1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:00:20,743 --> 00:00:27,503
،مُنذ أمدٍ بعيدٍ في (الصين) القديمة"
"(حكمت الطواويس مدينة (جونجمين

3
00:00:28,383 --> 00:00:35,543
،لقد أغدقوا المدينة ببهجة عظيمة و رخاء"
"و احتفاءً بهم اخترعوا الألعاب الناريّة

4
00:00:38,863 --> 00:00:45,103
،(لكن ولدهم، الأمير (شين"
"رأى قوة حالكة بالألعاب الناريّة

5
00:00:46,183 --> 00:00:52,663
،ما جلب الألوان و البهجة"
"بوسعه  أيضاً أن يجلب الظلمة و الدمار

6
00:00:53,623 --> 00:00:56,823
"والديّ (شين) المكروبان استشارا العرّافة"

7
00:00:57,503 --> 00:01:08,023
حيث قالت: لو واصل (شين) دربه المُظلم فسيُهزم"
"من "مُحارب الأبيض و الأسود = محارب كونغ فو

8
00:01:08,983 --> 00:01:12,303
"انطلق الأمير الشاب لتغيير قدره"

9
00:01:13,023 --> 00:01:17,983
.. لكن ما فعله بعدذاك"
"هو تدمير فرصة تغييره فحسب

10
00:01:22,983 --> 00:01:30,783
،عاد (شين) إلى والديه يعتريه الفخر"
"لكنّه لم يرى سوى الرعب على وجهيهما

11
00:01:32,783 --> 00:01:38,503
،لقد حُرّم عليه دخول المدينة إلى الأبد"
".. لكن (شين) أقسم على الإنتقام

12
00:01:39,103 --> 00:01:46,023
،حيث أقسم أنّه يوماً ما سيعود"
"وستجثي (الصين) بأسرها تحت قدميه

13
00:02:17,463 --> 00:02:21,263
،(شارفنا على الانتهاء يا سيّد (شين
.لكننا استنفذنا المعادن

14
00:02:21,943 --> 00:02:28,383
ابحثوا بأبعد القرى، و اعثروا على مزيداً
!من المعادن! فـ (الصين) ستكون لي

15
00:02:30,743 --> 00:02:38,023
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}باندا) الكونغ-فو)"
"2

16
00:02:38,623 --> 00:02:44,903
!(ثم التحق (محارب التنّين) بـ (الخماسيّ الغاضب -
!و أصبحوا أقوى فريق "كونغ-فو" على الإطلاق -

17
00:02:45,343 --> 00:02:47,943
!يكفي كلاماً، لنتقاتل

18
00:02:48,743 --> 00:02:51,983
اصغِ، اصغِ! بوسعكَ سماع
!مُحارب التنّين) يحطّم الأغلال الآن)

19
00:02:51,983 --> 00:02:54,823
.. ثلاثة و ثلاثون
!اوقفوه عن فعلِ ذلك، هذا خطرٌ

20
00:02:55,143 --> 00:02:58,623
!انظر إلى القاع، و حافظ على تركيزكَ -
.. ستة و ثلاثون -

21
00:02:58,663 --> 00:02:58,903
!سبعة و ثلاثون -
!سبعة و ثلاثون -

22
00:02:59,263 --> 00:03:01,663
كيف يفعل ذلك؟ انظروا إلى وجهه؟

23
00:03:05,023 --> 00:03:08,223
ثمانية و ثلاثون حبّة
!فول بالهناء و العافية

24
00:03:08,223 --> 00:03:09,503
!أجل! إنّه رقم قياسيّ جديد

25
00:03:09,503 --> 00:03:12,463
!أيّها الوحش -
!استمرّ، اجعلهم أربعين -

26
00:03:12,463 --> 00:03:15,823
!لن يتمكن من تناول أربعين قطّ -
!لكَ ذلك يا صاح، سأجعلهم أربعين -

27
00:03:15,823 --> 00:03:18,303
!افعلها -
!لا مشلكة -

28
00:03:27,423 --> 00:03:28,903
!أجل

29
00:03:28,903 --> 00:03:30,023
!أجل -
!أنتَ فعلتها -

30
00:03:30,023 --> 00:03:31,343
!أحسنت يا صاح

31
00:03:32,703 --> 00:03:34,983
.حان موعد تدريبك

32
00:03:35,423 --> 00:03:38,023
!(المُعلّم (شيفو
!يجب أن أذهب، أراكم لاحقاً

33
00:03:38,183 --> 00:03:40,503
!أجل -
ستحافظون عليهم من أجلّي، صحيح؟ -

34
00:04:01,503 --> 00:04:02,503
.السلام الداخليّ

35
00:04:06,063 --> 00:04:08,143
.السلام الداخليّ

36
00:04:11,783 --> 00:04:13,223
.السلام الداخليّ

37
00:04:13,943 --> 00:04:14,583
!(مُعلّمي (شيفو

38
00:04:15,943 --> 00:04:21,183
مُعلّمي (شيفو)، ماذا لدينا؟
قراصنة؟ قطّاع طرقٍ من الجبل البركانيّ؟

39
00:04:21,383 --> 00:04:25,423
!أيّما يكونون فسأقضي عليهم جميعاً
.لأنّني بحالة مزاجية تسمح بذلك

40
00:04:25,423 --> 00:04:28,423
إنّي في حاجة لإتمام
شيءٍ، أتدرك ما أعني؟

41
00:04:28,743 --> 00:04:34,663
ماذا تفعل؟ -
.(هذا أحد التعاليم النهائيّة للمُعلّم (هوكواي -

42
00:05:05,943 --> 00:05:09,743
!رائع
كيف فعلت ذلك؟

43
00:05:10,183 --> 00:05:12,583
.السلام الداخليّ -
!السلام الداخليّ -

44
00:05:12,983 --> 00:05:16,583
!هذا رائع
سلام داخليّ ماذا؟

45
00:05:16,823 --> 00:05:19,223
.إنّه الصعيد الجديد لتدريباتك المُقبلة

46
00:05:19,223 --> 00:05:24,863
كلّ مُعلّم يجب أن يعثر
.على سبيله إلى السلامِ الداخليّ

47
00:05:25,103 --> 00:05:30,623
البعض يختار التأمّل بكهفٍ
!لخمسين عاماً بهذه الطريقة

48
00:05:31,103 --> 00:05:35,543
.من دونِ أيّ طعامٍ أو شرابٍ

49
00:05:36,623 --> 00:05:37,103
أو.. ؟

50
00:05:37,263 --> 00:05:40,463
البعض يجد ذلك السبيل في
.التعذّبِ و المُعاناة، مثلما فعلتُ

51
00:05:40,743 --> 00:05:46,383
،(يوم تم إختياركَ (محارب التنين
.كان أسوأ يومٍ بحياتي

52
00:05:46,983 --> 00:05:47,703
.إلى حدٍ بعيدٍ

53
00:05:47,703 --> 00:05:49,703
.لم يشابهه شيءٌ آخر

54
00:05:49,703 --> 00:05:53,983
لقد كان أكثر الأيام إيلاماً، و الأكثر
.. تدميراً للعقل، كان لحظة رهيبة

55
00:05:53,983 --> 00:05:56,623
.حسنٌ -
!كان شيئاً لم تسبق لي تجربته -

56
00:06:00,823 --> 00:06:06,823
لكن حين اكتشفتُ أن المشكلة لم تكن أنتَ، بل أنّها
.تمثّلت فيما بداخلي، حينها وجدتُ السلام الداخليّ

57
00:06:07,303 --> 00:06:09,863
.لقدّ مكّنني من تسخير الكون بأسرهِ

58
00:06:10,543 --> 00:06:13,103
إذاً هكذا الأمر؟ أحتاجُ
للسلام الداخليّ فحسب؟

59
00:06:13,303 --> 00:06:15,583
.. دواخلي بالفعل في حالة سلامٍ جمٍّ

60
00:06:15,583 --> 00:06:21,463
،إذاً كلّ ما عليّ فعله هو البدء بذلك الشيء
!أيّها السلام الداخليّ، سأنال منكَ

61
00:06:21,543 --> 00:06:24,943
ارني الآن ما كنتَ تفعله بقدمكَ، لقد رأيتُ -
.(توّاً حذاءً رائعاً إلى حدٍ ما ..          - (بو

62
00:06:25,103 --> 00:06:29,143
.قطّاع الطرق يقتربون من قرية الموسيقيين -
!إنّه الخطر -

63
00:06:29,143 --> 00:06:33,023
اخبري أولئكَ الموسيقيين أن يعزفوا بعضاً
.من الموسيقى القتاليّة، لأن أوان القتال قد آن

64
00:06:33,183 --> 00:06:35,903
لا تقلق يا (شيفو)، سأتسيّد
.السلام الداخليّ بمجرّد أن أعود

65
00:06:35,903 --> 00:06:37,383
!لا وجبات خفيفة بالطريق هذه المرّة

66
00:06:37,383 --> 00:06:42,383
!وجبات خفيفة
مهلاً، أأنتِ جادة؟

67
00:06:54,703 --> 00:06:57,463
آتوا بكل المعادن
!التي يسعكم الحصول عليها

68
00:07:00,743 --> 00:07:01,823
!آتوا بالمعادن

69
00:07:07,743 --> 00:07:09,583
!النجدة! النجدة! النجدة! النجدة

70
00:07:13,223 --> 00:07:16,263
!هذا كلّ شيء، لنرحل من هنا

71
00:07:22,863 --> 00:07:25,463
!وصول العدالة

72
00:07:44,103 --> 00:07:47,423
!(محارب التنّين) -
باندا"؟ هذا مُستحيل؟" -

73
00:07:47,783 --> 00:07:50,263
.قبضتي تتعطّش للعدالة

74
00:07:50,783 --> 00:07:53,663
.تلكَ كانت.. قبضتي -
!نالوا منه -

75
00:07:54,023 --> 00:07:55,063
!هيّا

76
00:08:18,383 --> 00:08:19,143
!خذ هذه

77
00:08:30,503 --> 00:08:33,063
!احذر ثمّة سهامٌ قادمة -
!(شكراً لكَ يا (فرس النبيّ -

78
00:08:51,543 --> 00:08:53,703
!أيّتها (النمرّ)، لنقُم بالهجوم الثنائيّ

79
00:09:02,983 --> 00:09:03,783
!هجوم إستحضار الغضب

80
00:09:08,223 --> 00:09:08,863
!(هجوم (الأفعى

81
00:09:09,463 --> 00:09:12,223
!(هجوم (القرد)! هجوم (الأفعى
!(هجوم (فرس النبيّ

82
00:09:12,383 --> 00:09:13,623
!(هجوم (الأرنب

83
00:09:13,623 --> 00:09:16,463
ماذا؟
!آسف

84
00:09:24,903 --> 00:09:26,423
!(هيّا أيّها (الكركي -
!جاري التنفيذ -

85
00:09:46,063 --> 00:09:47,823
هل الجميع على ما يُرام؟

86
00:09:48,543 --> 00:09:49,743
!رائع

87
00:09:53,143 --> 00:09:55,063
!دعوه لي

88
00:10:12,423 --> 00:10:14,063
!اعتبر بتلكَ أيّها السمين

89
00:10:24,183 --> 00:10:26,143
أأنتَ بخير؟ -
ماذا حدث؟ -

90
00:10:27,743 --> 00:10:31,543
.. أظنني رأيتُ
.. أظنني

91
00:10:32,223 --> 00:10:33,103
!يجب أن أذهب

92
00:10:35,983 --> 00:10:36,743
!شكراً لك

93
00:10:36,743 --> 00:10:40,823
شكراً لمجيئكم إلى مطعم مُحارب
."التنّينين للمعكرونة و "التوفو

