1
00:00:40,602 --> 00:00:50,329
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة
{\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&}{\fnVerdana}3BeiDaT :: تعديل</b>

2
00:01:15,996 --> 00:01:18,746
!أيّها القبطان

3
00:01:37,892 --> 00:01:39,872
من أنت؟

4
00:01:59,270 --> 00:02:02,182
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

5
00:02:32,800 --> 00:02:35,313
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

6
00:02:35,515 --> 00:02:39,734
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

7
00:02:39,735 --> 00:02:41,636
...نعتقد أنه وجد

8
00:02:49,599 --> 00:02:51,262
...(بونس دي ليون)

9
00:02:52,719 --> 00:02:56,052
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:56,087 --> 00:02:58,736
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:02:59,138 --> 00:03:04,177
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

12
00:03:07,735 --> 00:03:09,931
" ينبوع الشباب "

13
00:03:14,702 --> 00:03:16,354
ما أقرب وقت للإبحار؟

14
00:03:17,644 --> 00:03:19,113
عند المد

15
00:03:24,951 --> 00:03:30,558
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

16
00:03:39,028 --> 00:03:42,135
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

17
00:03:42,194 --> 00:03:44,683
إعدام قرصان اليوم

18
00:03:44,708 --> 00:03:46,311
!شاهدوه وهو يشنق

19
00:03:49,592 --> 00:03:51,617
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

20
00:03:51,618 --> 00:03:55,706
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

21
00:03:59,201 --> 00:04:02,031
!هيّا، قف على قدميكَ

22
00:04:03,193 --> 00:04:05,145
!تحرّك أيّها القرصان

23
00:04:05,146 --> 00:04:09,081
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

24
00:04:10,096 --> 00:04:12,717
!هيا

25
00:04:13,100 --> 00:04:14,516
!النظام

26
00:04:17,682 --> 00:04:23,684
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

27
00:04:23,685 --> 00:04:26,507
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

28
00:04:30,311 --> 00:04:35,752
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

29
00:04:35,753 --> 00:04:40,873
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

30
00:04:40,974 --> 00:04:43,150
(للقاضي الموقر (سميث...

31
00:04:59,175 --> 00:05:01,919
!صمتًا

32
00:05:01,920 --> 00:05:03,890
...والآن

33
00:05:05,420 --> 00:05:08,846
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

34
00:05:08,847 --> 00:05:09,849
!صه

35
00:05:12,431 --> 00:05:14,313
ليس هذا ضروريًا

36
00:05:14,372 --> 00:05:16,011
ماذا كنت تقول؟

37
00:05:16,012 --> 00:05:20,407
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

38
00:05:20,408 --> 00:05:24,378
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

39
00:05:24,379 --> 00:05:26,183
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

40
00:05:26,722 --> 00:05:30,154
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

41
00:05:30,423 --> 00:05:34,517
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

42
00:05:36,690 --> 00:05:40,437
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

43
00:05:41,419 --> 00:05:46,166
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

44
00:05:46,167 --> 00:05:48,701
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

45
00:05:49,596 --> 00:05:52,040
!اشنقوه!، علّقوه

46
00:05:54,276 --> 00:05:56,807
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

47
00:05:56,808 --> 00:05:58,882
!اصمتوا

48
00:05:58,883 --> 00:06:03,267
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

49
00:06:03,268 --> 00:06:05,766
!(كونك لستَ (جاك سبارو

50
00:06:07,092 --> 00:06:09,027
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

51
00:06:09,028 --> 00:06:14,613
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

52
00:06:14,614 --> 00:06:16,848
ماذا؟ -
اشنقوه -

53
00:06:20,079 --> 00:06:22,785
!علّقوه، اشنقوه

54
00:06:23,013 --> 00:06:27,245
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

55
00:06:38,800 --> 00:06:41,043
شكرًا جزيلاً

56
00:06:50,620 --> 00:06:51,958
!اصعد

57
00:06:54,963 --> 00:06:56,102
!اصعد

58
00:07:01,374 --> 00:07:04,925
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

59
00:07:04,926 --> 00:07:07,832
لا تقلق، لقد رشوت السائق

60
00:07:07,833 --> 00:07:12,537
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

61
00:07:12,538 --> 00:07:15,067
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

62
00:07:16,680 --> 00:07:19,288
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

63
00:07:19,289 --> 00:07:23,903
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

64
00:07:24,914 --> 00:07:29,223
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

65
00:07:30,086 --> 00:07:34,300
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

66
00:07:34,301 --> 00:07:38,058
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

67
00:07:38,059 --> 00:07:40,435
لا أحد يعلم محطتها التالية

68
00:07:40,436 --> 00:07:42,442
،ثم سمعت إشاعة

69
00:07:42,443 --> 00:07:45,965
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

70
00:07:45,966 --> 00:07:48,161
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

71
00:07:48,162 --> 00:07:52,196
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

72
00:07:52,197 --> 00:07:55,590
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

73
00:07:55,591 --> 00:07:58,836
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

74
00:08:00,066 --> 00:08:05,163
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

75
00:08:05,164 --> 00:08:07,688
محتال -
بالفعل -

76
00:08:07,689 --> 00:08:12,825
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

77
00:08:13,853 --> 00:08:16,388
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

78
00:08:17,255 --> 00:08:22,570
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

79
00:08:23,246 --> 00:08:24,987
هل حالفك الحظ؟

80
00:08:26,317 --> 00:08:29,336
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

81
00:08:29,337 --> 00:08:31,362
حسن التصرف والشجاعة...

82
00:08:31,363 --> 00:08:34,448
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

83
00:08:34,449 --> 00:08:37,719
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

84
00:08:38,124 --> 00:08:43,098
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

85
00:08:45,055 --> 00:08:46,830
!يا لها من رحلة قصيرة

86
00:08:55,638 --> 00:08:58,158
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

87
00:09:01,355 --> 00:09:03,055
!لا

88
00:10:31,354 --> 00:10:34,401
أأنت (جاك سبارو)؟

89
00:10:34,402 --> 00:10:37,177
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

90
00:10:37,178 --> 00:10:42,112
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

91
00:10:43,020 --> 00:10:45,684
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

92
00:10:45,685 --> 00:10:49,712
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

93
00:10:49,713 --> 00:10:52,625
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

94
00:10:52,626 --> 00:10:56,308
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

95
00:10:57,276 --> 00:10:58,668
!لم اسمع به من قبل

96
00:10:58,669 --> 00:11:04,682
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

97
00:11:05,009 --> 00:11:06,634
تلك إشاعة وليست حقيقة

98
00:11:06,836 --> 00:11:10,344
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

99
00:11:10,345 --> 00:11:13,746
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

100
00:11:13,747 --> 00:11:16,177
هذا.. شخص آخر

101
00:11:17,008 --> 00:11:21,060
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

102
00:11:21,749 --> 00:11:27,310
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

103
00:11:27,311 --> 00:11:29,020
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

104
00:11:29,021 --> 00:11:31,902
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

105
00:11:31,903 --> 00:11:35,928
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

106
00:11:35,929 --> 00:11:39,011
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

107
00:11:39,012 --> 00:11:43,483
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

108
00:11:44,450 --> 00:11:45,774
!هيّا

109
00:11:47,952 --> 00:11:53,677
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

110
00:11:53,678 --> 00:11:56,469
هل الخريطة بحوزتك؟

111
00:12:01,028 --> 00:12:03,151
كلاّ -
وأين هي؟ -

112
00:12:03,152 --> 00:12:08,514
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

113
00:12:08,515 --> 00:12:14,493
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

114
00:12:14,895 --> 00:12:19,944
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

115
00:12:19,945 --> 00:12:24,902
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

116
00:12:26,877 --> 00:12:31,838
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

117
00:12:31,839 --> 00:12:34,046
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

118
00:12:35,825 --> 00:12:41,009
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

119
00:12:42,687 --> 00:12:47,420
وطاقم -
!وقبطان -

120
00:13:02,035 --> 00:13:04,313
عمت ظهرًا يا سيدي

121
00:13:06,203 --> 00:13:08,285
،اغفر لي تجاوزي ولكن

122
00:13:08,286 --> 00:13:12,099
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

123
00:13:12,100 --> 00:13:15,389
إنه بالكاد في منتصف قصري

124
00:13:16,336 --> 00:13:21,667
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

125
00:13:21,668 --> 00:13:24,783
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

126
00:13:25,339 --> 00:13:30,780
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

127
00:13:30,781 --> 00:13:36,765
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

128
00:13:37,363 --> 00:13:40,310
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

129
00:13:40,386 --> 00:13:42,468
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

130
00:13:42,469 --> 00:13:46,568
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

131
00:13:53,307 --> 00:13:56,984
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

132
00:13:56,985 --> 00:14:00,462
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

133
00:14:00,463 --> 00:14:02,725
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

134
00:14:02,726 --> 00:14:05,432
..كلّي ثقة في فوزكَ

135
00:14:05,433 --> 00:14:08,436
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

136
00:14:08,437 --> 00:14:13,226
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

137
00:14:14,336 --> 00:14:19,544
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

