1
00:01:15,996 --> 00:01:18,746
!أيّها القبطان

2
00:01:37,892 --> 00:01:39,872
من أنت؟

3
00:01:59,270 --> 00:02:02,182
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

4
00:02:32,800 --> 00:02:35,313
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

5
00:02:35,515 --> 00:02:39,734
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

6
00:02:39,735 --> 00:02:41,636
...نعتقد أنه وجد

7
00:02:49,599 --> 00:02:51,262
...(بونس دي ليون)

8
00:02:52,719 --> 00:02:56,052
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

9
00:02:56,087 --> 00:02:58,736
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

10
00:02:59,138 --> 00:03:04,177
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

11
00:03:07,735 --> 00:03:09,931
" ينبوع الشباب "

12
00:03:14,702 --> 00:03:16,354
ما أقرب وقت للإبحار؟

13
00:03:17,644 --> 00:03:19,113
عند المد

14
00:03:24,951 --> 00:03:30,558
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

15
00:03:39,028 --> 00:03:42,135
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

16
00:03:42,194 --> 00:03:44,683
إعدام قرصان اليوم

17
00:03:44,708 --> 00:03:46,311
!شاهدوه وهو يشنق

18
00:03:49,592 --> 00:03:51,617
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

19
00:03:51,618 --> 00:03:55,706
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

20
00:03:59,201 --> 00:04:02,031
!هيّا، قف على قدميكَ

21
00:04:03,193 --> 00:04:05,145
!تحرّك أيّها القرصان

22
00:04:05,146 --> 00:04:09,081
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

23
00:04:10,096 --> 00:04:12,717
!هيا

24
00:04:13,100 --> 00:04:14,516
!النظام

25
00:04:17,682 --> 00:04:23,684
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

26
00:04:23,685 --> 00:04:26,507
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

27
00:04:30,311 --> 00:04:35,752
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

28
00:04:35,753 --> 00:04:40,873
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

29
00:04:40,974 --> 00:04:43,150
(للقاضي الموقر (سميث...

30
00:04:59,175 --> 00:05:01,919
!صمتًا

31
00:05:01,920 --> 00:05:03,890
...والآن

32
00:05:05,420 --> 00:05:08,846
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

33
00:05:08,847 --> 00:05:09,849
!صه

34
00:05:12,431 --> 00:05:14,313
ليس هذا ضروريًا

35
00:05:14,372 --> 00:05:16,011
ماذا كنت تقول؟

36
00:05:16,012 --> 00:05:20,407
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

37
00:05:20,408 --> 00:05:24,378
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

38
00:05:24,379 --> 00:05:26,183
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

39
00:05:26,722 --> 00:05:30,154
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

40
00:05:30,423 --> 00:05:34,517
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

41
00:05:36,690 --> 00:05:40,437
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

42
00:05:41,419 --> 00:05:46,166
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

43
00:05:46,167 --> 00:05:48,701
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

44
00:05:49,596 --> 00:05:52,040
!اشنقوه!، علّقوه

45
00:05:54,276 --> 00:05:56,807
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

46
00:05:56,808 --> 00:05:58,882
!اصمتوا

47
00:05:58,883 --> 00:06:03,267
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

48
00:06:03,268 --> 00:06:05,766
!(كونك لستَ (جاك سبارو

49
00:06:07,092 --> 00:06:09,027
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

50
00:06:09,028 --> 00:06:14,613
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

51
00:06:14,614 --> 00:06:16,848
ماذا؟ -
اشنقوه -

52
00:06:20,079 --> 00:06:22,785
!علّقوه، اشنقوه

53
00:06:23,013 --> 00:06:27,245
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

54
00:06:38,800 --> 00:06:41,043
شكرًا جزيلاً

55
00:06:50,620 --> 00:06:51,958
!اصعد

56
00:06:54,963 --> 00:06:56,102
!اصعد

57
00:07:01,374 --> 00:07:04,925
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

58
00:07:04,926 --> 00:07:07,832
لا تقلق، لقد رشوت السائق

59
00:07:07,833 --> 00:07:12,537
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

60
00:07:12,538 --> 00:07:15,067
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

61
00:07:16,680 --> 00:07:19,288
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

62
00:07:19,289 --> 00:07:23,903
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

63
00:07:24,914 --> 00:07:29,223
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

64
00:07:30,086 --> 00:07:34,300
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

65
00:07:34,301 --> 00:07:38,058
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

66
00:07:38,059 --> 00:07:40,435
لا أحد يعلم محطتها التالية

67
00:07:40,436 --> 00:07:42,442
،ثم سمعت إشاعة

68
00:07:42,443 --> 00:07:45,965
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

69
00:07:45,966 --> 00:07:48,161
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

70
00:07:48,162 --> 00:07:52,196
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

71
00:07:52,197 --> 00:07:55,590
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

72
00:07:55,591 --> 00:07:58,836
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

73
00:08:00,066 --> 00:08:05,163
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

74
00:08:05,164 --> 00:08:07,688
محتال -
بالفعل -

75
00:08:07,689 --> 00:08:12,825
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

76
00:08:13,853 --> 00:08:16,388
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

77
00:08:17,255 --> 00:08:22,570
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

78
00:08:23,246 --> 00:08:24,987
هل حالفك الحظ؟

79
00:08:26,317 --> 00:08:29,336
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

80
00:08:29,337 --> 00:08:31,362
حسن التصرف والشجاعة...

