاعيّة
.و الكثيرون يمتلكونها في الواقع

168
00:17:38,926 --> 00:17:40,182
!أنتِ إخترعتِ ذلك

169
00:17:40,524 --> 00:17:42,926
،فهل تريدُ الموتَ هنا إذاً
أم تريد توصيلةً إلى المدينة؟

170
00:17:42,936 --> 00:17:45,806
!لا! لا! لا!... بلى! لا
.نعم من فضلك! شكراً لكِ

171
00:17:45,820 --> 00:17:46,596
.آسف

172
00:17:46,606 --> 00:17:49,902
.اليوم هو الأربعاء
.و يومَ الأربعاء نذهبُ جميعاً إليها

173
00:17:50,881 --> 00:17:54,200
فمن أنتَ حقّاً؟ -
.حسناً، أنا رجلٌ متعدّد الصفات -

174
00:17:54,219 --> 00:17:59,035
.لديّ اسمٌ لمسرحي، لأدبي، أفاتاري
.كان لديّ اسمٌ مستعار، لكنّي غيّرته قانونيّاً

175
00:17:59,176 --> 00:18:02,961
،و هكذا الغريبُ الباحثُ عن رفقة

176
00:18:02,990 --> 00:18:07,550
.يجدُ امرأةً
.تماماً كجنيّات البحر في العصور الغابرة

177
00:18:07,560 --> 00:18:11,806
.تغريه نحو حتفه المحتوم

178
00:18:12,212 --> 00:18:16,222
اسمٌ مستعارٌ، اسمٌ كوميديّ، كما أنّي
!من القلائل الذين لهم اسمٌ أوسط

179
00:18:16,596 --> 00:18:18,574
.ها قد وصلنا

180
00:18:25,110 --> 00:18:29,819
صحيح. حسناً، أقدّر لكِ
...هذا يا آنسة (بينز). و إن كان بإمكاني

181
00:18:29,838 --> 00:18:31,046
!انطلق

182
00:18:31,996 --> 00:18:36,102
.حسناً إذاً
.(آراكِ لاحقاً... (بينز

183
00:18:43,838 --> 00:18:46,741
."أهلاً بكم في "ديرت

184
00:18:51,966 --> 00:18:55,046
ستتركنا يا (جيم)؟ -
.حسناً، لقد يئسنا من ذاك الدكّان -

185
00:18:55,060 --> 00:18:58,726
.علينا أن نبيعه
.لا يأتيني زبائن لعدمِ وجود الماء

186
00:19:00,356 --> 00:19:01,686
!وداعاً

187
00:19:06,649 --> 00:19:07,846
ما الأمر؟

188
00:19:11,107 --> 00:19:14,086
لم فعلتم هذا؟ -
.مظهركَ غريب -

189
00:19:14,095 --> 00:19:17,865
.حقّاً؟ مظهركِ غريبٌ أيضاً -
.شكل هذا القميص غريب -

190
00:19:17,875 --> 00:19:19,869
!ذاكَ فستانٌ غريب -
!لديكَ عينان غريبتان -

191
00:19:19,878 --> 00:19:21,646
!لديكِ وجهٌ غريب

192
00:19:22,086 --> 00:19:26,166
.أنتَ غريب
.و الغرباء لا يستمرّون طويلاً هنا

193
00:19:26,527 --> 00:19:30,529
.(تفضّلي الفاصولياء (بينز -
.(سأحتاجُ المزيد من الطعام أيضاً (ويلي -

194
00:19:30,539 --> 00:19:34,369
.(أنتِ مدينةٌ لي بثلاثة كوارتات يا (بينز
.لا أستطيعُ إقراضكِ أكثر

195
00:19:34,379 --> 00:19:38,031
.لكنّي سأسدّد ديني عند الظهيرة -
.لستِ تفهمين -

196
00:19:38,035 --> 00:19:42,046
،السيّد (ميرماك) من المصرف
.هو الذي قطع كلّ الإعتمادات

197
00:19:42,046 --> 00:19:44,181
بينز)؟)

198
00:19:44,806 --> 00:19:47,903
أتعرفين ذاكَ الفتى؟ -
.بينز)، هذا أنا) -

199
00:19:48,336 --> 00:19:51,086
.لا -
!(بينز) -

200
00:19:53,613 --> 00:19:56,822
!صحيح. أندمج
.أندمج

201
00:21:24,178 --> 00:21:26,246
.أريدُ كأس ماء

202
00:21:28,296 --> 00:21:30,456
!يريد كأس ماء

203
00:21:30,515 --> 00:21:34,126
!إجعله مزدوجاً -
!أعطِه المبصقة -

204
00:21:38,486 --> 00:21:41,766
.عصير صبّار، هذا كلّ ما لدينا

205
00:22:04,907 --> 00:22:10,006
.يا كوبَ الفواكه
أنتَ بعيدٌ جدّاً عن ديارك، أليس كذلك؟

206
00:22:10,526 --> 00:22:13,726
من تكون بالتحديد؟

207
00:22:17,286 --> 00:22:18,326
من أنا؟

208
00:22:20,006 --> 00:22:21,646
.أستطيع أن أكون أيّ أحد

209
00:22:24,806 --> 00:22:29,302
ما الخطب؟
إشتقتَ لمانغو والدتك؟

210
00:22:29,966 --> 00:22:32,582
.في الحقيقة، نعم

211
00:22:32,886 --> 00:22:35,486
لكن ليس بقدر إشتياقي
!لطهو والدك

212
00:22:36,926 --> 00:22:41,446
بالضبط. من أين أنت؟ -
أنا؟ -

213
00:22:42,086 --> 00:22:47,102
.أنا من الغرب. هناك، خلف الأفق
.ما وراء الغروب

214
00:22:47,587 --> 00:22:49,598
.الغرب البعيد

215
00:22:50,974 --> 00:22:52,737
.هذا صحيحٌ يا شباب

216
00:22:52,759 --> 00:22:57,406
من حيث أتيت، نقتلُ شخصاً
!قبل الإفطار، فقط لنفتح شهيّتنا

217
00:22:58,056 --> 00:23:04,515
نُملّحه، نتبّله، نطهوه في
.زبدةٍ صافية، ثمّ نأكله

218
00:23:04,534 --> 00:23:06,730
تأكلونه؟ -
!هذا ما قلتُه -

219
00:23:06,750 --> 00:23:10,446
رأيتُ أموراً تجعلُ الناضجَ
.يفقدُ السيطرةَ على وظائف غدده

220
00:23:10,627 --> 00:23:13,548
إمضاء ثلاثة أيّامٍ في جثّةِ حصانٍ
،دون شرب شيء

221
00:23:13,557 --> 00:23:16,446
!هذا يغيّر الرجل
.نعم

222
00:23:18,787 --> 00:23:23,278
توجد بضعة آسات إضافيّة في ورق
.اللعب هذا، صح؟ تماماً كما أحبّها

223
00:23:23,418 --> 00:23:28,015
لا إذاً يا صديقي القارض الصغير
.مُطلق الإبر، لستُ من هذه الأرجاء

224
00:23:28,030 --> 00:23:32,195
يمكنكَ القولُ أنّي من كلّ مكانٍ
.تعمّه المشاكل و تنتظر الجحيم أن تشبّ فيه

225
00:23:32,475 --> 00:23:35,966
يمكنكَ القول أنّي أنا الذي
!ربّاه الجحيم

226
00:23:37,253 --> 00:23:40,606
...اسمي
.(رانغو)

227
00:23:42,417 --> 00:23:43,726
!(رانغو)

228
00:23:45,066 --> 00:23:47,387
أأنتَ من قتل الأخوة (جينكنز)؟

229
00:23:47,406 --> 00:23:50,206
.نعم، قتلتهم برصاصةٍ واحدة

230
00:23:50,646 --> 00:23:52,166
.ماتوا و شبعوا موتاً

231
00:23:52,459 --> 00:23:54,621
السبعة كلّهم؟

232
00:23:55,432 --> 00:23:56,662
.هذا صحيح

233
00:23:57,366 --> 00:23:58,845
.السبعة كلّهم

234
00:23:59,736 --> 00:24:03,326
و كيف بالضبط فعلتَ ذلك
يا سيّد (رانغو)؟

235
00:24:05,578 --> 00:24:09,630
.أوَ تعلم، سعيدٌ لسؤالك
!و يسرّني أن أخبركم كيف

236
00:24:09,645 --> 00:24:11,646
،لكن عليكم جميعاً أن تُصغوا

237
00:24:12,206 --> 00:24:14,526
...لأنّ الأمور هنا تبدأ تصبح

238
00:24:15,316 --> 00:24:16,606
.معقّدة

239
00:24:18,306 --> 00:24:21,747
.(هذا كلّ حسابك يا سيّدة (أوتس
.جرعتان و رشفة

240
00:24:21,756 --> 00:24:25,302
،(أبعد يديكَ (مورديكاو
!هذا ما بقي من تعليمكَ الجامعيّ

241
00:24:26,926 --> 00:24:29,165
.(لا أملكُ خياراً آخر يا آنسة (بينز

242
00:24:29,180 --> 00:24:33,317
أصبحت الأوقات عصيبةً
.و لا يمكننا تأمين إعتمادات أخرى

243
00:24:33,842 --> 00:24:36,285
!لكن هنا المصرف
.هنا تحتفظون بالماء

244
00:24:36,304 --> 00:24:37,567
...نحتفظ بالماء

245
00:24:39,618 --> 00:24:43,582
بينز)، لطالما كنتِ بمثابةِ ابنة أخي)
...منذ ٌأنّ والدكِ

246
00:24:45,297 --> 00:24:48,443
.لم يسقط ثملاً تحت عمود المنجم

247
00:24:48,453 --> 00:24:53,326
حاولتُ حمايتكِ و حمايةَ آخرين
.من وقائعَ محدّدة

248
00:24:54,006 --> 00:24:56,446
...لكن... حسناً -
سيّد (ميرماك)؟ -

249
00:24:56,526 --> 00:24:58,566
.وقائع صعبة -
سيّد (ميرماك)؟ -

250
00:24:59,557 --> 00:25:01,338
أأنتَ على ما يرام؟

251
00:25:01,366 --> 00:25:04,966
.بينز)، يجب أن أُريكِ شيئاً)

252
00:25:12,197 --> 00:25:15,646
أهذا كلّ ما بقي؟ -
!وهذا هو الإحتياطيّ -

253
00:25:15,665 --> 00:25:20,606
لا أعرف إن لاحظتِ، لكن لم يعد الناس
.يضعون إيداعات أيّام الأربعاء

254
00:25:20,625 --> 00:25:23,699
،سيّد (ميرماك)، ما لم أحصل على ماءٍ أكثر
،فسأخسر مزرعتي

255
00:25:23,708 --> 00:25:26,288
و تقول أنّ هذا كلّ ما بقي في
البلدةِ كلّها؟

256
00:25:26,298 --> 00:25:33,766
.هذا غير منطقيّ
.إسمع، أحدهم يهدر الماء في الصحراء

257
00:25:34,065 --> 00:25:37,022
!رأيتُ هذا بأمّ عيني

258
00:25:38,281 --> 00:25:43,542
!ماءٌ في الصحراء
أكان هذا خلال واحدٍ من... أوقاتكِ الخاصّة؟

259
00:25:43,766 --> 00:25:48,488
.لا -
.حسناً، نستطيع أن نحلم. لكن هذا هو الواقع -

260
00:25:48,517 --> 00:25:52,446
لماذا الكثيرون برأيكِ يبيعون؟
.لأنّهم لا يستطيعون الإستمرار

261
00:25:52,456 --> 00:25:54,582
حسناً... ما عسايَ أفعل؟

262
00:25:54,854 --> 00:26:00,657
.حسناً، أعتقدُ بإمكاننا التحدّث مع رئيس البلدية
.فقد سمعتُ أنّه يساعد الناس في هذه الأزمة

263
00:26:00,686 --> 00:26:04,617
رئيس البلديّة؟ -
.قد يكون أملنا الوحيد -

264
00:26:04,770 --> 00:26:10,789
ضربت الرصاصة المجرفة و إرتدّتْ على الثالث
،و عندها تقطـّر من السقف كحولٌ أخضرُ صافٍ

265
00:26:10,798 --> 00:26:16,886
فتبخّر جسمه فوراً إلى لا شيء سوى
.تمثالٍ فحمٍ متصلـّب

266
00:26:22,208 --> 00:26:26,486
،إنتظر عندك، هؤلاء ستّة فقط
ماذا حلّ بالسابع؟

267
00:26:27,366 --> 00:26:31,366
...السابع؟ اللعنة
.مات من العدوى

268
00:26:34,199 --> 00:26:36,056
!سبعة أشخاص -
...رصاصة واحدة -

269
00:26:36,146 --> 00:26:38,406
شراب للجميع -
!محاربٌ عظيم -

270
00:26:40,644 --> 00:26:42,581
!(ارقص من أجلي (سود باستر

271
00:26:42,610 --> 00:26:46,446
! ارقص كالدجاجة-
.!هذا صحيح ارقص -

272
00:26:46,905 --> 00:26:51,984
ألديكَ ذرة في أذنيك يا صاح؟
!لم تدفع الرهن، لذا خسرتَ الأرض

273
00:26:52,003 --> 00:26:55,056
.هذه القواعد الأساسيّة يا صديقي -
!لقد خرقتَ القانون -

274
00:26:55,065 --> 00:27:02,736
إن رأيتُ وجهكَ في هذه البلدة مجدّداً، سأقطـّعه
.و أستخدمه لتنظيف ملابسي الداخليّة