138
00:14:20,289 --> 00:14:23,919
!ومقابلة النبلاء

139
00:14:24,460 --> 00:14:26,485
،أتفهّم كلّ شيء

140
00:14:28,140 --> 00:14:29,644
!ماعدا تلك الباروكة

141
00:15:15,628 --> 00:15:19,448
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

142
00:15:24,503 --> 00:15:27,629
!يا حرّاس

143
00:16:00,201 --> 00:16:01,582
اعثروا عليه

144
00:16:26,118 --> 00:16:27,636
!هناك

145
00:16:50,628 --> 00:16:51,937
!أهذا كلّ شيء؟

146
00:18:02,055 --> 00:18:03,205
!اطلقوا النار

147
00:18:31,994 --> 00:18:34,426
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

148
00:18:50,016 --> 00:18:52,008
!قرصان قذر

149
00:18:53,234 --> 00:18:56,914
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

150
00:19:02,252 --> 00:19:04,506
(مرحبًا يا (جاكي

151
00:19:06,961 --> 00:19:08,371
مرحبًا يا أبي

152
00:19:16,830 --> 00:19:19,032
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

153
00:19:19,711 --> 00:19:22,192
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

154
00:19:22,663 --> 00:19:25,591
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

155
00:19:25,835 --> 00:19:27,580
هل ذهبت لهناك؟

156
00:19:27,581 --> 00:19:31,099
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

157
00:19:32,647 --> 00:19:35,705
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

158
00:19:35,706 --> 00:19:39,552
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

159
00:19:39,553 --> 00:19:41,704
كأسان

160
00:19:42,310 --> 00:19:45,755
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

161
00:19:45,756 --> 00:19:49,386
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

162
00:19:49,606 --> 00:19:52,590
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

163
00:19:52,591 --> 00:19:55,819
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

164
00:19:55,820 --> 00:19:59,719
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

165
00:19:59,769 --> 00:20:05,521
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

166
00:20:11,188 --> 00:20:13,471
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

167
00:20:13,832 --> 00:20:18,119
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

168
00:20:39,600 --> 00:20:42,941
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

169
00:20:43,443 --> 00:20:47,580
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

170
00:20:50,712 --> 00:20:54,449
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

171
00:20:54,450 --> 00:20:58,796
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

172
00:21:01,120 --> 00:21:04,955
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

173
00:21:07,525 --> 00:21:12,041
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

174
00:21:38,129 --> 00:21:42,061
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

175
00:22:15,747 --> 00:22:17,182
توقف عن فعل ذلك

176
00:23:48,668 --> 00:23:51,306
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

177
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
لطالما وددت فعل ذلك

178
00:24:02,624 --> 00:24:03,731
(مرحبًا يا (انجليكا

179
00:24:06,871 --> 00:24:08,408
(مرحبا يا (جاك

180
00:24:08,409 --> 00:24:14,099
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

181
00:24:14,100 --> 00:24:17,370
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

182
00:24:19,899 --> 00:24:21,701
ولكن لماذا؟

183
00:24:22,167 --> 00:24:25,084
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

184
00:24:25,085 --> 00:24:27,016
هذا ليس بإطراء

185
00:24:29,313 --> 00:24:33,071
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

186
00:24:33,072 --> 00:24:35,171
علام؟ على هجركِ؟

187
00:24:35,605 --> 00:24:37,929
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

188
00:24:38,547 --> 00:24:42,389
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

189
00:24:42,390 --> 00:24:45,811
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

190
00:24:45,812 --> 00:24:49,361
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

191
00:24:49,362 --> 00:24:52,972
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

192
00:24:54,248 --> 00:24:57,505
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

193
00:24:57,506 --> 00:25:02,224
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

194
00:25:02,225 --> 00:25:04,406
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

195
00:25:05,418 --> 00:25:10,574
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

196
00:25:10,575 --> 00:25:15,120
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

197
00:25:15,121 --> 00:25:17,836
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

198
00:25:18,963 --> 00:25:21,970
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

199
00:25:21,995 --> 00:25:24,613
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

200
00:25:24,648 --> 00:25:28,471
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

201
00:25:34,773 --> 00:25:36,777
هل هم أصدقاؤك؟

202
00:25:36,989 --> 00:25:39,790
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

203
00:25:41,904 --> 00:25:44,440
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

204
00:25:44,968 --> 00:25:45,637
نعم

205
00:25:45,774 --> 00:25:47,185
"افتحوا الباب باسم جلالته"

206
00:25:47,500 --> 00:25:51,375
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

207
00:25:51,376 --> 00:25:53,516
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

208
00:25:53,517 --> 00:25:56,046
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

209
00:25:56,525 --> 00:25:59,044
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

210
00:25:59,079 --> 00:26:00,916
!افتحوا الباب

211
00:26:01,994 --> 00:26:04,914
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

212
00:26:05,281 --> 00:26:10,611
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

213
00:26:15,669 --> 00:26:17,345
هناك

214
00:26:34,734 --> 00:26:37,286
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

215
00:26:38,240 --> 00:26:40,203
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

216
00:26:40,204 --> 00:26:44,201
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

217
00:27:20,368 --> 00:27:23,079
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

218
00:27:23,722 --> 00:27:28,356
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

219
00:27:33,760 --> 00:27:35,646
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

220
00:27:36,970 --> 00:27:42,253
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

221
00:27:44,559 --> 00:27:49,843
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

222
00:27:49,844 --> 00:27:52,266
كلاّ -
كما توقعت -

223
00:27:52,267 --> 00:27:56,975
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

224
00:27:58,148 --> 00:28:00,561
بالطبع تعرفين الطقوس

225
00:28:00,562 --> 00:28:02,202
أجل

226
00:28:04,503 --> 00:28:07,133
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

227
00:28:11,708 --> 00:28:13,889
!(حورية يا (جاك

228
00:28:21,285 --> 00:28:25,886
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

229
00:28:25,911 --> 00:28:27,114
!مدى الحياة

230
00:28:31,942 --> 00:28:37,855
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

231
00:28:38,979 --> 00:28:43,604
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

232
00:28:44,358 --> 00:28:47,219
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

233
00:28:48,983 --> 00:28:51,968
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

234
00:28:51,969 --> 00:28:53,944
!لقد هرب

235
00:28:54,167 --> 00:28:57,695
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

236
00:28:57,730 --> 00:29:02,449
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

237
00:29:03,765 --> 00:29:05,749
تكلّم الآن

238
00:29:07,362 --> 00:29:11,962
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

239
00:29:12,879 --> 00:29:16,875
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

240
00:29:18,107 --> 00:29:20,713
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

241
00:29:22,197 --> 00:29:23,925
أيّ شيء؟

242
00:29:25,546 --> 00:29:29,281
بكلمة مني لن ترى الفجر

243
00:29:37,030 --> 00:29:38,733
!هاتها

244
00:29:43,629 --> 00:29:44,610
!أيّها الأحمق

245
00:29:44,645 --> 00:29:48,747
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

246
00:29:48,782 --> 00:29:53,563
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

247
00:29:54,679 --> 00:29:58,838
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

248
00:30:12,376 --> 00:30:14,806
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

249
00:30:16,759 --> 00:30:17,973
ماذا؟

250
00:30:18,992 --> 00:30:21,067
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

251
00:30:23,349 --> 00:30:26,126
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

252
00:30:26,161 --> 00:30:29,664
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

253
00:30:29,699 --> 00:30:32,236
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

254
00:30:32,321 --> 00:30:36,753
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

255
00:30:36,755 --> 00:30:39,474
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

256
00:30:47,631 --> 00:30:49,441
(سكرم)

257
00:30:53,955 --> 00:30:58,709
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

258
00:30:59,059 --> 00:31:01,939
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

259
00:31:01,949 --> 00:31:07,109
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

260
00:31:10,426 --> 00:31:11,935
!(ذو اللحية السوداء)

261
00:31:34,164 --> 00:31:35,809
!هذا من يثير فضولي

262
00:31:36,623 --> 00:31:38,969
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

263
00:31:39,251 --> 00:31:44,246
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

264
00:31:44,281 --> 00:31:46,140
هذا يجعلهم أكثر طاعة

265
00:31:47,659 --> 00:31:49,443
وعصبيي المزاج

266
00:31:51,164 --> 00:31:53,108
نظّف -
حسنًا -

267
00:32:00,969 --> 00:32:02,973
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

268
00:32:09,248 --> 00:32:14,369
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

269
00:32:15,882 --> 00:32:17,250
!بل من رائحة الطاقم

270
00:32:21,960 --> 00:32:25,613
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

271
00:32:26,295 --> 00:32:30,935
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

272
00:32:30,970 --> 00:32:34,947
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

273
00:32:35,045 --> 00:32:40,497
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

274
00:32:40,855 --> 00:32:44,379
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

275
00:32:45,263 --> 00:32:48,817
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

276
00:32:49,793 --> 00:32:52,029
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

277
00:32:52,882 --> 00:32:55,464
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

278
00:33:04,325 --> 00:33:06,597
السفينة تسير بثبات

279
00:33:21,374 --> 00:33:25,836
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

280
00:33:25,872 --> 00:33:29,110
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

281
00:33:29,145 --> 00:33:31,536
!وحاليًا أنا سجين على متنها

282
00:33:32,594 --> 00:33:38,204
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