81
00:08:31,363 --> 00:08:34,448
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

82
00:08:34,449 --> 00:08:37,719
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

83
00:08:38,124 --> 00:08:43,098
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

84
00:08:45,055 --> 00:08:46,830
!يا لها من رحلة قصيرة

85
00:08:55,638 --> 00:08:58,158
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

86
00:09:01,355 --> 00:09:03,055
!لا

87
00:10:31,354 --> 00:10:34,401
أأنت (جاك سبارو)؟

88
00:10:34,402 --> 00:10:37,177
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

89
00:10:37,178 --> 00:10:42,112
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

90
00:10:43,020 --> 00:10:45,684
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

91
00:10:45,685 --> 00:10:49,712
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

92
00:10:49,713 --> 00:10:52,625
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

93
00:10:52,626 --> 00:10:56,308
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

94
00:10:57,276 --> 00:10:58,668
!لم اسمع به من قبل

95
00:10:58,669 --> 00:11:04,682
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

96
00:11:05,009 --> 00:11:06,634
تلك إشاعة وليست حقيقة

97
00:11:06,836 --> 00:11:10,344
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

98
00:11:10,345 --> 00:11:13,746
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

99
00:11:13,747 --> 00:11:16,177
هذا.. شخص آخر

100
00:11:17,008 --> 00:11:21,060
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

101
00:11:21,749 --> 00:11:27,310
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

102
00:11:27,311 --> 00:11:29,020
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

103
00:11:29,021 --> 00:11:31,902
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

104
00:11:31,903 --> 00:11:35,928
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

105
00:11:35,929 --> 00:11:39,011
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

106
00:11:39,012 --> 00:11:43,483
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

107
00:11:44,450 --> 00:11:45,774
!هيّا

108
00:11:47,952 --> 00:11:53,677
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

109
00:11:53,678 --> 00:11:56,469
هل الخريطة بحوزتك؟

110
00:12:01,028 --> 00:12:03,151
كلاّ -
وأين هي؟ -

111
00:12:03,152 --> 00:12:08,514
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

112
00:12:08,515 --> 00:12:14,493
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

113
00:12:14,895 --> 00:12:19,944
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

114
00:12:19,945 --> 00:12:24,902
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

115
00:12:26,877 --> 00:12:31,838
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

116
00:12:31,839 --> 00:12:34,046
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

117
00:12:35,825 --> 00:12:41,009
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

118
00:12:42,687 --> 00:12:47,420
وطاقم -
!وقبطان -

119
00:13:02,035 --> 00:13:04,313
عمت ظهرًا يا سيدي

120
00:13:06,203 --> 00:13:08,285
،اغفر لي تجاوزي ولكن

121
00:13:08,286 --> 00:13:12,099
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

122
00:13:12,100 --> 00:13:15,389
إنه بالكاد في منتصف قصري

123
00:13:16,336 --> 00:13:21,667
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

124
00:13:21,668 --> 00:13:24,783
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

125
00:13:25,339 --> 00:13:30,780
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

126
00:13:30,781 --> 00:13:36,765
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

127
00:13:37,363 --> 00:13:40,310
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

128
00:13:40,386 --> 00:13:42,468
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

129
00:13:42,469 --> 00:13:46,568
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

130
00:13:53,307 --> 00:13:56,984
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

131
00:00:40,602 --> 00:00:50,329
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

132
00:13:56,985 --> 00:14:00,462
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

133
00:14:00,463 --> 00:14:02,725
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

134
00:14:02,726 --> 00:14:05,432
..كلّي ثقة في فوزكَ

135
00:14:05,433 --> 00:14:08,436
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

136
00:14:08,437 --> 00:14:13,226
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

137
00:14:14,336 --> 00:14:19,544
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

138
00:14:20,289 --> 00:14:23,919
!ومقابلة النبلاء

139
00:14:24,460 --> 00:14:26,485
،أتفهّم كلّ شيء

140
00:14:28,140 --> 00:14:29,644
!ماعدا تلك الباروكة

141
00:15:15,628 --> 00:15:19,448
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

142
00:15:24,503 --> 00:15:27,629
!يا حرّاس

143
00:16:00,201 --> 00:16:01,582
اعثروا عليه

144
00:16:26,118 --> 00:16:27,636
!هناك

145
00:16:50,628 --> 00:16:51,937
!أهذا كلّ شيء؟

146
00:18:02,055 --> 00:18:03,205
!اطلقوا النار

147
00:18:31,994 --> 00:18:34,426
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

148
00:18:50,016 --> 00:18:52,008
!قرصان قذر

149
00:19:02,252 --> 00:19:04,506
(مرحبًا يا (جاكي

150
00:19:06,961 --> 00:19:08,371
مرحبًا يا أبي

151
00:19:16,830 --> 00:19:19,032
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