275
00:27:02,755 --> 00:27:04,782
.إهتمّ بأمر صاحب المنقار

276
00:27:05,195 --> 00:27:07,582
!ولا تعد

277
00:27:09,265 --> 00:27:12,195
علامَ تنظرون جميعاً؟

278
00:27:15,427 --> 00:27:17,726
...بيل) الشرّير، ثمّة أمرٌ يجب)

279
00:27:23,185 --> 00:27:28,129
ما هذا؟ -
(أتعرف من هذا (بيل)؟إنّه (رانغو -

280
00:27:26,470 --> 00:27:28,177


281
00:27:28,139 --> 00:27:32,144
.نعم! ليس خائفاً منك
.ليس خائفاً منكم

282
00:27:32,163 --> 00:27:35,358
.(قتل الأخوة (جينكنز -
.(فعلها برصاصة واحدة (بيل -

283
00:27:35,377 --> 00:27:38,662
!السبعة كلّهم -
أهذا صحيح؟ -

284
00:28:15,246 --> 00:28:17,238
.دعني أمسح هذا عنك

285
00:28:21,676 --> 00:28:23,646
!لا
!أعرف، هاك

286
00:28:27,457 --> 00:28:29,926
...سأعتني بهذا من أجلك

287
00:28:30,326 --> 00:28:32,406
!هاك
!هذا أفضل

288
00:28:55,569 --> 00:28:58,262
...مهلاً، مهلاً
.إنتظر لحظة

289
00:29:00,416 --> 00:29:04,958
حسناً، إسمعوا. أريدُ أن أعطيكم
.فرصةً أخيرة لإعادة التفكير

290
00:29:09,157 --> 00:29:15,726
،و إن لم ترغبوا بإعادة التفكير
.فقد أفكّر بإعادة التفكير بنفسي

291
00:29:26,221 --> 00:29:28,262
!و الآن هذا ما أتحدّث عنه

292
00:29:28,575 --> 00:29:34,369
نعم. أصغوا الآن! ستتغيّر الأحوال هنا
.الآن بوجود (رانغو) في المدينة

293
00:29:34,387 --> 00:29:35,683
،لديّ بعض القواعد الجديدة

294
00:29:35,692 --> 00:29:38,987
،أريد أن يلمعَ حذائي عند كلّ صباح
.قهوتي ساخنة، و الدانماركيّون يقفون جانباً

295
00:29:38,996 --> 00:29:44,246
!أيّما تفعلوه، فلا تنظروا في عينيّ
!إبقوا خارجَ نطاق رؤيتي

296
00:29:44,246 --> 00:29:47,169
.(إنّه (رانغو -
!إلامَ يرمي؟ إنّه لا يخشى أحداً -

297
00:29:47,174 --> 00:29:49,209
!سيُلقّن ذاك الطائر درساً

298
00:29:49,228 --> 00:29:51,070
.عندما ترونني قادماً، تنحّوا جانباً

299
00:29:51,090 --> 00:29:56,006
أنا أقومُ بخطواتٍ كبيرة و لا أريدُ
!مخلـّفاتكم على جزمتي

300
00:29:57,827 --> 00:30:03,942
.و طبعاً، لا حاجةَ للعنف
.طالما نبقى معاً و نعمل كفريق

301
00:30:04,048 --> 00:30:09,046
.لذا أريدكم أن تخرجوا الآن
!إصطفّوا في صفٍّ واحد، بينما أستريح قليلاً

302
00:30:11,425 --> 00:30:15,086
ما الذي يفعله الآن؟ -
.أعتقدُ أنّه يتغوّط -

303
00:30:18,400 --> 00:30:19,446
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مشغول{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

304
00:30:35,345 --> 00:30:37,302
!لا... لا تهتمّ

305
00:30:57,326 --> 00:30:59,126
!يمكنكم أن تشاهدوا أفضل من هنا

306
00:30:59,326 --> 00:31:02,166
ما الذي يفعله الآن؟ -
!إنّه يلاحق ذاك الصقر -

307
00:31:02,216 --> 00:31:04,326
!(نَل منه (رانغو

308
00:31:49,806 --> 00:31:50,966
!لا، لا

309
00:32:52,846 --> 00:32:55,987
هل رأيتم ذلك؟ -
!لقد قتلَ ذلك الشيء -

310
00:32:56,006 --> 00:33:00,846
ما... ما رأيكَ أيّها الطبيب؟ -
!هذا الصقر... ميّت -

311
00:33:01,397 --> 00:33:03,796
..قـٌتِل
.أرى أن نطهوه فوراً

312
00:33:03,815 --> 00:33:06,932
!فعلها برصاصةٍ واحدة -
!تماماً كما قال -

313
00:33:06,961 --> 00:33:11,006
.حان الوقتُ لنحصل على بطلٍ هنا -
!بطل ليس في علبة صنوبر -

314
00:33:11,777 --> 00:33:14,432
أعتقد أنّ الوقتَ حان ليقابل
.رئيس البلديّة

315
00:33:14,460 --> 00:33:19,702
.أسمعتَ يا (رانغو)؟ ستقابل رئيس البلديّة -
!(هلّلوا لـ (رانغو -

316
00:33:22,758 --> 00:33:28,166
و هكذا يتشمّس الغريبُ
.في تملـّق أصدقائه الجدد

317
00:33:28,547 --> 00:33:33,446
.غارقاً أكثر في لذة إحتياله الخاص

318
00:33:33,737 --> 00:33:37,766
متى سيموت؟ -
.قريباً يا صديقي. قريباً -

319
00:33:56,827 --> 00:33:58,989
!أرضي ليست للبيع
!جئتُ لأنقذ أرضي، لا لأبيعها

320
00:33:58,999 --> 00:34:02,742
أعتقدُ بإمكاننا التوصّلُ لشيءٍ
.معقولٍ إن تحدّثتِ معه فقط

321
00:34:03,886 --> 00:34:06,078
بينز)، إلى أين تذهبين؟)
!(بينز)

322
00:34:06,107 --> 00:34:08,366
.سيقابلكَ رئيس البلديّة الآن

323
00:34:13,297 --> 00:34:16,566
.(ماءٌ يا سيّد (رانغو
.ماء

324
00:34:16,787 --> 00:34:20,126
.من دونه لا شيءَ سوى ترابٌ و هباء

325
00:34:20,136 --> 00:34:24,406
...لكن بوجود الماء
.توجدُ الحياة

326
00:34:26,126 --> 00:34:30,726
انظر إليهم! يتوقون للحياة
.لدرجةِ أنّهم يتبعونه لأيّ مكان

327
00:34:31,537 --> 00:34:34,206
.هذا هو القانونُ الثابتُ للصحراء

328
00:34:35,507 --> 00:34:39,246
،إن سيطرتَ على الماء
.فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ

329
00:34:39,787 --> 00:34:43,997
لكنّي لستُ مضطرّاً لقول ذلك لك
.بإعتباركَ رجلاً حقيقيّاً من الغرب

330
00:34:44,006 --> 00:34:48,491
.نعم، الغرب هو الأفضل

331
00:34:48,520 --> 00:34:54,166
.هذا من مخزوني الخاصّ
.ماءُ مطرٍ ممتازٍ من الطوفان العظيم

332
00:34:54,521 --> 00:34:58,206
.(ليس طوفان (نوح
!ربّاه! لستُ معمّراً لتلك الدرجة

333
00:35:00,649 --> 00:35:05,166
.أعتقدُ أنّ للسلطة إمتيازاتِها -
.وجهةُ نظرٍ سديدة يا بنيّ -

334
00:35:05,847 --> 00:35:08,766
.لكنّ الإمتيازات ترافقها مسؤوليّات

335
00:35:10,377 --> 00:35:16,440
!"اللعنة، كنتُ رئيس بلديّةٍ هنا قبل بناء "ديرت
...قد أكون مجرّدَ سلحفاةٍ عجوزٍ عاطفيّ

336
00:35:16,446 --> 00:35:21,646
،لكن أعتقدُ أنّه ثمّةَ مستقبلٌ لهذه البلدة
.و أرجو أن تكون جزءاً منه

337
00:35:23,105 --> 00:35:25,646
!"بصحّة "ديرت -
!"بصحّة "ديرت -

338
00:35:28,566 --> 00:35:32,326
أتراهم يا سيّد (رانغو)؟
...جميعَ أصدقائي و جيراني

339
00:35:33,168 --> 00:35:36,527
.الحياةُ قاسيةٌ هنا
.قاسيةٌ جدّاً

340
00:35:37,077 --> 00:35:39,766
أتعرفُ كيف يصمدون يوماً بعد يوم؟

341
00:35:40,707 --> 00:35:45,025
...يؤمنون
.يؤمنون أنّ الوضعَ سيتحسّن

342
00:35:45,044 --> 00:35:48,348
!يؤمنون أنّ الماء سيأتي

343
00:35:48,377 --> 00:35:53,486
يؤمنون رغمَ كلّ العقباتِ و الدلائل
.أنّ الغدَ سيكون أفضلَ من اليوم

344
00:35:55,016 --> 00:35:57,686
.يجب أن يؤمن الناسُ بشيء

345
00:35:58,336 --> 00:36:01,726
.و الآن... يؤمنون بك

346
00:36:03,286 --> 00:36:05,287
.(خذها يا سيّد (رانغو

347
00:36:05,766 --> 00:36:07,966
.قدركَ ينتظر

348
00:36:10,966 --> 00:36:13,886
.يجب أن يؤمن الناسُ بشيء

349
00:36:20,117 --> 00:36:22,513
.تكاد تحلّ الظهيرة
أكلّ شيءٍ جاهز؟

350
00:36:22,532 --> 00:36:25,227
.نعم. لكنّه قد يكون مشكلة

351
00:36:25,246 --> 00:36:28,967
.(ليس مشكلةً يا (ويليام
.و إنّما الحلّ

352
00:36:31,727 --> 00:36:33,382
.الأمرُ غيرُ منطقيّ

353
00:36:33,412 --> 00:36:37,166
،تبدو البلدةُ بأسرها تجفّ
!و وحده رئيس البلديّة لا يبدو متأثّراً

354
00:36:37,170 --> 00:36:41,768
ألا يثيرُ ذلك شكوككَ قليلاً؟
و ماذا عن تلك المياه التي رأيتُها في الصحراء؟

355
00:36:41,769 --> 00:36:45,268
!رأيتُها بأمّ عيني -
.لا بأس، لا بأس. ما من داعٍ لإثارة القلق -

356
00:36:45,278 --> 00:36:50,326
.سأستفسرُ عن أمر رئيس البلديّة
،لكن إن كنتِ تشعرين فعلاً بوجود مؤامرة

357
00:36:50,336 --> 00:36:52,902
!أقترحُ أن تُبلغيها للمأمور الجديد

358
00:36:53,845 --> 00:36:57,568
.ستكون جيّدة
.انتبهي للإبرة هناك

359
00:36:57,578 --> 00:36:59,527
،لا، لا تضيّقيها هكذا
.نريد مكاناً للإبزيم

360
00:36:59,537 --> 00:37:00,646
.هذا جيّد

361
00:37:00,646 --> 00:37:03,206
.رويدك هنا أيّها النمر
أعلى قليلاً و للخلف؟

362
00:37:03,246 --> 00:37:04,688
.لا أظنّ ذلك -
هل سأحصل على أصفادٍ فرنسيّة معه؟ -

363
00:37:04,717 --> 00:37:06,526
،(اعذرني يا حضرةَ المأمور (رانغو
...أرغب بالتحدّث معك

364
00:37:06,526 --> 00:37:10,086
بينز)، ما رأيكِ بمظهري الجديد؟)
.خفّضتُ سعرَ قبّعة راعي البقر من 15 إلى 10

365
00:37:10,086 --> 00:37:11,569
...هذا لطيف -
هل قابلتِ (آنجيليك)؟ -

366
00:37:11,579 --> 00:37:13,527
.(مرحباً (بينز -
.(أهلاً (آنجيليك -

367
00:37:13,537 --> 00:37:14,539
.سوقيّة -
.مقمّلة -

368
00:37:14,548 --> 00:37:16,498
.ساقطة -
.(اعذرني سيّد (رانغو -

369
00:37:16,507 --> 00:37:18,859
!سأطلقُ هذا على وجهكَ القبيح

370
00:37:18,868 --> 00:37:22,808
...كنتُ أفكّر فقط أن -
تريد (جون هانكوك) القديم، أليس كذلك؟ -

371
00:37:22,818 --> 00:37:25,286
.تفضّل، أمسك هذا -
!سيّد (رانغو)، هذه ليست زيارةً اجتماعيّة -

372
00:37:25,286 --> 00:37:28,487
.فيه رصاصةٌ هناك -
.أعلم، أعلم بأمر الاجتماع ظهيرةَ اليوم -

373
00:37:28,497 --> 00:37:30,766
.لقد طلبتُ بعض الملابس الفاخرة -
...أيّها المأمور، أريد التبليغ -

374
00:37:30,766 --> 00:37:33,168
!(سيّد (رانغو -
...أنتِ أيضاً؟ لا مشكلة. دعيني فقط -

375
00:37:33,176 --> 00:37:34,299
...أريدكَ أن تحقّق

376
00:37:34,309 --> 00:37:37,079
أوَتعلمين يا (بينز)؟ أراهنُ أنّكِ
.ستبدين أفضل إن بذلتِ مجهوداً أكبر

377
00:37:37,089 --> 00:37:38,187
!ماذا؟ -
.و الآن تذكّر يا بنيّ -

378
00:37:38,188 --> 00:37:40,606
،ابقَ في مدرستك، تناول خضراواتك
.(و احرق كلّ شيءٍ ما عدا (شيكسبير

