1
00:00:06,707 --> 00:00:08,069
أمسكنا بواحدة

2
00:00:12,885 --> 00:00:14,456
أنا مغرم

3
00:00:17,099 --> 00:00:21,995
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

4
00:01:01,508 --> 00:01:02,681
!ساعدوه

5
00:01:03,420 --> 00:01:05,052
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

6
00:01:06,567 --> 00:01:10,309
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

7
00:01:10,344 --> 00:01:14,585
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

8
00:01:31,735 --> 00:01:34,449
...رباه، أهذه -
حورية -

9
00:01:35,132 --> 00:01:38,730
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

10
00:01:39,075 --> 00:01:42,935
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

11
00:01:42,970 --> 00:01:47,195
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

12
00:01:47,230 --> 00:01:50,892
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

13
00:01:50,893 --> 00:01:52,106
!ينبغي أن نسرع

14
00:02:00,300 --> 00:02:04,083
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

15
00:02:04,118 --> 00:02:07,206
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

16
00:02:07,907 --> 00:02:11,366
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

17
00:02:11,401 --> 00:02:15,061
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

18
00:02:15,640 --> 00:02:18,255
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

19
00:02:20,568 --> 00:02:25,376
النوارس... تعشعش... فقط

20
00:02:25,839 --> 00:02:27,858
الوجهة يا (جيبز)؟

21
00:02:36,003 --> 00:02:37,218
!يا للهول

22
00:02:38,044 --> 00:02:42,685
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

23
00:02:47,384 --> 00:02:49,407
ليتجه الجميع للأمام

24
00:03:05,164 --> 00:03:09,683
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

25
00:03:09,883 --> 00:03:13,609
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

26
00:03:14,558 --> 00:03:16,331
!وكذلك أنا

27
00:03:17,376 --> 00:03:19,931
...ما أريده أولاً

28
00:03:22,158 --> 00:03:24,160
(هو سفينة (بونس دي ليون...

29
00:04:01,831 --> 00:04:06,237
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

30
00:04:06,551 --> 00:04:08,576
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

31
00:04:09,840 --> 00:04:12,465
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

32
00:04:12,500 --> 00:04:16,290
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

33
00:04:17,824 --> 00:04:20,256
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

34
00:04:20,291 --> 00:04:22,040
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

35
00:04:22,074 --> 00:04:25,445
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

36
00:04:25,480 --> 00:04:30,595
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

37
00:04:31,584 --> 00:04:33,230
كم عدد السنوات؟

38
00:04:35,586 --> 00:04:40,154
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

39
00:04:40,189 --> 00:04:42,726
في حالة كون القدر رحيمًا

40
00:04:52,178 --> 00:04:57,448
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

41
00:04:57,674 --> 00:05:02,390
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

42
00:05:02,662 --> 00:05:06,497
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

43
00:05:06,869 --> 00:05:08,837
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

44
00:05:09,029 --> 00:05:13,648
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

45
00:05:17,567 --> 00:05:20,164
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

46
00:05:20,189 --> 00:05:21,099
لا يمكنها التنفس

47
00:05:21,100 --> 00:05:23,634
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

48
00:05:27,866 --> 00:05:30,449
افتحها -
ستهرب -

49
00:05:30,599 --> 00:05:34,421
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

50
00:05:42,420 --> 00:05:43,848
أترى؟

51
00:05:48,560 --> 00:05:50,092
!توجهوا للأمام

52
00:06:14,710 --> 00:06:18,279
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

53
00:06:20,273 --> 00:06:24,133
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

54
00:06:24,167 --> 00:06:26,740
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

55
00:06:27,026 --> 00:06:28,462
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

56
00:06:28,497 --> 00:06:31,643
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

57
00:06:31,678 --> 00:06:33,154
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

58
00:06:33,189 --> 00:06:34,552
يجب أن يذهب أحدًا

59
00:06:35,669 --> 00:06:38,361
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

60
00:06:38,395 --> 00:06:40,172
أتوق لرؤية ذلك

61
00:06:40,356 --> 00:06:41,983
،سبارو) من سيذهب)

62
00:06:42,221 --> 00:06:46,231
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

63
00:06:46,578 --> 00:06:49,281
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

64
00:06:50,005 --> 00:06:52,682
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