152
00:19:19,711 --> 00:19:22,192
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

153
00:19:22,663 --> 00:19:25,591
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

154
00:19:25,835 --> 00:19:27,580
هل ذهبت لهناك؟

155
00:19:27,581 --> 00:19:31,099
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

156
00:19:32,647 --> 00:19:35,705
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

157
00:19:35,706 --> 00:19:39,552
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

158
00:19:39,553 --> 00:19:41,704
كأسان

159
00:19:42,310 --> 00:19:45,755
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

160
00:19:45,756 --> 00:19:49,386
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

161
00:19:49,606 --> 00:19:52,590
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

162
00:18:53,234 --> 00:18:56,914
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

163
00:19:52,591 --> 00:19:55,819
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

164
00:19:55,820 --> 00:19:59,719
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

165
00:19:59,769 --> 00:20:05,521
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

166
00:20:11,188 --> 00:20:13,471
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

167
00:20:13,832 --> 00:20:18,119
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

168
00:20:39,600 --> 00:20:42,941
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

169
00:20:43,443 --> 00:20:47,580
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

170
00:20:50,712 --> 00:20:54,449
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

171
00:20:54,450 --> 00:20:58,796
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

172
00:21:01,120 --> 00:21:04,955
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

173
00:21:07,525 --> 00:21:12,041
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

174
00:21:38,129 --> 00:21:42,061
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

175
00:22:15,747 --> 00:22:17,182
توقف عن فعل ذلك

176
00:23:48,668 --> 00:23:51,306
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

177
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
لطالما وددت فعل ذلك

178
00:24:02,624 --> 00:24:03,731
(مرحبًا يا (انجليكا

179
00:24:06,871 --> 00:24:08,408
(مرحبا يا (جاك

180
00:24:08,409 --> 00:24:14,099
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

181
00:24:14,100 --> 00:24:17,370
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

182
00:24:19,899 --> 00:24:21,701
ولكن لماذا؟

183
00:24:22,167 --> 00:24:25,084
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

184
00:24:25,085 --> 00:24:27,016
هذا ليس بإطراء

185
00:24:29,313 --> 00:24:33,071
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

186
00:24:33,072 --> 00:24:35,171
علام؟ على هجركِ؟

187
00:24:35,605 --> 00:24:37,929
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

188
00:24:38,547 --> 00:24:42,389
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

189
00:24:42,390 --> 00:24:45,811
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

190
00:24:45,812 --> 00:24:49,361
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

191
00:24:49,362 --> 00:24:52,972
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

192
00:24:54,248 --> 00:24:57,505
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

193
00:24:57,506 --> 00:25:02,224
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

194
00:25:02,225 --> 00:25:04,406
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

195
00:25:05,418 --> 00:25:10,574
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

196
00:25:10,575 --> 00:25:15,120
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

197
00:25:15,121 --> 00:25:17,836
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

198
00:25:18,963 --> 00:25:21,970
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

199
00:25:21,995 --> 00:25:24,613
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

200
00:25:24,648 --> 00:25:28,471
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

201
00:25:34,773 --> 00:25:36,777
هل هم أصدقاؤك؟

202
00:25:36,989 --> 00:25:39,790
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

203
00:25:41,904 --> 00:25:44,440
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

204
00:25:44,968 --> 00:25:45,637
نعم

205
00:25:45,774 --> 00:25:47,185
"افتحوا الباب باسم جلالته"

206
00:25:47,500 --> 00:25:51,375
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

207
00:25:51,376 --> 00:25:53,516
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

208
00:25:53,517 --> 00:25:56,046
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

209
00:25:56,525 --> 00:25:59,044
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

210
00:25:59,079 --> 00:26:00,916
!افتحوا الباب

211
00:26:01,994 --> 00:26:04,914
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

212
00:26:05,281 --> 00:26:10,611
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

213
00:26:15,669 --> 00:26:17,345
هناك

214
00:26:34,734 --> 00:26:37,286
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

215
00:26:38,240 --> 00:26:40,203
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

216
00:26:40,204 --> 00:26:44,201
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

217
00:27:20,368 --> 00:27:23,079
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

218
00:27:23,722 --> 00:27:28,356
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

219
00:27:33,760 --> 00:27:35,646
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

220
00:27:36,970 --> 00:27:42,253
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

221
00:27:44,559 --> 00:27:49,843
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

222
00:27:49,844 --> 00:27:52,266
كلاّ -
كما توقعت -

223
00:27:52,267 --> 00:27:56,975
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

224
00:27:58,148 --> 00:28:00,561
بالطبع تعرفين الطقوس

225
00:28:00,562 --> 00:28:02,202
أجل

226
00:28:04,503 --> 00:28:07,133
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

227
00:28:11,708 --> 00:28:13,889
!(حورية يا (جاك

228
00:28:21,285 --> 00:28:25,886
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