94
00:10:41,343 --> 00:10:45,823
أتريدون الشاي أو صلصة الليمون؟
!إن وددتم أي شيء أطلبوه فحسب

95
00:10:47,183 --> 00:10:49,263
!شكراً لك -
.قبضة الغضب -

96
00:10:49,503 --> 00:10:54,463
،ممسحة مُحارب التنّين
!لا بد أنّها رائعة للغاية

97
00:10:54,983 --> 00:10:57,623
!لا تلمسيها
.و إلاّ تناثرت عليكِ أوساخ الممسحة

98
00:10:58,583 --> 00:10:59,903
.لقد خدّم مائدتي ذات مرّة -
!عظيم -

99
00:11:00,298 --> 00:11:02,343
!أجل! لديّ برهان على ذلك

100
00:11:02,343 --> 00:11:07,183
أين مُحارب التنّين؟ -
.إنّه لم يعُد يعمل هنا -

101
00:11:07,017 --> 00:11:10,297
.إنّه مشغولٌ هناك بحماية الوادي

102
00:11:10,777 --> 00:11:13,177
!(مُحارب التنّين) -
!(بو) -

103
00:11:15,577 --> 00:11:16,417
.هاكَ

104
00:11:16,417 --> 00:11:17,457
.حسنٌ

105
00:11:17,657 --> 00:11:20,057
!إنّه محاربُ التنّين -
.حري أنّ تُخبرني أنّكَ آت -

106
00:11:20,057 --> 00:11:22,897
!مرحباً يا أبتي -
.لكنتُ أحضرتُ بعضاً من الفول المُتجبّن -

107
00:11:24,617 --> 00:11:27,137
أبي، أيُمكنني مُحادثتكَ في أمرٍ؟ -
.بالتأكيد يا بنيّ -

108
00:11:28,457 --> 00:11:33,577
.. إحتفاءً بإبني
.ستُقدّم حلوى "التوفو" مجاناً للجميع

109
00:11:34,257 --> 00:11:35,619
.شريطة  دفع ثمن شرائها

110
00:11:37,017 --> 00:11:39,417
!(تُسعدني رؤيتكَ يا (بو

111
00:11:39,977 --> 00:11:43,817
لقد فقدتَ الكثير من الوزن؟
!إنّي أكاد أطوّقكَ بجناحيّ

112
00:11:44,457 --> 00:11:48,257
.حسنٌ، ربّما فقدتُ قليلاً من الوزن -
!بو)، لابد أنّكَ تشعر بالوهن) -

113
00:11:48,257 --> 00:11:51,457
.دعني آتِ لكَ ببعضٍ من الحساءِ -
.كلاّ، لا بأس يا أبتي، إنّي شَبِعٌ -

114
00:11:51,457 --> 00:11:55,257
لستَ جائعاً؟ أأنتَ على ما يُرام؟ -
.أجل، أجل، إنّي على ما يُرام -

115
00:11:55,537 --> 00:12:01,017
إنّما كنتُ أقاتل قطّاع طرق بوقتٍ سابق
.. اليوم .. لم يكن هنالك شيء خطر جداً

116
00:12:01,177 --> 00:12:02,777
.إنّما كانوا.. كما تعلم -
!أجل -

117
00:12:02,817 --> 00:12:06,617
.. ثم حدث أغرب شيء
.واتتني تلكَ الرؤية المجنونة

118
00:12:07,377 --> 00:12:13,777
.أظنّني رأيتُ أمي و رأيتُني.. طفلاً -
!أمّك؟ طفلا؟ -

119
00:12:13,977 --> 00:12:14,697
.. أبي

120
00:12:14,737 --> 00:12:17,297
.. ما أنتَ

121
00:12:19,217 --> 00:12:20,017
كيف أقول هذا؟

122
00:12:21,897 --> 00:12:24,337
من أين أتيتُ؟

123
00:12:27,777 --> 00:12:33,737
حسنٌ، أنتَ تعي يا بنيّ
.. أنّ الطفلَ يأتي من بيضة صغيرة

124
00:12:33,777 --> 00:12:38,297
.لا تسألني من أين تأتي البيضة -
.أبتي! ليس هذا ما قصدته -

125
00:12:39,897 --> 00:12:41,857
.إنّي.. أعلم أن هذا لم يكُن قصدكَ

126
00:12:41,857 --> 00:12:46,977
أظن أن آن الأون لأخبركَ شيئاً
.حريّ أن أخبركَ إيّاه مُنذ زمنٍ طويل

127
00:12:47,817 --> 00:12:52,537
!حسنٌ -
..بو)، ربّما تكون نوعاً ما) -

128
00:12:56,817 --> 00:12:59,537
.مُتَبَنّى -
!علمتُ ذلكَ -

129
00:12:59,537 --> 00:13:00,737
علمتَ ذلكَ؟

130
00:13:00,737 --> 00:13:03,737
ماذا؟ من أخبركَ؟ -
.لم يُخبرني أحدٌ، أعني بحقكَ يا أبتي -

131
00:13:03,737 --> 00:13:08,097
لكن طالما علمتَ، فلمَ لم تقـُل شيئاً قبلاً؟ -
لمَ لم تقـُل أنتَ شيئاً؟ -

132
00:13:11,217 --> 00:13:13,657
كيف وصلتُ إلى هنا يا أبتي؟ من أين أتيتُ؟

133
00:13:15,297 --> 00:13:20,537
.. في الواقع، أنتَ أتيت من هذهِ

134
00:13:22,617 --> 00:13:27,417
،كان يوماً عادياً كغيره بالمطعم
.بوقت إعداد المعكرونة

135
00:13:28,057 --> 00:13:32,537
،حينما ذهبتُ إلى مؤخّرة المطعم
.حيث وصلت خضرواتي لتوّها

136
00:13:33,017 --> 00:13:35,697
.. حيث القرنبيط، و التونة، و الفجل

137
00:13:36,497 --> 00:13:43,177
!عدا أنّه.. لم يكُن هناك فجلاً
.إنّما باندا صغير، و جائعٌ للغاية

138
00:13:45,697 --> 00:13:46,857
.لم تكنُ هناك ملاحظة

139
00:13:47,617 --> 00:13:49,377
.و بالتأكيد ربّما كنتَ من آكلي اللحوم

140
00:13:49,537 --> 00:13:54,977
انتظرتُ أن يأتي أحدٌ
.باحثاً عنكَ، لكن لم يأتِ أحدٌ

141
00:14:18,657 --> 00:14:20,417
.أخذتكَ إلى الداخل

142
00:14:23,297 --> 00:14:24,977
.و أطعمتكَ

143
00:14:26,617 --> 00:14:27,577
.و أعطيتك حماماً

144
00:14:30,817 --> 00:14:32,617
!و أطعمتكَ مرة أخرى

145
00:14:35,297 --> 00:14:36,417
.و مرّة أخرى

146
00:14:39,297 --> 00:14:41,257
.و حاولتُ أن أكسوك بسروالاً

147
00:14:50,377 --> 00:14:54,057
حينئذٍ إتخذتُ القرار
.الذي غيّر حياتي إلى الأبد

148
00:14:56,377 --> 00:15:03,137
و الذي شقـّيه؛ أن أبتكر حسائي
.ذو المكوّنات السرّية، و أن أربيكَ كولدي

149
00:15:04,097 --> 00:15:08,217
،(أنتَ (بو
.أيّها الباندا صغيري

150
00:15:09,377 --> 00:15:16,297
و مُنذ هذه اللحظة أصبح كلّ
.من حسائي و حياتي أكثر حلاوة

151
00:15:17,097 --> 00:15:21,297
.هذا كلّ ما بالأمر يا (بو)، هذه نهاية القصّة

152
00:15:22,177 --> 00:15:24,497
!انظر إليّ
!كلاّ، لا تنظر إليّ

153
00:15:24,777 --> 00:15:29,657
أهكذا الأمر؟ لا يمكن أن يكون هذا
!فحسب؟ لا بدّ أنّ هنالك المزيد يا أبتي

154
00:15:30,017 --> 00:15:33,617
حسنٌ، ذات مرّة أكلتَ
.كلّ أثاثي المصنوع من الخيزران

155
00:15:34,337 --> 00:15:35,429
.هذا أيضاً كان شيئاً هاماً

156
00:15:35,837 --> 00:15:39,097
،كرة عجين مخبوزة رجاءً
.(حجم (مُحارب التنّين

157
00:15:44,777 --> 00:15:50,417
بو)! ربّما لا تتسم قصّتكَ بالبداية)
!السعيدة، لكن انظر كيف تحوّل مآل الأمور

158
00:15:50,417 --> 00:15:54,377
،"لديكَ إيّاي، و لديكَ فنون "الكونغ-فو
!ولديكَ المعكرونة

159
00:15:54,577 --> 00:15:56,777
.أعلم! لكنّي لديّ الكثير من الأسئلة

160
00:15:57,177 --> 00:16:00,977
مثل كيف تلائم حجمي مع هذه
السلّة صغيرة؟ ولمَ لم أحبّ السراويل؟

161
00:16:03,002 --> 00:16:05,057
و من أكون؟

162
00:16:13,257 --> 00:16:15,057
.جيّد
.راقب أفكارك

163
00:16:16,904 --> 00:16:18,057
!جيّد

164
00:16:51,337 --> 00:16:52,257
شين)؟)

165
00:16:53,056 --> 00:16:55,617
.مساء الخير أيّها السادة

166
00:16:56,002 --> 00:17:01,097
،ها قد خرج والديّ من الصورة الآن
!لذا غادروا بيتي رجاءً

167
00:17:01,337 --> 00:17:02,697
بيتكَ؟

168
00:17:03,057 --> 00:17:06,257
أجل، ألم ترَ نصب الطاووس
عند الباب الأماميّ؟

169
00:17:08,497 --> 00:17:10,337
.لقد كانا حزانا للغاية

170
00:17:10,697 --> 00:17:15,417
يبدو حظّكِ يعجّ بالظلمة
.و ليس حسناً كما ظننتِ

171
00:17:15,617 --> 00:17:19,217
.(سنرى ذلك يا (شين -
.ستري أيّتها النعجة -

172
00:17:20,297 --> 00:17:21,537
.. حسنٌ، حسنٌ

173
00:17:21,577 --> 00:17:25,617
ماذا تريد يا (شين)؟ -
.أريد حقّي المشروع -

174
00:17:25,817 --> 00:17:30,457
!(مدينة (جونجمين -
.جونجمين) تحت إدارة مجلّس السادة) -

175
00:17:30,457 --> 00:17:34,417
،و سنحميها
!حتّى منكَ

176
00:17:35,497 --> 00:17:41,457
،إنّي سعيدٌ بشعوركَ هذا
.وإلاّ ما كنتُ لآتي بهذا الشيء إلى هنا