65
00:06:52,954 --> 00:06:54,171
هي من سيذهب

66
00:06:59,044 --> 00:07:02,117
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

67
00:07:04,150 --> 00:07:09,631
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

68
00:07:09,656 --> 00:07:11,657
حينها ستكون قريبًا

69
00:07:12,160 --> 00:07:14,193
أنت من سيذهب

70
00:07:16,819 --> 00:07:19,313
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

71
00:07:32,497 --> 00:07:36,342
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

72
00:07:36,840 --> 00:07:38,769
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

73
00:07:40,721 --> 00:07:42,176
!لا يخالجني هذا الشعور

74
00:07:43,542 --> 00:07:46,216
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

75
00:07:46,251 --> 00:07:47,947
لتوفر عليّ عناء السقوط

76
00:07:47,981 --> 00:07:54,679
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

77
00:07:57,001 --> 00:08:00,002
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

78
00:08:00,525 --> 00:08:03,561
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

79
00:08:03,596 --> 00:08:05,782
ولكن لا تخبرني أيّهم

80
00:08:08,059 --> 00:08:10,511
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

81
00:08:14,325 --> 00:08:14,951
...هذا

82
00:08:17,939 --> 00:08:18,908
...لا

83
00:08:20,891 --> 00:08:22,189
هذا

84
00:08:22,383 --> 00:08:25,053
أموقن؟ -
بالطبع -

85
00:08:33,978 --> 00:08:35,056
مجددًا

86
00:08:37,008 --> 00:08:38,307
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

87
00:08:43,916 --> 00:08:45,367
مجددًا

88
00:08:45,672 --> 00:08:49,555
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

89
00:08:49,590 --> 00:08:50,709
ماذا؟

90
00:08:50,745 --> 00:08:55,852
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

91
00:08:57,289 --> 00:08:58,730
مجددًا

92
00:09:02,151 --> 00:09:08,697
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

93
00:09:10,187 --> 00:09:14,785
!الدمية

94
00:09:28,172 --> 00:09:30,562
أجل، ستنجو الآن

95
00:09:30,890 --> 00:09:32,737
!هراء، سأقفز

96
00:09:52,521 --> 00:09:55,529
!مبلّل، مبلّل مجددًا

97
00:09:57,156 --> 00:10:00,232
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

98
00:10:01,527 --> 00:10:02,970
،أداء جيد يا أبي

99
00:10:04,957 --> 00:10:06,934
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

100
00:10:09,726 --> 00:10:11,590
بالطبع يا حبيبتي

101
00:10:21,026 --> 00:10:25,332
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

102
00:10:26,457 --> 00:10:29,461
!توقف، لا تحرك ساكنًا

103
00:10:30,779 --> 00:10:34,493
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

104
00:10:43,417 --> 00:10:49,311
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

105
00:10:50,321 --> 00:10:53,324
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

106
00:10:54,412 --> 00:10:58,085
الحظ لا يزال حليفنا

107
00:11:25,619 --> 00:11:27,308
،"سانتياجو"

108
00:11:27,953 --> 00:11:30,618
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

109
00:11:34,389 --> 00:11:36,439
!لا يوجد أحد
حسنًّا

110
00:12:11,698 --> 00:12:13,708
يجب ألا نتوقف

111
00:12:21,044 --> 00:12:22,703
ستَسيِري

112
00:12:42,231 --> 00:12:43,594
لا يمكنني

113
00:12:44,611 --> 00:12:46,539
!سِيري أو لاقي حتفكِ

114
00:12:52,326 --> 00:12:55,820
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

115
00:12:55,855 --> 00:12:57,505
ولكنكِ تحتاجينها

116
00:13:14,286 --> 00:13:15,890
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

117
00:13:16,405 --> 00:13:18,706
لا تتخلف وراءنا

118
00:13:37,683 --> 00:13:39,414
!انتظروا هنا حتى آمركم

119
00:13:52,489 --> 00:13:54,010
...يا له من جمال

120
00:13:55,004 --> 00:13:57,333
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

121
00:13:58,115 --> 00:14:02,914
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

122
00:14:05,748 --> 00:14:07,883
..ما أجملكِ

123
00:14:09,506 --> 00:14:10,944
!ومع ذلك مميتة...