283
00:33:39,319 --> 00:33:43,618
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

284
00:33:44,124 --> 00:33:46,541
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

285
00:33:46,810 --> 00:33:49,667
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

286
00:33:50,228 --> 00:33:52,041
ربما ينصت لابنته

287
00:33:55,225 --> 00:33:58,046
ابنته؟ التي أنجبها؟

288
00:33:59,097 --> 00:34:02,264
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

289
00:34:02,265 --> 00:34:05,953
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

290
00:34:06,882 --> 00:34:09,270
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

291
00:34:16,440 --> 00:34:19,876
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

292
00:34:19,948 --> 00:34:23,672
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

293
00:34:23,907 --> 00:34:29,149
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

294
00:34:29,635 --> 00:34:34,266
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

295
00:34:34,301 --> 00:34:36,391
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

296
00:34:39,215 --> 00:34:45,221
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

297
00:34:45,449 --> 00:34:50,052
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

298
00:34:51,022 --> 00:34:53,156
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

299
00:35:10,166 --> 00:35:15,054
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

300
00:35:18,966 --> 00:35:24,455
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

301
00:35:24,490 --> 00:35:29,306
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

302
00:35:33,469 --> 00:35:38,273
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

303
00:35:38,975 --> 00:35:40,766
وها هو البرهان

304
00:35:47,477 --> 00:35:49,065
!الأسبان

305
00:35:50,214 --> 00:35:56,119
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

306
00:35:58,730 --> 00:36:00,857
!حركوا المدافع

307
00:36:05,092 --> 00:36:07,103
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

308
00:36:11,624 --> 00:36:13,537
!انتظروا الأوامر

309
00:36:15,435 --> 00:36:17,017
!مستعدون

310
00:36:17,625 --> 00:36:19,379
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

311
00:36:25,652 --> 00:36:29,521
الأوامر، سيدي

312
00:36:35,096 --> 00:36:38,873
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

313
00:36:40,010 --> 00:36:43,590
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

314
00:36:44,625 --> 00:36:48,885
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

315
00:36:48,910 --> 00:36:50,621
!ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:50,823 --> 00:36:55,520
وازنوا بين الرياح والمد

317
00:37:03,822 --> 00:37:07,530
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

318
00:37:07,656 --> 00:37:09,661
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

319
00:37:10,582 --> 00:37:13,731
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

320
00:37:13,766 --> 00:37:15,369
بالاضافة لكونها امرأة

321
00:37:15,404 --> 00:37:17,524
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

322
00:37:17,925 --> 00:37:19,584
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

323
00:37:19,851 --> 00:37:24,278
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

324
00:37:24,834 --> 00:37:29,145
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

325
00:37:29,180 --> 00:37:31,992
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

326
00:37:33,496 --> 00:37:36,317
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

327
00:37:38,635 --> 00:37:43,968
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

328
00:37:44,558 --> 00:37:48,288
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

329
00:37:49,327 --> 00:37:53,774
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

330
00:37:54,959 --> 00:37:58,858
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

331
00:37:59,749 --> 00:38:03,149
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

332
00:38:03,185 --> 00:38:07,043
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

333
00:38:07,535 --> 00:38:11,549
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

334
00:38:15,594 --> 00:38:20,566
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

335
00:38:21,887 --> 00:38:24,395
لقد تم خداعكم أبشع خداع

336
00:38:24,430 --> 00:38:27,202
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

337
00:38:28,360 --> 00:38:31,153
لم تطلعوا على وجهتكم قط

338
00:38:31,339 --> 00:38:37,276
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

339
00:38:40,050 --> 00:38:44,097
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

340
00:38:47,830 --> 00:38:51,409
!إلا إذا... استولينا على السفينة

341
00:38:53,752 --> 00:38:56,671
!لنستولي على السفينة، الآن

342
00:39:01,766 --> 00:39:03,151
هلّمّوا، إذنّ

343
00:39:30,333 --> 00:39:31,766
...(جاك)

344
00:39:33,329 --> 00:39:38,088
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

345
00:39:40,277 --> 00:39:42,732
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

346
00:39:48,420 --> 00:39:50,198
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

347
00:39:50,656 --> 00:39:53,439
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

348
00:39:53,465 --> 00:39:55,039
الأمر ليس شخصيًا

349
00:39:55,187 --> 00:39:56,831
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

350
00:39:57,129 --> 00:39:58,379
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

351
00:40:00,243 --> 00:40:01,558
!ألا تتدخلي ...

352
00:40:25,526 --> 00:40:26,890
تبًا

353
00:41:18,776 --> 00:41:20,785
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

354
00:41:20,786 --> 00:41:22,979
لست معكم أو ضدكم

355
00:41:23,667 --> 00:41:26,822
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

356
00:41:32,711 --> 00:41:36,079
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

357
00:41:47,845 --> 00:41:50,394
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

358
00:42:04,707 --> 00:42:06,626
السفينة لنا

359
00:42:35,743 --> 00:42:37,196
...أيّها السادة

360
00:42:45,405 --> 00:42:48,290
،أنا في حيرة من أمري

361
00:42:48,895 --> 00:42:52,430
هناك... كنت أرتاح

362
00:42:53,716 --> 00:42:58,696
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

363
00:43:01,534 --> 00:43:05,869
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

364
00:43:07,361 --> 00:43:13,013
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

365
00:43:15,026 --> 00:43:17,094
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

366
00:43:17,309 --> 00:43:18,859
!تمرّد يا قبطان

367
00:43:19,043 --> 00:43:21,316
ماذا؟ -
تمرُّد -

368
00:43:21,350 --> 00:43:25,132
نعم، تمرُّد

369
00:43:28,057 --> 00:43:31,654
وما مصير المتمرّدين؟

370
00:43:31,689 --> 00:43:34,905
نعلم الاجابة، صحيح؟

371
00:43:35,333 --> 00:43:36,753
...المتمرّدون

372
00:43:37,154 --> 00:43:39,046
!يشنقوا

373
00:44:28,568 --> 00:44:30,419
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

374
00:44:31,721 --> 00:44:35,039
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

375
00:44:35,074 --> 00:44:38,147
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

376
00:44:43,378 --> 00:44:46,374
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

377
00:44:45,808 --> 00:44:49,563
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

378
00:44:49,598 --> 00:44:51,274
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

379
00:44:51,710 --> 00:44:54,754
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

380
00:44:54,788 --> 00:44:56,826
جبان؟ -
ماذا؟ -

381
00:44:57,703 --> 00:45:03,271
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

382
00:45:03,306 --> 00:45:05,393
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

383
00:45:05,647 --> 00:45:07,072
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

384
00:45:07,107 --> 00:45:09,161
أنت لستً محتارًا بل خائف

385
00:45:10,929 --> 00:45:13,428
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

386
00:45:13,463 --> 00:45:19,050
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

387
00:45:19,882 --> 00:45:21,295
وهذا أيضًا

388
00:45:21,330 --> 00:45:23,889
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

389
00:45:23,924 --> 00:45:27,089
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

390
00:45:27,868 --> 00:45:31,316
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

391
00:45:31,941 --> 00:45:35,715
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

392
00:45:37,374 --> 00:45:40,356
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

393
00:45:41,129 --> 00:45:43,202
كلّ روح يمكن إنقاذها

394
00:45:44,243 --> 00:45:47,076
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

395
00:45:47,678 --> 00:45:49,921
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

396
00:45:51,083 --> 00:45:54,962
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

397
00:45:57,781 --> 00:46:00,338
أنتَ تقنعني بإيمانك

398
00:46:01,874 --> 00:46:06,144
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

399
00:46:06,163 --> 00:46:12,744
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

400
00:46:16,376 --> 00:46:19,582
أنت؟ -
نعم -

401
00:46:23,230 --> 00:46:26,141
! الطاهي، ممتاز

402
00:46:26,427 --> 00:46:28,242
انزلوا القارب الطويل

403
00:46:33,223 --> 00:46:34,859
!ادر السفينة

404
00:46:46,267 --> 00:46:49,638
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

405
00:46:49,673 --> 00:46:52,343
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

406
00:46:52,178 --> 00:46:54,821
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

407
00:46:54,856 --> 00:46:56,524
هذه منحة غير متاحة للجميع

408
00:47:05,997 --> 00:47:07,208
!ها أنت ذا الآن

409
00:47:08,108 --> 00:47:11,336
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

410
00:47:11,371 --> 00:47:15,250
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

411
00:47:23,492 --> 00:47:25,148
!السرعة القصوى

412
00:47:25,183 --> 00:47:27,453
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

413
00:47:52,521 --> 00:47:55,097
أتعلم متى أحس بالرب؟

414
00:47:55,158 --> 00:47:59,986
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

415
00:48:00,021 --> 00:48:03,558
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

416
00:48:03,789 --> 00:48:06,032
على من أهم بأشد الحاجة إليها

417
00:48:06,067 --> 00:48:08,788
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

418
00:48:08,823 --> 00:48:11,283
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

419
00:48:23,775 --> 00:48:26,567
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

420
00:48:26,602 --> 00:48:31,145
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