177
00:17:41,857 --> 00:17:46,617
ما الذي بالصندوق يا (شين)؟ -
!أتريد أن ترى؟ إنّها هدية -

178
00:17:47,417 --> 00:17:51,257
،إنّها هدية فراقكم
.ممّا يعني أنّها ستفرّقكم

179
00:17:51,417 --> 00:17:55,777
،جزء منكَ هنا، و جزء منكَ هناك
.. و جزءٌ منكَ بعيداً هناك

180
00:17:55,777 --> 00:17:59,097
!حتّى تصتدم بذلك الحائط -
!أيّها الأحمق المخبول -

181
00:18:16,576 --> 00:18:19,337
.لقد إنتهى العرض -
!هذا تحذيرٌ لكَ -

182
00:18:20,057 --> 00:18:24,217
.إنّكَ لستَ ندّاً لـ "الكونغ-فو" خاصّتنا -
.أوافقكَ في ذلك -

183
00:18:25,097 --> 00:18:26,737
!لكن هذا

184
00:18:40,937 --> 00:18:43,577
أتعرف سيّد مدينة (جونجمين)؟

185
00:18:43,577 --> 00:18:45,497
سيّد الرعد (وحيد القرن)؟ -
!أجل -

186
00:18:45,537 --> 00:18:48,017
ابن الأسطوريّ (وحيد القرن الطائر)؟ -
!أجل -

187
00:18:48,017 --> 00:18:51,217
و الذي ذبح الـ 10 آلاف
!أفعى بالوادي المُنخفض

188
00:18:51,377 --> 00:18:54,737
!لقد مات -
!هذا.. هذا مُستحيل -

189
00:18:54,737 --> 00:18:57,457
دفاع أسلوب "قرن (وحيد القرن)" يتميّز
.بالارتجالية مع نسق أي أسلوب يواجهه

190
00:18:57,457 --> 00:18:59,097
!ما واجهه لم يكن أسلوب

191
00:18:59,097 --> 00:19:03,657
،لقد اخترع الأمير (شين) سلاحاً
!و الذي يقذف ناراً مُختلطة بالمعدنِ

192
00:19:03,977 --> 00:19:09,257
،ما لم يكبح أحدٌ جماحه
!"فقد تكون هذهِ نهاية "الكونغ-فو

193
00:19:09,737 --> 00:19:13,697
!"لكنّي جديدُ عهدٍ بـ "الكونغ-فو -
!والآن لا بدّ أن تحميه -

194
00:19:13,697 --> 00:19:18,057
اذهبوا و دمّروا ذلك السلاح و آتوا
!بالأمير (شين) للمثول أمام العدالة

195
00:19:18,057 --> 00:19:19,697
!حسنٌ، ها نحن أولاء، ها نحن أولاء

196
00:19:19,697 --> 00:19:22,974
،انتظر لحظة
كيف أفعل ذلك؟

197
00:19:22,974 --> 00:19:26,097
أقصد، أنّى لـ "الكونغ-فو" يُردع شيئاً
هو ذاته يُردع "الكونغ-فو"؟

198
00:19:26,097 --> 00:19:33,257
تذكر يا (محارب التنّين)، كل شيءٍ
.يغدو ممكناً حينما تتمتّع بالسلام الداخليّ

199
00:19:37,617 --> 00:19:40,577
،السلام الداخليّ، السلام الداخليّ
!السلام الداخليّ

200
00:19:41,137 --> 00:19:41,973
!تم إحتواء السلام

201
00:19:41,973 --> 00:19:46,537
!(بو)، (بو)
.لقد حزمتُ لكَ أغراضكَ

202
00:19:46,537 --> 00:19:52,617
حزمتُ لكَ طعاماً يكفي لأسبوعٍ من الكعك
.و الخضروات، حتّى أنّي حزمتُ لكَ دماكَ
@@@@@@@@@@@@@@@@@@

203
00:19:52,056 --> 00:19:52,936
أترى؟

204
00:19:54,616 --> 00:19:58,856
،مهلاً.. لستُ أعرف ما هؤلاء
.فلم أرَهم بحياتي قبلاً

205
00:19:59,176 --> 00:20:01,176
.أبي، لقد خدشتَ نَمِري

206
00:20:01,176 --> 00:20:06,576
و أيضاً حزمتُ لكَ لوحاتكَ التي تصوّر أفضل
.أوقاتنا سويّاً، تحسّباً ما إن شعرت بالوحدة

207
00:20:06,576 --> 00:20:10,816
،هذه لي و لكَ نُعد المعكرونة
.و هذه لي و لكَ نأكل المعكرونة

208
00:20:10,816 --> 00:20:14,496
.هذه و أنا ألعب معكَ لعبة ركوب الخنزير

209
00:20:15,536 --> 00:20:18,336
!هذا جميل
.لم ينتابني ترددٌ بشأن هذه

210
00:20:18,696 --> 00:20:23,696
.إنّهم ينتظروني -
.بالتأكيد، فلديكَ عمل عليكَ إتمامه -

211
00:20:24,136 --> 00:20:24,936
.بعيداً عن الديار

212
00:20:25,376 --> 00:20:32,656
بمدينة غريبة تعجّ بأناسٍ أغراب و معكرونة
!غريبة، مواجهاً خطراً رهيباً قدّ لا تنجو منه

213
00:20:33,376 --> 00:20:35,656
!(لا تذهب يا (بو -
.يجب أن أذهب -

214
00:20:36,176 --> 00:20:42,616
،"إنّي (محارب التنّين)، ومهمّتي إنقاذ "الكونغ-فو
و لو لم أفعل ذلك، فماذا عساي أكون؟

215
00:20:42,616 --> 00:20:44,816
.أنتَ ولدي

216
00:20:48,176 --> 00:20:51,696
صحيح؟ -
.(حان الوقت يا (بو -

217
00:20:52,496 --> 00:20:53,336
.إلى اللقاء

218
00:20:55,576 --> 00:21:00,056
،(لا تقلق يا سيّد (بينغ
."سيعود قبل أن تنطق كلمة "معكرونة

219
00:21:05,136 --> 00:21:07,136
."معكرونة"

220
00:21:13,296 --> 00:21:16,256
!هيّا يا رفاق! هيّا لنذهب

221
00:21:18,856 --> 00:21:20,576
!حسنٌ.. أجل

222
00:21:21,256 --> 00:21:23,936
!أجل، أجل.. أجل

223
00:22:43,616 --> 00:22:44,176
أمي؟

224
00:22:50,416 --> 00:22:55,256
أمي؟ أبي؟ هل هذان أنتما؟
!أمي! أبي

225
00:22:57,496 --> 00:23:00,376
.. مرحباًَ! مهلاً! مهلاً
.بُنيّ، لقد عُدت

226
00:23:00,376 --> 00:23:03,047
ماذا؟ -
عزيزي، ماذا تفعل هنا؟ -

227
00:23:03,047 --> 00:23:07,536
.. لكنّي حسبتُ -
.لقد قايضناك يا عزيزي بنبتةِ فجلٍ رائعة -

228
00:23:08,416 --> 00:23:11,521
فجل؟ -
.. إنّه هاديء و مؤدّب، وبصراحة -

229
00:23:11,521 --> 00:23:13,536
.يمارس "الكونغ-فو" على نحوٍ أفضل منكَ

230
00:23:13,816 --> 00:23:16,576
!لا.. لا، لا، لا

231
00:23:20,376 --> 00:23:20,896
!مهلاً

232
00:23:37,576 --> 00:23:39,256
!فجل، فجل، فجل

233
00:23:47,616 --> 00:23:49,856
.. السلام الداخليّ

234
00:23:52,296 --> 00:23:52,896
.. سلا

235
00:23:55,856 --> 00:23:57,536
.سلام داخليّ

236
00:24:14,296 --> 00:24:18,896
.. سلام داخليّ، سلام داخليّ، سلام داخليّ

237
00:24:22,856 --> 00:24:29,936
.إنّي.. أتدرّب -
.السارية ليست خصماً لائقاً -

238
00:24:33,022 --> 00:24:36,847
.إنّي مُستعدة -
!حسنٌ.. أنتِ جادة للغاية -

239
00:24:45,122 --> 00:24:48,722
.أظنني أفضل السارية -
.أعتذر -

240
00:24:48,722 --> 00:24:51,882
عهدتُ أن ألكم الأشجار الصلدة
.بهذه القبضة أثناء التدريب

241
00:24:52,282 --> 00:24:56,882
.الآن غدوتُ لا أشعر بشيءٍ -
!هذا رائعٌ للغاية -

242
00:24:59,762 --> 00:25:00,442
!مرّة أخرى

243
00:25:02,922 --> 00:25:07,762
إذاً كم إستغرقتِ حتّى
اعتدتِ لكم أولئك الأشجار الصلدة؟

244
00:25:07,802 --> 00:25:10,482
.عشرون عاماً -
عشرون عاماً؟ -

245
00:25:11,402 --> 00:25:16,842
.. أهنالك أيّ طريقة أسرع
حتّى.. كما تعلمين.. لا أشعر بشيء؟

246
00:25:16,842 --> 00:25:17,642
!كلاّ

247
00:25:17,962 --> 00:25:26,882
علاوة على.. إنّي لا أظن أن
.الأسلوب القاسي من سماتكَ

248
00:25:30,402 --> 00:25:32,642
.. (بو)
لمَ أنتَ هنا حقاً؟

249
00:25:33,882 --> 00:25:37,482
.. إكتشفتُ أن والدي
.ليس هو والدي الحقيقيّ

250
00:25:39,722 --> 00:25:45,608
.. والدكَ، الأوزّ
!لا بدّ أن هذا كان صادماً للغاية

251
00:25:46,465 --> 00:25:47,942
.أجل

252
00:25:47,942 --> 00:25:52,910
و هل ذلك يضايقكَ؟ -
أتمازحيني؟ إنّننا محاربون، صحيح؟ -

253
00:25:52,945 --> 00:25:58,365
،أعصابنا من الفولاذ
.و أرواحنا من البلاتين، مثلكِ

254
00:25:58,365 --> 00:26:02,029
قويّة الشكيمة للغاية؛
!و لا تشعرين بأي شيء

255
00:26:03,092 --> 00:26:06,791
.. لقد كنتُ -
عمَّ تتكلّمان يا رفيقاي؟ -

256
00:26:07,373 --> 00:26:11,695
لا شيء، لا شيء -
.بو) لديه مشاكل مع والده) -

257
00:26:11,695 --> 00:26:17,172
إنّي محظوظٌ جداً أن ليس لديّ أيّ مشكلةٍ
مع والدي، لأن والدتي أكلت رأسه قبلما أولد

258
00:26:17,172 --> 00:26:19,751
!لا أعلم -
!يا (فرس النبيّ)، هذا الأمر ليس بشأنّكَ -

259
00:26:19,751 --> 00:26:24,027
.بو) هو من يعاني الفزع هنا) -
.لستُ مفزوعاً -

260
00:26:24,062 --> 00:26:26,763
.. (بو) -
.أنا مكروبٌ فحسب -

261
00:26:26,866 --> 00:26:28,335
!(بو) -
ماذا؟ -

262
00:26:29,077 --> 00:26:32,832
!(لقد وصلنا، مدينة (جونجمين

263
00:26:48,726 --> 00:26:50,735
.عرش والدي

264
00:26:51,759 --> 00:26:57,981
،عهد أن يسمح لي باللعب إلى جواره
.واعداً إيّاي أنّ العرش سيغدو لي يوماً ماً