124
00:14:11,846 --> 00:14:15,583
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

125
00:14:16,223 --> 00:14:20,754
كلاّ، أنت مختلف

126
00:14:21,758 --> 00:14:24,337
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

127
00:14:25,212 --> 00:14:26,946
كنت أحميك

128
00:14:33,261 --> 00:14:35,554
!لقد ابعدتني عن الطريق

129
00:14:37,306 --> 00:14:41,263
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

130
00:14:41,975 --> 00:14:45,693
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

131
00:14:50,440 --> 00:14:52,680
!اخبرني به، فضلاً

132
00:14:58,168 --> 00:14:59,965
(اسمها (سيرينا

133
00:15:40,876 --> 00:15:42,532
!(بونس دي ليون)

134
00:15:46,203 --> 00:15:49,920
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

135
00:15:49,955 --> 00:15:53,619
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

136
00:15:53,909 --> 00:15:55,478
أنت

137
00:15:58,007 --> 00:15:58,890
أنت

138
00:15:59,583 --> 00:16:01,592
كلاّ، أنت

139
00:16:02,208 --> 00:16:03,218
كنت هنا أوّلاً

140
00:16:03,267 --> 00:16:05,773
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

141
00:16:05,809 --> 00:16:08,565
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

142
00:16:08,600 --> 00:16:11,988
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

143
00:16:12,372 --> 00:16:13,697
!بربك

144
00:16:14,800 --> 00:16:16,840
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

145
00:16:19,262 --> 00:16:21,088
!السفينة برمتها تنزلق

146
00:16:24,569 --> 00:16:25,863
حسنَّ، إذن

147
00:16:26,736 --> 00:16:32,570
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

148
00:16:35,605 --> 00:16:36,987
!أرجعها

149
00:16:38,095 --> 00:16:39,990
لن نلمس شيئًا

150
00:16:48,296 --> 00:16:51,685
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

151
00:16:53,872 --> 00:16:56,547
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

152
00:17:15,694 --> 00:17:17,045
معاً -
معًا -

153
00:17:20,197 --> 00:17:21,439
!صخور

154
00:17:22,454 --> 00:17:25,985
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

155
00:17:27,060 --> 00:17:30,437
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

156
00:17:40,254 --> 00:17:42,900
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

157
00:17:46,098 --> 00:17:53,183
<i>لا تلمس الخريطة</i>

158
00:17:54,590 --> 00:17:59,634
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

159
00:18:13,221 --> 00:18:14,178
!(جاك) -
!صه -

160
00:18:17,602 --> 00:18:18,765
!(جيبز)

161
00:18:18,800 --> 00:18:21,286
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

162
00:18:23,766 --> 00:18:25,224
لقد سرقت خريطتي

163
00:18:26,584 --> 00:18:28,328
حسنًّ، لنبدأ

164
00:18:32,189 --> 00:18:33,109
!جيد

165
00:18:51,138 --> 00:18:52,749
!حوريات

166
00:18:55,673 --> 00:18:58,288
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

167
00:18:58,313 --> 00:19:00,315
لو هربت سيضيع كلّ شيء

168
00:19:00,340 --> 00:19:01,542
يا ضابط الملاحة

169
00:19:03,873 --> 00:19:05,077
!انظري

170
00:19:06,003 --> 00:19:07,543
!انظري

171
00:19:08,449 --> 00:19:12,332
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

172
00:19:12,367 --> 00:19:15,396
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

173
00:19:15,431 --> 00:19:19,730
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

174
00:19:21,058 --> 00:19:25,172
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

175
00:19:25,937 --> 00:19:30,349
سيرينا)، ألن تبكي؟)

176
00:19:30,620 --> 00:19:34,413
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

177
00:19:34,728 --> 00:19:36,387
!اصغِ

178
00:19:38,306 --> 00:19:43,333
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

179
00:19:44,041 --> 00:19:49,491
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

180
00:19:52,826 --> 00:19:56,247
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

181
00:19:56,282 --> 00:19:58,848
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

182
00:19:59,869 --> 00:20:01,571
أين صوت العقل في هذا؟

183
00:20:02,000 --> 00:20:05,299
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

184
00:20:05,334 --> 00:20:09,039
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

185
00:20:09,074 --> 00:20:11,315
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