421
00:48:31,180 --> 00:48:33,003
انصرف يا ضابط الملاحة

422
00:48:35,663 --> 00:48:39,322
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

423
00:48:39,357 --> 00:48:42,038
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

424
00:48:42,876 --> 00:48:44,548
يقولون إن رأسك قد قطعت

425
00:48:45,036 --> 00:48:48,973
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

426
00:48:49,609 --> 00:48:52,433
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

427
00:48:52,805 --> 00:48:55,844
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

428
00:48:56,466 --> 00:48:59,441
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

429
00:48:59,697 --> 00:49:03,553
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

430
00:49:04,380 --> 00:49:06,500
خيوط القدر نُسجت

431
00:49:06,804 --> 00:49:09,454
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

432
00:49:09,632 --> 00:49:11,317
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

433
00:49:11,851 --> 00:49:15,524
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

434
00:49:15,559 --> 00:49:21,473
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

435
00:49:22,232 --> 00:49:25,072
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

436
00:49:27,210 --> 00:49:30,978
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

437
00:49:31,572 --> 00:49:35,244
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

438
00:49:37,541 --> 00:49:38,736
نعم

439
00:49:39,887 --> 00:49:41,379
...كي أحذرك

440
00:49:42,579 --> 00:49:46,541
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

441
00:49:47,790 --> 00:49:49,358
أفرغ ما في جعبتكَ

442
00:49:50,851 --> 00:49:53,070
إنّها ليست ابنتك

443
00:49:55,901 --> 00:49:58,707
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

444
00:50:01,228 --> 00:50:04,152
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

445
00:50:04,187 --> 00:50:08,954
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

446
00:50:08,989 --> 00:50:13,669
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

447
00:50:15,741 --> 00:50:20,863
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

448
00:50:20,898 --> 00:50:24,022
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

449
00:50:24,186 --> 00:50:27,785
سيّدي، إنها شرّ خالص

450
00:50:28,079 --> 00:50:34,081
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

451
00:50:34,526 --> 00:50:37,415
وحش من الجحيم تواق للانتقام

452
00:50:37,450 --> 00:50:39,403
!أبتاه -
!عزيزتي -

453
00:50:41,032 --> 00:50:44,469
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

454
00:50:44,844 --> 00:50:46,366
أليس كذلك، (جالك)؟

455
00:50:46,645 --> 00:50:50,556
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

456
00:50:50,591 --> 00:50:53,364
بالرغم من كذب إدعائك عليها

457
00:51:01,139 --> 00:51:05,576
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

458
00:51:06,503 --> 00:51:12,294
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

459
00:51:13,413 --> 00:51:15,819
فلن تتمكن أنت أيضًا

460
00:51:18,217 --> 00:51:21,316
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

461
00:51:26,840 --> 00:51:27,954
سيّدي

462
00:51:30,463 --> 00:51:32,081
نعم

463
00:51:32,107 --> 00:51:36,644
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

464
00:51:36,679 --> 00:51:37,732
... حول ماهية وجهتنا

465
00:51:38,583 --> 00:51:41,074
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

466
00:51:45,275 --> 00:51:48,508
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

467
00:51:49,478 --> 00:51:51,708
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

468
00:51:52,978 --> 00:51:57,139
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

469
00:51:57,933 --> 00:52:02,159
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

470
00:52:02,194 --> 00:52:05,031
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

471
00:52:05,066 --> 00:52:06,530
هل الروايات حقيقية؟

472
00:52:06,565 --> 00:52:11,693
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

473
00:52:14,250 --> 00:52:18,225
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

474
00:52:18,260 --> 00:52:22,574
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

475
00:52:22,609 --> 00:52:25,689
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

476
00:52:26,150 --> 00:52:30,846
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

477
00:52:31,669 --> 00:52:33,198
!حتى العظم...

478
00:52:34,662 --> 00:52:37,961
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

479
00:52:37,996 --> 00:52:40,136
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

480
00:52:45,117 --> 00:52:48,049
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

481
00:52:48,083 --> 00:52:49,522
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

482
00:52:50,943 --> 00:52:55,957
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

483
00:52:55,991 --> 00:52:59,247
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

484
00:52:59,583 --> 00:53:03,833
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

485
00:53:03,868 --> 00:53:08,264
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

486
00:53:08,456 --> 00:53:11,240
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

487
00:53:11,263 --> 00:53:13,745
عودوا إلى أعمالكم

488
00:53:13,959 --> 00:53:16,685
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

489
00:53:31,693 --> 00:53:33,209
<i>مرحبًا</i>

490
00:53:34,399 --> 00:53:40,196
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

491
00:53:40,861 --> 00:53:43,791
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

492
00:53:43,795 --> 00:53:45,061
بالفعل

493
00:53:45,644 --> 00:53:47,718
،أتذكّره جيدًا

494
00:53:49,463 --> 00:53:56,569
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

495
00:53:56,918 --> 00:53:58,825
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

496
00:53:59,493 --> 00:54:03,819
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

497
00:54:04,176 --> 00:54:05,710
!مرّة من مرّتين

498
00:54:06,188 --> 00:54:08,735
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

499
00:54:08,770 --> 00:54:11,702
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

500
00:54:12,633 --> 00:54:15,592
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

501
00:54:16,280 --> 00:54:18,302
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

502
00:54:19,909 --> 00:54:22,031
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

503
00:54:22,544 --> 00:54:27,818
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

504
00:54:28,661 --> 00:54:33,084
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

505
00:54:33,281 --> 00:54:36,384
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

506
00:54:36,419 --> 00:54:38,802
نعم، الطقوس المدنّسة

507
00:54:41,848 --> 00:54:43,500
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

508
00:54:44,034 --> 00:54:46,098
أريدكَ بجانبي

509
00:54:46,348 --> 00:54:48,456
،!(عزيزتي (انجليكا

510
00:54:48,491 --> 00:54:51,913
،بيننا جدار سميك من الثقة

511
00:54:51,914 --> 00:54:54,396
اطلعيني على القواعد

512
00:54:56,592 --> 00:55:00,429
.."ماء من "ينبوع الشباب

513
00:55:02,116 --> 00:55:05,358
، ودمعة حورية متلألئة ...

514
00:55:06,209 --> 00:55:09,371
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

515
00:55:10,852 --> 00:55:13,769
...بتلك الأغراض -
نعم -

516
00:55:13,804 --> 00:55:18,391
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

517
00:55:19,844 --> 00:55:22,297
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

518
00:55:22,652 --> 00:55:24,801
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

519
00:55:25,767 --> 00:55:28,014
الطقوس تتطلّب ضحيّة

520
00:55:29,589 --> 00:55:33,274
هذا أمر محزن -
نعم -

521
00:55:34,620 --> 00:55:37,598
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

522
00:55:38,510 --> 00:55:41,851
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

523
00:55:47,302 --> 00:55:48,787
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

524
00:55:48,822 --> 00:55:52,214
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

525
00:56:01,617 --> 00:56:04,117
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

526
00:56:05,951 --> 00:56:10,633
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

527
00:56:10,668 --> 00:56:13,972
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

528
00:56:20,533 --> 00:56:21,912
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

529
00:56:23,029 --> 00:56:25,159
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

530
00:56:30,026 --> 00:56:32,313
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

531
00:56:33,171 --> 00:56:36,950
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

532
00:56:37,911 --> 00:56:40,859
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

533
00:56:41,287 --> 00:56:43,631
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

534
00:56:45,987 --> 00:56:50,513
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

535
00:56:51,838 --> 00:56:53,185
،من أجل أبي

536
00:56:55,207 --> 00:56:57,816
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

537
00:56:58,331 --> 00:57:03,113
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

538
00:57:03,148 --> 00:57:05,860
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

539
00:57:07,027 --> 00:57:10,563
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

540
00:57:11,207 --> 00:57:13,334
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

541
00:57:13,369 --> 00:57:16,372
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

542
00:57:17,168 --> 00:57:19,432
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

543
00:57:20,780 --> 00:57:23,720
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

544
00:57:24,715 --> 00:57:28,031
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

545
00:57:29,856 --> 00:57:33,811
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

546
00:57:33,846 --> 00:57:35,236
لا يمكن إنقاذه

547
00:57:35,802 --> 00:57:38,818
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

548
00:57:39,109 --> 00:57:42,431
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

549
00:57:42,875 --> 00:57:45,768
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

550
00:57:45,803 --> 00:57:48,600
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

551
00:57:48,625 --> 00:57:50,329
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

552
00:57:56,962 --> 00:58:00,260
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

553
00:58:04,665 --> 00:58:07,267
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

554
00:58:07,551 --> 00:58:10,448
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

555
00:58:10,920 --> 00:58:14,768
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

556
00:58:16,680 --> 00:58:17,915
!هلمّوا

557
00:58:39,092 --> 00:58:44,613
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

558
00:58:44,762 --> 00:58:46,468
هل بوسعك إصلاحها؟

559
00:58:46,503 --> 00:58:50,254
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

560
00:59:01,203 --> 00:59:04,711
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

561
00:59:05,064 --> 00:59:08,177
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

562
00:59:20,591 --> 00:59:24,640
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