379
00:37:40,625 --> 00:37:44,467
من يكون (شيكسبير)؟ -
أيّها المأمور(رانغو)إن كان هذا اسمكَ الحقيقيّ -

380
00:37:44,486 --> 00:37:51,702
أحاولُ إنقاذ مزرعةِ والدي التي على وشك
!الإنهيار، بينما تقوم بمسرحيّة مع هذه الباغية

381
00:37:53,886 --> 00:37:57,166
...مؤسفٌ فعلاً
.يا له من أمرٍ محزن

382
00:37:57,656 --> 00:38:00,335
لماذا تفعل ذلك؟ -
.إنّه ردّة فعلٍ للنجاة -

383
00:38:00,345 --> 00:38:03,470
.معيارها معطّلٌ و حسب -
.حسناً، هذا مزعج -

384
00:38:03,480 --> 00:38:06,086
!ليست طفحاً
!إنّها ندبة ولادة

385
00:38:07,646 --> 00:38:10,086
فعلتُها ثانيةً، أليس كذلك؟ -
فعلتِ ماذا؟ -

386
00:38:10,406 --> 00:38:15,646
.دعني أطرح سؤالاً عليك
هل ذكر أحدٌ هنا ماذا حلّ بالمأمور السابق؟

387
00:38:53,787 --> 00:39:00,926
...أيمكن أن أسأل... المعذرة... أيمكن أن أسأل
...المأمور... المأمور السابق. المعذرة

388
00:39:00,936 --> 00:39:04,726
إلى أين يذهب الجميع؟
...ما الذي يحدث بالضبط لـ

389
00:39:09,287 --> 00:39:14,885
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* طوال اليوم *
* أواجه التبذير البالغ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

390
00:39:14,885 --> 00:39:19,542
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دون تذوّق الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

391
00:39:22,837 --> 00:39:26,893
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ بارد *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

392
00:39:28,766 --> 00:39:36,816
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دان) العجوز و أنا) *
* جفّت حنجرتينا *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

393
00:39:36,818 --> 00:39:41,206
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* و الأرواح تنوح *
* من أجل الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

394
00:39:46,566 --> 00:39:50,446
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ صافٍ * -
آسف. آسف -

395
00:39:58,668 --> 00:40:01,862
.يا له من إجتماعٍ راقصٍ جميل
.ما زلتُ أتدرّب على الخطوات

396
00:40:02,126 --> 00:40:08,526
أيُعتبر هذا سلوكاً مدنيّاً طبيعيّاً؟ -
.نعم. كلّ أربعاء. بكلّ إنتظام -

397
00:40:08,555 --> 00:40:12,923
قتلتَ طائراً؟ -
.نعم. في الحقيقة قتلته -

398
00:40:13,075 --> 00:40:16,608
.طائرٌ يموت. ثعبانٌ يأتي -
ثعبان؟ -

399
00:40:16,614 --> 00:40:18,659
.(يقصد الثعبان المجلجل يا سيّد (رانغو

400
00:40:18,662 --> 00:40:20,767
لم يحضر إلى البلدة قط
.لأنّه كان يخشى الصقر

401
00:40:20,769 --> 00:40:23,677
.لكنّه قد يأتي الآن
أيمكنني الحصول على جزمتك عندما تموت؟

402
00:40:23,687 --> 00:40:27,198
لا! لا يخشى (رانغو) الأفعى
.(المجلجلة (جيك

403
00:40:27,217 --> 00:40:30,126
.هذا ما قاله (آموس) تماماً -
آموس)؟) -

404
00:40:31,975 --> 00:40:33,973
{\pos(190,150)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(المأمور (آموس
الخميس - السبت
يرقد بسلام

405
00:40:34,019 --> 00:40:36,269
ألديكَ أيّة حشوات ذهبيّة؟

406
00:40:53,696 --> 00:40:56,446
!"رفاقي شعبَ "ديرت

407
00:40:56,455 --> 00:41:00,486
!أرحّب بكم في يوم نجاتنا العظيم

408
00:41:00,486 --> 00:41:02,978
!هللويا -
!هللويا -

409
00:41:02,997 --> 00:41:07,006
،أيّها المعاونون
!جهّزوا الحنفيّة المقدّسة

410
00:41:16,408 --> 00:41:19,899
.لدينا وافدٌ جديدٌ بيننا اليوم يا أصدقائي

411
00:41:19,902 --> 00:41:26,182
،رجلٌ يحتاج بعضَ التعريف لكم
.كان دخوله إلى مجتمعنا جريئاً للغاية

412
00:41:26,566 --> 00:41:29,359
سيّد (رانغو)، هلاّ تقدّمت؟ -
أعطني إياه -

413
00:41:29,443 --> 00:41:31,565
!لي! لي -
أعده لي -

414
00:41:35,357 --> 00:41:37,749
.حان الوقت يا أصدقائي

415
00:41:37,768 --> 00:41:41,261
.الوقتُ الذي تمّ التنبّؤ به -
!هللويا -

416
00:41:41,283 --> 00:41:44,619
.الوقت المقدّس -
!هللويا -

417
00:41:44,630 --> 00:41:48,151
!لحظة المصير -
!هللويا -

418
00:41:48,161 --> 00:41:51,907
!وقت النجاة -
!هللويا -

419
00:41:51,918 --> 00:41:56,358
!إنّه وقتُ الرطوبة

420
00:42:08,184 --> 00:42:09,497
!لا

421
00:42:10,766 --> 00:42:13,848
!هذا خطؤه -
!الوافد الجديد! احرقوه -

422
00:42:13,858 --> 00:42:16,019
!إنه مشعوذ -
!سأحصلُ على جزمته -

423
00:42:16,029 --> 00:42:20,206
!أصدقائي! أصدقائي
!اضبطوا إحباطكم

424
00:42:20,207 --> 00:42:25,251
.ستصبحُ الأوقاتُ قاسيةً من الآن فصاعداً
.و يجب أن تُقدّم القرابين

425
00:42:25,252 --> 00:42:27,345
،لكن إن استطعتُ المساعدة بأيّة طريقة

426
00:42:27,352 --> 00:42:29,973
...أرجوكم اعلموا أنّ أبوابي دائماً -
!مهلاً مهلاً -

427
00:42:30,299 --> 00:42:33,065
!هذا الأمر برمّته مشبوه

428
00:42:33,075 --> 00:42:35,846
،أوّلاً يجفّ المصرف
!و الآن هذه الحنفيّة

429
00:42:35,846 --> 00:42:37,526
جفّ المصرف؟ -
عمّ تتحدّث؟ -

430
00:42:37,526 --> 00:42:39,886
!قالت ألاَّ ماءَ في المصرف

431
00:42:42,033 --> 00:42:44,182
أعطنا الماء -
أعد إليّ مائي -

432
00:42:44,195 --> 00:42:47,686
!هذا كلّ ما لدينا
!لا يمكننا توزيعه كلـّه

433
00:42:47,686 --> 00:42:49,526
!كان ذلك حسابي المائيّ

434
00:42:50,905 --> 00:42:55,078
لن يقع عصيانٌ مدني في بلدتي شكراً جزيلاً -
(اهلاً (رنغو -

435
00:42:57,286 --> 00:43:00,286
.حمداً لله على وجودكَ أيّها المأمور
.بدأت الأمور تخرج عن السيطرة

436
00:43:00,726 --> 00:43:02,336
.تفضّلوا، إنضمّوا إلينا -
.حسناً -

437
00:43:02,346 --> 00:43:06,397
.دعوني أقدّر مقدار مصدر الحضارة هنا

438
00:43:09,089 --> 00:43:10,420
.رحمة

439
00:43:10,526 --> 00:43:15,366
حسناً أصغوا! كنتُ أفكّر
.و أعتقد أنّي توصّلتُ لشيء

440
00:43:15,987 --> 00:43:18,526
!لديكم مشكلةُ مياه

441
00:43:20,286 --> 00:43:22,697
،و الآن انتبهوا جميعاً
.فأنا أحاولُ إيضاح أمرٍ هنا

442
00:43:22,707 --> 00:43:25,527
فلنفترض أنّ هذا الرفيقَ هنا
.يريد أن يأخذ شربةَ ماء

443
00:43:25,529 --> 00:43:28,205
.شربة واحدة صغيرة فقط
لا ضرر، لا خطأ، صحيح؟

444
00:43:31,146 --> 00:43:35,526
و أنت! بما أنّكَ جافٌّ كأرنبٍ
!أمريكيٍّ في تمّوز

445
00:43:35,526 --> 00:43:38,166
!ستحتملُ إذاً أن يأخذ جرعةً مضاعفة

446
00:43:39,437 --> 00:43:40,566
...ابقوا معي

447
00:43:42,246 --> 00:43:46,286
،ماذا تعتقدون أنّه سيحدث حينها
إن شربنا جميعاً؟

448
00:43:46,455 --> 00:43:51,166
!قبلَ أن تُدركوا، لن تكون هناك أيّة مياه
و أين سنكون حينئذ؟

449
00:43:52,757 --> 00:43:56,446
!سنكون عطشانين
!عطشانين جدّاً

450
00:43:56,846 --> 00:43:59,686
!و سننقلبُ على بعضنا كمجموعة حيوانات

451
00:44:01,727 --> 00:44:06,806
.و الآن انظروا هنا
.لدينا ماءٌ يكفي ستّة أيّام

452
00:44:11,030 --> 00:44:14,166
...لدينا ماءٌ يكفي خمسةَ أيـّا

453
00:44:15,166 --> 00:44:19,326
.طالما لدينا ماء، فبلدتنا باقية

454
00:44:19,766 --> 00:44:25,326
.المأمور (رانغو) على حقّ
.طالما لدينا هذا الماء، فلدينا بعض الأمل

455
00:44:25,326 --> 00:44:27,110
.و بإمكانكم أن تصدّقوا كلامي

456
00:44:27,111 --> 00:44:34,611
،وقتُ عملي الكامل من هذه اللحظة فصاعداً
.سيكون لحماية مصدرنا الطبيعيّ الغالي

457
00:44:34,618 --> 00:44:38,406
!(و لن يتلاعبَ أحدٌ بـ (رانغو

458
00:44:50,886 --> 00:44:53,846
.مساء الخير أيّتها السيّدتان -
.مساء الخير أيّها المأمور -

459
00:44:55,595 --> 00:45:02,626
.رويدكَ (غوردي). عد للداخل و أفرض نفسك
.و أعتقد أنّك ستتفاجأ بمدى ضيافة شعب هذه البلدة

460
00:45:02,636 --> 00:45:05,566
.شكراً أيّها المأمور -
!ماذا؟ انتَ مجدّداً -

461
00:45:06,966 --> 00:45:08,566
.كنتُ مخطئاً

462
00:45:14,926 --> 00:45:17,017
!هذا ليس المصرف -
!(قلت لكَ يا (جديدايا -

463
00:45:17,018 --> 00:45:19,697
!قفا مكانكما -
.إنّه المأمور -

464
00:45:19,699 --> 00:45:21,606
.إرفعا أياديكم إلى حيث أراها

465
00:45:21,926 --> 00:45:26,046
.تماماً كما توقـّعت
!تنقيبٌ دون المعدّات المرخّصة

466
00:45:26,149 --> 00:45:28,966
!لا تتحرّكا قيد أنملة -
تنقيب؟ -

467
00:45:32,838 --> 00:45:38,686
،هاكما مجرفة، فأس، مثقابٌ معدنيّ
.وجبات سريعة، كتب ألغاز و تحتاجان لرخصة

468
00:45:39,206 --> 00:45:43,048
إيزيكيال)! (جيديدايا)! ما الذي)
يحدث هناك بحقّ السماء؟

469
00:45:43,058 --> 00:45:45,966
!كانت لديّ سعادين أذكى منكما

470
00:45:46,676 --> 00:45:51,244
!اللعنة! هذا ليس المصرف -
أبي، المأمور يقف هنا -

471
00:45:51,305 --> 00:45:54,978
.يقوم بمساعدتنا -
.سيعطينا رخصةً للتنقيب -

472
00:45:54,979 --> 00:45:57,526
.هذا صحيح يا سيّدي
.أقوم بعملي فقط

473
00:45:58,411 --> 00:46:03,127
الشرطيّ الوحيد الذي يقوم بدوريّاتٍ
.لمراقبة عمليّات الفوضى و التخريب

474
00:46:03,136 --> 00:46:05,505
أيبدو شكله كمنطقه؟ -
.نعم -

475
00:46:06,206 --> 00:46:12,095
حسناً أيّها المأمور، إن استخرجنا ثرواتٍ
،بصفتنا منقّبين و ما شابه

476
00:46:12,105 --> 00:46:15,068
فأين سنضع إيداعاتنا السنويّة؟

477
00:46:15,078 --> 00:46:16,285
،"حسناً، هنا في بلدة "ديرت

478
00:46:16,295 --> 00:46:20,246
يصدفُ أنّه لدينا أفضل مؤسّسة
"ماليّة في هذا الجانب من "ميسوري

479
00:46:20,333 --> 00:46:21,397
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}"مصرف  "ديرت{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

480
00:46:21,576 --> 00:46:24,718
محميّةٌ صباحاً، ظهراً و ليلاً
.من قِبل مخلصكم

481
00:46:26,076 --> 00:46:27,646
.تشرّفتُ كثيراً

482
00:46:28,156 --> 00:46:33,438
!سُرقَ المصرف! سُرقَ المصرف
!يا إلهي، سُرقَ المصرف