186
00:20:11,350 --> 00:20:12,764
لا تناقشني أيّها القس

187
00:20:13,383 --> 00:20:16,370
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

188
00:20:16,405 --> 00:20:19,870
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

189
00:20:19,905 --> 00:20:21,492
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

190
00:20:21,527 --> 00:20:24,849
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

191
00:20:24,884 --> 00:20:27,545
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

192
00:20:27,580 --> 00:20:30,511
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

193
00:20:30,546 --> 00:20:36,391
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

194
00:20:38,100 --> 00:20:44,098
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

195
00:20:46,922 --> 00:20:49,199
هل تُحبّك؟

196
00:20:51,320 --> 00:20:55,301
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

197
00:20:56,190 --> 00:21:01,916
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

198
00:21:04,228 --> 00:21:09,149
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

199
00:21:10,785 --> 00:21:15,820
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

200
00:21:17,064 --> 00:21:19,194
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

201
00:21:19,622 --> 00:21:20,772
"يا "ضابط الملاحة

202
00:21:33,332 --> 00:21:38,282
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

203
00:21:38,769 --> 00:21:40,351
قيدوها كالباقيات

204
00:21:40,934 --> 00:21:42,834
وتخلصوا منه

205
00:21:47,922 --> 00:21:53,420
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

206
00:22:01,815 --> 00:22:04,987
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

207
00:22:06,198 --> 00:22:11,459
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

208
00:22:11,494 --> 00:22:12,796
وما الغريب في ذلك؟

209
00:22:12,965 --> 00:22:14,847
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

210
00:22:14,882 --> 00:22:18,407
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

211
00:22:18,442 --> 00:22:23,810
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

212
00:22:23,845 --> 00:22:24,905
افرغ ما في جعبتكَ

213
00:22:25,671 --> 00:22:29,170
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

214
00:22:29,489 --> 00:22:33,096
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

215
00:22:33,130 --> 00:22:34,025
أسوأ

216
00:22:34,753 --> 00:22:37,066
،لقد حدث بيننا نوع من ..

217
00:22:40,017 --> 00:22:41,328
!الملاطفة

218
00:22:41,363 --> 00:22:42,392
ملاطفة؟

219
00:22:43,275 --> 00:22:44,421
!ملاطفة

220
00:22:44,456 --> 00:22:49,662
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

221
00:22:54,475 --> 00:22:58,101
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

222
00:22:58,599 --> 00:23:00,395
!يا لها من خسة

223
00:23:02,355 --> 00:23:03,815
أشكركَ

224
00:23:10,818 --> 00:23:15,388
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

225
00:23:16,937 --> 00:23:18,828
هل ستهجم بنمل أبيض؟

226
00:23:19,063 --> 00:23:23,281
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

227
00:23:23,742 --> 00:23:26,454
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

228
00:23:58,600 --> 00:24:00,982
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

229
00:24:01,318 --> 00:24:03,308
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

230
00:24:04,810 --> 00:24:08,699
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

231
00:24:12,786 --> 00:24:14,961
سيفك رائحته غريبة

232
00:24:15,198 --> 00:24:19,980
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

233
00:24:20,148 --> 00:24:25,246
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

234
00:24:25,682 --> 00:24:27,251
!فأنا أكره الضفادع

235
00:24:32,452 --> 00:24:35,619
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

236
00:24:35,993 --> 00:24:37,581
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

237
00:24:38,217 --> 00:24:39,874
بلى

238
00:24:40,175 --> 00:24:43,029
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

239
00:25:10,247 --> 00:25:11,501
ثم بعد؟

240
00:25:12,565 --> 00:25:16,612
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

241
00:26:16,251 --> 00:26:20,681
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

242
00:26:21,206 --> 00:26:24,352
أجل -
أتيت من أجلي -

243
00:26:26,776 --> 00:26:28,095
لماذا؟

244
00:26:30,429 --> 00:26:33,083
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

245
00:26:35,302 --> 00:26:39,217
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

246
00:26:56,407 --> 00:27:00,509
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

247
00:27:01,134 --> 00:27:07,129
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

248
00:27:07,436 --> 00:27:09,634
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

249
00:27:12,071 --> 00:27:13,489
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