563
00:59:24,675 --> 00:59:25,903
!القروش

564
00:59:25,938 --> 00:59:27,679
!أسوأ من القروش، يا فتى

565
00:59:27,714 --> 00:59:31,619
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

566
00:59:31,653 --> 00:59:33,642
ونحن الطُعْم

567
00:59:38,382 --> 00:59:41,886
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

568
00:59:41,921 --> 00:59:43,505
!لا تكن أحمقًا

569
00:59:43,506 --> 00:59:48,390
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

570
00:59:48,505 --> 00:59:52,659
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

571
00:59:52,693 --> 00:59:58,428
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

572
00:59:58,463 --> 01:00:03,451
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

573
01:00:04,106 --> 01:00:07,703
!وأحيانا تنقلب الآية

574
01:00:09,097 --> 01:00:11,347
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

575
01:00:12,524 --> 01:00:14,783
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

576
01:00:19,877 --> 01:00:26,941
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

577
01:00:26,351 --> 01:00:27,577
!بصوت أعلى

578
01:00:27,983 --> 01:00:32,876
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

579
01:00:32,877 --> 01:00:39,907
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

580
01:00:40,394 --> 01:00:47,072
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

581
01:00:49,998 --> 01:00:55,971
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

582
01:00:56,933 --> 01:01:03,107
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

583
01:01:21,387 --> 01:01:23,196
!رحمتك يا رب

584
01:01:26,732 --> 01:01:29,100
!انظروا يا رجال لهناك

585
01:01:30,698 --> 01:01:34,067
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

586
01:01:38,782 --> 01:01:40,072
أيمكنكِ التحدّث؟

587
01:01:42,094 --> 01:01:43,846
أجل

588
01:01:51,457 --> 01:01:53,220
!أنتِ فاتنة

589
01:01:53,794 --> 01:01:57,792
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

590
01:02:00,649 --> 01:02:03,280
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

591
01:02:05,316 --> 01:02:06,979
أجل، إنّه أنا

592
01:02:07,014 --> 01:02:08,067
!سكرم)، تمالك نفسك)

593
01:02:08,909 --> 01:02:13,447
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

594
01:02:13,583 --> 01:02:20,050
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

595
01:02:21,278 --> 01:02:27,864
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

596
01:02:29,180 --> 01:02:35,578
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

597
01:02:37,619 --> 01:02:44,466
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

598
01:02:45,812 --> 01:02:52,956
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

599
01:02:54,197 --> 01:03:01,330
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

600
01:03:02,893 --> 01:03:10,138
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

601
01:03:12,456 --> 01:03:20,609
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

602
01:03:20,644 --> 01:03:28,562
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

603
01:04:04,737 --> 01:04:07,510
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

604
01:04:49,619 --> 01:04:52,785
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

605
01:04:52,810 --> 01:04:55,015
!حاصروهم نحو الشاطئ

606
01:05:06,595 --> 01:05:09,856
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

607
01:05:59,425 --> 01:06:02,082
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

608
01:06:05,992 --> 01:06:07,342
تراجعوا كما آمركم

609
01:06:07,572 --> 01:06:10,183
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

610
01:06:10,218 --> 01:06:13,625
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

611
01:06:47,097 --> 01:06:48,268
!هيّا

612
01:08:23,455 --> 01:08:24,817
أمسكنا بواحدة

613
01:08:29,633 --> 01:08:31,204
أنا مغرم

614
01:08:33,847 --> 01:08:38,743
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

615
01:09:18,256 --> 01:09:19,429
!ساعدوه

616
01:09:20,168 --> 01:09:21,800
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

617
01:09:23,315 --> 01:09:27,057
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

618
01:09:27,092 --> 01:09:31,333
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

619
01:09:48,483 --> 01:09:51,197
...رباه، أهذه -
حورية -

620
01:09:51,880 --> 01:09:55,478
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

621
01:09:55,823 --> 01:09:59,683
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

622
01:09:59,718 --> 01:10:03,943
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

623
01:10:03,978 --> 01:10:07,640
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

624
01:10:07,641 --> 01:10:08,854
!ينبغي أن نسرع

625
01:10:17,048 --> 01:10:20,831
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

626
01:10:20,866 --> 01:10:23,954
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

627
01:10:24,655 --> 01:10:28,114
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

628
01:10:28,149 --> 01:10:31,809
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

629
01:10:32,388 --> 01:10:35,003
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

630
01:10:37,316 --> 01:10:42,124
النوارس... تعشعش... فقط

631
01:10:42,587 --> 01:10:44,606
الوجهة يا (جيبز)؟

632
01:10:52,751 --> 01:10:53,966
!يا للهول

633
01:10:54,792 --> 01:10:59,433
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

634
01:11:04,132 --> 01:11:06,155
ليتجه الجميع للأمام

635
01:11:21,912 --> 01:11:26,431
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

636
01:11:26,631 --> 01:11:30,357
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

637
01:11:31,306 --> 01:11:33,079
!وكذلك أنا

638
01:11:34,124 --> 01:11:36,679
...ما أريده أولاً

639
01:11:38,906 --> 01:11:40,908
(هو سفينة (بونس دي ليون...

640
01:12:18,579 --> 01:12:22,985
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

641
01:12:23,299 --> 01:12:25,324
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

642
01:12:26,588 --> 01:12:29,213
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

643
01:12:29,248 --> 01:12:33,038
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

644
01:12:34,572 --> 01:12:37,004
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

645
01:12:37,039 --> 01:12:38,788
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

646
01:12:38,822 --> 01:12:42,193
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

647
01:12:42,228 --> 01:12:47,343
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

648
01:12:48,332 --> 01:12:49,978
كم عدد السنوات؟

649
01:12:52,334 --> 01:12:56,902
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

650
01:12:56,937 --> 01:12:59,474
في حالة كون القدر رحيمًا

651
01:13:08,926 --> 01:13:14,196
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

652
01:13:14,422 --> 01:13:19,138
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

653
01:13:19,410 --> 01:13:23,245
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

654
01:13:23,617 --> 01:13:25,585
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

655
01:13:25,777 --> 01:13:30,396
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

656
01:13:34,315 --> 01:13:36,912
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

657
01:13:36,937 --> 01:13:37,847
لا يمكنها التنفس

658
01:13:37,848 --> 01:13:40,382
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

659
01:13:44,614 --> 01:13:47,197
افتحها -
ستهرب -

660
01:13:47,347 --> 01:13:51,169
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

661
01:13:59,168 --> 01:14:00,596
أترى؟

662
01:14:05,308 --> 01:14:06,840
!توجهوا للأمام

663
01:14:31,458 --> 01:14:35,027
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

664
01:14:37,021 --> 01:14:40,881
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

665
01:14:40,915 --> 01:14:43,488
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

666
01:14:43,774 --> 01:14:45,210
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

667
01:14:45,245 --> 01:14:48,391
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

668
01:14:48,426 --> 01:14:49,902
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

669
01:14:49,937 --> 01:14:51,300
يجب أن يذهب أحدًا

670
01:14:52,417 --> 01:14:55,109
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

671
01:14:55,143 --> 01:14:56,920
أتوق لرؤية ذلك

672
01:14:57,104 --> 01:14:58,731
،سبارو) من سيذهب)

673
01:14:58,969 --> 01:15:02,979
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

674
01:15:03,326 --> 01:15:06,029
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

675
01:15:06,753 --> 01:15:09,430
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

676
01:15:09,702 --> 01:15:10,919
هي من سيذهب

677
01:15:15,792 --> 01:15:18,865
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

678
01:15:20,898 --> 01:15:26,379
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

679
01:15:26,404 --> 01:15:28,405
حينها ستكون قريبًا

680
01:15:28,908 --> 01:15:30,941
أنت من سيذهب

681
01:15:33,567 --> 01:15:36,061
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

682
01:15:49,245 --> 01:15:53,090
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

683
01:15:53,588 --> 01:15:55,517
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

684
01:15:57,469 --> 01:15:58,924
!لا يخالجني هذا الشعور

685
01:16:00,290 --> 01:16:02,964
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

686
01:16:02,999 --> 01:16:04,695
لتوفر عليّ عناء السقوط

687
01:16:04,729 --> 01:16:11,427
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

688
01:16:13,749 --> 01:16:16,750
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

689
01:16:17,273 --> 01:16:20,309
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

690
01:16:20,344 --> 01:16:22,530
ولكن لا تخبرني أيّهم

691
01:16:24,807 --> 01:16:27,259
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

692
01:16:31,073 --> 01:16:31,699
...هذا

693
01:16:34,687 --> 01:16:35,656
...لا

694
01:16:37,639 --> 01:16:38,937
هذا

695
01:16:39,131 --> 01:16:41,801
أموقن؟ -
بالطبع -

696
01:16:50,726 --> 01:16:51,804
مجددًا

697
01:16:53,756 --> 01:16:55,055
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

698
01:17:00,664 --> 01:17:02,115
مجددًا

699
01:17:02,420 --> 01:17:06,303
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

700
01:17:06,338 --> 01:17:07,457
ماذا؟

701
01:17:07,493 --> 01:17:12,600
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

702
01:17:14,037 --> 01:17:15,478
مجددًا

703
01:17:18,899 --> 01:17:25,445
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