483
00:46:33,448 --> 00:46:36,286
ما الذي يحدث؟ -
!لا أدري. اختفى كلّ الماء -

484
00:46:36,286 --> 00:46:38,646
ما الذي قاله؟ -
!قال أنّ المصرفَ قد سُرق -

485
00:46:38,966 --> 00:46:41,566
،د.(ماركس)، أنا على نار
!عانقيني

486
00:46:42,717 --> 00:46:44,766
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سُرقَ المصرف و جفّت البلدة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

487
00:46:44,797 --> 00:46:46,846
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سنموتُ عطشاً *
* و الناس يبكون *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

488
00:46:46,926 --> 00:46:51,965
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وعدَ بحماية الخزنة *
* اختفى الماء و هذا ذنبه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

489
00:46:52,046 --> 00:46:55,246
،حسناً يا رفاق، تراجعوا، أخلوا المنطقة
.باتت هذه ساحة جريمة الآن

490
00:46:55,326 --> 00:46:58,316
،أمّنوا المحيط، ارفعوا البصمات، افحصوا الألياف
،ابحثوا عن عيّنات الحمض النوويّ

491
00:46:58,328 --> 00:47:01,278
أريد عيّنةَ بولٍ من الجميع
.و أحضروا لي كوبَ لاتيه

492
00:47:01,287 --> 00:47:03,286
.لا تخلطوا بين الاثنين -
ما هذا؟ -

493
00:47:03,566 --> 00:47:07,128
رخصةُ تنقيب؟ -
!سآخذها. إنّها دليلٌ حسّي -

494
00:47:07,138 --> 00:47:09,738
ماذا سنفعل الآن أيّها المأمور؟ -
.نحن بحاجة لتلك المياه -

495
00:47:09,740 --> 00:47:14,625
!سنموت جميعاً -
.أصدقائي، كلّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن -

496
00:47:14,634 --> 00:47:18,046
.هذا صحيح
.كلـّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن

497
00:47:18,627 --> 00:47:19,726
و ما هو ذاك؟

498
00:47:19,726 --> 00:47:22,566
."نشكّلُ مجموعة" -
.نشكّل حيوان أبوسوم -

499
00:47:24,667 --> 00:47:26,302
.مجموعة

500
00:47:27,466 --> 00:47:30,827
.سنقوم بهذا بالطريقة التقليديّة

501
00:47:30,846 --> 00:47:35,846
أوّلاً، أيعرفُ أحدكم استخدام
سلاحٍ من أيّ نوع؟

502
00:47:38,286 --> 00:47:41,286
.حسناً إذاً -
ماذا نفعل الآن أيّها المأمور؟ -

503
00:47:41,286 --> 00:47:44,246
...الآن
.ننطلق

504
00:47:56,258 --> 00:47:59,447
إلى أين نذهب؟ -
ماذا؟ -

505
00:48:00,031 --> 00:48:01,902
إلى أين نذهب؟

506
00:48:08,602 --> 00:48:12,191
بصفتكَ نائبي الآن، ستكون مسؤولاً
.عن ملاحقة و إيجاد الأشرار

507
00:48:12,191 --> 00:48:14,886
.بإستعمال إبداعكَ الناشئ
.لا أقصد الإهانة

508
00:48:15,346 --> 00:48:16,588
إلى أين ذهبوا برأيك؟

509
00:48:16,589 --> 00:48:19,046
أتريدُ أن تشمّ الهواء أو تتواصل
مع البوفالو أو ما شابه؟

510
00:48:23,467 --> 00:48:24,646
!أنتَ بارع

511
00:48:27,017 --> 00:48:30,926
.(أعتمد عليكَ (سبونز
.يوجد بعض التبغ على لحيتك

512
00:48:31,436 --> 00:48:33,702
من الأفضل دائماً أن نحظى
.برجل طبٍّ أيّها الطبيب

513
00:48:34,318 --> 00:48:36,839
!يجب أن تتآزرَ الزواحفُ مع بعضها
أليس كذلك يا أخي؟

514
00:48:36,850 --> 00:48:39,286
.أنا برمائيّ -
.لا يوجد عارٌ في هذا -

515
00:48:42,726 --> 00:48:46,487
أواثقٌ أنّكَ ملائمٌ للمهمّة أيّها الجنديّ؟ -
ماذا؟ -

516
00:48:46,726 --> 00:48:49,286
.حسناً، يوجد شيءُ في عينكَ هناك

517
00:48:49,606 --> 00:48:53,286
.تلك! هذا رمدٌ يا سيّدي
.إنّه وراثيّ

518
00:48:53,324 --> 00:48:56,422
.حسناً، يسرّني سماعُ أنّه غيرُ مُعدٍ

519
00:48:57,427 --> 00:49:00,886
!و الآن انتظري دقيقةً مجنونةً ناعمة
...لا مكانَ في المجموعة لـ

520
00:49:01,957 --> 00:49:02,926
.لا عليكِ

521
00:49:03,366 --> 00:49:08,222
.مهلاً يا أختي الصغيرة
.يجب أن يهتمّ أحدٌ بالبلدة في غيابي

522
00:49:09,396 --> 00:49:11,422
هل سيتسنّى لي إطلاقُ النار على أحد؟

523
00:49:12,086 --> 00:49:13,782
.دعينا نؤجّل هذا الموضوع

524
00:49:14,366 --> 00:49:17,861
،أيّها المأمور، ستعيد تلك المياه
أليس كذلك؟

525
00:49:18,447 --> 00:49:20,035
.اعتمدي عليّ يا أختي الصغيرة

526
00:49:22,446 --> 00:49:25,687
في أيّ طريقٍ نذهب أيّها المأمور؟ -
!ثمّةَ أنفاقٌ في كلّ مكان -

527
00:49:25,785 --> 00:49:30,966
.البلدة بأكملها منخورةٌ بها -
.فيها فتحاتٌ أكثر من فراشة على قنفذ -

528
00:49:31,676 --> 00:49:33,566
.لقد إصطحبني والدي إلى منزلها

529
00:49:34,286 --> 00:49:35,966
.ليس هذا ما توقـّعتُه

530
00:49:36,807 --> 00:49:39,507
كيف وجدوا المصرف على أيّ حال؟

531
00:49:39,526 --> 00:49:44,166
...يا سادة، إن استطعنا الإلتزام بالمهمّة هنا -
.أيّها المأمور، إلى هنا -

532
00:49:47,417 --> 00:49:50,328
!هلاّ نظرتم إلى ذلك؟ -
!كرؤيةِ عظمةِ الخالق -

533
00:49:50,331 --> 00:49:54,556
.آمين يا أخي -
.أتذكّر حينما كان يتدفـّق كلّ أربعاء -

534
00:49:54,556 --> 00:49:58,920
.كان ذلك عصرنا الذهبيّ -
.لا بدّ من سببٍ لتخلـّيها عنّا -

535
00:49:58,921 --> 00:50:02,606
،أيّاً كان السبب
!فثمّةَ شيءٌ يتحكّم بالماء هنا

536
00:50:02,626 --> 00:50:04,166
ما رأيكَ أيّها المأمور؟

537
00:50:05,326 --> 00:50:08,309
من الواضح أنّ اللصوص جاءوا
.من هذا الإتّجاه

538
00:50:08,310 --> 00:50:13,238
،أرى أن نتعقّب هذا الانبوب إلى أصله الهيدروليكيّ
.و نقبضَ على المسؤولين عن هذا اللغز المائيّ

539
00:50:13,239 --> 00:50:15,446
ما الذي قاله؟ -
.أظنّه قال أن نتبعَ الأنبوب -

540
00:50:15,446 --> 00:50:17,846
.قال أن نتبعَ الأنبوب -
.قال أن نتبعَ الأنبوب -

541
00:50:22,187 --> 00:50:26,686
.الأكيدُ وجودُ رطوبةٍ هنا -
.نعم، المكان أشبه بكومة طينٍ كبيرة -

542
00:50:26,935 --> 00:50:31,867
.أزلتُ غدّتي الدرقيّة ذاتَ مرّة
.كانت تشبه(توني بينيت)لحظةَ خروجه من الحمّام

543
00:50:31,876 --> 00:50:34,742
.وضعتُها على فطيرة

544
00:50:45,517 --> 00:50:49,446
،مهما فعلتم
!فلا تنظروا للأسفل

545
00:50:52,036 --> 00:50:54,846
ما هذا المكان؟ -
.إنّه خزّانٌ جوفيّ -

546
00:50:56,477 --> 00:50:59,886
ما هو الخزّانٌ الجوفيّ؟ -
.أيّ للماء -

547
00:51:01,107 --> 00:51:02,646
!حسناً، إنّه فارغٌ الآن

548
00:51:21,126 --> 00:51:22,366
.هذا واحدةٌ كبيرة

549
00:51:25,227 --> 00:51:27,968
.إنّها نهاية الطريق -
.لا تتقدّموا أكثر -

550
00:51:27,977 --> 00:51:31,806
.ذاك هو الطريق
.لا بدّ أنّه متّصلٌ بشيء

551
00:51:31,806 --> 00:51:34,209
.أنتَ كثير الكلام
لم لا تضع سدادةً فيه؟

552
00:51:34,220 --> 00:51:37,118
...لم لا تضع أنتَ سدادةً في
.سأقول لك أين لا تُشعّ الشمس

553
00:51:37,137 --> 00:51:39,891
.أمّكَ فعلتْها. سأطهوها فوراً -
لم تفهما بعد، أليس كذلك؟ -

554
00:51:39,892 --> 00:51:45,341
.شخصٌ أو شيءٌ يعبثُ بمائنا
.و لذاك الأنبوب علاقةٌ بذلك

555
00:51:45,349 --> 00:51:49,370
!ظننتُ أنّنا نلاحق لصوص المصرف -
.نحن نواجه تغييراً في المهام -

556
00:51:49,379 --> 00:51:52,726
!سأغيّرُ خريطةَ وجهك ما لم تخرس -
!تعال و حاول -

557
00:51:55,166 --> 00:51:58,366
.صمتاً أيّها الهمج! كفّوا عن العراك
.إنّكم تشتّتون تأمّلي

558
00:52:00,086 --> 00:52:03,206
!عجباً، لقد وجدتُها
!أطفئوا مشاعلكم

559
00:52:08,728 --> 00:52:11,830
.بكلّ تأكيد -
!تفكيرٌ ذكيٌّ يا صاح -

560
00:52:11,859 --> 00:52:14,782
!ابدءوا بالتسلـّق -
!أبعد جزمتكَ عن وجهي -

561
00:52:14,795 --> 00:52:18,433
ليس سيّئاً، أليس كذلك (بينز)؟ -
.إن واصلتَ التفكير هكذا، ستشتعل قبّعتك -

562
00:52:18,443 --> 00:52:20,846
...كما تعلمين
...نسير على الطريق

563
00:52:21,416 --> 00:52:23,277
.ساخن، ساخن. يحرق

564
00:52:33,878 --> 00:52:37,008
،يا لها من مسكينة
.جلّ ما أرادتْه هو القليل من الماء

565
00:52:37,027 --> 00:52:40,739
صبّارٌ يموتُ من العطش؟
.هذا لا يُبشّرُ بخير

566
00:52:40,758 --> 00:52:42,266
.انظروا ماذا وجدت -
ماذا لديك هناك؟ -

567
00:52:42,286 --> 00:52:43,777
!رأيتُها أوّلاً -
!فيها بعض الماء -

568
00:52:43,787 --> 00:52:46,446
!إنّها لي -
!هاتِها -

569
00:52:46,987 --> 00:52:50,327
.إنّها فارغة بأيّ حال -
.كنتُ أعلم... كنتُ أعلم ذلك -

570
00:52:50,337 --> 00:52:54,566
أين وجدتَها؟ -
!أيّها المأمور، يجب أن ترى هذا -

571
00:52:57,587 --> 00:53:00,747
.إنّه السيّد (ميرماك) من المصرف -
ما الذي يفعله هنا؟ -

572
00:53:00,757 --> 00:53:02,658
.فليتراجع الجميع -
.حسناً، دعوني أرَ -

573
00:53:02,686 --> 00:53:07,406
.يبدو أنّ اللصوص أطلقوا النار عليه من الخلف -
.لا، هذا الرجل لم يتعرّض لإطلاق نار -

574
00:53:07,616 --> 00:53:09,248
!و إنّما غرق

575
00:53:09,258 --> 00:53:11,046
غرق؟ -
في وسط الصحراء؟ -

576
00:53:11,606 --> 00:53:13,542
.يا لها من طريقة للموت

577
00:53:14,906 --> 00:53:18,526
...حسناً إذاً
لمن آثار هذه الجزمة؟

578
00:53:22,277 --> 00:53:27,627
.هذا مثيرٌ للاهتمام. ما زالت الأرضُ رطبة -
.أظنّ علينا أن ندفنه -

579
00:53:27,646 --> 00:53:31,537
.لا أعلم، يجب أن تأكل الطيور أيضاً -
!إنّها دورة الحياة -

580
00:53:31,547 --> 00:53:32,606
.أيّها المأمور

581
00:53:32,606 --> 00:53:34,486
هلاّ قلتَ بضعةَ كلمات؟

582
00:53:35,516 --> 00:53:36,886
.نعم. نعم

583
00:53:39,747 --> 00:53:40,928
.أحبّائي

584
00:53:40,938 --> 00:53:45,687
اجتمعنا اليومَ هنا
.لتكريم هذا الرجل

585
00:53:45,966 --> 00:53:47,326
...(أيّها السيّد (ميرماك

586
00:53:47,616 --> 00:53:51,366
.لكَ الحقّ أن تبقى صامتاً
.تكلّم الآن أو أرقد بسلامٍ إلى الأبد