250
00:27:13,524 --> 00:27:15,437
أتركها؟
كلاّ

251
00:27:15,889 --> 00:27:18,867
!قيدوها، سنتركها بمفردها

252
00:27:28,391 --> 00:27:33,004
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

253
00:27:33,533 --> 00:27:34,968
أحاول

254
00:27:35,272 --> 00:27:40,214
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

255
00:27:41,403 --> 00:27:42,957
!بل أفضل

256
00:27:48,865 --> 00:27:50,953
!أريد واحدة من تلك

257
00:27:55,243 --> 00:27:59,103
!نخب الانتقام العذب الجلي

258
00:27:59,798 --> 00:28:03,391
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

259
00:28:04,324 --> 00:28:07,910
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

260
00:28:08,631 --> 00:28:12,222
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

261
00:28:13,869 --> 00:28:17,043
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

262
00:28:18,260 --> 00:28:20,405
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

263
00:28:20,440 --> 00:28:23,972
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

264
00:28:24,284 --> 00:28:26,567
سرقت ولم تضيع

265
00:28:28,991 --> 00:28:32,855
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

266
00:28:32,890 --> 00:28:36,529
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

267
00:28:37,063 --> 00:28:40,641
،امطرونا بنيران المدافع

268
00:28:40,903 --> 00:28:44,000
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

269
00:28:45,631 --> 00:28:48,571
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

270
00:28:48,572 --> 00:28:52,499
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

271
00:28:53,170 --> 00:28:58,659
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

272
00:28:58,852 --> 00:29:01,572
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

273
00:29:01,981 --> 00:29:03,963
،التفّت حول ساقي

274
00:29:03,998 --> 00:29:07,001
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

275
00:29:08,077 --> 00:29:10,328
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

276
00:29:11,705 --> 00:29:14,865
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

277
00:29:15,727 --> 00:29:18,523
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

278
00:29:25,296 --> 00:29:27,757
نجوت

279
00:29:28,520 --> 00:29:32,563
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

280
00:29:33,353 --> 00:29:35,853
،(لا أكترث للملك (جورج

281
00:29:35,888 --> 00:29:39,475
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

282
00:29:40,704 --> 00:29:43,820
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

283
00:29:44,856 --> 00:29:46,239
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

284
00:29:46,315 --> 00:29:52,313
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

285
00:29:53,285 --> 00:29:55,582
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

286
00:31:14,370 --> 00:31:16,320
السجين يهرب

287
00:31:23,243 --> 00:31:24,846
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

288
00:31:28,075 --> 00:31:29,877
!لا تطلقوا النيران

289
00:31:30,448 --> 00:31:32,059
أريده حيًا

290
00:31:40,266 --> 00:31:42,376
أعتقد أن تلك هي الاشارة

291
00:32:25,406 --> 00:32:28,615
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

292
00:32:30,370 --> 00:32:32,279
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

293
00:32:32,315 --> 00:32:35,104
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

294
00:32:35,139 --> 00:32:37,954
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

295
00:32:37,989 --> 00:32:39,626
سنحتسيه عند الينبوع

296
00:32:58,738 --> 00:33:02,694
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

297
00:33:03,071 --> 00:33:06,139
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

298
00:33:11,148 --> 00:33:14,121
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

299
00:33:14,410 --> 00:33:17,978
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

300
00:33:18,013 --> 00:33:19,127
بلى

301
00:33:20,013 --> 00:33:23,797
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

302
00:33:23,833 --> 00:33:24,989
ما هما؟

303
00:33:25,024 --> 00:33:27,437
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

304
00:33:27,472 --> 00:33:28,924
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

305
00:33:28,959 --> 00:33:33,171
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

306
00:33:33,207 --> 00:33:35,645
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

307
00:33:35,680 --> 00:33:40,984
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

308
00:33:41,661 --> 00:33:45,711
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

309
00:33:46,367 --> 00:33:51,850
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

310
00:33:52,204 --> 00:33:54,885
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

311
00:33:58,086 --> 00:33:59,239
أشكركِ

312
00:33:59,591 --> 00:34:04,777
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

313
00:34:04,812 --> 00:34:08,534
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

314
00:34:08,570 --> 00:34:13,984
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

315
00:34:14,019 --> 00:34:17,373
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

316
00:34:17,408 --> 00:34:22,525
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

317
00:34:24,297 --> 00:34:27,433
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