229
00:28:25,911 --> 00:28:27,114
!مدى الحياة

230
00:28:31,942 --> 00:28:37,855
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

231
00:28:38,979 --> 00:28:43,604
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

232
00:28:44,358 --> 00:28:47,219
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

233
00:28:48,983 --> 00:28:51,968
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

234
00:28:51,969 --> 00:28:53,944
!لقد هرب

235
00:28:54,167 --> 00:28:57,695
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

236
00:28:57,730 --> 00:29:02,449
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

237
00:29:03,765 --> 00:29:05,749
تكلّم الآن

238
00:29:07,362 --> 00:29:11,962
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

239
00:29:12,879 --> 00:29:16,875
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

240
00:29:18,107 --> 00:29:20,713
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

241
00:29:22,197 --> 00:29:23,925
أيّ شيء؟

242
00:29:25,546 --> 00:29:29,281
بكلمة مني لن ترى الفجر

243
00:29:37,030 --> 00:29:38,733
!هاتها

244
00:29:43,629 --> 00:29:44,610
!أيّها الأحمق

245
00:29:44,645 --> 00:29:48,747
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

246
00:29:48,782 --> 00:29:53,563
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

247
00:29:54,679 --> 00:29:58,838
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

248
00:30:12,376 --> 00:30:14,806
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

249
00:30:16,759 --> 00:30:17,973
ماذا؟

250
00:30:18,992 --> 00:30:21,067
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

251
00:30:23,349 --> 00:30:26,126
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

252
00:30:26,161 --> 00:30:29,664
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

253
00:30:29,699 --> 00:30:32,236
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

254
00:30:32,321 --> 00:30:36,753
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

255
00:30:36,755 --> 00:30:39,474
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

256
00:30:47,631 --> 00:30:49,441
(سكرم)

257
00:30:53,955 --> 00:30:58,709
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

258
00:30:59,059 --> 00:31:01,939
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

259
00:31:01,949 --> 00:31:07,109
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

260
00:31:10,426 --> 00:31:11,935
!(ذو اللحية السوداء)

261
00:31:34,164 --> 00:31:35,809
!هذا من يثير فضولي

262
00:31:36,623 --> 00:31:38,969
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

263
00:31:39,251 --> 00:31:44,246
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

264
00:31:44,281 --> 00:31:46,140
هذا يجعلهم أكثر طاعة

265
00:31:47,659 --> 00:31:49,443
وعصبيي المزاج

266
00:31:51,164 --> 00:31:53,108
نظّف -
حسنًا -

267
00:32:00,969 --> 00:32:02,973
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

268
00:32:09,248 --> 00:32:14,369
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

269
00:32:15,882 --> 00:32:17,250
!بل من رائحة الطاقم

270
00:32:21,960 --> 00:32:25,613
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

271
00:32:26,295 --> 00:32:30,935
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

272
00:32:30,970 --> 00:32:34,947
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

273
00:32:35,045 --> 00:32:40,497
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

274
00:32:40,855 --> 00:32:44,379
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

275
00:32:45,263 --> 00:32:48,817
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

276
00:32:49,793 --> 00:32:52,029
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

277
00:32:52,882 --> 00:32:55,464
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

278
00:33:04,325 --> 00:33:06,597
السفينة تسير بثبات

279
00:33:21,374 --> 00:33:25,836
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

280
00:33:25,872 --> 00:33:29,110
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

281
00:33:29,145 --> 00:33:31,536
!وحاليًا أنا سجين على متنها

282
00:33:32,594 --> 00:33:38,204
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

283
00:33:39,319 --> 00:33:43,618
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

284
00:33:44,124 --> 00:33:46,541
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

285
00:33:46,810 --> 00:33:49,667
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

286
00:33:50,228 --> 00:33:52,041
ربما ينصت لابنته

287
00:33:55,225 --> 00:33:58,046
ابنته؟ التي أنجبها؟

288
00:33:59,097 --> 00:34:02,264
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

289
00:34:02,265 --> 00:34:05,953
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

290
00:34:06,882 --> 00:34:09,270
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

291
00:34:16,440 --> 00:34:19,876
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

292
00:34:19,948 --> 00:34:23,672
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

293
00:34:23,907 --> 00:34:29,149
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

294
00:34:29,635 --> 00:34:34,266
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

295
00:34:34,301 --> 00:34:36,391
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

296
00:34:39,215 --> 00:34:45,221
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

297
00:34:45,449 --> 00:34:50,052
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

298
00:34:51,022 --> 00:34:53,156
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

299
00:35:10,166 --> 00:35:15,054
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

300
00:35:18,966 --> 00:35:24,455
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

301
00:35:24,490 --> 00:35:29,306
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

302
00:35:33,469 --> 00:35:38,273
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

303
00:35:38,975 --> 00:35:40,766
وها هو البرهان

304
00:35:47,477 --> 00:35:49,065
!الأسبان

305
00:35:50,214 --> 00:35:56,119
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

306
00:35:58,730 --> 00:36:00,857
!حركوا المدافع

307
00:36:05,092 --> 00:36:07,103
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