587
00:53:51,646 --> 00:53:53,565
آمين -
آمين -

588
00:53:54,707 --> 00:53:57,366
ما الذي يفعله ذاك الهنديُّ الأحمق؟

589
00:54:00,606 --> 00:54:06,806
.أرى أنّكَ تتشاور مع الأرواح -
.لا، بل أتجدّد. أيّ أتحضّر للتزاوج -

590
00:54:07,966 --> 00:54:09,486
.سأُبقي هذا في بالي

591
00:54:09,997 --> 00:54:13,887
.فاكهة الصبّار -
.نعم. فاكهة الصبّار القديمة -

592
00:54:13,889 --> 00:54:17,006
أعتقدُ أنّكم تستخدمونها كمقبّلات
.بينما تحضّرون وجباتكم المحلّيّة

593
00:54:17,006 --> 00:54:19,286
.كما أنّها مسهّلاتٌ طبيعيّة

594
00:54:20,406 --> 00:54:25,566
.وجدتُ أثراً. ثلاثة رجال اتّجهوا غرباً
...أحدهم أعمى، و أحدهم لديه

595
00:54:26,457 --> 00:54:29,017
.بروستات ضخم
.و لديهم سرجٌ جانبيّ

596
00:54:29,030 --> 00:54:31,510
ماذا؟ ماذا قال؟ -
.لديهم سرجٌ جانبيّ -

597
00:54:31,514 --> 00:54:33,068
ماذا؟ -
.إنّنا نهمس -

598
00:54:33,080 --> 00:54:34,617
ماذا قال؟ -
.أحدهم لديه مجارٍ سيّئة -

599
00:54:34,636 --> 00:54:37,686
حسناً، من يشعرُ منكم أنّه بحاجة لفحص؟

600
00:54:38,587 --> 00:54:40,086
.غريب

601
00:54:40,979 --> 00:54:44,581
ما الذي سنفعله الآن بالتحديد؟

602
00:54:44,686 --> 00:54:47,286
...الآن
!ننطلق

603
00:54:51,356 --> 00:54:55,406
!يعني أن ننطلق الآن
.في هذه اللحظة

604
00:55:36,097 --> 00:55:40,646
تذكّرني حلوى الخطمي بالتخييم
.مع والدي. كنتُ أستطيع تناولها طوال الليل

605
00:55:42,415 --> 00:55:45,526
طبعاً كان يجعلني أتجشّأها
.ثانيةً من أجل الإفطار

606
00:55:47,296 --> 00:55:50,446
،في إحدى المرّات
.تجشّأتُ جرواً كاملاً

607
00:55:50,550 --> 00:55:54,326
.هذا لا يُذكر
.تجشّأتُ قبيلةً كاملةً من الأقزام

608
00:55:55,046 --> 00:55:59,806
.بدءوا ينظرون إليّ بطريقةٍ غريبة -
.تذكّرتُهم. كانوا ودودين للغاية -

609
00:55:59,825 --> 00:56:03,845
وجدتُ عموداً فقريّاً بشريّاً
.في برازي ذات مرّة

610
00:56:06,376 --> 00:56:09,446
.لربّما يجب أن تعيدَ النظرَ إليه

611
00:56:10,446 --> 00:56:12,246
.(مرّري لي الفاصولياء يا (بينز

612
00:56:12,246 --> 00:56:13,937
أيّها المأمور؟ -
.لا، شكراً -

613
00:56:13,947 --> 00:56:18,005
سيّد (رانغو)، أيمكنكَ أن تروي لنا
عن روح الغرب؟

614
00:56:18,326 --> 00:56:21,327
.نعم، تحدّث عن ذلك -
أصحيحٌ ما يقولونه؟ -

615
00:56:21,926 --> 00:56:25,366
.نعم، روح الغرب

616
00:56:25,566 --> 00:56:28,086
.المثاليّ مستحيل الإدراك

617
00:56:28,476 --> 00:56:32,966
يقولون أنّه يركبُ عربةً من مرمر
.مع حرّاسٍ ذهبيّين ليحموه

618
00:56:33,656 --> 00:56:36,686
لكنّه يظهر فقط لمن
.خاض رحلةً ملحميّة

619
00:56:36,945 --> 00:56:40,621
.و نجح في الوصول إلى الجانب الآخر

620
00:56:44,616 --> 00:56:47,806
الجانبُ الآخر لماذا؟ -
.إنّه تعبيرٌ مجازيّ -

621
00:56:47,966 --> 00:56:50,446
!آه، عيني -
.ستُشفى سريعاً -

622
00:56:50,475 --> 00:56:54,854
أيّها المأمور، ما الذي ستفعله
حيال الثعبان (جيك)؟

623
00:56:55,006 --> 00:56:56,326
ماذا؟ أين؟

624
00:56:57,425 --> 00:57:01,942
.آسفٌ على ذلك
.القصدُ أنّكَ ستواجهه مرّةً أو مرّتين

625
00:57:02,303 --> 00:57:05,886
.(نعم. (جيك
.تقصد أخي

626
00:57:05,907 --> 00:57:08,254
أخوك؟ -
!هذا ما قلتُه -

627
00:57:08,425 --> 00:57:11,166
.لكنّه ثعبان و أنتَ سحليّة

628
00:57:11,195 --> 00:57:14,166
حسناً، كانت لوالدتي حياةٌ
.إجتماعيّةٌ حافلة

629
00:57:14,975 --> 00:57:18,547
أسبقَ و لدغكَ قطّ؟ -
.بالتأكيد. انظر لهذا الصغير -

630
00:57:18,566 --> 00:57:23,526
.هيّا، بإمكانكَ أن تلمسه -
.هذا مثير. إنّها سرّة -

631
00:57:23,526 --> 00:57:26,766
.لحسن الحظّ أنّي منيعٌ ضدّ سمّه
.أنا أضيف القليل منه لقهوتي لأحصل على نكهة

632
00:57:26,766 --> 00:57:32,086
أصحيحٌ أنّه لا يخشى سوى الصقور؟ -
.هذا ما ندعوه العدوّ الطبيعيّ -

633
00:57:33,846 --> 00:57:36,937
كلّ هذا الكلام عن مطاردات الأشرار
.جعل ريشاتي تقشعّر

634
00:57:36,966 --> 00:57:40,236
.لن أنام ليلاً. لا يا سيّدي -
.لا تقلقوا من شيء -

635
00:57:40,237 --> 00:57:44,286
بحلول الغد سنجد تلك المياه
!و نعود ليستقبلونا استقبال الأبطال

636
00:57:45,056 --> 00:57:50,177
،يا أصدقاء، قبل أن نخلدَ للنوم
.أودّ أن نشبكَ أيدينا للحظة

637
00:57:50,179 --> 00:57:53,086
.و نقول بضعةَ كلماتٍ لروح الغرب

638
00:57:53,366 --> 00:57:54,686
.فكرةٌ جيّدة

639
00:57:56,545 --> 00:57:59,566
لم نتحدّث إليك بشكلٍ صائبٍ
،دائماً يا روح الغرب

640
00:57:59,776 --> 00:58:05,622
لكنّي أرغبُ الليلةَ أن أشكركَ لإحضار
.المأمور (رانغو) إلى حياتنا

641
00:58:06,126 --> 00:58:10,926
.حياتنا قاسية
،و أحياناً لا أعرفُ كيف سنمضيها

642
00:58:11,206 --> 00:58:14,806
لكن بطريقةٍ ما، جعلني المأمور
.رانغو) أعتقد أنّنا سننجح)

643
00:58:15,145 --> 00:58:18,445
.احتجنا شجاعاً فأرسلتَه لنا

644
00:58:18,926 --> 00:58:21,902
.من اللطيف أن يكون لدينا من نثق به

645
00:58:22,096 --> 00:58:26,422
.شكراً يا روح الغرب
.آمين

646
00:58:26,687 --> 00:58:28,726
.آمين

647
00:58:59,588 --> 00:59:00,958
.كنتُ أتحقّق و حسب

648
00:59:03,026 --> 00:59:05,502
.الطقس باردٌ الليلة -
.شكراً لك -

649
00:59:07,955 --> 00:59:10,813
أسبقَ و أحسستِ أنّ هذه
الأشياء تنظر إليكِ؟

650
00:59:10,825 --> 00:59:15,515
هذا الخنجر الإسبانيّ. لكنّنا ندعوه هنا
.الصبّار السائر

651
00:59:15,525 --> 00:59:20,518
سائر؟ -
.ثمّةَ إسطورةٌ أنّه جال الصحراء بحثاً عن الماء -

652
00:59:20,520 --> 00:59:24,026
حينما كنتُ صغيرةً، كنتُ أسهر
.و أراقبه إن كان سيتحرّك

653
00:59:24,045 --> 00:59:27,833
ظننتُ أنّي لو تبعتهم، لقادوني
.إلى مكانٍ رائع

654
00:59:27,881 --> 00:59:32,013
.إلى مكانٍ فيه ما يكفي من الماء للجميع

655
00:59:32,295 --> 00:59:37,254
.ليلةً بعد أخرى راقبتهم
.لم أرَهم يتحرّكون قطّ

656
00:59:37,564 --> 00:59:41,902
لكنّكِ ما تزالين تراقبين؟ -
من لا يرغب بإيجاد مكانٍ رائع؟ -

657
00:59:42,364 --> 00:59:45,638
.(سنجدُ الماء يا (بينز
.أعدكِ بذلك

658
00:59:48,867 --> 00:59:50,902
.يا له من صوتٍ وحيد

659
00:59:51,586 --> 00:59:54,825
أسبقَ و شعرتَ بالوحدة؟ -
.أحياناً -

660
00:59:55,126 --> 00:59:59,606
.يصعبُ تصديقُ ذلك
.فأنتَ جذابٌ و يحبّك الجميع كثيراً

661
00:59:59,846 --> 01:00:03,566
.لم أكوّن صداقات قط بتلك السهولة -
حقّاً؟ -

662
01:00:03,575 --> 01:00:08,526
.لا، فنحن معزولون جدّاً في مزرعتنا
.و كأنّنا محتجزون في صندوقٍ صغير

663
01:00:08,684 --> 01:00:11,974
.لا نرى الكثير من الناس

664
01:00:12,086 --> 01:00:14,286
.ما كنتُ لأعرفَ ذاك الشعور

665
01:00:14,865 --> 01:00:17,756
أهناكَ شخصٌ مميّزٌ
في حياتك (رانغو)؟

666
01:00:18,027 --> 01:00:23,048
.فيما مضى. لكنّها لم تستطع الحفاظَ على رأسها
.كما أنّ حياتي خطيرةٌ على أمورٍ كهذه

667
01:00:23,057 --> 01:00:26,069
أوَتعرفين، لمن المريع التواجد
.وحيداً هناك على المرج

668
01:00:26,069 --> 01:00:28,086
...إجتياز المسافات و ما شابه

669
01:00:30,046 --> 01:00:31,262
بينز)؟)

670
01:00:32,406 --> 01:00:33,622
بينز)؟)

671
01:00:50,275 --> 01:00:52,506
!سأسلخكَ حيّاً أيّها الفتى -
لا ، لا -

672
01:00:52,548 --> 01:00:54,318
!سأجلدكَ كولدٍ متبنّىَ أحمر الرأس

673
01:00:54,328 --> 01:00:58,486
لئيمون غاضبون، أليس كذلك؟ -
.عائلة متفكّكة. تحتاج لتدخّل -

674
01:00:59,315 --> 01:01:00,842
ما ذاك القادم؟

675
01:01:02,916 --> 01:01:04,166
.إنّها المياه

676
01:01:04,872 --> 01:01:06,093
! مياه -
تلك هيَ -

677
01:01:06,104 --> 01:01:10,037
.لديّ خطّة
.و لكلٍّ منكم دورٌ يؤدّيه

678
01:01:10,046 --> 01:01:13,299
ماذا سأفعل أنا؟ -
!سبونز)، لديكَ الدور الأهمّ على الإطلاق) -

679
01:01:13,301 --> 01:01:18,542
،ستبقى على الحافّة، و إن حدث خطب
.ستعطينا... الإشارة

680
01:01:28,886 --> 01:01:31,686
بينز)، أيّ قياسٍ ترتدين؟)

681
01:01:31,806 --> 01:01:34,375
!لقد نجحت -
!هللويا -

682
01:01:34,385 --> 01:01:36,206
.جلبتُ الماء -
.نجحت يا بنيّ -

683
01:01:36,206 --> 01:01:39,606
...حسناً في الحقيقة -
لمَ لا تكون كأخيك؟ -

684
01:01:39,606 --> 01:01:42,446
أبي، بخصوص الماء، ثمّة أمرٌ
.يجب أن أقوله لك

685
01:01:42,446 --> 01:01:44,926
!اصمت الآن. أحدهم قادم

686
01:01:46,465 --> 01:01:49,985
مرحباً سيّدي. مساء الخير
!لكَ و لكَ و لك

687
01:01:50,236 --> 01:01:55,086
أتسمحون أن أقدّم لكم فرقة الممثّلين
.(الجوّالين للسيّدة (لوبون

688
01:01:56,166 --> 01:01:58,347
ما ذاك؟ -
!أظنّهم ممثّلين -

689
01:01:58,356 --> 01:02:01,646
ممثّلون؟ هذا غير قانونيّ
!في سبع ولايات

690
01:02:01,646 --> 01:02:05,432
.المسرح جاهز
.الأميرة تتحضّر لتنتحر

691
01:02:05,443 --> 01:02:06,838
.أتوق للحبّ

692
01:02:06,848 --> 01:02:10,342
في هذه الأثناء، الحارس الوحيد
.يراقب عند بوّابة القلعة