318
00:34:27,969 --> 00:34:31,032
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

319
00:34:31,067 --> 00:34:32,470
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

320
00:34:32,505 --> 00:34:33,714
!لك ذلك

321
00:34:34,139 --> 00:34:35,723
اطلق الخنزير

322
00:34:41,329 --> 00:34:43,834
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

323
00:34:47,049 --> 00:34:49,144
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

324
00:34:55,869 --> 00:34:58,543
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

325
00:36:28,528 --> 00:36:30,596
يجب ألا نتوقف

326
00:36:49,041 --> 00:36:50,213
!طريق مسدود

327
00:36:50,852 --> 00:36:52,909
!طريق مسدود؟

328
00:36:53,584 --> 00:36:54,902
!طريق مسدود

329
00:36:55,694 --> 00:36:59,093
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

330
00:36:59,837 --> 00:37:02,697
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

331
00:37:04,192 --> 00:37:05,964
الكأسان، فضلاً

332
00:37:17,536 --> 00:37:19,143
!تراجعوا

333
00:37:41,162 --> 00:37:42,449
...(جاك)

334
00:37:43,025 --> 00:37:47,377
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

335
00:37:48,232 --> 00:37:50,215
ينبوع الشباب" ؟"

336
00:37:50,940 --> 00:37:53,329
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

337
00:37:53,364 --> 00:37:54,761
..." يا " ضابط الملاحة

338
00:37:55,393 --> 00:37:57,442
! لا، لا

339
00:38:00,138 --> 00:38:01,511
!مهلاً، مهلاً

340
00:38:05,573 --> 00:38:06,851
<i>...." أكوا "</i>

341
00:38:07,791 --> 00:38:09,172
<i>" دا فيدا "...</i>

342
00:38:49,258 --> 00:38:54,196
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

343
00:39:53,431 --> 00:39:55,416
!يا للروعة

344
00:40:34,800 --> 00:40:38,607
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

345
00:40:41,824 --> 00:40:43,184
!أبتاه

346
00:40:46,770 --> 00:40:48,607
!ذو الساق الواحدة

347
00:40:51,452 --> 00:40:53,217
!لقد جلبته لهنا

348
00:40:53,636 --> 00:40:55,174
لماذا قد أفعل ذلك؟

349
00:40:55,616 --> 00:40:56,854
...(إدوارد تيتش)

350
00:40:58,240 --> 00:41:03,086
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

351
00:41:03,186 --> 00:41:07,795
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

352
00:41:08,782 --> 00:41:14,743
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

353
00:41:16,381 --> 00:41:19,417
هل هذه هي نهايتي؟

354
00:41:19,847 --> 00:41:23,391
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

355
00:41:24,053 --> 00:41:28,859
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

356
00:41:29,214 --> 00:41:33,250
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

357
00:41:33,598 --> 00:41:38,555
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

358
00:41:38,655 --> 00:41:41,837
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

359
00:41:42,412 --> 00:41:45,166
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

360
00:41:45,869 --> 00:41:50,142
،ولكن سأحظى بقتال أخير

361
00:41:50,242 --> 00:41:52,588
! أبيدوهم كلهم

362
00:41:54,957 --> 00:41:56,270
،انتظروا برهة

363
00:41:57,438 --> 00:41:59,728
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

364
00:42:00,905 --> 00:42:01,718
...جيد..، إذن

365
00:42:02,784 --> 00:42:08,935
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

366
00:42:09,905 --> 00:42:11,099
أين المنطق؟

367
00:42:12,088 --> 00:42:13,117
بالضبط

368
00:42:13,901 --> 00:42:19,571
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

369
00:42:19,621 --> 00:42:21,538
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

370
00:42:22,517 --> 00:42:23,500
!موافق

371
00:42:26,419 --> 00:42:27,667
!أبيدوهم

372
00:42:58,285 --> 00:42:59,465
!ابتعد عني

373
00:43:32,871 --> 00:43:34,309
،سكرم)، الكأسان)

374
00:43:35,959 --> 00:43:37,183
!و الدمعة، اتبعني

375
00:43:43,221 --> 00:43:47,467
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

376
00:43:47,502 --> 00:43:49,487
أخشاها أكثر منكَ

377
00:43:54,654 --> 00:43:57,226
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