265
00:27:03,614 --> 00:27:07,395
.حرّكاه إلى اليسار قليلاً -
.لكنّه ثقيلاً للغاية يا سيّدي -

266
00:27:07,749 --> 00:27:10,112
.لقد انتظرتُ هذه اللحظة ثلاثين عاماً

267
00:27:11,058 --> 00:27:17,477
يجب أن يكون كلّ شيء مطابقاً تماماً لِما
.تصوّرت، و لقد تصوّرتُه إلى اليسار قليلاً

268
00:27:18,777 --> 00:27:20,116
!رائع

269
00:27:20,707 --> 00:27:23,503
.. بهذا السلاح إلى جانبي
.قرّباه قليلاً

270
00:27:25,591 --> 00:27:31,105
،بهذا السلاح إلى جانبي
!ستجثي (الصين) بأسرها أمامي

271
00:27:31,459 --> 00:27:36,776
سنتحرّك خلال ثلاثة أيام، حينما
.يصبح القمر بدراً و يكون المدّ عالياً

272
00:27:38,431 --> 00:27:43,039
،أنتِ يا من بالأسفل أيّتها النعجة العجوز -
لمَ لا تخبريني بشأن ..           - حظّكَ؟

273
00:27:43,826 --> 00:27:52,567
،"المستقبل، كنتُ سأقول "المُستقبل
.انظري بوعائكِ، و اخبريني أيّ مجدٍ ينتظرني

274
00:27:52,688 --> 00:28:03,897
،إذا واصلت دربكَ الحاليّ
.فستجد نفسكَ في قاع الدَرَج

275
00:28:04,961 --> 00:28:06,715
.إنّي أرى ذلك

276
00:28:06,715 --> 00:28:15,468
.. إنّي أرى
!إنّي أرى ألماً و غضباً

277
00:28:15,503 --> 00:28:18,546
!كيف تجرؤين؟ هذه أفضل حلّة بالمقاطعة

278
00:28:18,581 --> 00:28:21,607
.يتّبعهما النكران -
.هذه ليست قراءة حظّ -

279
00:28:21,642 --> 00:28:23,801
.. قولي ما الذي يحدث الـ -
الآن؟ -

280
00:28:25,103 --> 00:28:33,008
،أهم وقت هو الوقت الراهن
.لكن إذا كنت تودّ رؤية المُستقبل حقاً

281
00:28:34,004 --> 00:28:37,104
ماذا ترين؟

282
00:28:42,943 --> 00:28:49,758
طاووس هُزم من قبل مُحارب
"الأبيض و الأسود= محارب كونغ فو"

283
00:28:50,310 --> 00:28:53,537
!لم يتغيّر شيء

284
00:28:58,029 --> 00:29:02,657
،هذا مُستحيل
.و أنتِ تعلمين ذلك

285
00:29:02,657 --> 00:29:06,995
.ليس مُستحيلاً، وهو يعلم ذلك -
من هو؟ -

286
00:29:07,030 --> 00:29:10,659
."سيّد (شين)! لقد رأيتُ "باندا -
!"باندا" -

287
00:29:10,948 --> 00:29:15,273
،"مُحارب "كونغ-فو
!إنّه يقاتل مثل شيطان

288
00:29:15,273 --> 00:29:20,029
،ضخمٌ و غاضبٌ، مرنٌ و ساحق
.وهو نوعاً ما مُقعقع و محبوب

289
00:29:20,029 --> 00:29:23,704
."ليس ثمّة المزيد من "الباندا

290
00:29:23,739 --> 00:29:27,220
.حتّى بعينيه الضعيفتين يمكنه رؤية الحقيقة

291
00:29:27,255 --> 00:29:30,640
لماذا تنفي وجوده؟
أليس بوسعكَ رؤية الحقيقة؟

292
00:29:30,640 --> 00:29:35,203
!اعثروا على هذا "الباندا" و آتوا بهِ إليّ -
!أمركَ سيّدي -

293
00:29:36,855 --> 00:29:40,373
كون ثمّة "باندا" وحيد لازال
.على قيد الحياه لن يجعلكِ مُحقّة

294
00:29:40,373 --> 00:29:44,163
،إنّكَ مُحقّ
!فكوني على صواب، يجعلني مُحقّة

295
00:29:44,198 --> 00:29:48,813
.إذاً سأقتله و أجعلكِ على خطأ

296
00:29:50,404 --> 00:29:53,141
هلاّ توقفتِ عن ذلك؟

297
00:30:04,815 --> 00:30:07,810
،(لا بد أن هذا قصر (شين
.الذي بالجانب الآخر من المدينة

298
00:30:08,352 --> 00:30:10,465
.. عظيم، سنبلغ ذلك البرج و نُعلن أننا

299
00:30:10,500 --> 00:30:15,112
،(مُحارب التنّين) و(الخماسيّ الغاضب)"
"!و أننا هنا لنأخذك للمثول أمام العدالة

300
00:30:18,712 --> 00:30:21,366
.ماذا تفعل؟ هذا المكان يعجّ بالذئاب

301
00:30:26,610 --> 00:30:29,266
مهلا! أليس هذا هو الرجل الذي
ضربكَ بالمطرقة على وجهكَ؟

302
00:30:32,559 --> 00:30:34,138
!لا أحبّ ذلك الرجل

303
00:30:34,138 --> 00:30:37,524
يجب أن نبلُغ البرج دون
.أن يتسنى لهؤلاء الذئاب رصدنا

304
00:30:38,078 --> 00:30:41,682
.. فهمتُ
!نمطُ الخِلسة

305
00:31:08,378 --> 00:31:09,806
!تلكَ المعكرونة

306
00:31:16,129 --> 00:31:17,643
!مرحباً

307
00:31:19,397 --> 00:31:21,672
،حسنٌ، بأي حالٍ
أين كنتُ؟

308
00:31:22,666 --> 00:31:25,627
أين (بو)؟ -
كيف نضيع رجلاً بتلكَ الضخامة؟ -

309
00:31:36,413 --> 00:31:37,654
يا رفاق، يا رفاق؟

310
00:31:37,952 --> 00:31:39,589
بو)؟) -
!آسف -

311
00:31:39,993 --> 00:31:44,353
هذا نمطُ الخِلسة إذاً، صحيح؟ -
.إحقاقاً للحقّ إنّه ليس أحد أنماطي القوّية -

312
00:31:44,353 --> 00:31:46,313
،إنّنا نعلم أن ثمّة المزيد من الذهب
!هيّا

313
00:31:48,575 --> 00:31:51,993
!هذا الأرزّ ليس مطهيّاً -
!(لقد سرقت قِدّرتي المعدنية للسيّد (شين -

314
00:31:52,033 --> 00:31:56,233
.أما أن تطهي الأرزّ لي، أو أقوم بطهوكِ

315
00:31:56,233 --> 00:31:58,113
!(افعل شيئاً يا (بو

316
00:31:58,553 --> 00:32:00,953
كيف يُفترض أن أساعد بطهي
الأرزّ بينما سيُكتشف أمري؟

317
00:32:01,393 --> 00:32:04,393
!مهلاً.. لدينا خطّة أفضل -
!ثلاثة، إثنان، واحد -

318
00:32:05,473 --> 00:32:06,513
!مرحباً -
!مرحباً -

319
00:32:17,713 --> 00:32:21,393
.إنّنا هنا لتحرير المدينة و لتقديم (شين) للعدالة -
!ستحتاجون إلى عونٍ -

320
00:32:21,593 --> 00:32:24,073
شكراً لكِ أيّتها النعجة الشجاعة، لكن هذا
.شأنٌ خطر، لا يُمكنني أن أسمح لكِ بتقديم العونِ

321
00:32:24,193 --> 00:32:27,353
،لا، ليس أنا
.ليس من الآمن أن أتحدّث إليكَ هكذا

322
00:32:27,353 --> 00:32:27,953
!إنّكِ مُحقّة

323
00:32:30,875 --> 00:32:33,433
إنّي أتحدث عن السيّد
!(أوكس) و السيّد (كروك)

324
00:32:33,775 --> 00:32:37,433
،(إنّهما في سجن (جونجمين
.بمنطقة زقاق التنّين الأسود

325
00:32:37,433 --> 00:32:40,153
!ماذا؟ هل هما على قيد الحياةِ؟
.. لا بد أن يكونا بذلك السجن

326
00:32:40,153 --> 00:32:44,033
يستجمعان مهاراتهما الخططية لرسم خطّة
.يستخدمون بها أعظم مهاراتهما لدحر ذلك السلاح

327
00:32:44,033 --> 00:32:46,913
!حسنٌ، هيّا بنا
!شكراً لكِ أيّتها النعجة

328
00:32:46,950 --> 00:32:50,719
!مهلاً! أوقفوا هذا الزيّ
!اقبضوا عليهم

329
00:32:52,028 --> 00:32:54,825
!آسف -
!خذوا هذه -

330
00:32:55,146 --> 00:32:56,906
!استمرّوا بالركض -
!اسرع -

331
00:32:57,485 --> 00:32:59,116
.انتم، توقفوا

332
00:33:24,466 --> 00:33:27,233
!الآن
!أمسكنا بكم

333
00:33:28,346 --> 00:33:30,226
ماذا؟ -
أين ذهبوا؟ -

334
00:33:30,226 --> 00:33:32,226
!تفرّقوا
!ابحثوا بكلّ مكان

335
00:33:32,226 --> 00:33:33,106
ماذا عن هناك؟

336
00:33:33,466 --> 00:33:35,706
هل "هناك" جزء من
الإفادة بـ "كلّ مكان"؟

337
00:33:35,706 --> 00:33:38,226
.أظن ذلك -
!اذاً، ابحث هناك -

338
00:33:43,506 --> 00:33:47,426
لا بدّ أنّهم قريبون فيُمكنني أن أشعر
.بقشعريرة "الكونغ-فو" ترتفع بجانبي

339
00:33:47,626 --> 00:33:50,226
!آسفة يا (بو)، فذلك كان أنا وحسب

340
00:33:50,306 --> 00:33:52,706
!انظر
!(سجن (جونجمين

341
00:33:56,306 --> 00:33:58,266
!إنّه جميل

342
00:33:58,706 --> 00:34:01,066
جميل؟ صحيح؟

343
00:34:09,586 --> 00:34:11,266
.(أحسنتَ عملاً يا (بو

344
00:34:12,546 --> 00:34:15,546
،بمجرّد أن أرى أوّل مُستهلّة لمشكلة
.فسأعطيكم إشارة، هذه الإشارة الصوتيّة

345
00:34:16,666 --> 00:34:18,266
أتعني مثل صوت (الكوركي)؟ -
!أجل -

346
00:34:18,266 --> 00:34:21,386
أرجو المعذرة! متى أصدرتُ
ذلك الصوت من قبل؟

347
00:34:22,146 --> 00:34:24,466
.. سيّد (أوكس)! سيّد

348
00:34:26,666 --> 00:34:28,186
!سيّد (كروك) القدير

349
00:34:29,626 --> 00:34:33,146
!(مرحباً سيّد العصف، سيّد (أوكس

350
00:34:33,346 --> 00:34:35,986
لا أكاد أصدّق أنّي أنقذ
.أسطورتيّ "كونغ-فو" فعليّتين