693
01:02:11,661 --> 01:02:14,206
...يراقب عند بوّابة القلعة

694
01:02:14,506 --> 01:02:16,499
هارك)، من يذهب إلى هناك؟)

695
01:02:16,504 --> 01:02:19,677
.هذه الحبكة متوقـّعة جدّاً -
!صمتاً! هذا جزئي المفضّل -

696
01:02:19,686 --> 01:02:22,958
يصل إلى الاستعراض الموسيقيّ
.والدها العجوز

697
01:02:25,645 --> 01:02:27,670
.(تكلّم (كيوبيد

698
01:02:28,566 --> 01:02:33,726
.ابنتي الجميلة اللطيفة
...و يصل إلى

699
01:02:35,228 --> 01:02:37,726
الخط؟ -
!اذهب إلى السماء -

700
01:02:40,326 --> 01:02:43,770
ما ذاك؟ -
.لا بدّ أنّه مسرحٌ واقعيّ -

701
01:02:43,779 --> 01:02:48,037
أنتم محاصرون! أنتَ و كامل عائلتك
.ارفعوا أياديكم حيث أراها

702
01:02:48,644 --> 01:02:51,398
عائلتي بأكملها؟

703
01:02:55,707 --> 01:02:59,473
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصى و بصاق و خسّ أخضر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

704
01:02:59,543 --> 01:03:03,562
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وافل أمعاء، و أدمغة قردة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

705
01:03:03,624 --> 01:03:07,746
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* عظامٌ مقليّة و دمّ متخثّر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

706
01:03:07,806 --> 01:03:11,566
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بيضٌ مخلـّل و أطباق طين *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

707
01:03:14,196 --> 01:03:15,934
.إنّه بيتٌ عامر

708
01:03:16,065 --> 01:03:19,886
يبدو أنّنا سنحظى بمواجهةٍ
.تقليديّة قديمة

709
01:03:20,197 --> 01:03:23,886
يجب أن أُعلمكَ أنّكَ لا تنظر
.إلى كلّ فريقنا

710
01:03:30,326 --> 01:03:32,662
ما ذاك؟
ماذا يُفترضُ بذلك أن يكون؟

711
01:03:32,667 --> 01:03:37,582
.تلك الإشارة -
.تلك الإشارة. لا بدّ أنّه وقعَ خطبٌ ما -

712
01:03:41,437 --> 01:03:45,022
إذاً... أيُفترضُ حدوث شيء؟

713
01:03:45,886 --> 01:03:48,886
.أنا أتقبّل الإقتراحات

714
01:03:56,127 --> 01:03:58,046
!إهربوا

715
01:04:03,486 --> 01:04:05,206
!إصعد إلى العربة

716
01:04:10,806 --> 01:04:13,582
أيُفترض أن نقوم ببعض الرياضة
يا أطفال؟

717
01:04:14,480 --> 01:04:19,742
.يعجبني حينما يهربون -
!مايبل)، أطلقي الصرخة) -

718
01:04:25,065 --> 01:04:27,938
!يبدو أنّنا نجونا -
.ذاك الجمهور كان متجاوباً جدّاً -

719
01:04:27,948 --> 01:04:30,782
نعم، أظنّ أنّ تلك الصفة
.على وشك التلاشي

720
01:04:57,066 --> 01:04:58,502
!هناك خفافيش

721
01:04:59,206 --> 01:05:00,782
.أمسكي! قودي أنتِ

722
01:05:08,574 --> 01:05:13,389
.!يبدو أنّنا سنتناول الحساء الليلة
.هيّا اقضوا عليهم

723
01:05:22,566 --> 01:05:25,566
!ما خطبك؟ لا تُطلق على الماء

724
01:05:25,576 --> 01:05:30,726
"جديدايا)، حان وقت صندوق عصر "آلاباما)-
!حسناً يا أبي -

725
01:05:37,197 --> 01:05:40,606
.أشعر بعدوانيّة -
!إنّهم قادمون -

726
01:05:45,526 --> 01:05:46,785
!مرحباً

727
01:05:47,056 --> 01:05:48,487
!وداعاً

728
01:05:57,686 --> 01:06:00,206
!أمسك ذاك الخنزير

729
01:06:19,425 --> 01:06:22,918
!أقترح أن نقوم بمراوغة -
!أقترح أن تخرس و تطلق النار -

730
01:06:22,929 --> 01:06:25,627
ماذا حدث للمأمور؟ -
!يخوض إشتباكاً -

731
01:06:25,646 --> 01:06:28,726
!بوسيفاس)، أعطِهم بعض الطلقات)

732
01:06:34,366 --> 01:06:37,141
ما كان ذلك؟
!إذهب و تحقّق

733
01:06:38,536 --> 01:06:40,663
ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟

734
01:06:42,587 --> 01:06:44,406
.بإمكانكِ أن تدعيها كذلك

735
01:07:30,272 --> 01:07:31,598
.مشكلة

736
01:07:33,827 --> 01:07:35,863
أهذا كلّ ما لديك؟

737
01:07:52,906 --> 01:07:55,315
!لم يكن ذلك مزعجاً بالكامل

738
01:08:07,745 --> 01:08:09,411
.خذ، أمسك هذه

739
01:08:19,742 --> 01:08:21,654
!أبعد يديكَ عنّي

740
01:08:26,864 --> 01:08:28,118
.آسفة

741
01:08:36,059 --> 01:08:37,618
!إقفزي

742
01:08:59,518 --> 01:09:00,995
.مستحيل

743
01:09:01,326 --> 01:09:04,086
.لا يمكن. إنّها فارغة

744
01:09:04,086 --> 01:09:09,166
!لا توجد مياه -
لا مياه؟ فعلامَ كنّا نتعارك بحقّ الجحيم؟ -

745
01:09:09,166 --> 01:09:13,446
سيّدي، لقد شوّهتَ و دنّستَ
!مصدر عيشنا

746
01:09:13,475 --> 01:09:18,495
.أظنّ أنّ صاحب الفستان هو المأمور -
أهو نفسه من أعطانا رخصةَ التنقيب؟ -

747
01:09:18,505 --> 01:09:21,341
ماذا؟ -
!ليس للأمر علاقة! هذا تشويش -

748
01:09:21,342 --> 01:09:25,142
أنتَ و قريبك رهن الإعتقال لسرقة المصرف
،و قتل مستشارنا الماليّ المحبوب

749
01:09:25,146 --> 01:09:28,767
،(يوهانس ميرماك الثالث)
.(المعروف بـ (فلافي جو = ذو الزغب

750
01:09:28,767 --> 01:09:32,820
.أيّها المأمور، لم نقتل أحداً
.حفرنا نحو الخزنة لكن لم يكن فيها شيء

751
01:09:32,822 --> 01:09:36,435
.سرق أحدهم المصرف قبل أن نسرقه -
فمن أين أتيتم بتلك القارورة؟ -

752
01:09:36,445 --> 01:09:39,785
.هذا ما كنتُ أحاول قوله يا أبي
.وجدتُها في الصحراء

753
01:09:39,804 --> 01:09:44,187
فلماذا أحضرتَها بحقّ الجحيم؟ -
!مهلاً -

754
01:09:44,206 --> 01:09:47,246
تقول أنّ القارورة كانت فارغةً
عندما وجدتَها؟

755
01:09:47,265 --> 01:09:49,427
.هذا صحيح -
.لا أصدّق كلمةً من ذلك -

756
01:09:49,437 --> 01:09:51,086
!فلنشنقهم أيّها المأمور -
!فلنعلـّقهم -

757
01:09:51,086 --> 01:09:54,657
من عساه يهدر المياه في الصحراء؟ -
.لن تكون المرّةَ الأولى -

758
01:09:54,675 --> 01:09:59,705
!إنّه لغز! كأنّه لعبة كلمات كبيرة -
ماذا يحدث أيّها المأمور؟ -

759
01:09:59,815 --> 01:10:04,435
لا أعلم. لكنّي سأُعرّي هذا اللغز
.و أُظهر أجزاءه الخاصّة

760
01:10:04,865 --> 01:10:07,095
.أنتَ و قريبكَ ستأتيان معي

761
01:10:11,557 --> 01:10:14,606
!إنّهم قادمون
!ها هم آتون

762
01:10:15,536 --> 01:10:17,934
.يبدو أنّهم قبضوا على اللصوص

763
01:10:39,336 --> 01:10:41,142
أين المياه؟

764
01:10:43,966 --> 01:10:45,902
.لم تكن هناك أيّة مياه

765
01:10:59,156 --> 01:11:01,158
إلى أين يذهب؟

766
01:11:01,931 --> 01:11:04,286
.إنّه ذاهبٌ لرؤية رئيس البلديّة

767
01:11:06,286 --> 01:11:10,564
سيكون مسروراً بذلك -
رمية جيّدة يا زعيم -

768
01:11:19,425 --> 01:11:20,429
.هذا مثيرٌ للإهتمام

769
01:11:20,436 --> 01:11:26,890
،(أعتذر بخصوص الحذاء يا سيّد (رانغو
.لكن ثمّة قواعد لهذه اللعبة كم تعلم

770
01:11:26,900 --> 01:11:30,194
.و أنا متمسّكٌ بالقواعد -
...حسناً، هذا جيّد -

771
01:11:30,296 --> 01:11:33,982
لأنّه توجد بضعة أسئلة لتجيبَ عليها
.و أنا لديّ قواعدي الخاصّة

772
01:11:37,873 --> 01:11:40,737
و لماذا قد يقوم أيّ شخصٍ
بسكب الماء في الصحراء؟

773
01:11:40,747 --> 01:11:44,749
يبدو ساذجاً قليلاً أن نصدّق
.لصوص المصرف

774
01:11:44,756 --> 01:11:48,142
.كما أنّهم عندما يُشنقون، سينتهي عملك

775
01:11:48,254 --> 01:11:49,886
!أحسنت -
!أُنجز العمل جيّداً -

776
01:11:49,896 --> 01:11:55,015
.لكنّ أحدهم سرق المصرف قبل وصولهم -
و من هو ذاك يا سيّد (رانغو)؟ -

777
01:11:55,025 --> 01:12:00,206
.كنتُ أرجو أن تخبرني -
.يبدو ذلك ملامساً لحدود الإتّهام -

778
01:12:00,225 --> 01:12:02,182
.إعتبره كما تشاء

779
01:12:07,206 --> 01:12:11,886
.قلتَ أمراً لا ينفكّ يطنّ في أذني -
ما هو؟ -

780
01:12:12,455 --> 01:12:16,462
،إن سيطرتَ على الماء"
".فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ

781
01:12:16,726 --> 01:12:21,646
.(كفاكَ يا سيّد (رانغو
.إنّكَ تنسب لي قدرةً قدسيّة

782
01:12:21,656 --> 01:12:24,846
كيف عساي أسيطر على الماء
بحقّ الأرض؟

783
01:12:27,206 --> 01:12:30,206
.واضحٌ أنّكَ أتقنتَ هذه اللعبة

784
01:12:30,225 --> 01:12:33,726
.حسناً، أمارسها منذ وقتٍ طويلٍ يا سيّدي

785
01:12:33,726 --> 01:12:36,765
كنتُ هنا قبل أن يقسم
.الطريقُ السريعُ الواديَ

786
01:12:36,765 --> 01:12:41,606
،راقبتُ مسيرةَ التقدّم
.و تعلّمتُ أمراً أو أمرين

787
01:12:42,326 --> 01:12:49,006
،ربّما حان الوقتُ لتأخذ نظرةً أوسع
.و تبدأ بتقدير دورة التاريخ

788
01:12:49,536 --> 01:12:51,265
.انظر هناك يا بنيّ

789
01:12:51,906 --> 01:12:54,915
.يمكنكَ أن ترى الوقتَ يمضي

790
01:12:57,526 --> 01:13:02,726
ما الذي تبنيه هنا؟ -
.المستقبل يا سيّد (رانغو)، المستقبل

791
01:13:02,746 --> 01:13:09,547
،كلّ هذا سيتحوّل تدريجيّاً لأسطورة
.البلدة الحدوديّة، رجل القانون، حامل السلاح

792
01:13:09,547 --> 01:13:13,006
.لم يعد لهم مكانٌ بعد الآن
.بتنا متحضّرين الآن

793
01:13:13,026 --> 01:13:17,086
.صحيح، متحضّرون -
.هذا ما يحمله لنا المستقبل -

794
01:13:17,086 --> 01:13:20,806
،إمّا تكون جزءاً منه
.أو يتخطّاك

795
01:13:20,806 --> 01:13:24,406
أهذا ما حلّ بالسيّد (ميرماك)؟
هل تمّ تخطّيه؟

796
01:13:24,406 --> 01:13:29,657
.(حذارِ يا سيّد (رانغو
.يبدو أنّكَ نسيتَ أنّكَ مجرّد سحليّةٍ واحدة

797
01:13:29,658 --> 01:13:33,662
،يبدو أنّكَ أنتَ من نسي
.أنا ممثّل القانون في هذه الأرجاء

798
01:13:35,766 --> 01:13:40,744
،لعبَ مأمورنا الجديد دورَ البطل طويلاً
.لدرجة أنّه بات يصدّق ذلك

799
01:13:41,155 --> 01:13:43,777
.(إستدعي الثعبان (جيك

800
01:13:43,779 --> 01:13:48,668
.لكنّ (جيك) يعني الموت
.فهو لا يرحل أبداً دون إزهاق روح

801
01:13:48,687 --> 01:13:49,726
!نفّذ

802
01:14:03,791 --> 01:14:07,774
لا تتحرّك. يجب أن يكون مظهركَ
.مقبولاً لتقابل خالقك