704
01:17:26,935 --> 01:17:31,533
!الدمية

705
01:17:44,920 --> 01:17:47,310
أجل، ستنجو الآن

706
01:17:47,638 --> 01:17:49,485
!هراء، سأقفز

707
01:18:09,269 --> 01:18:12,277
!مبلّل، مبلّل مجددًا

708
01:18:13,904 --> 01:18:16,980
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

709
01:18:18,275 --> 01:18:19,718
،أداء جيد يا أبي

710
01:18:21,705 --> 01:18:23,682
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

711
01:18:26,474 --> 01:18:28,338
بالطبع يا حبيبتي

712
01:18:37,774 --> 01:18:42,080
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

713
01:18:43,205 --> 01:18:46,209
!توقف، لا تحرك ساكنًا

714
01:18:47,527 --> 01:18:51,241
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

715
01:19:00,165 --> 01:19:06,059
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

716
01:19:07,069 --> 01:19:10,072
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

717
01:19:11,160 --> 01:19:14,833
الحظ لا يزال حليفنا

718
01:19:42,367 --> 01:19:44,056
،"سانتياجو"

719
01:19:44,701 --> 01:19:47,366
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

720
01:19:51,137 --> 01:19:53,187
!لا يوجد أحد
حسنًّا

721
01:20:28,446 --> 01:20:30,456
يجب ألا نتوقف

722
01:20:37,792 --> 01:20:39,451
ستَسيِري

723
01:20:58,979 --> 01:21:00,342
لا يمكنني

724
01:21:01,359 --> 01:21:03,287
!سِيري أو لاقي حتفكِ

725
01:21:09,074 --> 01:21:12,568
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

726
01:21:12,603 --> 01:21:14,253
ولكنكِ تحتاجينها

727
01:21:31,034 --> 01:21:32,638
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

728
01:21:33,153 --> 01:21:35,454
لا تتخلف وراءنا

729
01:21:54,431 --> 01:21:56,162
!انتظروا هنا حتى آمركم

730
01:22:09,237 --> 01:22:10,758
...يا له من جمال

731
01:22:11,752 --> 01:22:14,081
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

732
01:22:14,863 --> 01:22:19,662
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

733
01:22:22,496 --> 01:22:24,631
..ما أجملكِ

734
01:22:26,254 --> 01:22:27,692
!ومع ذلك مميتة...

735
01:22:28,594 --> 01:22:32,331
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

736
01:22:32,971 --> 01:22:37,502
كلاّ، أنت مختلف

737
01:22:38,506 --> 01:22:41,085
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

738
01:22:41,960 --> 01:22:43,694
كنت أحميك

739
01:22:50,009 --> 01:22:52,302
!لقد ابعدتني عن الطريق

740
01:22:54,054 --> 01:22:58,011
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

741
01:22:58,723 --> 01:23:02,441
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

742
01:23:07,188 --> 01:23:09,428
!اخبرني به، فضلاً

743
01:23:14,916 --> 01:23:16,713
(اسمها (سيرينا

744
01:23:57,624 --> 01:23:59,280
!(بونس دي ليون)

745
01:24:02,951 --> 01:24:06,668
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

746
01:24:06,703 --> 01:24:10,367
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

747
01:24:10,657 --> 01:24:12,226
أنت

748
01:24:14,755 --> 01:24:15,638
أنت

749
01:24:16,331 --> 01:24:18,340
كلاّ، أنت

750
01:24:18,956 --> 01:24:19,966
كنت هنا أوّلاً

751
01:24:20,015 --> 01:24:22,521
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

752
01:24:22,557 --> 01:24:25,313
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

753
01:24:25,348 --> 01:24:28,736
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

754
01:24:29,120 --> 01:24:30,445
!بربك

755
01:24:31,548 --> 01:24:33,588
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

756
01:24:36,010 --> 01:24:37,836
!السفينة برمتها تنزلق

757
01:24:41,317 --> 01:24:42,611
حسنَّ، إذن

758
01:24:43,484 --> 01:24:49,318
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

759
01:24:52,353 --> 01:24:53,735
!أرجعها

760
01:24:54,843 --> 01:24:56,738
لن نلمس شيئًا

761
01:25:05,044 --> 01:25:08,433
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

762
01:25:10,620 --> 01:25:13,295
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

763
01:25:32,442 --> 01:25:33,793
معاً -
معًا -

764
01:25:36,945 --> 01:25:38,187
!صخور

765
01:25:39,202 --> 01:25:42,733
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

766
01:25:43,808 --> 01:25:47,185
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

767
01:25:57,002 --> 01:25:59,648
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

768
01:26:02,846 --> 01:26:09,931
<i>لا تلمس الخريطة</i>

769
01:26:11,338 --> 01:26:16,382
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

770
01:26:29,969 --> 01:26:30,926
!(جاك) -
!صه -

771
01:26:34,350 --> 01:26:35,513
!(جيبز)

772
01:26:35,548 --> 01:26:38,034
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

773
01:26:40,514 --> 01:26:41,972
لقد سرقت خريطتي

774
01:26:43,332 --> 01:26:45,076
حسنًّ، لنبدأ

775
01:26:48,937 --> 01:26:49,857
!جيد

776
01:27:07,886 --> 01:27:09,497
!حوريات

777
01:27:12,421 --> 01:27:15,036
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

778
01:27:15,061 --> 01:27:17,063
لو هربت سيضيع كلّ شيء

779
01:27:17,088 --> 01:27:18,290
يا ضابط الملاحة

780
01:27:20,621 --> 01:27:21,825
!انظري

781
01:27:22,751 --> 01:27:24,291
!انظري

782
01:27:25,197 --> 01:27:29,080
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

783
01:27:29,115 --> 01:27:32,144
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

784
01:27:32,179 --> 01:27:36,478
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

785
01:27:37,806 --> 01:27:41,920
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

786
01:27:42,685 --> 01:27:47,097
سيرينا)، ألن تبكي؟)

787
01:27:47,368 --> 01:27:51,161
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

788
01:27:51,476 --> 01:27:53,135
!اصغِ

789
01:27:55,054 --> 01:28:00,081
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

790
01:28:00,789 --> 01:28:06,239
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

791
01:28:09,574 --> 01:28:12,995
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

792
01:28:13,030 --> 01:28:15,596
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

793
01:28:16,617 --> 01:28:18,319
أين صوت العقل في هذا؟

794
01:28:18,748 --> 01:28:22,047
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

795
01:28:22,082 --> 01:28:25,787
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

796
01:28:25,822 --> 01:28:28,063
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

797
01:28:28,098 --> 01:28:29,512
لا تناقشني أيّها القس

798
01:28:30,131 --> 01:28:33,118
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

799
01:28:33,153 --> 01:28:36,618
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

800
01:28:36,653 --> 01:28:38,240
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

801
01:28:38,275 --> 01:28:41,597
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

802
01:28:41,632 --> 01:28:44,293
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

803
01:28:44,328 --> 01:28:47,259
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

804
01:28:47,294 --> 01:28:53,139
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

805
01:28:54,848 --> 01:29:00,846
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

806
01:29:03,670 --> 01:29:05,947
هل تُحبّك؟

807
01:29:08,068 --> 01:29:12,049
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

808
01:29:12,938 --> 01:29:18,664
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

809
01:29:20,976 --> 01:29:25,897
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

810
01:29:27,533 --> 01:29:32,568
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

811
01:29:33,812 --> 01:29:35,942
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

812
01:29:36,370 --> 01:29:37,520
"يا "ضابط الملاحة

813
01:29:50,080 --> 01:29:55,030
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

814
01:29:55,517 --> 01:29:57,099
قيدوها كالباقيات

815
01:29:57,682 --> 01:29:59,582
وتخلصوا منه

816
01:30:04,670 --> 01:30:10,168
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

817
01:30:18,563 --> 01:30:21,735
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

818
01:30:22,946 --> 01:30:28,207
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

819
01:30:28,242 --> 01:30:29,544
وما الغريب في ذلك؟

820
01:30:29,713 --> 01:30:31,595
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

821
01:30:31,630 --> 01:30:35,155
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

822
01:30:35,190 --> 01:30:40,558
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

823
01:30:40,593 --> 01:30:41,653
افرغ ما في جعبتكَ

824
01:30:42,419 --> 01:30:45,918
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

825
01:30:46,237 --> 01:30:49,844
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

826
01:30:49,878 --> 01:30:50,773
أسوأ

827
01:30:51,501 --> 01:30:53,814
،لقد حدث بيننا نوع من ..