351
00:34:35,866 --> 00:34:40,866
سنحرركما من هذه الحبس، ولا مشكلة
.لا بد من مفتاح هنا.. كلا لم يتركو مفتاحاً هنا

352
00:34:42,786 --> 00:34:45,226
!جيّد.. لقد وجدتِه
!هيّا يا رفاق، أجل

353
00:34:45,986 --> 00:34:48,866
!(إنّنا قادمين لكَ يا (شين

354
00:34:53,186 --> 00:34:54,386
يا رفيقاي، هل ستذهبان أم لا؟

355
00:34:54,666 --> 00:34:58,306
أتريدان الذهاب بوقتٍ لاحق؟
إنّكما تريدان إسترجاع مدينتكما، صحيح؟

356
00:34:58,426 --> 00:34:59,906
.بالتأكيد نود ذلك

357
00:34:59,906 --> 00:35:03,466
(لكن لو وقفنا في وجه (شين
!فسيوجّه السلاح إلى هذه المدينة

358
00:35:04,346 --> 00:35:07,586
اضغِ إلى كلماتكَ، أتحمي
مدينة (جونجمين) بعدم حمايتها؟

359
00:35:07,586 --> 00:35:12,586
.. لو قاتلنا كلّنا سويّاً -
.حينئذٍ السلاح سيقتل الجميع -

360
00:35:12,586 --> 00:35:16,186
أسيفعل ذلك؟
.حينئذٍ سنستخدم هجوم الخلسة

361
00:35:16,346 --> 00:35:19,786
.. سنتسلل إلى الداخل ثم -
!ثم سيتم إيقافكَ -

362
00:35:22,546 --> 00:35:25,186
.بسلاحهم الذي لا يمكن إيقافه -
.ما من شيءٍ لا يمكن إيقافه -

363
00:35:25,186 --> 00:35:28,666
بإستثنائي، حينما أوقفكَ عن الاستمرار
.بالقول لي أن ثمّة شيء لا يُمكن إيقافه

364
00:35:39,826 --> 00:35:44,826
!سيّد (أوكس)، لن أدعكَ تبقَ في هذه الزنزانة -
!إذاً، لنرى كيف ستُخرجني -

365
00:35:50,466 --> 00:35:52,306
أرأيتم ذلك يا رفاق؟
!"هذا يُسمّى "أنّ تكون مُدهشاً

366
00:35:52,586 --> 00:35:57,226
بحقكً! ماذا حدث لكونكَ بطلاً؟ -
!البطل الوحيد بهذه البلدة قد مات -

367
00:36:02,186 --> 00:36:06,386
!كما قلتُ، لن تُخرجني من هذه الزنزانة

368
00:36:08,306 --> 00:36:12,306
!أجل
!حسنٌ، هيّا بنا

369
00:36:13,386 --> 00:36:14,626
.سآخذ السرير الذي بالأعلى

370
00:36:16,306 --> 00:36:20,426
،"إنّه أوان الاستسلام أيّها "الباندا
!"لقد مات "الكونغ-فو

371
00:36:20,986 --> 00:36:21,666
.. أنا

372
00:36:25,306 --> 00:36:28,386
أنتَ.. أنتَ.. "الكونغ فو".. مات؟

373
00:36:28,666 --> 00:36:30,026
!حسنٌ

374
00:36:30,426 --> 00:36:33,826
،فلتبقَ بسجن الخوف خاصّتكَ
.مع قضبانٍ صُنعت من اليأس

375
00:36:33,826 --> 00:36:36,946
و كلّ ما تنالوه يوميّاً
.هو ثلاث وجبات من.. الخزيّ

376
00:36:37,146 --> 00:36:40,346
.مع حلوى تبدُد الأمل -
.(نحن سنتولّى أمر (شين -

377
00:36:40,586 --> 00:36:46,386
وسنثبت لكلّ أولئكَ التوّاقين للعدالة
.و الشرف، أن (الكونغ-فو) لايزال حيّاً

378
00:36:46,386 --> 00:36:47,946
!أجل

379
00:36:51,066 --> 00:36:52,786
!(أيّها (القرد

380
00:36:53,866 --> 00:36:57,026
!أنتَ.. أنتَ ستكون لي -
.. سأخبركَ أنا ما سيكون لكَ -

381
00:36:57,386 --> 00:37:01,146
قبضتي و قبضات رجالي لن تنفك عن ضربِ
!وجهك الأشبه بنعلِ الحذاء حتى الموت

382
00:37:02,906 --> 00:37:04,506
!آتوا بهِ

383
00:37:04,746 --> 00:37:07,186
!أخرجني من هنا -
!أمركَ يا سيّدي -

384
00:37:07,306 --> 00:37:08,386
!أوقفوه -
!أمركَ -

385
00:37:19,266 --> 00:37:21,106
!اهرب منه -
!أمركَ يا سيّدي -

386
00:37:23,666 --> 00:37:24,826
!تماسكَ

387
00:37:35,346 --> 00:37:36,706
!انتبه

388
00:37:41,026 --> 00:37:44,266
!محاولة بائسة أيّها الأحمق -
!جرّب هذا -

389
00:37:51,666 --> 00:37:54,866
.ربّما تودّ شيئاً صغيراً -
!لا -

390
00:37:55,945 --> 00:37:57,388
!لا يمكن

391
00:38:00,786 --> 00:38:01,786
!يفضّل أن تنزلوا من عليّ

392
00:38:12,706 --> 00:38:15,174
!نيران -
!نيران -

393
00:38:15,546 --> 00:38:17,106
.لقد ضيّعناه

394
00:38:26,026 --> 00:38:27,386
!مرّة أخرى

395
00:38:28,826 --> 00:38:31,026
!(امسكهم أيّها (الكوركي

396
00:38:44,266 --> 00:38:46,346
!يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق.. اعطوني دفعة

397
00:38:46,626 --> 00:38:48,506
!(الآن يا (فرس النبيّ

398
00:39:02,146 --> 00:39:06,106
أهذا كلّ ما لديكَ؟ لأنّي أشعر
!و كأنّي أقاتل خنفساء قذرة

399
00:39:06,106 --> 00:39:08,186
حسنٌ هذا السرور
!على وشك ملاقاة الرعد

400
00:39:15,066 --> 00:39:18,226
لمَ هنالك الكثير من النجوم؟

401
00:39:34,266 --> 00:39:36,106
!تعال هنا
.. إنّي أحب السحق

402
00:39:37,706 --> 00:39:40,586
!أجل
.طعم الهزيمة

403
00:39:41,186 --> 00:39:42,466
.. دعني أخبركَ شيئاً

404
00:39:42,946 --> 00:39:46,746
بالمرّة القادمة حينما تعبث مع
.. باندا" فعليكَ أن تُحضر كلّ"

405
00:39:55,746 --> 00:40:00,426
أحزر بأن أحدٌ لم يُخبرك أنّكَ حينما
.تعبث مع ذئب؛ فإنّكَ تنال بأسِ المخالب

406
00:40:01,026 --> 00:40:04,626
،لقد ضربتكَ مرّتين
ماذا ستفعل الآن؟

407
00:40:07,306 --> 00:40:10,866
!نحن نستسلم

408
00:40:12,986 --> 00:40:17,866
يمكنكَ أن تصفّد جسدي، و لكن لن
.تتمكن من تصفيد روح المُحارب خاصّتي

409
00:40:17,866 --> 00:40:19,066
!لا تنسَ الرجل الصغير -
.. هل نعتّني توّاً بـ -

410
00:40:19,066 --> 00:40:21,426
بو)، ماذا تفعل؟)

411
00:40:22,586 --> 00:40:24,106
!ثقي بي، لديّ خطة

412
00:40:24,786 --> 00:40:28,266
!مُحال
!أصفاد ضغط ثمانية الغلقّ

413
00:40:28,266 --> 00:40:31,546
،(مثل التي صُفّد بها (تيلونج
.. فكلّما تحرّكت كلّما زاد

414
00:40:32,066 --> 00:40:34,826
.هذه أفضل الأصفاد

415
00:40:36,746 --> 00:40:40,666
،"مرحباً أيّها "الباندا
.ها قد تقابلنا أخيراً

416
00:40:41,106 --> 00:40:43,666
.. لا، لا، لا، لا

417
00:40:45,746 --> 00:40:49,666
!ها قد تقابلنا بالنهاية
!أجل! هذه هي

418
00:40:50,226 --> 00:40:53,522
.. مرحباً أيّها "الباندا"، ها قد تقابلنا

419
00:40:54,186 --> 00:40:57,146
.أنتَ تخاف لسببٍ -
.لستُ خائفاً -

420
00:40:58,146 --> 00:41:02,626
إنّه آتيٌّ إليّ مُصفّداً، أيحري على
أحدٍ أن يخشى في هذه الحالة؟

421
00:41:02,786 --> 00:41:04,266
!أنت

422
00:41:06,506 --> 00:41:08,906
!حسبكِ أيّتها النعجة المريضة

423
00:41:22,186 --> 00:41:27,746
آمل أن يكون مآل هذا الأمر أفضل من خطتكَ
.لطهو الأرز آنما إبتلعته نيّئاً مع الماء المغليّ

424
00:41:27,746 --> 00:41:29,466
.تلكَ الخطّة ليست شيئاً مقارنة بالخطّة الراهنة

425
00:41:30,266 --> 00:41:31,946
كيف؟ -
!هذه الخطّة ستُجدي -

426
00:41:44,666 --> 00:41:46,146
.واصلوا التحرّك

427
00:41:52,426 --> 00:41:55,906
!عدوّي القديم

428
00:41:59,506 --> 00:42:02,066
!السلالم

429
00:42:29,866 --> 00:42:31,026
.شكراً لكَ على حملي بآخر بضع أدوار

430
00:42:31,026 --> 00:42:37,186
،حسنٌ، لقد تقيّأتُ بالطابق الثالث
.ربّما يودّ أحدٌ أن يقوم بالتنظيف

431
00:42:37,386 --> 00:42:39,586
،ثمّة حارس بناية شرير
.أو شيء مثل ذلك

432
00:42:39,946 --> 00:42:43,990
.. مرحباً أيّها "الباندا"، ها قد تقابلنا -
مرحباً، كيف حالكَ؟-

433
00:42:43,990 --> 00:42:46,518
.. مرحباً

434
00:42:46,561 --> 00:42:52,280
.لقد كبرتَ عمَّ حسبت -
.حسنٌ، ألديكم ما يكفي من طعامٍ -

435
00:42:52,280 --> 00:42:55,215
.قويّ، مُعافى

436
00:42:55,215 --> 00:42:57,970
،انظر، لستُ أعلم من تكون
.لكن رجاءً تنحّى جانباً يا سيّدي