803
01:14:13,267 --> 01:14:16,526
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ها قد وصل الموت *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

804
01:14:20,827 --> 01:14:25,678
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* كيف سينجو البطل؟ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

805
01:14:28,656 --> 01:14:33,702
إشترى رئيسُ البلديّة الأرضَ في الوادي
.(بإستثناء مزرعتكِ يا آنسة (بينز

806
01:14:33,996 --> 01:14:37,646
.هذا غير منطقيّ
.فمن دون ماء، تلك الأرض بلا فائدة

807
01:14:37,646 --> 01:14:41,886
.إلاّ إن كان يتحكّم بالماء
!كمثانة قرد

808
01:14:41,896 --> 01:14:44,415
بعدها يستطيع إعادة المياه
.عندما يشتري كلّ الأرض

809
01:14:44,435 --> 01:14:46,501
لكن كيف يتحكّم بالماء؟

810
01:14:47,686 --> 01:14:50,857
.حسناً، يجب تمضية بعض الوقت لتدريبهم

811
01:14:50,886 --> 01:14:53,566
،فكما تعرفين، عندما تتبوّل القردة
.نفركُ أنوفهم

812
01:14:53,996 --> 01:14:56,166
.أيّها المأمور، لدينا مشكلة

813
01:15:02,437 --> 01:15:05,742
.(تمهّلي (بينز
.لن يكون ذلك ضروريّاً

814
01:15:08,766 --> 01:15:11,965
!اشنقوه حتّى يتحوّل إلى أزرق -
!سلّمونا اللصوص -

815
01:15:12,087 --> 01:15:14,366
!مهلاً! اهدءوا جميعاً
!دعوني أتحدّث

816
01:15:14,526 --> 01:15:16,782
!علّقوهم على حائط المحكمة -
.اهدءوا جميعاً -

817
01:15:16,902 --> 01:15:19,886
أخرجهم من هناك حتّى
!ننتزعَ أحشاءهم

818
01:15:20,031 --> 01:15:21,599
أنتَ أيضاً (سبونز)؟

819
01:15:21,623 --> 01:15:24,880
.سلبونا تلك المياه
!لذا فقد سلبونا كلّ ما نملك

820
01:15:24,895 --> 01:15:27,774
.لن يعلّق أحدٌ أحداً
.طالما و أنا مأمور

821
01:15:27,846 --> 01:15:31,526
!لكن كلّ هذا ذنبه -
.قلتَ أنّك ستعيد الماء -

822
01:15:31,526 --> 01:15:36,446
.لن يكون لنا أملٌ دون تلك المياه -
.لم يبقَ لدينا ما نؤمن به -

823
01:15:36,544 --> 01:15:38,542
أترون تلك اللافتة هناك؟

824
01:15:38,715 --> 01:15:40,871
،"طالما عليها كلمة "مأمور

825
01:15:40,934 --> 01:15:43,260
فيمكنكم أن تؤمنوا بوجود
.القانون و النظام في هذه البلدة

826
01:15:43,303 --> 01:15:47,356
،لكن دون القانون و النظام
.تأمّلوا ذلك. نعم

827
01:15:47,423 --> 01:15:50,324
.سيبدأ الأمر ببطئٍ كالفطر

828
01:15:50,435 --> 01:15:53,187
.أحدهم يشتم. تتطاير الإتّهامات

829
01:15:53,188 --> 01:15:55,670
،ينقلب الجارُ على جاره
!و سرعان ما نأكل أولادنا

830
01:15:55,672 --> 01:15:59,846
ثمّ تجتمع الكلاب و الهررة معاً ليكوّنوا
!كلّ أنواع التشوّهات غير الطبيعيّة

831
01:16:00,835 --> 01:16:04,155
لذا أتريد شيئاً لتثقَ به (سبونز)؟

832
01:16:04,761 --> 01:16:06,616
.ثق بي

833
01:16:07,395 --> 01:16:09,755
.ثقوا بتلك اللافتة

834
01:16:10,195 --> 01:16:14,131
،فطالما تبقى معلّقةً هناك
.سيكون لدينا أمل

835
01:16:37,965 --> 01:16:42,104
.مرحباً أخي
أأنتَ عطشان؟

836
01:16:52,703 --> 01:16:56,983
.مرّ وقتٌ طويلٌ يا أخي
كيف كانت أحوالك؟

837
01:16:57,494 --> 01:16:59,092
...حسناً، كما تعرف

838
01:17:01,397 --> 01:17:07,891
.(سمعتُ أنّكَ رويتَ عن قتلكَ للأخوة (جينكنز
برصاصةٍ واحدة، أليس كذلك؟

839
01:17:08,400 --> 01:17:10,067
أليس ذلك صحيحاً؟

840
01:17:10,205 --> 01:17:14,606
جميعُ هؤلاء الرفاق الطيّبون يصدّقون
قصصكَ القصيرة، أليس كذلك؟

841
01:17:14,610 --> 01:17:18,407
لأنّهم يعتقدون أنّكَ قاتلٌ
صلبٌ، أليس كذلك؟

842
01:17:18,416 --> 01:17:21,364
.يبدو أنّ هؤلاء الرفاق يثقون بك

843
01:17:21,374 --> 01:17:28,411
.يعتقدون أنّكَ ستنقذ هذه البلدة الصغيرة
!يعتقدون أنّكَ ستنقذ أرواحهم

844
01:17:31,595 --> 01:17:35,531
لكنّنا نعرف الحقّ، أليس كذلك؟

845
01:17:40,265 --> 01:17:46,787
فلمَ لا تُري أصدقاءكَ حقيقتك؟
.أرِهم من أنتَ فعلاً

846
01:17:46,802 --> 01:17:49,609
لمَ لا تُشهر مسدّسكَ و تُطلق عليّ؟

847
01:17:49,704 --> 01:17:55,048
.لكنّك لن تحتاجها كلـّها بالتأكيد
رصاصة واحدة، صحيح؟

848
01:17:56,615 --> 01:18:00,233
.هيّا أيّها البطل. إضغط على الزناد

849
01:18:02,875 --> 01:18:05,715
أهناك قاتلٌ في داخلكَ يا بنيّ؟

850
01:18:07,374 --> 01:18:09,050
.لستُ أراه

851
01:18:11,564 --> 01:18:14,776
لم تفعل أيّاً ممّا قلتَه، أليس كذلك؟

852
01:18:14,777 --> 01:18:20,211
.(لم تقتل الأخوة (جينكنز
لستَ من الغربِ حتّى! أليس كذلك؟

853
01:18:20,975 --> 01:18:22,330
!قلها

854
01:18:22,865 --> 01:18:27,598
.صحيح -
.إرفع صوتك. لا أظنّ أصدقاءكَ قد سمعوك -

855
01:18:29,025 --> 01:18:32,317
.صحيح -
.كلّ ما فعلتَه هو الكذبُ على هؤلاء الطيّبين -

856
01:18:32,319 --> 01:18:36,532
.ما أنتَ إلاّ مزيّفٌ و جبان
أليس هذا صحيحاً؟

857
01:18:37,476 --> 01:18:39,013
.نعم -
!أعلى -

858
01:18:39,023 --> 01:18:40,115
.نعم

859
01:18:43,835 --> 01:18:50,136
.اسمع أيّها المحتال المثير للشفقة
.هذه بلدتي الآن

860
01:18:50,145 --> 01:18:54,995
،إن رأيتُكَ مجدّداً
!فسأرسل روحكَ مباشرةً إلى الجحيم

861
01:19:10,616 --> 01:19:12,331
من أنت؟

862
01:21:04,105 --> 01:21:05,331
من أنا؟

863
01:21:07,334 --> 01:21:09,250
.أنا نكرة

864
01:22:58,545 --> 01:23:00,355
.الحرّاس الذهبيّون

865
01:23:02,374 --> 01:23:04,342
.عربة المرمر

866
01:23:08,985 --> 01:23:11,035
.روح الغرب

867
01:23:15,275 --> 01:23:19,395
المعذرة؟
أيّها الروح، سيّدي؟

868
01:23:21,425 --> 01:23:26,690
هناك جَمال. علينا أحياناً أن نحفرَ
.عميقاً لنجدَ ما نبحث عنه

869
01:23:28,075 --> 01:23:29,771
.نجحتَ إذاً

870
01:23:30,065 --> 01:23:35,153
أهذه الجنّة؟ -
.(لو كانت الجنّة، لكنّا نأكل الفطائر مع (كيم نوفاك -

871
01:23:35,191 --> 01:23:37,777
.نعم
.بالتأكيد

872
01:23:38,635 --> 01:23:42,291
ما الذي تفعله هنا؟ -
.أبحث، مثلك -

873
01:23:43,067 --> 01:23:47,891
.لم أعد أعرف عمّا أبحث حتّى
.لا أعرف من أكون

874
01:23:49,048 --> 01:23:52,035
.إعتادوا مناداتكَ بالرجل بلا اسم

875
01:23:52,535 --> 01:23:55,674
في هذه الأيّام، لديهم أسماء
.لكلّ شيءٍ تقريباً

876
01:23:55,995 --> 01:24:00,074
.لا يهمّ بما ينادونك
.إنّما الأفعال هي التي تصنع الإنسان

877
01:24:00,204 --> 01:24:03,795
.نعم، لكنّ أفعالي زادت الأمور سوءاً
!أنا محتال. مزيّف

878
01:24:03,934 --> 01:24:07,915
،وثقَ أصدقائي بي
.لكنّهم يحتاجون بطلاً من نوعٍ ما

879
01:24:07,934 --> 01:24:13,435
.فكن بطلاً إذاً -
.لا، لا. لم تفهم. لم يُفترض أن أكون هنا حتّى -

880
01:24:13,435 --> 01:24:17,771
صحيح. قطعتَ مسافةً طويلة
.لتجدَ شيئاً غير موجودٍ هنا

881
01:24:18,726 --> 01:24:21,531
ألا ترى؟
.الأمرُ ليس عنك

882
01:24:22,075 --> 01:24:23,971
.و إنّما عنهم

883
01:24:26,274 --> 01:24:30,355
.لكنّي لا أستطيع العودة -
.لا أعرف إن كان لديك خيارٌ يا بنيّ -

884
01:24:33,844 --> 01:24:37,123
.لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه

885
01:24:48,687 --> 01:24:50,291
.نجحتَ إذاً

886
01:24:51,304 --> 01:24:55,691
.هذا صحيح يا صديقي
.إنّه الطرف الآخر من الطريق

887
01:24:57,365 --> 01:24:59,811
أرأيتَ هذا للتو؟

888
01:25:00,415 --> 01:25:03,034
.كلٌّ منّا يرى ما يجب أن يراه

889
01:25:03,664 --> 01:25:05,771
جميل، أليس كذلك؟

890
01:25:17,115 --> 01:25:18,235
.نعم

891
01:25:19,536 --> 01:25:20,664
.جميل

892
01:25:21,115 --> 01:25:24,891
.تعال يا صديقي
.أريد أن أريك شيئاً

893
01:25:27,817 --> 01:25:32,803
منذ سنواتٍ طويلة، كان هذا الوادي
.بأكمله مغموراً بالماء

894
01:25:33,065 --> 01:25:36,891
.و الآن، سؤالٌ واحدٌ يبقى

895
01:25:37,833 --> 01:25:39,591
إلى أين ذهب؟

896
01:26:12,937 --> 01:26:17,890
.يتبعون الماء
!إنّهم يتبعون الماء! هيّا بنا

897
01:26:51,606 --> 01:26:56,211
.هذا غير منطقيّ
.فمن دون الماء، تلك الأرض عديمة الفائدة

898
01:26:56,608 --> 01:27:00,475
ما الذي تبنيه هنا؟ -
.(المستقبل يا سيّد (رانغو -

899
01:27:00,534 --> 01:27:05,119
،إمّا تكون جزءاً منه
.أو يتخطـّاك

900
01:27:07,044 --> 01:27:10,486
كنتُ هنا قبل أن يفصل
.الطريقُ السريعُ الوادي

901
01:27:12,744 --> 01:27:17,688
،راقبتُ موكبَ التقدّم
.و تعلـّمتُ أمراً أو أمرين

902
01:27:22,777 --> 01:27:27,369
،تحكّم بالماء"
".فتتحكّم بكلّ شيء

903
01:27:33,774 --> 01:27:37,816
.(كفاكَ يا سيّد (رانغو
.إنّكَ تنسبُ لي قوّةً مقدّسة

904
01:27:37,827 --> 01:27:41,010
كيف بحقّ الأرض
أستطيع التحكّم بالماء؟

905
01:28:05,019 --> 01:28:07,979
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}إغلاق طارئ
الصمّام 6{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

906
01:28:15,686 --> 01:28:17,531
ماذا الآن يا صديقي؟

907
01:28:24,864 --> 01:28:27,820
.لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه

908
01:28:29,225 --> 01:28:30,930
.سأعود

909
01:28:32,016 --> 01:28:33,771
لكن لماذا؟

910
01:28:34,435 --> 01:28:36,427
.لأنّ تلك حقيقتي

911
01:28:48,185 --> 01:28:53,103
.جرأتكَ كبيرةٌ للحضور إلى هنا يا رجل القانون
ما الذي تريده؟

912
01:28:53,522 --> 01:28:57,187
الوالد و الولدان على وشكِ أن يُشنقوا
.عقاباتً على عملٍ لم يرتكبوه

913
01:28:58,394 --> 01:29:00,430
.لكن لديّ خطـّة

914
01:29:27,016 --> 01:29:32,675
.(أقدّر صعوبةَ الأمر عليكِ (بينز
.لكنّكِ تتّخذين قراراً عمليّاً