378
00:44:00,738 --> 00:44:02,144
الكأسان، بعد إذنكِ

379
00:44:03,400 --> 00:44:06,331
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

380
00:44:07,121 --> 00:44:08,512
!والآن عمرك يفي بالغرض

381
00:44:39,522 --> 00:44:40,612
...سيرينا)

382
00:44:44,966 --> 00:44:47,808
!اتركها

383
00:44:48,696 --> 00:44:52,389
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

384
00:44:52,760 --> 00:44:56,218
!أعدها، رجاءً، رجاءً

385
00:45:21,899 --> 00:45:24,469
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

386
00:45:41,533 --> 00:45:44,933
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

387
00:45:46,814 --> 00:45:49,098
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

388
00:46:20,226 --> 00:46:25,149
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

389
00:46:32,568 --> 00:46:34,727
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

390
00:46:42,912 --> 00:46:45,794
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

391
00:47:03,282 --> 00:47:08,343
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

392
00:47:20,085 --> 00:47:22,752
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

393
00:47:26,018 --> 00:47:27,197
!الينبوع

394
00:47:41,439 --> 00:47:42,720
،أنت أحمق

395
00:47:43,143 --> 00:47:45,882
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

396
00:47:46,096 --> 00:47:47,097
الإيمان؟

397
00:47:47,267 --> 00:47:51,075
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

398
00:47:54,965 --> 00:47:56,371
أي عمل شيطاني هذا؟

399
00:48:01,099 --> 00:48:02,670
!"من أجل "اللؤلؤة

400
00:48:02,770 --> 00:48:03,879
!ما الذي صنعته ؟

401
00:48:07,102 --> 00:48:09,348
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

402
00:48:14,115 --> 00:48:16,436
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

403
00:48:16,808 --> 00:48:19,530
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

404
00:48:21,418 --> 00:48:22,646
!(جاك)

405
00:48:34,564 --> 00:48:37,022
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

406
00:48:37,122 --> 00:48:40,240
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

407
00:49:20,667 --> 00:49:21,745
<i>هلمّوا</i>

408
00:49:41,496 --> 00:49:43,434
لا تُهدر دمعتي

409
00:50:13,062 --> 00:50:16,172
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

410
00:50:16,510 --> 00:50:17,668
!لا

411
00:50:18,119 --> 00:50:20,930
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

412
00:50:22,461 --> 00:50:25,384
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

413
00:50:27,317 --> 00:50:31,657
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

414
00:50:34,309 --> 00:50:35,670
أهذا من يأخذ الحياة ؟

415
00:50:37,098 --> 00:50:40,061
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

416
00:50:49,070 --> 00:50:52,904
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

417
00:50:55,257 --> 00:50:56,123
!كلاّ

418
00:51:05,250 --> 00:51:06,675
!أحبكَ يا أبي

419
00:51:19,816 --> 00:51:21,296
!مهلاً

420
00:51:24,004 --> 00:51:26,700
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

421
00:51:27,465 --> 00:51:31,083
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

422
00:51:31,646 --> 00:51:33,256
!محتال! شيطان

423
00:51:33,706 --> 00:51:35,011
!أبتاه

424
00:51:41,512 --> 00:51:43,236
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

425
00:51:43,923 --> 00:51:47,473
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

426
00:52:48,930 --> 00:52:50,355
هل تأذيت؟

427
00:52:53,210 --> 00:52:54,514
،جسديًا فقط

428
00:52:56,744 --> 00:52:58,480
،بالي مرتاح

429
00:52:59,639 --> 00:53:02,640
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

430
00:53:03,590 --> 00:53:04,556
نعم

431
00:53:06,143 --> 00:53:07,416
...كنت ضائعًا

432
00:53:09,452 --> 00:53:12,485
...الرياح والأمواج

433
00:53:14,119 --> 00:53:15,941
تجدد إيمان الناس

434
00:53:18,813 --> 00:53:21,002
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

435
00:53:21,940 --> 00:53:27,239
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

436
00:53:30,419 --> 00:53:33,815
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

437
00:53:35,718 --> 00:53:36,895
المغفرة

438
00:53:38,362 --> 00:53:40,227
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