437
00:42:57,970 --> 00:43:00,274
!إنّها سيّدة -
!آسف -

438
00:43:00,274 --> 00:43:03,276
.هذه اللحية جعلتني أخطيء التمييز

439
00:43:03,502 --> 00:43:04,761
.مزيّفة دائماً

440
00:43:04,761 --> 00:43:08,192
!يكفي هذا الهراء
.آتوا بالسجناء إليّ

441
00:43:08,192 --> 00:43:12,372
،آسف يا سيّدتي، استعدّوا
.. ابقوا أعينكم في تحفّزٍ لـ

442
00:43:12,372 --> 00:43:14,812
!السلاح

443
00:43:20,488 --> 00:43:23,004
،"لقد فعلناها! لقد دمّرته بـ "الكونغ-فو
أرأيتُم ذلك يا رفاق؟

444
00:43:23,004 --> 00:43:25,067
.. كنتُ مثل

445
00:43:31,815 --> 00:43:36,365
أتحسبين حقاً أن هذا
هو المُحارب المُقدّر له هزيمتي؟

446
00:43:36,365 --> 00:43:40,382
!لستُ أحسبه هو
.إنّما أعلم تيقناً أنّه هو

447
00:43:40,382 --> 00:43:41,873
!انظري إليهِ

448
00:43:41,873 --> 00:43:45,765
،إستغرق عمراً ليعد خطة إنتقامه
.ثم أتى مكبّلاً ليجثي إليّ

449
00:43:45,765 --> 00:43:53,150
عمر؟! لم أستغرق عمراً، إنّما سمعنا بشأن السيّد
!وحيدالقرن) مُنذ بضعة أيام و من ثم أتينا لنقتص له)

450
00:43:53,285 --> 00:43:56,124
أأتيتم للقصاص ولا شيء فيما سواه؟

451
00:43:56,124 --> 00:43:59,855
أجل، بالإضافة إلى أنّي أود إسترداد
.كلّ القدور و السراويل التي سرقتها
@@@@@@@@@@@@@@@

452
00:43:59,700 --> 00:44:01,100
ولا شيء فيما عدا ذلك؟

453
00:44:01,100 --> 00:44:05,180
علّكَ قطعتَ طريقاً طويلاً من الخُطى
الشرّيرة، لا أدري ماذا أيضاً إقترفت يداك؟

454
00:44:05,180 --> 00:44:07,180
!إنّكَ لستَ تعلم؟ -
أعلم ماذا؟ -

455
00:44:07,780 --> 00:44:10,020
ما المرح في الأمر؟ -
!هذا هو المطلوب تماماً -

456
00:44:10,220 --> 00:44:12,100
ألا تعلم أي شيء حقاً؟

457
00:44:12,140 --> 00:44:15,820
يكفي أحجيات! هلاّ نطقتم الجواب؟

458
00:44:16,180 --> 00:44:19,380
أولاً ندخل فنجد أن السلاح
!"ضئيل الحجم، ثم "مفاجأ إنّه كبير

459
00:44:19,540 --> 00:44:22,700
وبعدذاك أجد هذه
.. السيّدة وأظنّها رجلاً، لكنها

460
00:44:24,220 --> 00:44:31,620
،السبب الوحيد لبقائكَ حيّاً
.هو أنّي أجد في غبائكَ تسلية لا بأس بها

461
00:44:31,620 --> 00:44:35,140
حسنٌ، شكراً لكَ، لكنّي
!أجد في شرّك إزعاجاً شديداً

462
00:44:35,140 --> 00:44:39,540
من تحسب نفسكَ أيّها "الباندا"؟  -
من عساك تحسبني أيّها "الطاووس"؟ -

463
00:44:48,540 --> 00:44:52,580
لماذا نضحك؟ -
.اقضوا عليهِ-

464
00:45:04,620 --> 00:45:05,500
!أطلق النار

465
00:45:10,180 --> 00:45:14,940
أيُمكنكَ أن تُشعل ذلك الفتيل؟
!لقد أشعلته بالفعل -

466
00:45:18,940 --> 00:45:20,860
‍!ها هنا الحشرة

467
00:45:29,980 --> 00:45:31,740
!دمّروا السلاح

468
00:45:33,380 --> 00:45:34,740
!(أيّتها (النمر

469
00:46:08,740 --> 00:46:12,980
.أنت.. أنت كنت هناك -
!أجل.. أجل كنت هناك -

470
00:46:20,860 --> 00:46:23,980
.لقد سمحت لـ (شين) بالهرب توّاً -
!على الأقل دمّرنا السلاح -

471
00:46:28,700 --> 00:46:30,340
!أطلقوا النار

472
00:46:33,220 --> 00:46:35,780
.لا! إنّه يملك المزيد منه

473
00:46:40,980 --> 00:46:41,900
!جناحيّ

474
00:46:42,180 --> 00:46:43,820
!(النجدة يا (بو -
!إنّي آت -

475
00:46:44,780 --> 00:46:47,140
!احذر -
!(بو) -

476
00:46:50,980 --> 00:46:53,540
!ساعدوني لرفعه -
.لا، انزليه -

477
00:46:53,820 --> 00:46:55,500
.استخدم الحبال

478
00:47:03,900 --> 00:47:06,380
!اهرب! اهرب.. أيّها "الباندا" الصغير

479
00:47:17,220 --> 00:47:20,740
.ساعدنا هيّا! نريدكَ أن تكون مركزاً -
!حسنٌ، حسنٌ -

480
00:47:20,740 --> 00:47:21,900
!آتو بهِ أرضاً

481
00:47:25,740 --> 00:47:27,740
!لقد حوصرنا -
.من هذا الطريق -

482
00:47:32,540 --> 00:47:33,860
!وداعاً

483
00:47:36,700 --> 00:47:38,980
!أطلقو النيران

484
00:47:39,780 --> 00:47:41,260
!تراجعوا

485
00:47:49,220 --> 00:47:51,460
.السبيل الوحيد للهرب هو من الأعلى

486
00:47:51,900 --> 00:47:53,300
ماذا؟

487
00:48:04,340 --> 00:48:06,380
!اتّبعوني
!هيّا

488
00:48:07,100 --> 00:48:08,540
إلى أين تذهبون؟

489
00:48:09,100 --> 00:48:11,300
!إلى القمّة
!"هيّا أيّها "الطاووس

490
00:48:18,940 --> 00:48:20,180
!ستُهزم

491
00:48:39,180 --> 00:48:42,340
!أيّها الأحمق -
!أنفي -

492
00:48:42,900 --> 00:48:46,860
!استدع الذئاب.. استدعِهم جميعاً
!أريدهم أن يستعدّوا للتحرّك

493
00:48:47,260 --> 00:48:51,140
!عام الطاووس" يبدأ الآن"

494
00:48:51,260 --> 00:48:54,180
الآن؟
.لأننا في وسط العام الآن

495
00:48:54,180 --> 00:48:56,484
لذا فبهذهِ الحالة يتسنى لكَ
."الحظو بـ "نصف عام الطاووس

496
00:48:56,484 --> 00:49:00,675
!اخطر الذئاب بالاستعداد
.إنّنا سنشحن السفن الآن

497
00:49:01,115 --> 00:49:04,235
!الآن
!الآن، الآن، الآن

498
00:49:23,515 --> 00:49:25,195
.من هذا الطريق

499
00:49:30,035 --> 00:49:30,675
!هيّا

500
00:49:36,715 --> 00:49:38,875
!أنتم
ماذا فعلتم؟

501
00:49:39,115 --> 00:49:43,115
،الفوضى تعمّ المدينة
ما الذي حدث لإيقاف (شين)؟

502
00:49:43,315 --> 00:49:45,235
.. أجل

503
00:49:46,235 --> 00:49:50,315
بحقكم يا رفاق! ولّوني بعض
.الامتنان، فلقد قصدتُ أن أدعه يهرب

504
00:49:50,955 --> 00:49:53,275
!لأنّها خُدعة، و ثمّة المزيد

505
00:49:54,035 --> 00:49:59,315
كنت أفكّر بأن أطلقه حتّى
.أتبيّن المزيد عن حيثيات خطّته

506
00:49:59,795 --> 00:50:03,875
.هذا كلامٌ غير منطقيّ -
.ماذا تعني؟ هذه بالتأكيد هي الحقيقة -

507
00:50:03,875 --> 00:50:06,875
أدلِ بالحقيقة يا (بو)! لقد كان
شين) في متناولك، فماذا حدث؟)

508
00:50:07,515 --> 00:50:09,515
عمَّ تتحدثين؟ عمَّ تتحدثين؟
!لستُ أعلم عمَّ تتحدثين؟

509
00:50:09,515 --> 00:50:13,715
.أجل! حسنٌ، لقد نلتِ منّي بكل تأكيد -
!الحقيقة -

510
00:50:17,275 --> 00:50:18,155
!حسنٌ

511
00:50:19,595 --> 00:50:22,555
.سيبقونكَ في منأى عن الخطرِ -
!في منأى حقيقيّ -

512
00:50:22,915 --> 00:50:25,275
ماذا؟ -
.ستبقى هنا -

513
00:50:26,035 --> 00:50:29,275
!مهلاً
.. لا بدّ أن أعود

514
00:50:34,275 --> 00:50:40,475
.إنّكَ ستبقَ هنا -
!إنّي ذاهب، و لا يمكنكِ منعي -

515
00:50:41,875 --> 00:50:45,835
.حسنٌ، لم أكن مُستعدّة آنذاك

516
00:50:40,515 --> 00:50:41,795
!حسبكما يا رفيقاي

517
00:50:42,235 --> 00:50:43,915
!مُستعدّة

518
00:50:47,598 --> 00:50:49,118
!انظري

519
00:51:01,238 --> 00:51:05,278
!ابقَ أرضاً -
.يجب أن أصل إليهِ -

520
00:51:05,758 --> 00:51:08,118
.اخبرني السبب إذاً

521
00:51:09,038 --> 00:51:11,478
لقد كان هناك، حسنٌ؟

522
00:51:12,038 --> 00:51:16,718
الطاووس كان هناك وقتما رأيتُ
.والديّ لآخر مرّة، إنّه يعلم ما حدث

523
00:51:17,318 --> 00:51:20,398
،و يعلم من أين أتيتُ
.و من أكون

524
00:51:25,158 --> 00:51:28,958
،انظري، إنّي ذاهب
.لا بدّ أن أذهب

525
00:51:30,198 --> 00:51:33,918
.قويّة الشكيمة بوسعها التفهّم -
!(لا أيّتها (النمر -

526
00:51:38,358 --> 00:51:44,398
،قويّة الشكيمة تتفهّم بالفعل
.لكنّي لا يُمكنني مراقبة صديقي يموت

527
00:51:46,118 --> 00:51:50,598
.نحن ذاهبون -
.مهلاً! ربّما لا يمكنكِ أن تراقبيني أموت -

528
00:51:50,598 --> 00:51:53,478
.توقف يا ذو الجناح الواحد -
!و.. ها قدّ عادت إلى سجيّتها -

529
00:51:56,158 --> 00:51:59,038
،لا تقلق أيّها الفتى
.إنّنا أفضل حالاً هنا

530
00:52:07,877 --> 00:52:09,517
.لقد كنتِ على خطأ أيّتها العرّافة

531
00:52:10,157 --> 00:52:11,957
.سنُبحر الليلة إلى النصر

532
00:52:12,757 --> 00:52:15,357
،الباندا" السحريّ منشودكِ"
.أحمقٌ على نحوٍ جليّ