915
01:29:32,755 --> 01:29:38,369
.قراراتٌ و قرارات -
.لا حاجةَ للمزيد من المعاناة -

916
01:29:44,684 --> 01:29:48,493
مزرعة عائلتكِ ليست إلاّ
.أرضٌ مقفرةٌ الآن

917
01:29:48,555 --> 01:29:53,770
،وقـّعي الإتّفاق
.و أريحي نفسكِ من عبءِ أبيكِ

918
01:29:55,195 --> 01:30:00,595
!لم يكن والدي عبئاً
!إحتفظ بمالكَ و سأحتفظ بأرضي

919
01:30:06,046 --> 01:30:12,907
،إفعلي ما يقول، و إلاّ بحقّ نيران الحفرة السوداء
!سأقتلعُ عينيكِ البنيّتين الجميلتين من جمجمتك

920
01:30:13,405 --> 01:30:16,835
...تمهّل (جيك). لا حاجةَ لـ -
!دعني أُنجز عملي -

921
01:30:16,924 --> 01:30:20,675
أنتَ إستدعيتَني و الآن سنستمرّ
!بالأمر حتّى النهاية

922
01:30:21,075 --> 01:30:25,103
!وقـّعي الورقةَ اللعينة يا امرأة -
!إذهب للجحيم -

923
01:30:25,132 --> 01:30:33,520
و من أين تخاليني أتيت؟
.انظري في عينيّ. أريد أن أراكِ تموتين

924
01:30:37,785 --> 01:30:39,491
!(جيك)

925
01:30:42,305 --> 01:30:44,154
!أستدعيكَ للخارج

926
01:30:46,205 --> 01:30:52,291
!(جيك) -
.أصبح هذا اليوم أكثر تشويقاً -

927
01:31:18,429 --> 01:31:23,275
.أنزلها -
و إلاّ ماذا أيّها الصغير؟ ستقتلني؟ -

928
01:31:23,294 --> 01:31:25,534
.هذا وصفٌ قريبٌ لذلك

929
01:31:27,515 --> 01:31:30,090
!أبعدا أياديكما عنّي -
!أغلقي فمكِ -

930
01:31:30,305 --> 01:31:33,851
،حسناً أيّها المأمور
.قم بحركتك

931
01:33:01,654 --> 01:33:03,397
!الآن يا رفاق

932
01:33:07,394 --> 01:33:10,515
!اسحبوا! اسحبوا

933
01:33:27,256 --> 01:33:29,810
.كانت فكرةً سيّئة

934
01:33:33,645 --> 01:33:35,209
أأنتَ عطشانٌ يا أخي؟

935
01:33:38,174 --> 01:33:40,490
!ها هي قادمة

936
01:33:41,972 --> 01:33:42,999
!لا. لا

937
01:33:47,384 --> 01:33:50,171
!إنّها معجزة -
!إنتبهوا -

938
01:33:56,774 --> 01:33:58,899
!انظر هناك -
ما هذا؟ -

939
01:34:00,075 --> 01:34:05,210
!إنّه مهربنا يا أبي -
!هذا هروبٌ من السجن يا ولديّ! سنهرب -

940
01:34:14,406 --> 01:34:18,329
سأضع ثقوباً عديدةً بكَ
!حتّى يتسرّب الرصاص من أحشائك

941
01:34:18,344 --> 01:34:21,267
حسناً، من الجيّد إذاً أنّي
.أحضرتُ بعض المساندة

942
01:34:32,086 --> 01:34:32,915
ماذا؟

943
01:34:36,495 --> 01:34:40,331
.لا يوجد صقر
!ليست سوى خفافيش

944
01:34:42,743 --> 01:34:46,772
!فلنلتزم بالخطـّة يا أولاد
!دعونا نستنفذ ذخيرته

945
01:34:58,015 --> 01:35:02,707
.الأمر يتطلـّب رصاصةً واحدة فقط -
.لا تملك الشجاعة -

946
01:35:03,235 --> 01:35:04,641
.جرّبني

947
01:35:09,046 --> 01:35:10,703
.(سيّد (رانغو

948
01:35:10,742 --> 01:35:13,056
ألم تنسَ أمراً؟

949
01:35:17,591 --> 01:35:20,099
.ناولني مسدّسكَ أيّها المأمور

950
01:35:22,194 --> 01:35:24,491
.(الآن يا سيّد (رانغو

951
01:35:35,646 --> 01:35:37,971
.بينز)! تماسكي)
.لا تقلقي، لديّ خطـّة

952
01:35:38,586 --> 01:35:42,675
!النجدة
!افتحوا الباب

953
01:35:43,729 --> 01:35:45,555
.حسناً، الخطـّة البديلة

954
01:35:45,797 --> 01:35:47,705
ماذا؟
.بينز)، أنتِ تتمتمين)

955
01:35:47,755 --> 01:35:51,955
.حُلـّت كلُّ مشاكلي
.بإستثناء واحدة

956
01:35:52,345 --> 01:35:56,205
.(إنّه الغرب الجديد (جيك
.و لم يعد هناك مكانٌ لحملةِ الأسلحة

957
01:35:56,223 --> 01:35:59,464
.بتنا رجالَ أعمالٍ الآن -
.نعم، حصلنا على قبّعاتٍ جديدة -

958
01:35:59,665 --> 01:36:03,266
،من حيث أتيت
.ندعوا هذا إرتجالاً

959
01:36:04,560 --> 01:36:05,995
.لقد عدت

960
01:36:14,183 --> 01:36:17,824
ما كان ذلك؟ -
.لا داعٍ للفزع. لكن أظنّكِ إبتلعتِ الخطـّة البديلة-

961
01:36:17,833 --> 01:36:18,995
ماذا؟

962
01:36:20,395 --> 01:36:21,994
.حسناً، وقتُ الهلع

963
01:36:22,023 --> 01:36:26,692
.أنتَ و المأمور أكثر شبهاً ممّا تظنّ
.لستما سوى إسطورتين

964
01:36:26,734 --> 01:36:30,771
و قريباً لن يُصدّق أحدٌ
.أنّكما كنتما موجودَين حتّى

965
01:36:33,476 --> 01:36:36,873
.رصاصةٌ أخيرة لقتل آخر خارجٍ عن القانون

966
01:36:38,242 --> 01:36:40,185
.يا له من توافق

967
01:37:12,759 --> 01:37:14,839
،أيّها المأمور، يمكننا العمل معاً

968
01:37:14,840 --> 01:37:19,000
يمكننا التوصّل لفوائد مشتركة
.لموقعنا الحاليّ

969
01:37:19,019 --> 01:37:21,330
.من الأفضل أن تتفاوض معه

970
01:37:32,256 --> 01:37:34,051
.رصاصة واحدة

971
01:37:35,126 --> 01:37:40,027
،أرفع قبّعتي لك
.من إسطورةٍ لآخر

972
01:37:41,916 --> 01:37:44,051
ما ذاك الذي قلتَه؟

973
01:37:44,145 --> 01:37:48,674
قريباً لن يُصدّق أحدٌ"
".أنّكما كنتما موجودَين حتّى

974
01:37:48,825 --> 01:37:50,987
!لا (جيك)! لا

975
01:38:02,835 --> 01:38:03,875
!(رانغو)

976
01:38:05,264 --> 01:38:08,763
،أعدتَ الماء
.تماماً كما وعدت

977
01:38:09,255 --> 01:38:11,195
.أنتَ بطلٌ فعلاً

978
01:38:12,145 --> 01:38:16,315
...حسناً، بخصوص الأبطال، أنّهم عندما -
.لا تُفسد الأمر -

979
01:38:16,935 --> 01:38:17,795
.صحيح

980
01:38:18,635 --> 01:38:21,331
،لا أعرف بخصوصكم
.لكنّي ذاهبٌ للغطس

981
01:38:25,025 --> 01:38:31,846
.و هكذا أكمل السحليّة رحلتَه
.من التواضع إلى الإسطورة التي نغنّيها اليوم

982
01:38:31,859 --> 01:38:34,267
،و بالرغم من أنّ موتَه محتوم

983
01:38:34,273 --> 01:38:39,454
،ربّما جرّاءَ حادثٍ منزليّ
،و الذي يُعدّ 65% من الوفيّات غير الطبيعيّة

984
01:38:39,484 --> 01:38:46,035
لكنّ سكّان القرية سيُشرّفون ذكراه
.حتّى لو تخلـّوا عن كرامتهم

985
01:38:47,253 --> 01:38:49,363
"مرحباً بكم في "مود
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مود = طين{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

986
01:38:49,909 --> 01:38:53,132
(مرحبا (بادبيل

987
01:38:53,222 --> 01:38:55,586
.. أنا ذاهبة إلى -
.ماذا عن ماءٍ بارد؟ -

988
01:38:55,610 --> 01:38:57,715
.الماء ليس مالاً. النقود هي المال

989
01:38:57,715 --> 01:39:00,362
.حسناً، لا أملك أيّ مال -
نحن نتحدث بالعملة الصعبة -

990
01:39:00,775 --> 01:39:04,234
.لدينا مشكلة -
من ترك (سنغلز) في الحوض مجدّداً؟ -

991
01:39:04,675 --> 01:39:06,955
.أعتقد فعلاً أنّكِ تكمّلينني

992
01:39:07,035 --> 01:39:09,195
.من فضلك، حرّر فتاتي

993
01:39:09,195 --> 01:39:11,963
.اقطع التصوير. فليأخذ الجميع 5 دقائق -
كيف يستطيعون أخذها مرّةً أخرى؟ -

994
01:39:12,072 --> 01:39:14,265
ما هو حافزي ؟

995
01:39:15,315 --> 01:39:18,536
.يا لكم من أشقياء
.لمَ فعلتِ ذلك

996
01:39:18,545 --> 01:39:19,656
.كنتُ أتحقّق و حسب

997
01:39:19,658 --> 01:39:22,635
،سمعتُ أنّه لو حرقتكَ الشمس كثيراً
.فبإمكانك أن تقشّر وجهك

998
01:39:22,635 --> 01:39:24,555
ما هذا؟ -
.إنّه طحالٌ بشريّ -

999
01:39:24,555 --> 01:39:26,855
.لا تلمسوه -
.هذه المرّة الثانية التي يحدث لي ذلك -

1000
01:39:26,856 --> 01:39:30,117
.هذه المياه رائعة -
.أنا أتبوّل الآن -

1001
01:39:30,136 --> 01:39:35,355
.سباحة الراشدين بعد خمسة دقائق
.إبقوا بين الطوّافات

1002
01:39:35,355 --> 01:39:38,715
جهّزتُ غداءك. الطعام الدانماركيّ فيه
.و انتقيتُ الزبيب كما تحبّه

1003
01:39:38,744 --> 01:39:41,096
...لا تنسَ رذاذ الأنف في السرج -
!(بينز) -

1004
01:39:41,097 --> 01:39:43,798
...و كريم الترطيب -
.بينز)، لقد تحدّثنا بهذا الأمر) -

1005
01:39:43,798 --> 01:39:47,435
كريم ترطيب؟ -
.لمسدّسي.إنّه مرطـّب المسدّس -

1006
01:39:47,445 --> 01:39:48,998
أيّها المأمور، إلى أين تتّجه؟

1007
01:39:49,004 --> 01:39:51,926
.ثمّة مشكلة في الجدول الجافّ
.أساءَ (بيل) الشرّير التصرّفَ مجدّداً

1008
01:39:51,936 --> 01:39:54,915
.عزيزي، عد بكامل سلامتك
.و لا تحاول التصرّف كبطل

1009
01:39:54,915 --> 01:39:58,595
.بينز)، يفوتك المغزى)
.لديّ صورةٌ يجب أن أحافظ عليها الآن

1010
01:39:59,974 --> 01:40:01,549
أين علكتي الـ "تيك تاك"؟

1011
01:40:02,635 --> 01:40:04,611
.و جدتها -
ما الذي يحدث؟ -

1012
01:40:04,714 --> 01:40:09,320
،حسناً، لإرضاء حاجة الجماعة
،على البطل أن يهجرَ نفسه

1013
01:40:09,321 --> 01:40:13,155
و يُجنّد صورته كأيقونةٍ
.خالدةٍ في الذاكرة

1014
01:40:13,835 --> 01:40:16,595
.فإذاً، هذا مشهد الغروب

1015
01:40:24,237 --> 01:40:26,360
.إمنحهم عرضاً جيّداً يا صديقي

1016
01:40:35,366 --> 01:40:36,955
مستعدٌّ يا (إكسيلسيور)؟

1017
01:40:37,211 --> 01:40:39,086
.رفاقي

1018
01:40:39,105 --> 01:40:41,625
.قد يحلّ وقتٌ نشكّكُ فيه بأنفسنا

1019
01:40:41,654 --> 01:40:48,852
،عندما تشعرون بضربةٍ من مصائب الحياة
.تذكّروا هذه اللحظة. تذكّروني

1020
01:40:49,033 --> 01:40:54,784
،إعلموا أنّي سأكون أراقبكم
.و أحياناً في لحظاتٍ غير لائقة

1021
01:40:54,899 --> 01:40:57,212
.هذا جزءٌ من الإتّفاق

1022
01:40:57,269 --> 01:41:00,875
،و تذكّروا، بينما نستقرّ جميعاً

1023
01:41:00,910 --> 01:41:04,051
...فإنّ الروح الحقيقيّة للغـ

1024
01:41:06,387 --> 01:41:07,834
.دعونا نُعِدها من البداية

1025
01:41:08,315 --> 01:41:16,075


1026
01:41:10,952 --> 01:41:17,034
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