308
00:36:11,624 --> 00:36:13,537
!انتظروا الأوامر

309
00:36:15,435 --> 00:36:17,017
!مستعدون

310
00:36:17,625 --> 00:36:19,379
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

311
00:36:25,652 --> 00:36:29,521
الأوامر، سيدي

312
00:36:35,096 --> 00:36:38,873
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

313
00:36:40,010 --> 00:36:43,590
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

314
00:36:43,625 --> 00:36:47,885
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

315
00:36:47,910 --> 00:36:49,621
!ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:49,823 --> 00:36:54,520
وازنوا بين الرياح والمد

317
00:37:02,822 --> 00:37:06,530
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

318
00:37:06,656 --> 00:37:08,661
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

319
00:37:09,582 --> 00:37:12,731
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

320
00:37:12,766 --> 00:37:14,369
بالاضافة لكونها امرأة

321
00:37:14,404 --> 00:37:16,524
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

322
00:37:16,925 --> 00:37:18,584
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

323
00:37:18,851 --> 00:37:23,278
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

324
00:37:23,834 --> 00:37:28,145
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

325
00:37:28,180 --> 00:37:30,992
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

326
00:37:32,496 --> 00:37:35,317
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

327
00:37:37,635 --> 00:37:42,968
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

328
00:37:43,558 --> 00:37:47,288
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

329
00:37:48,327 --> 00:37:52,774
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

330
00:37:53,959 --> 00:37:57,858
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

331
00:37:58,749 --> 00:38:02,149
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

332
00:38:02,185 --> 00:38:06,043
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

333
00:38:06,535 --> 00:38:10,549
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

334
00:38:14,594 --> 00:38:19,566
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

335
00:38:20,887 --> 00:38:23,395
لقد تم خداعكم أبشع خداع

336
00:38:23,430 --> 00:38:26,202
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

337
00:38:27,360 --> 00:38:30,153
لم تطلعوا على وجهتكم قط

338
00:38:30,339 --> 00:38:36,276
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

339
00:38:39,050 --> 00:38:43,097
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

340
00:38:46,830 --> 00:38:50,409
!إلا إذا... استولينا على السفينة

341
00:38:52,752 --> 00:38:55,671
!لنستولي على السفينة، الآن

342
00:39:00,766 --> 00:39:02,151
هلّمّوا، إذنّ

343
00:39:29,333 --> 00:39:30,766
...(جاك)

344
00:39:32,329 --> 00:39:37,088
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

345
00:39:39,277 --> 00:39:41,732
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

346
00:39:47,420 --> 00:39:49,198
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

347
00:39:49,656 --> 00:39:52,439
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

348
00:39:52,465 --> 00:39:54,039
الأمر ليس شخصيًا

349
00:39:54,187 --> 00:39:55,831
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

350
00:39:56,129 --> 00:39:57,379
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

351
00:39:59,243 --> 00:40:00,558
!ألا تتدخلي ...

352
00:40:24,526 --> 00:40:25,890
تبًا

353
00:41:17,776 --> 00:41:19,785
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

354
00:41:19,786 --> 00:41:21,979
لست معكم أو ضدكم

355
00:41:22,667 --> 00:41:25,822
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

356
00:41:31,711 --> 00:41:35,079
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

357
00:41:46,845 --> 00:41:49,394
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

358
00:42:03,707 --> 00:42:05,626
السفينة لنا

359
00:42:34,743 --> 00:42:36,196
...أيّها السادة

360
00:42:44,405 --> 00:42:47,290
،أنا في حيرة من أمري

361
00:42:47,895 --> 00:42:51,430
هناك... كنت أرتاح

362
00:42:52,716 --> 00:42:57,696
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

363
00:43:00,534 --> 00:43:04,869
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

364
00:43:06,361 --> 00:43:12,013
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

365
00:43:14,026 --> 00:43:16,094
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

366
00:43:16,309 --> 00:43:17,859
!تمرّد يا قبطان

367
00:43:18,043 --> 00:43:20,316
ماذا؟ -
تمرُّد -

368
00:43:20,350 --> 00:43:24,132
نعم، تمرُّد

369
00:43:27,057 --> 00:43:30,654
وما مصير المتمرّدين؟

370
00:43:30,689 --> 00:43:33,905
نعلم الاجابة، صحيح؟

371
00:43:34,333 --> 00:43:35,753
...المتمرّدون

372
00:43:36,154 --> 00:43:38,046
!يشنقوا

373
00:44:27,568 --> 00:44:29,419
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

374
00:44:30,721 --> 00:44:34,039
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

375
00:44:34,074 --> 00:44:37,147
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

376
00:44:42,378 --> 00:44:45,374
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

377
00:44:44,808 --> 00:44:48,563
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

378
00:44:48,598 --> 00:44:50,274
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

379
00:44:50,710 --> 00:44:53,754
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

380
00:44:53,788 --> 00:44:55,826
جبان؟ -
ماذا؟ -

381
00:44:56,703 --> 00:45:02,271
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

382
00:45:02,306 --> 00:45:04,393
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