533
00:52:18,517 --> 00:52:22,641
.(لقد دمّرت توّاً بيت أسلافكَ يا (شين

534
00:52:22,676 --> 00:52:27,892
،هذه ستكون محض تضحية تافهة
!حينما تكون (الصين) بأسرها مُكافأتي

535
00:52:27,892 --> 00:52:34,989
هل سترضى بالنهاية إذاً ، حينما
يُشعرك إذلال العالم أجمع بالتحسّن؟

536
00:52:35,436 --> 00:52:39,590
،الأمر ليس هكذا
.ربّما سأضحي بهم زجّاً في السجون

537
00:52:41,157 --> 00:52:48,207
الكأس الذي اخترت ملئه ليس له
!من قاع، آن أوان الكفّ عن هذا الجنون

538
00:52:48,242 --> 00:52:54,033
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.حتّى يسع والداكَ أن يرقدا في سلامٍ -

539
00:52:54,175 --> 00:52:57,981
.. والديّ
!لقد كرهاني

540
00:52:58,016 --> 00:53:03,127
أتفهمين؟
.لقد أخطئا في أمري

541
00:53:03,162 --> 00:53:07,505
.. لذا
.أنا.. سأصحح نصاب ذلك

542
00:53:07,540 --> 00:53:13,356
.. لقد أحبّاكَ
.لقد أحبّاك كثيراً، لدرجة أن نفيك قتلهما

543
00:53:14,264 --> 00:53:21,876
،الموتى يقبعون بالماضي
.أما أنا فيجب أن أهتم بالمستقبل

544
00:53:25,046 --> 00:53:30,906
،اطلقوا سراح العرّافة
.فلم تعد ذات نفع بالنسبة إليّ

545
00:53:30,941 --> 00:53:34,702
،(وداعاً يا (شين
.أتمنّى لكَ السعادة

546
00:53:34,737 --> 00:53:41,899
،السعادة شيءٌ يجب أن يُنتزع
.وعلى ذاك المنوال سأنتزع سعادتي

547
00:54:03,210 --> 00:54:04,290
!اسرعوا

548
00:54:06,970 --> 00:54:10,410
،لو غادرت هذه الأسلحة البناء
.(فستسقط (الصين

549
00:54:10,610 --> 00:54:12,450
.سندمّر المنبى -
!فهمتُ -

550
00:54:13,530 --> 00:54:14,330
ماذا عن هذا؟

551
00:54:16,330 --> 00:54:18,130
!هذا سيجدي

552
00:54:18,570 --> 00:54:20,810
.حسنٌ، هيّا بنا لنذهب -
!لا يسعني الشعور بوجهي -

553
00:54:36,570 --> 00:54:39,210
!تبّاً لك يا من تُدعى بالطاووس

554
00:54:39,490 --> 00:54:41,890
!مرحباً -
.مرحباً -

555
00:54:42,410 --> 00:54:43,610
!انتما يا رفيقاي حافظا على هدوئكما

556
00:54:43,930 --> 00:54:45,850
!أنتما
إلى أين تذهبان؟

557
00:54:48,370 --> 00:54:49,410
!توقفا

558
00:54:49,610 --> 00:54:52,210
وما هذه الإنحرافات
!الغبية التي على وجهيكما؟

559
00:55:05,930 --> 00:55:09,690
!تحرّكوا أيّها الكلاب! أسرع، أسرع
.اشحنوا القارب

560
00:55:19,530 --> 00:55:22,210
!"مرحباً أيّها "الباندا

561
00:55:25,210 --> 00:55:27,730
اخبرني ماذا حدث تلك الليلة؟ -
أيّ ليلة؟ -

562
00:55:28,290 --> 00:55:31,370
!تلك الليلة -
.تلكَ الليلة -

563
00:55:31,370 --> 00:55:33,490
،أجل
كلانا يتحدّث عن ذات الليلة، صحيح؟

564
00:55:33,490 --> 00:55:39,091
،أجل، لقد كنتُ هناك
.و راقبتُ والداك يهجراك

565
00:55:39,126 --> 00:55:44,128
،إنّه شيء مُريع
!أحسبه كان شيئاً مثل.. هذا

566
00:55:54,073 --> 00:55:55,357
!عام سعيد لكم يا فتيان

567
00:55:55,357 --> 00:55:57,733
،أتمنّى أن تعجبكم
!لأنّكم لن تتمكنوا من إعادتها

568
00:55:59,290 --> 00:56:01,250
بو)؟ ما الذي يفعله هناك؟)

569
00:56:02,090 --> 00:56:03,730
!أعيدوها! أعيدوها

570
00:56:15,890 --> 00:56:18,130
أترغب الآن بالموت
!في سبيل معرفة الحقيقة؟

571
00:56:18,490 --> 00:56:19,530
.بالفعل أنا كذلك

572
00:56:19,810 --> 00:56:21,770
.ربّما.. ربّما لستُ أرغب بذلك

573
00:56:44,610 --> 00:56:45,850
!سنتولّى أمرهم، اذهبي أنتِ

574
00:57:08,130 --> 00:57:09,650
أتبحث عنّي؟

575
00:57:16,170 --> 00:57:18,410
لقد قلتُ ذلك مُبكراً، أليس كذلك؟

576
00:57:26,690 --> 00:57:27,690
!(بو)

577
00:57:32,770 --> 00:57:35,010
!(ابتعد عنه يا (بو

578
00:57:39,010 --> 00:57:41,450
.(لا هرب بعد الآن يا (شين -
. هكذا يبدو الأمر بالفعل -

579
00:57:42,410 --> 00:57:44,050
.. الآن
!اريد الإجابات

580
00:57:44,210 --> 00:57:49,250
،إنّك تتحرّق لتعلم ما حدث
أتحسب أن علمك بما حدث سيداويك؟

581
00:57:49,610 --> 00:57:54,090
صحيح؟
و أنّه سيملأ بعض الثغور بروحكَ؟

582
00:57:55,050 --> 00:58:00,890
:حسنٌ، إليك إجابتكَ
.والداك لم يُحبّاك

583
00:58:01,210 --> 00:58:06,610
.لكن إليكَ.. دعني أداوينّكَ

584
00:58:12,530 --> 00:58:13,970
!لا

585
00:59:28,370 --> 00:59:31,930
حسنٌ، كما لو أن
.. بوسعكِ حملي على تجرّعه

586
00:59:35,210 --> 00:59:39,410
،لو كنتُ أودّكَ ميّتاً
.لتركتكَ بذلك النهر

587
00:59:40,330 --> 00:59:44,050
لمَ عساكِ تنقذيني؟ -
.حتّى تحقق قدركَ -

588
00:59:44,090 --> 00:59:47,130
عمَّ تتحدثين؟
أين أنا؟

589
00:59:49,370 --> 00:59:50,330
ما هذا المكان؟

590
00:59:51,050 --> 00:59:58,610
،إنّي مندهشة أنّكَ لا تتذكّر سوى القليل
.لكنّكَ كنت صغيراً للغاية حينما حدث ذلك

591
01:00:03,970 --> 01:00:08,770
.ربّما تتذكر -
.ماذا الآن؟ هذا كابوس غبيّ فحسب -

592
01:00:08,890 --> 01:00:12,130
كابوس، أم ذكرى؟

593
01:00:24,520 --> 01:00:26,880
"!توقّف عن الاختباء"

594
01:00:41,280 --> 01:00:44,194
.هذه كانت قرية مكافحة

595
01:00:44,320 --> 01:00:47,440
شين) الشاب كان على)
.(أعتاب حُكم مدينة (جومجمين

596
01:00:48,040 --> 01:00:53,920
،لكنّه طمع بالمزيد
.لقد تنبأت أن ثمّة أحدٌ سيقف بوجهه

597
01:00:54,120 --> 01:00:55,440
!"باندا"

598
01:00:56,120 --> 01:01:00,520
لكنّي لم يسعني التبؤ قطّ
.بما سيتلو ذلك من أحداث

599
01:01:12,760 --> 01:01:14,080
"!اقتلوهم جميعاً"

600
01:01:21,440 --> 01:01:23,160
"!خذي ولدنا و اهربي بعيداً"

601
01:01:23,520 --> 01:01:24,440
"!اذهبي"

602
01:01:38,040 --> 01:01:42,880
!توقّف عن التمنّع
.دع ذكرياتكَ تنساب

603
01:03:45,640 --> 01:03:51,960
،ربّما لا تتسم قصّتكَ بالبداية السعيدة
.لكن هذا ليس من شأنه تقرير ماهيّتكَ

604
01:03:52,840 --> 01:03:58,320
فماهيّتكَ هي باقي
.القصّة، وهي ما تختار أن تغدوه

605
01:04:30,160 --> 01:04:35,120
.. إذاً
من أنتَ أيّها (الباندا)؟

606
01:04:41,240 --> 01:04:43,520
.(أنا (بو

607
01:04:45,240 --> 01:04:48,320
.وسأحتاج إلى قبّعة

608
01:04:56,600 --> 01:05:02,280
!يالهذه الوجوه العبوسة
.لكن الآن هو وقتٌ للبهجةِ فحسب

609
01:05:03,000 --> 01:05:07,200
!ستكونون جزء من شيء جميل

610
01:05:09,400 --> 01:05:13,000
،بمجرّد أن نصل إلى المرفأ
.. و أمام العالم أجمع

611
01:05:13,400 --> 01:05:18,720
!ستموتنّ أنتم و "الكونغ-فو" الثمين خاصّتكم

612
01:05:19,720 --> 01:05:24,400
.و ستجثي إليّ (الصين) بأسرها

613
01:05:24,720 --> 01:05:25,760
!ابحروا

614
01:05:59,640 --> 01:06:02,582
.بأمانةٍ يا رفاق لم أتصوّر البتّة أن أموت هكذا

615
01:06:02,800 --> 01:06:08,720
،حسبتُ أنّي سأقابل فتاه جميلة و أستقرّ
!و من ثم تأكل رأسي، ياللخسارة

616
01:06:08,840 --> 01:06:12,560
،لا يمكننا أن نبرح عن الأملِ
.. فلقد أوصانا (بو) أن نبقى أقوياء

617
01:06:12,560 --> 01:06:15,040
و أن نكون أقوياء الشكيمة، صحيح؟
أيّتها (النمر)؟

618
01:06:22,680 --> 01:06:27,941
أيّها الأمير (شين)، ماذا بشأن الجسر؟ -
.لن يقف شيءٌ بطريقي -

619
01:06:27,976 --> 01:06:29,803
!اطلقوا النار

620
01:06:38,000 --> 01:06:40,471
!أيّها الجبان

621
01:06:49,960 --> 01:06:51,600
بو)؟)

622
01:06:53,360 --> 01:06:54,600
بو)؟) -
بو)؟) -

623
01:06:56,520 --> 01:07:02,560
كم مرّة يتحتّم عليّ قتل هذا "الباندا" النتن؟

624
01:07:11,200 --> 01:07:17,184
!(شين)
!ثمّة "باندا" يقف حائلاً بينكَ و بين قدركَ