439
00:53:41,785 --> 00:53:46,073
اطلب -
سامحيني -

440
00:54:11,745 --> 00:54:13,101
!أكرهكَ

441
00:54:13,670 --> 00:54:15,117
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

442
00:54:15,401 --> 00:54:19,119
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

443
00:54:19,165 --> 00:54:22,571
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

444
00:54:22,643 --> 00:54:25,905
أنتَ قاسٍِ وجاهل

445
00:54:29,469 --> 00:54:32,383
مسدّس بطلقة واحدة

446
00:54:33,771 --> 00:54:35,925
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

447
00:54:35,960 --> 00:54:37,420
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

448
00:54:37,519 --> 00:54:41,216
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

449
00:54:41,270 --> 00:54:45,216
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

450
00:54:45,251 --> 00:54:47,561
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

451
00:54:47,596 --> 00:54:49,891
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

452
00:54:49,991 --> 00:54:52,490
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

453
00:54:55,515 --> 00:54:58,237
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

454
00:54:59,175 --> 00:55:03,461
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

455
00:55:04,128 --> 00:55:09,772
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

456
00:55:09,939 --> 00:55:12,010
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

457
00:55:13,942 --> 00:55:17,266
أنا حامل،... بطفلك

458
00:55:18,369 --> 00:55:21,118
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

459
00:55:21,158 --> 00:55:22,997
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

460
00:55:23,652 --> 00:55:24,716
!ًمهلا

461
00:55:26,040 --> 00:55:28,160
،ثمّة شيء أود إخبارك به

462
00:55:28,706 --> 00:55:32,607
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

463
00:55:33,354 --> 00:55:34,415
اطلعيني عليه، إذن

464
00:55:36,871 --> 00:55:38,143
!أحبّك

465
00:55:41,864 --> 00:55:43,248
،وأنا أيضًا

466
00:55:43,741 --> 00:55:46,365
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

467
00:55:51,533 --> 00:55:52,826
!ينبغي عليّ الذهاب

468
00:55:53,353 --> 00:55:54,555
!(جاك)

469
00:55:56,624 --> 00:55:58,233
!لم ينتهِ ذلك

470
00:55:59,207 --> 00:56:00,215
!(جاك)

471
00:56:10,035 --> 00:56:11,661
!لقد أخطأتِ

472
00:56:26,986 --> 00:56:29,137
!حظيت بانتقامي

473
00:56:36,602 --> 00:56:37,575
...سيّدي

474
00:56:40,233 --> 00:56:41,875
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

475
00:57:08,803 --> 00:57:13,317
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

476
00:57:16,811 --> 00:57:22,446
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

477
00:57:23,071 --> 00:57:26,031
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

478
00:57:38,476 --> 00:57:41,064
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

479
00:57:41,304 --> 00:57:42,343
نعم

480
00:57:43,030 --> 00:57:46,037
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

481
00:57:46,927 --> 00:57:49,192
!متّع عينيك

482
00:57:54,331 --> 00:57:56,137
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

483
00:57:56,618 --> 00:57:58,797
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

484
00:57:58,897 --> 00:58:01,882
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

485
00:58:02,944 --> 00:58:06,011
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

486
00:58:07,075 --> 00:58:08,350
!يا له من خزي حقًا

487
00:58:21,199 --> 00:58:22,495
!أكره هذا القرد

488
00:58:23,404 --> 00:58:24,960
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

489
00:58:26,121 --> 00:58:28,732
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

490
00:58:29,160 --> 00:58:32,614
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

491
00:58:32,745 --> 00:58:33,952
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

492
00:58:34,305 --> 00:58:35,856
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

493
00:58:38,852 --> 00:58:40,087
...جاك)، كنت أتساءل)

494
00:58:40,584 --> 00:58:45,529
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

495
00:58:46,141 --> 00:58:47,651
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

496
00:58:48,164 --> 00:58:51,198
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

497
00:58:51,233 --> 00:58:55,589
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

498
00:58:56,513 --> 00:58:59,200
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

499
00:58:59,531 --> 00:59:01,935
!"مكتشف "ينبوع الشباب

500
00:59:03,145 --> 00:59:07,702
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

501
00:59:08,646 --> 00:59:09,808
أتفهم؟

502
00:59:09,833 --> 00:59:14,238
<font color=#7FFFO0>(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة</font>