383
00:45:04,647 --> 00:45:06,072
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

384
00:45:06,107 --> 00:45:08,161
أنت لستً محتارًا بل خائف

385
00:45:09,929 --> 00:45:12,428
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

386
00:45:12,463 --> 00:45:18,050
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

387
00:45:18,882 --> 00:45:20,295
وهذا أيضًا

388
00:45:20,330 --> 00:45:22,889
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

389
00:45:22,924 --> 00:45:26,089
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

390
00:45:26,868 --> 00:45:30,316
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

391
00:45:30,941 --> 00:45:34,715
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

392
00:45:36,374 --> 00:45:39,356
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

393
00:45:40,129 --> 00:45:42,202
كلّ روح يمكن إنقاذها

394
00:45:43,243 --> 00:45:46,076
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

395
00:45:46,678 --> 00:45:48,921
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

396
00:45:50,083 --> 00:45:53,962
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

397
00:45:56,781 --> 00:45:59,338
أنتَ تقنعني بإيمانك

398
00:46:00,874 --> 00:46:05,144
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

399
00:46:05,163 --> 00:46:11,744
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

400
00:46:15,376 --> 00:46:18,582
أنت؟ -
نعم -

401
00:46:22,230 --> 00:46:25,141
! الطاهي، ممتاز

402
00:46:25,427 --> 00:46:27,242
انزلوا القارب الطويل

403
00:46:32,223 --> 00:46:33,859
!ادر السفينة

404
00:46:45,267 --> 00:46:48,638
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

405
00:46:48,673 --> 00:46:51,343
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

406
00:46:51,178 --> 00:46:53,821
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

407
00:46:53,856 --> 00:46:55,524
هذه منحة غير متاحة للجميع

408
00:47:04,997 --> 00:47:06,208
!ها أنت ذا الآن

409
00:47:07,108 --> 00:47:10,336
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

410
00:47:10,371 --> 00:47:14,250
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

411
00:47:22,492 --> 00:47:24,148
!السرعة القصوى

412
00:47:24,183 --> 00:47:26,453
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

413
00:47:51,521 --> 00:47:54,097
أتعلم متى أحس بالرب؟

414
00:47:54,158 --> 00:47:58,986
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

415
00:47:59,021 --> 00:48:02,558
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

416
00:48:02,789 --> 00:48:05,032
على من أهم بأشد الحاجة إليها

417
00:48:05,067 --> 00:48:07,788
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

418
00:48:07,823 --> 00:48:10,283
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

419
00:48:22,775 --> 00:48:25,567
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

420
00:48:25,602 --> 00:48:30,145
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

421
00:48:30,180 --> 00:48:32,003
انصرف يا ضابط الملاحة

422
00:48:34,663 --> 00:48:38,322
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

423
00:48:38,357 --> 00:48:41,038
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

424
00:48:41,876 --> 00:48:43,548
يقولون إن رأسك قد قطعت

425
00:48:44,036 --> 00:48:47,973
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

426
00:48:48,609 --> 00:48:51,433
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

427
00:48:51,805 --> 00:48:54,844
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

428
00:48:55,466 --> 00:48:58,441
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

429
00:48:58,697 --> 00:49:02,553
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

430
00:49:03,380 --> 00:49:05,500
خيوط القدر نُسجت

431
00:49:05,804 --> 00:49:08,454
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

432
00:49:08,632 --> 00:49:10,317
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

433
00:49:10,851 --> 00:49:14,524
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

434
00:49:14,559 --> 00:49:20,473
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

435
00:49:21,232 --> 00:49:24,072
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

436
00:49:26,210 --> 00:49:29,978
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

437
00:49:30,572 --> 00:49:34,244
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

438
00:49:36,541 --> 00:49:37,736
نعم

439
00:49:38,887 --> 00:49:40,379
...كي أحذرك

440
00:49:41,579 --> 00:49:45,541
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

441
00:49:46,790 --> 00:49:48,358
أفرغ ما في جعبتكَ

442
00:49:49,851 --> 00:49:52,070
إنّها ليست ابنتك

443
00:49:54,901 --> 00:49:57,707
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

444
00:50:00,228 --> 00:50:03,152
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

445
00:50:03,187 --> 00:50:07,954
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

446
00:50:07,989 --> 00:50:12,669
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

447
00:50:14,741 --> 00:50:19,863
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

448
00:50:19,898 --> 00:50:23,022
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

449
00:50:23,186 --> 00:50:26,785
سيّدي، إنها شرّ خالص

450
00:50:27,079 --> 00:50:33,081
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

451
00:50:33,526 --> 00:50:36,415
وحش من الجحيم تواق للانتقام

452
00:50:36,450 --> 00:50:38,403
!أبتاه -
!عزيزتي -

453
00:50:40,032 --> 00:50:43,469
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

454
00:50:43,844 --> 00:50:45,366
أليس كذلك، (جالك)؟

455
00:50:45,645 --> 00:50:49,556
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