625
01:07:17,200 --> 01:07:22,200
ماذا؟ -
!استعد لتحلّ ضيفاً على العادلةِ -

626
01:07:22,560 --> 01:07:25,440
!(هذه نهايتكَ يا (شين -
ماذا؟ -

627
01:07:25,800 --> 01:07:30,306
!والآن، ليتحرر الخماسيّ
!قرص الدمار

628
01:07:41,040 --> 01:07:44,951
.. حسنٌ
!اقضوا عليهِ

629
01:07:55,240 --> 01:07:57,281
مستعدّين؟

630
01:08:12,280 --> 01:08:14,440
،هذا الطريق و ذاك الطريق
.ذاك الطريق و هذا الطريق

631
01:08:14,600 --> 01:08:15,240
.أجل

632
01:08:17,920 --> 01:08:19,880
!لا يمكنكَ اللحاق بي

633
01:08:20,160 --> 01:08:22,470
!اصيبوه فحسب

634
01:08:26,640 --> 01:08:27,800
.أجل.. ها نحن أولاء

635
01:08:35,600 --> 01:08:37,360
!لا، لا ،لا تطلق النار -
!لا تطلق النار -

636
01:08:38,400 --> 01:08:40,320
!لا تطلق النار -
!لا تطلق النار -

637
01:08:41,520 --> 01:08:42,160
!لا تطلق النار

638
01:08:43,720 --> 01:08:44,920
.. لا

639
01:08:45,920 --> 01:08:47,560
!أجل -
!لا تطلق النار -

640
01:08:47,960 --> 01:08:48,680
!نيران مضادة

641
01:08:48,840 --> 01:08:49,560
!هاجموا

642
01:08:55,800 --> 01:08:56,640
!انتزعوا حرّيتكم

643
01:08:57,280 --> 01:08:58,960
!(أيّها (القرد

644
01:09:03,560 --> 01:09:06,080
،(مُذهل يا (مُحارب التنّين
ما خطّتكَ؟

645
01:09:06,080 --> 01:09:08,440
.الخظوة الأولى: تحرير الخماسيّ -
ماذا بشأن الخطوة الثانية؟ -

646
01:09:08,440 --> 01:09:10,967
عن صدق لم أحسب أنّي
.سأنجح بالخطّة حتّى هذه المرحلة

647
01:09:10,967 --> 01:09:13,975
!(بو) -
.يجب أن نوقف (شين) قبل الوصول إلى المرفأ -

648
01:09:18,680 --> 01:09:20,529
!رائع

649
01:09:22,600 --> 01:09:26,136
!أيّتها (الأفعى)، هجوم دُمية الموتِ -
!(أيّتها (النمر -

650
01:09:34,480 --> 01:09:37,560
!(السيّد (أوكس
!(و السيد (كورك

651
01:09:37,840 --> 01:09:39,753
.جاري الأخذ بالثأر

652
01:09:39,788 --> 01:09:43,112
لما أنتما.. ؟ -
.صديقكَ الذي هناك؛ مُقنعٌ للغاية -

653
01:09:49,800 --> 01:09:52,102
!(المُعلّم (شيفو

654
01:09:53,280 --> 01:09:56,211
!بسرعة! استخدموا قواربهم لسد الطريق

655
01:10:06,440 --> 01:10:08,452
!(أيّها (الكركي

656
01:10:08,487 --> 01:10:11,233
!هجوم جناحيّ العدالة

657
01:10:20,280 --> 01:10:21,520
ماذا؟

658
01:10:30,760 --> 01:10:34,760
!أحبّكم يا رفاق

659
01:10:44,000 --> 01:10:47,898
لمَ لا نطلق النار؟ -
.لقد استولوا على أسلحتنا يا سيّدي -

660
01:10:47,933 --> 01:10:48,999
!إنّهم يقتربون

661
01:10:50,440 --> 01:10:55,960
!أطلق النار عليهم جميعاً -
.لكن يا سيّدي بينهم جنودنا -

662
01:10:56,240 --> 01:11:00,000
!قلت؛ اطلق النار، اطلق النار

663
01:11:02,200 --> 01:11:03,968
!لا

664
01:11:10,560 --> 01:11:12,230
!(بو)

665
01:11:47,240 --> 01:11:50,525
أيّتها (النمر)؟

666
01:12:38,400 --> 01:12:42,547
.. كما تريد
!لننهِ هذا الأمر

667
01:13:05,962 --> 01:13:07,842
!أطلقوا النار

668
01:13:12,282 --> 01:13:13,082
.السلام الداخليّ

669
01:13:13,122 --> 01:13:15,682
.السلام الداخليّ

670
01:13:41,322 --> 01:13:42,962
!مُجدداً

671
01:13:49,682 --> 01:13:50,642
!أجل

672
01:13:52,082 --> 01:13:54,962
!اقتلوه
!ليقتله أحد

673
01:14:17,322 --> 01:14:19,082
!ماذا؟ لا

674
01:14:25,962 --> 01:14:29,202
!واصلوا إطلاق النار
!واصلوا إطلاق النار

675
01:15:21,282 --> 01:15:25,802
.. كيف فعلت
كيف فعلت ذلك؟

676
01:15:29,882 --> 01:15:31,282
،عليكَ أن ترفع مرفقيك

677
01:15:31,282 --> 01:15:35,442
.و أن تبقي على إنسايبية منكبيكَ -
ليس هذا! بلّ كيف توصلت إلى السلام الداخليّ؟ -

678
01:15:36,082 --> 01:15:41,802
!لقد جرّدتكَ من والديك، و من كلّ شيء
.لقد ندبتُكَ ندبةً تظلّ طوال العمر

679
01:15:42,682 --> 01:15:45,842
أترى؟ هذا بيت القصيد
.يا (شين)، فالنُدب تشفى

680
01:15:46,602 --> 01:15:50,322
،كلاّ، لا تشفى
.الجراح هي التي تشفى

681
01:15:50,922 --> 01:15:53,162
أجل! وما الذي تفعله النُدب؟
تتلاشى حسبما أظن؟

682
01:15:53,162 --> 01:15:57,042
.لستُ أحفل بما تفعله النُدب -
.(يجدر بكَ أن تحفل بذلك يا (شين -

683
01:15:57,522 --> 01:16:01,242
،عليكَ أن تنسى ما حدث بالماضي
!لأن الماضي لا يهم

684
01:16:02,082 --> 01:16:06,002
،إنّما الشيء الوحيد الذي يهم
.هو إختيارك لما ستغدوه الآن

685
01:16:06,402 --> 01:16:09,162
،أنتَ مُحقّ
.. إذا فأنا أختار

686
01:16:09,562 --> 01:16:10,322
!هذا

687
01:17:02,962 --> 01:17:06,082
!ذلك.. كان عملٌ قويّ الشكيمة للغاية

688
01:17:15,522 --> 01:17:16,362
!بو)! أنتَ هنا)

689
01:17:16,722 --> 01:17:17,962
!رجاءً لا تفعل هذا مُجدداً

690
01:17:18,962 --> 01:17:22,162
.يبدو أنّكَ عثرت على السلام الداخليّ

691
01:17:23,202 --> 01:17:28,242
!لكنّك تمكنت من ذلك في سنٍ مبكرة -
.حسنٌ، هذا لأن لديّ مُعلّم رائع للغاية -

692
01:17:47,962 --> 01:17:51,842
ماذا تعني بأنه ليس هنا؟
!هذا عيد ميلاد ولدي

693
01:17:52,242 --> 01:17:54,562
!(وكلّ ما أراده هو مقابلة (مُحارب التنّين

694
01:17:54,882 --> 01:17:57,322
"ماذا بشأن بعض من كعك "التوفو
لعيد الميلاد عوضاً عن ذلك؟

695
01:17:57,762 --> 01:18:01,802
،أتعلم؟ أظننا سنأتي بوقتٍ آخر
متى بظنّك سيعود؟

696
01:18:04,762 --> 01:18:08,642
!لا أعلم! اتّفقنا؟ لا أعلم
!ربّما لن يعود قطّ

697
01:18:09,442 --> 01:18:12,042
إنّي قلق، حسنٌ؟
.لكن هذا هو علمي

698
01:18:12,042 --> 01:18:17,282
،إنّي والده! أقصد.. لقد كنتُ والده
لمَ تحتّم عليه أن يذهب لإنقاذ (الصين)؟

699
01:18:17,762 --> 01:18:19,962
أعلم لماذا.. لكن لماذا؟

700
01:18:20,122 --> 01:18:22,602
!إنّه (باندا) صغير

701
01:18:38,082 --> 01:18:41,362
كيف كانت المُهمّة؟
هل أنقذت (الصين)؟

702
01:18:42,842 --> 01:18:44,122
.أجل

703
01:18:45,202 --> 01:18:46,562
.حسنٌ، علمتُ أن بوسعكَ فعل ذلك

704
01:18:46,802 --> 01:18:50,122
،لهذا ثمّة لافتات جديدة عليّ إعدادها
.(ولدي أنقذ (الصين

705
01:18:50,122 --> 01:18:53,042
يمكنكما التوفير الآن بطلب كرة عجين مطهية
.ومعها واحدة مجاناً بدل من شراء إثنين

706
01:18:53,802 --> 01:18:55,362
!هذا عرضٌ رائع للغاية

707
01:18:55,362 --> 01:18:57,682
أتودّ أن تتذوّق واحدة؟ -
.ربّما لاحقاً -

708
01:19:00,882 --> 01:19:03,482
.ثمّة شيء عليّ أن أخبركَ إيّاه

709
01:19:05,962 --> 01:19:11,282
.. بينما كنتُ غائباً
.عثرتُ على القرية التي وُلدت بها

710
01:19:11,602 --> 01:19:14,722
وعلمت كيف انتهى بي
.المطاف في سلّة الفجل

711
01:19:15,602 --> 01:19:19,762
حقاً؟ -
.إنّي أعلم من أنا -

712
01:19:20,082 --> 01:19:22,202
حقاً؟

713
01:19:23,842 --> 01:19:26,482
!أنا ولدكَ

714
01:19:31,162 --> 01:19:36,842
.أحبّكَ يا أبتي -
!أنا أيضاً أحبّكَ يا بنيّ -

715
01:19:39,882 --> 01:19:44,682
،الفجل السمين اللذيذ
.ربّما تكون جائعاً، دعني أطهو شيئاً لكَ

716
01:19:44,802 --> 01:19:47,602
.عمَّ تتحدث؟ أنا سأطهو -
.لا، لا، أنا سأطهو -

717
01:19:47,602 --> 01:19:48,042
!أبي؟

718
01:19:48,202 --> 01:19:53,122
!(هذا أقل ما يمكنني فعله، فإنّكَ أنقذت (الصين -
!كلاّ، بلّ هذا أقل ما يمكنني فعله، فإنّكَ ربّيتني -

719
01:19:53,122 --> 01:19:53,722
بو)؟) -
أبي؟ -

720
01:19:53,922 --> 01:19:55,442
!(بو) -
!حسنٌ -

721
01:19:55,442 --> 01:19:59,082
.لنطهو سوياً -
.سوياً -

722
01:20:00,282 --> 01:20:02,122
.كلاّ، أنا سأطهو

723
01:20:07,402 --> 01:20:17,602
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

724
01:20:36,122 --> 01:20:39,562
!ولدي على قيّد الحياه