828
01:30:56,765 --> 01:30:58,076
!الملاطفة

829
01:30:58,111 --> 01:30:59,140
ملاطفة؟

830
01:31:00,023 --> 01:31:01,169
!ملاطفة

831
01:31:01,204 --> 01:31:06,410
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

832
01:31:11,223 --> 01:31:14,849
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

833
01:31:15,347 --> 01:31:17,143
!يا لها من خسة

834
01:31:19,103 --> 01:31:20,563
أشكركَ

835
01:31:27,566 --> 01:31:32,136
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

836
01:31:33,685 --> 01:31:35,576
هل ستهجم بنمل أبيض؟

837
01:31:35,811 --> 01:31:40,029
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

838
01:31:40,490 --> 01:31:43,202
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

839
01:32:15,348 --> 01:32:17,730
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

840
01:32:18,066 --> 01:32:20,056
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

841
01:32:21,558 --> 01:32:25,447
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

842
01:32:29,534 --> 01:32:31,709
سيفك رائحته غريبة

843
01:32:31,946 --> 01:32:36,728
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

844
01:32:36,896 --> 01:32:41,994
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

845
01:32:42,430 --> 01:32:43,999
!فأنا أكره الضفادع

846
01:32:49,200 --> 01:32:52,367
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

847
01:32:52,741 --> 01:32:54,329
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

848
01:32:54,965 --> 01:32:56,622
بلى

849
01:32:56,923 --> 01:32:59,777
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

850
01:33:26,995 --> 01:33:28,249
ثم بعد؟

851
01:33:29,313 --> 01:33:33,360
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

852
01:34:32,999 --> 01:34:37,429
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

853
01:34:37,954 --> 01:34:41,100
أجل -
أتيت من أجلي -

854
01:34:43,524 --> 01:34:44,843
لماذا؟

855
01:34:47,177 --> 01:34:49,831
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

856
01:34:52,050 --> 01:34:55,965
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

857
01:35:13,155 --> 01:35:17,257
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

858
01:35:17,882 --> 01:35:23,877
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

859
01:35:24,184 --> 01:35:26,382
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

860
01:35:28,819 --> 01:35:30,237
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

861
01:35:30,272 --> 01:35:32,185
أتركها؟
كلاّ

862
01:35:32,637 --> 01:35:35,615
!قيدوها، سنتركها بمفردها

863
01:35:45,139 --> 01:35:49,752
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

864
01:35:50,281 --> 01:35:51,716
أحاول

865
01:35:52,020 --> 01:35:56,962
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

866
01:35:58,151 --> 01:35:59,705
!بل أفضل

867
01:36:05,613 --> 01:36:07,701
!أريد واحدة من تلك

868
01:36:11,991 --> 01:36:15,851
!نخب الانتقام العذب الجلي

869
01:36:16,546 --> 01:36:20,139
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

870
01:36:21,072 --> 01:36:24,658
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

871
01:36:25,379 --> 01:36:28,970
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

872
01:36:30,617 --> 01:36:33,791
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

873
01:36:35,008 --> 01:36:37,153
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

874
01:36:37,188 --> 01:36:40,720
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

875
01:36:41,032 --> 01:36:43,315
سرقت ولم تضيع

876
01:36:45,739 --> 01:36:49,603
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

877
01:36:49,638 --> 01:36:53,277
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

878
01:36:53,811 --> 01:36:57,389
،امطرونا بنيران المدافع

879
01:36:57,651 --> 01:37:00,748
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

880
01:37:02,379 --> 01:37:05,319
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

881
01:37:05,320 --> 01:37:09,247
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

882
01:37:09,918 --> 01:37:15,407
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

883
01:37:15,600 --> 01:37:18,320
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

884
01:37:18,729 --> 01:37:20,711
،التفّت حول ساقي

885
01:37:20,746 --> 01:37:23,749
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

886
01:37:24,825 --> 01:37:27,076
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

887
01:37:28,453 --> 01:37:31,613
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:37:32,475 --> 01:37:35,271
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

889
01:37:42,044 --> 01:37:44,505
نجوت

890
01:37:45,268 --> 01:37:49,311
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

891
01:37:50,101 --> 01:37:52,601
،(لا أكترث للملك (جورج

892
01:37:52,636 --> 01:37:56,223
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

893
01:37:57,452 --> 01:38:00,568
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

894
01:38:01,604 --> 01:38:02,987
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

895
01:38:03,063 --> 01:38:09,061
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

896
01:38:10,033 --> 01:38:12,330
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

897
01:39:31,118 --> 01:39:33,068
السجين يهرب

898
01:39:39,991 --> 01:39:41,594
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

899
01:39:44,823 --> 01:39:46,625
!لا تطلقوا النيران

900
01:39:47,196 --> 01:39:48,807
أريده حيًا

901
01:39:57,014 --> 01:39:59,124
أعتقد أن تلك هي الاشارة

902
01:40:42,154 --> 01:40:45,363
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

903
01:40:47,118 --> 01:40:49,027
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

904
01:40:49,063 --> 01:40:51,852
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

905
01:40:51,887 --> 01:40:54,702
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

906
01:40:54,737 --> 01:40:56,374
سنحتسيه عند الينبوع

907
01:41:15,486 --> 01:41:19,442
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

908
01:41:19,819 --> 01:41:22,887
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

909
01:41:27,896 --> 01:41:30,869
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

910
01:41:31,158 --> 01:41:34,726
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

911
01:41:34,761 --> 01:41:35,875
بلى

912
01:41:36,761 --> 01:41:40,545
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

913
01:41:40,581 --> 01:41:41,737
ما هما؟

914
01:41:41,772 --> 01:41:44,185
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

915
01:41:44,220 --> 01:41:45,672
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

916
01:41:45,707 --> 01:41:49,919
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

917
01:41:49,955 --> 01:41:52,393
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

918
01:41:52,428 --> 01:41:57,732
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

919
01:41:58,409 --> 01:42:02,459
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

920
01:42:03,115 --> 01:42:08,598
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

921
01:42:08,952 --> 01:42:11,633
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

922
01:42:14,834 --> 01:42:15,987
أشكركِ

923
01:42:16,339 --> 01:42:21,525
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

924
01:42:21,560 --> 01:42:25,282
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

925
01:42:25,318 --> 01:42:30,732
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

926
01:42:30,767 --> 01:42:34,121
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

927
01:42:34,156 --> 01:42:39,273
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

928
01:42:41,045 --> 01:42:44,181
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

929
01:42:44,717 --> 01:42:47,780
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

930
01:42:47,815 --> 01:42:49,218
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

931
01:42:49,253 --> 01:42:50,462
!لك ذلك

932
01:42:50,887 --> 01:42:52,471
اطلق الخنزير

933
01:42:58,077 --> 01:43:00,582
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

934
01:43:03,797 --> 01:43:05,892
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

935
01:43:12,617 --> 01:43:15,291
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

936
01:44:45,276 --> 01:44:47,344
يجب ألا نتوقف

937
01:45:05,789 --> 01:45:06,961
!طريق مسدود

938
01:45:07,600 --> 01:45:09,657
!طريق مسدود؟

939
01:45:10,332 --> 01:45:11,650
!طريق مسدود

940
01:45:12,442 --> 01:45:15,841
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

941
01:45:16,585 --> 01:45:19,445
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

942
01:45:20,940 --> 01:45:22,712
الكأسان، فضلاً

943
01:45:34,284 --> 01:45:35,891
!تراجعوا

944
01:45:57,910 --> 01:45:59,197
...(جاك)

945
01:45:59,773 --> 01:46:04,125
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

946
01:46:04,980 --> 01:46:06,963
ينبوع الشباب" ؟"

947
01:46:07,688 --> 01:46:10,077
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

948
01:46:10,112 --> 01:46:11,509
..." يا " ضابط الملاحة

949
01:46:12,141 --> 01:46:14,190
! لا، لا

950
01:46:16,886 --> 01:46:18,259
!مهلاً، مهلاً

951
01:46:22,321 --> 01:46:23,599
<i>...." أكوا "</i>

952
01:46:24,539 --> 01:46:25,920
<i>" دا فيدا "...</i>

953
01:47:06,006 --> 01:47:10,944
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

954
01:48:10,179 --> 01:48:12,164
!يا للروعة

955
01:48:51,548 --> 01:48:55,355
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

956
01:48:58,572 --> 01:48:59,932
!أبتاه

957
01:49:03,518 --> 01:49:05,355
!ذو الساق الواحدة

958
01:49:08,200 --> 01:49:09,965
!لقد جلبته لهنا

959
01:49:10,384 --> 01:49:11,922
لماذا قد أفعل ذلك؟

960
01:49:12,364 --> 01:49:13,602
...(إدوارد تيتش)

961
01:49:14,988 --> 01:49:19,834
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

962
01:49:19,934 --> 01:49:24,543
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

963
01:49:25,530 --> 01:49:31,491
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

964
01:49:33,129 --> 01:49:36,165
هل هذه هي نهايتي؟

965
01:49:36,595 --> 01:49:40,139
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

966
01:49:40,801 --> 01:49:45,607
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

967
01:49:45,962 --> 01:49:49,998
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

968
01:49:50,346 --> 01:49:55,303
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

969
01:49:55,403 --> 01:49:58,585
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

970
01:49:59,160 --> 01:50:01,914
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

971
01:50:02,617 --> 01:50:06,890
،ولكن سأحظى بقتال أخير

972
01:50:06,990 --> 01:50:09,336
! أبيدوهم كلهم

973
01:50:11,705 --> 01:50:13,018
،انتظروا برهة

974
01:50:14,186 --> 01:50:16,476
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

975
01:50:17,653 --> 01:50:18,466
...جيد..، إذن

976
01:50:19,532 --> 01:50:25,683
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