456
00:50:49,591 --> 00:50:52,364
بالرغم من كذب إدعائك عليها

457
00:51:00,139 --> 00:51:04,576
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

458
00:51:05,503 --> 00:51:11,294
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

459
00:51:13,413 --> 00:51:15,819
فلن تتمكن أنت أيضًا

460
00:51:18,217 --> 00:51:21,316
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

461
00:51:26,840 --> 00:51:27,954
سيّدي

462
00:51:30,463 --> 00:51:32,081
نعم

463
00:51:32,107 --> 00:51:36,644
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

464
00:51:36,679 --> 00:51:37,732
... حول ماهية وجهتنا

465
00:51:38,583 --> 00:51:41,074
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

466
00:51:45,275 --> 00:51:48,508
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

467
00:51:49,478 --> 00:51:51,708
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

468
00:51:52,978 --> 00:51:57,139
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

469
00:51:57,933 --> 00:52:02,159
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

470
00:52:02,194 --> 00:52:05,031
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

471
00:52:05,066 --> 00:52:06,530
هل الروايات حقيقية؟

472
00:52:06,565 --> 00:52:11,693
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

473
00:52:14,250 --> 00:52:18,225
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

474
00:52:18,260 --> 00:52:22,574
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

475
00:52:22,609 --> 00:52:25,689
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

476
00:52:26,150 --> 00:52:30,846
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

477
00:52:31,669 --> 00:52:33,198
!حتى العظم...

478
00:52:34,662 --> 00:52:37,961
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

479
00:52:37,996 --> 00:52:40,136
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

480
00:52:45,117 --> 00:52:48,049
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

481
00:52:48,083 --> 00:52:49,522
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

482
00:52:50,943 --> 00:52:55,957
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

483
00:52:55,991 --> 00:52:59,247
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

484
00:52:59,583 --> 00:53:03,833
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

485
00:53:03,868 --> 00:53:08,264
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

486
00:53:08,456 --> 00:53:11,240
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

487
00:53:11,263 --> 00:53:13,745
عودوا إلى أعمالكم

488
00:53:13,959 --> 00:53:16,685
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

489
00:53:31,693 --> 00:53:33,209
<i>مرحبًا</i>

490
00:53:34,399 --> 00:53:40,196
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

491
00:53:40,861 --> 00:53:43,791
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

492
00:53:43,795 --> 00:53:45,061
بالفعل

493
00:53:45,644 --> 00:53:47,718
،أتذكّره جيدًا

494
00:53:49,463 --> 00:53:56,569
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

495
00:53:56,918 --> 00:53:58,825
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

496
00:53:59,493 --> 00:54:03,819
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

497
00:54:04,176 --> 00:54:05,710
!مرّة من مرّتين

498
00:54:06,188 --> 00:54:08,735
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

499
00:54:08,770 --> 00:54:11,702
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

500
00:54:12,633 --> 00:54:15,592
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

501
00:54:16,280 --> 00:54:18,302
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

502
00:54:19,909 --> 00:54:22,031
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

503
00:54:22,544 --> 00:54:27,818
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

504
00:54:28,661 --> 00:54:33,084
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

505
00:54:33,281 --> 00:54:36,384
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

506
00:54:36,419 --> 00:54:38,802
نعم، الطقوس المدنّسة

507
00:54:41,848 --> 00:54:43,500
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

508
00:54:44,034 --> 00:54:46,098
أريدكَ بجانبي

509
00:54:46,348 --> 00:54:48,456
،!(عزيزتي (انجليكا

510
00:54:48,491 --> 00:54:51,913
،بيننا جدار سميك من الثقة

511
00:54:51,914 --> 00:54:54,396
اطلعيني على القواعد

512
00:54:56,592 --> 00:55:00,429
.."ماء من "ينبوع الشباب

513
00:55:02,116 --> 00:55:05,358
، ودمعة حورية متلألئة ...

514
00:55:06,209 --> 00:55:09,371
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

515
00:55:10,852 --> 00:55:13,769
...بتلك الأغراض -
نعم -

516
00:55:13,804 --> 00:55:18,391
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

517
00:55:19,844 --> 00:55:22,297
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

518
00:55:22,652 --> 00:55:24,801
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

519
00:55:25,767 --> 00:55:28,014
الطقوس تتطلّب ضحيّة

520
00:55:29,589 --> 00:55:33,274
هذا أمر محزن -
نعم -

521
00:55:34,620 --> 00:55:37,598
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

522
00:55:38,510 --> 00:55:41,851
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

523
00:55:47,302 --> 00:55:48,787
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

524
00:55:48,822 --> 00:55:52,214
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

525
00:56:01,617 --> 00:56:04,117
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

526
00:56:05,951 --> 00:56:10,633
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

527
00:56:10,668 --> 00:56:13,972
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

528
00:56:20,533 --> 00:56:21,912
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

529
00:56:23,029 --> 00:56:25,159
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

530
00:56:30,026 --> 00:56:32,313
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

531
00:56:33,171 --> 00:56:36,950
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

532
00:56:37,911 --> 00:56:40,859
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

533
00:56:41,287 --> 00:56:43,631
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

534
00:56:45,987 --> 00:56:50,513
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

535
00:56:51,838 --> 00:56:53,185
،من أجل أبي

536
00:56:55,207 --> 00:56:57,816
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

537
00:56:58,331 --> 00:57:03,113
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

538
00:57:03,148 --> 00:57:05,860
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

539
00:57:07,027 --> 00:57:10,563
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

540
00:57:11,207 --> 00:57:13,334
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

541
00:57:13,369 --> 00:57:16,372
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

542
00:57:17,168 --> 00:57:19,432
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

543
00:57:20,780 --> 00:57:23,720
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

544
00:57:24,715 --> 00:57:28,031
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

545
00:57:29,856 --> 00:57:33,811
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

546
00:57:33,846 --> 00:57:35,236
لا يمكن إنقاذه

547
00:57:35,802 --> 00:57:38,818
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

548
00:57:39,109 --> 00:57:42,431
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

549
00:57:42,875 --> 00:57:45,768
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

550
00:57:45,803 --> 00:57:48,600
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

551
00:57:48,625 --> 00:57:50,329
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

552
00:57:56,962 --> 00:58:00,260
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

553
00:58:04,665 --> 00:58:07,267
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

554
00:58:07,551 --> 00:58:10,448
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

555
00:58:10,920 --> 00:58:14,768
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

556
00:58:16,680 --> 00:58:17,915
!هلمّوا

557
00:58:39,092 --> 00:58:44,613
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

558
00:58:44,762 --> 00:58:46,468
هل بوسعك إصلاحها؟

559
00:58:46,503 --> 00:58:50,254
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

560
00:59:01,203 --> 00:59:04,711
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

561
00:59:05,064 --> 00:59:08,177
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

562
00:59:20,591 --> 00:59:24,640
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

563
00:59:24,675 --> 00:59:25,903
!القروش

564
00:59:25,938 --> 00:59:27,679
!أسوأ من القروش، يا فتى

565
00:59:27,714 --> 00:59:31,619
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

566
00:59:31,653 --> 00:59:33,642
ونحن الطُعْم

567
00:59:38,382 --> 00:59:41,886
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

568
00:59:41,921 --> 00:59:43,505
!لا تكن أحمقًا

569
00:59:43,506 --> 00:59:48,390
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

570
00:59:48,505 --> 00:59:52,659
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

571
00:59:52,693 --> 00:59:58,428
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

572
00:59:58,463 --> 01:00:03,451
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

573
01:00:04,106 --> 01:00:07,703
!وأحيانا تنقلب الآية

574
01:00:09,097 --> 01:00:11,347
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

575
01:00:12,524 --> 01:00:14,783
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

576
01:00:19,877 --> 01:00:26,941
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

577
01:00:26,351 --> 01:00:27,577
!بصوت أعلى

578
01:00:27,983 --> 01:00:32,876
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

579
01:00:32,877 --> 01:00:39,907
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

580
01:00:40,394 --> 01:00:47,072
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

581
01:00:49,998 --> 01:00:55,971
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

582
01:00:56,933 --> 01:01:03,107
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

583
01:01:21,387 --> 01:01:23,196
!رحمتك يا رب

584
01:01:26,732 --> 01:01:29,100
!انظروا يا رجال لهناك

585
01:01:30,698 --> 01:01:34,067
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

586
01:01:38,782 --> 01:01:40,072
أيمكنكِ التحدّث؟

587
01:01:42,094 --> 01:01:43,846
أجل

588
01:01:51,457 --> 01:01:53,220
!أنتِ فاتنة

589
01:01:53,794 --> 01:01:57,792
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

590
01:02:00,649 --> 01:02:03,280
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

591
01:02:05,316 --> 01:02:06,979
أجل، إنّه أنا

592
01:02:07,014 --> 01:02:08,067
!سكرم)، تمالك نفسك)

593
01:02:08,909 --> 01:02:13,447
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

594
01:02:13,583 --> 01:02:20,050
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

595
01:02:21,278 --> 01:02:27,864
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

596
01:02:29,180 --> 01:02:35,578
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

597
01:02:37,619 --> 01:02:44,466
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

598
01:02:45,812 --> 01:02:52,956
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

599
01:02:54,197 --> 01:03:01,330
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

600
01:03:02,893 --> 01:03:10,138
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

601
01:03:12,456 --> 01:03:20,609
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

602
01:03:20,644 --> 01:03:28,562
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

603
01:04:04,737 --> 01:04:07,510
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

604
01:04:49,619 --> 01:04:52,785
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

605
01:04:52,810 --> 01:04:55,015
!حاصروهم نحو الشاطئ

606
01:05:06,595 --> 01:05:09,856
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

607
01:05:59,425 --> 01:06:02,082
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

608
01:06:05,992 --> 01:06:07,342
تراجعوا كما آمركم

609
01:06:07,572 --> 01:06:10,183
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

610
01:06:10,218 --> 01:06:13,625
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

611
01:06:47,097 --> 01:06:48,268
!هيّا