977
01:50:26,653 --> 01:50:27,847
أين المنطق؟

978
01:50:28,836 --> 01:50:29,865
بالضبط

979
01:50:30,649 --> 01:50:36,319
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

980
01:50:36,369 --> 01:50:38,286
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

981
01:50:39,265 --> 01:50:40,248
!موافق

982
01:50:43,167 --> 01:50:44,415
!أبيدوهم

983
01:51:15,033 --> 01:51:16,213
!ابتعد عني

984
01:51:49,619 --> 01:51:51,057
،سكرم)، الكأسان)

985
01:51:52,707 --> 01:51:53,931
!و الدمعة، اتبعني

986
01:51:59,969 --> 01:52:04,215
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

987
01:52:04,250 --> 01:52:06,235
أخشاها أكثر منكَ

988
01:52:11,402 --> 01:52:13,974
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

989
01:52:17,486 --> 01:52:18,892
الكأسان، بعد إذنكِ

990
01:52:20,148 --> 01:52:23,079
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

991
01:52:23,869 --> 01:52:25,260
!والآن عمرك يفي بالغرض

992
01:52:56,270 --> 01:52:57,360
...سيرينا)

993
01:53:01,714 --> 01:53:04,556
!اتركها

994
01:53:05,444 --> 01:53:09,137
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

995
01:53:09,508 --> 01:53:12,966
!أعدها، رجاءً، رجاءً

996
01:53:38,647 --> 01:53:41,217
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

997
01:53:58,281 --> 01:54:01,681
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

998
01:54:03,562 --> 01:54:05,846
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

999
01:54:36,974 --> 01:54:41,897
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1000
01:54:49,316 --> 01:54:51,475
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1001
01:54:59,660 --> 01:55:02,542
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1002
01:55:20,030 --> 01:55:25,091
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1003
01:55:36,833 --> 01:55:39,500
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1004
01:55:42,766 --> 01:55:43,945
!الينبوع

1005
01:55:58,187 --> 01:55:59,468
،أنت أحمق

1006
01:55:59,891 --> 01:56:02,630
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1007
01:56:02,844 --> 01:56:03,845
الإيمان؟

1008
01:56:04,015 --> 01:56:07,823
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1009
01:56:11,713 --> 01:56:13,119
أي عمل شيطاني هذا؟

1010
01:56:17,847 --> 01:56:19,418
!"من أجل "اللؤلؤة

1011
01:56:19,518 --> 01:56:20,627
!ما الذي صنعته ؟

1012
01:56:23,850 --> 01:56:26,096
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1013
01:56:30,863 --> 01:56:33,184
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1014
01:56:33,556 --> 01:56:36,278
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1015
01:56:38,166 --> 01:56:39,394
!(جاك)

1016
01:56:51,312 --> 01:56:53,770
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1017
01:56:53,870 --> 01:56:56,988
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1018
01:57:37,415 --> 01:57:38,493
<i>هلمّوا</i>

1019
01:57:58,244 --> 01:58:00,182
لا تُهدر دمعتي

1020
01:58:29,810 --> 01:58:32,920
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1021
01:58:33,258 --> 01:58:34,416
!لا

1022
01:58:34,867 --> 01:58:37,678
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1023
01:58:39,209 --> 01:58:42,132
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1024
01:58:44,065 --> 01:58:48,405
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1025
01:58:51,057 --> 01:58:52,418
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1026
01:58:53,846 --> 01:58:56,809
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1027
01:59:05,818 --> 01:59:09,652
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1028
01:59:12,005 --> 01:59:12,871
!كلاّ

1029
01:59:21,998 --> 01:59:23,423
!أحبكَ يا أبي

1030
01:59:36,564 --> 01:59:38,044
!مهلاً

1031
01:59:40,752 --> 01:59:43,448
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1032
01:59:44,213 --> 01:59:47,831
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1033
01:59:48,394 --> 01:59:50,004
!محتال! شيطان

1034
01:59:50,454 --> 01:59:51,759
!أبتاه

1035
01:59:58,260 --> 01:59:59,984
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1036
02:00:00,671 --> 02:00:04,221
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1037
02:01:05,678 --> 02:01:07,103
هل تأذيت؟

1038
02:01:09,958 --> 02:01:11,262
،جسديًا فقط

1039
02:01:13,492 --> 02:01:15,228
،بالي مرتاح

1040
02:01:16,387 --> 02:01:19,388
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1041
02:01:20,338 --> 02:01:21,304
نعم

1042
02:01:22,891 --> 02:01:24,164
...كنت ضائعًا

1043
02:01:26,200 --> 02:01:29,233
...الرياح والأمواج

1044
02:01:30,867 --> 02:01:32,689
تجدد إيمان الناس

1045
02:01:35,561 --> 02:01:37,750
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1046
02:01:38,688 --> 02:01:43,987
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1047
02:01:47,167 --> 02:01:50,563
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1048
02:01:52,466 --> 02:01:53,643
المغفرة

1049
02:01:55,110 --> 02:01:56,975
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1050
02:01:58,533 --> 02:02:02,821
اطلب -
سامحيني -

1051
02:02:28,493 --> 02:02:29,849
!أكرهكَ

1052
02:02:30,418 --> 02:02:31,865
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1053
02:02:32,149 --> 02:02:35,867
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1054
02:02:35,913 --> 02:02:39,319
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1055
02:02:39,391 --> 02:02:42,653
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1056
02:02:46,217 --> 02:02:49,131
مسدّس بطلقة واحدة

1057
02:02:50,519 --> 02:02:52,673
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1058
02:02:52,708 --> 02:02:54,168
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1059
02:02:54,267 --> 02:02:57,964
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1060
02:02:58,018 --> 02:03:01,964
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1061
02:03:01,999 --> 02:03:04,309
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1062
02:03:04,344 --> 02:03:06,639
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1063
02:03:06,739 --> 02:03:09,238
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1064
02:03:12,263 --> 02:03:14,985
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1065
02:03:15,923 --> 02:03:20,209
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1066
02:03:20,876 --> 02:03:26,520
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1067
02:03:26,687 --> 02:03:28,758
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1068
02:03:30,690 --> 02:03:34,014
أنا حامل،... بطفلك

1069
02:03:35,117 --> 02:03:37,866
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1070
02:03:37,906 --> 02:03:39,745
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1071
02:03:40,400 --> 02:03:41,464
!ًمهلا

1072
02:03:42,788 --> 02:03:44,908
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1073
02:03:45,454 --> 02:03:49,355
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1074
02:03:50,102 --> 02:03:51,163
اطلعيني عليه، إذن

1075
02:03:53,619 --> 02:03:54,891
!أحبّك

1076
02:03:58,612 --> 02:03:59,996
،وأنا أيضًا

1077
02:04:00,489 --> 02:04:03,113
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1078
02:04:08,281 --> 02:04:09,574
!ينبغي عليّ الذهاب

1079
02:04:10,101 --> 02:04:11,303
!(جاك)

1080
02:04:13,372 --> 02:04:14,981
!لم ينتهِ ذلك

1081
02:04:15,955 --> 02:04:16,963
!(جاك)

1082
02:04:26,783 --> 02:04:28,409
!لقد أخطأتِ

1083
02:04:43,734 --> 02:04:45,885
!حظيت بانتقامي

1084
02:04:53,350 --> 02:04:54,323
...سيّدي

1085
02:04:56,981 --> 02:04:58,623
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1086
02:05:25,551 --> 02:05:30,065
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1087
02:05:33,559 --> 02:05:39,194
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1088
02:05:39,819 --> 02:05:42,779
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1089
02:05:55,224 --> 02:05:57,812
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1090
02:05:58,052 --> 02:05:59,091
نعم

1091
02:05:59,778 --> 02:06:02,785
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1092
02:06:03,675 --> 02:06:05,940
!متّع عينيك

1093
02:06:11,079 --> 02:06:12,885
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1094
02:06:13,366 --> 02:06:15,545
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1095
02:06:15,645 --> 02:06:18,630
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1096
02:06:19,692 --> 02:06:22,759
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1097
02:06:23,823 --> 02:06:25,098
!يا له من خزي حقًا

1098
02:06:37,947 --> 02:06:39,243
!أكره هذا القرد

1099
02:06:40,152 --> 02:06:41,708
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1100
02:06:42,869 --> 02:06:45,480
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1101
02:06:45,908 --> 02:06:49,362
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1102
02:06:49,493 --> 02:06:50,700
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1103
02:06:51,053 --> 02:06:52,604
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1104
02:06:55,600 --> 02:06:56,835
...جاك)، كنت أتساءل)

1105
02:06:57,332 --> 02:07:02,277
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1106
02:07:02,889 --> 02:07:04,399
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1107
02:07:04,912 --> 02:07:07,946
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1108
02:07:07,981 --> 02:07:12,337
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1109
02:07:13,261 --> 02:07:15,948
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1110
02:07:16,279 --> 02:07:18,683
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1111
02:07:19,893 --> 02:07:24,450
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1112
02:07:25,394 --> 02:07:26,556
أتفهم؟

1113
02:07:26,581 --> 02:07:30,986
<font color=#7FFFO0>(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة</font>
{\c&H00C0FF&\2c&HFFFFFF&}{\fnVerdana}3BeiDaT :: تعديل</b>
