1
00:02:10,650 --> 00:02:14,590
- سأعتني بعربتك يا سيدي
- أرجوك يا سيدي، أرجوك!

2
00:02:16,220 --> 00:02:20,130
أهذه ابنتِك يا سيدتي؟

3
00:02:20,190 --> 00:02:24,690
سآخذها، مع دفع نصف ثمنها،
و الباقي في وقت لاحق

4
00:02:26,770 --> 00:02:30,260
بالتأكيد يا أمي لا يمكنك بيعي لمن يزايد بأعلى ثمن،
رغم أنه سيد محترم

5
00:02:30,340 --> 00:02:32,270
و لمَ لا يا ابنتي؟

6
00:02:32,340 --> 00:02:35,270
لا يمكننا الاستهزاء بقوانين
المجتمعات المحترمة

7
00:02:53,430 --> 00:02:57,560
احترسوا،
عن إذنكم

8
00:02:57,630 --> 00:02:59,570
يمكنك اقتناص أحد الأسياد ب30 ألف

9
00:03:02,940 --> 00:03:05,130
أهذا وقت غير مناسب؟

10
00:03:05,210 --> 00:03:08,610
لقد عدت ألقي نظرة أخرى يا سيد "شارب"،
لكن يمكنني دائماً أن آتي في وقت آخر

11
00:03:08,680 --> 00:03:12,480
لا حاجة لك بذلك يا سيدي،
ها هي

12
00:03:12,550 --> 00:03:15,240
"خيانة الفضيلة"

13
00:03:15,320 --> 00:03:18,910
انظر، انظر كما تشاء

14
00:03:29,130 --> 00:03:32,060
- و الثمن؟
- 4 جنيهات يا سيدي، كما قلت تماماً

15
00:03:32,130 --> 00:03:34,190
4 جنيهات فقط

16
00:03:34,270 --> 00:03:37,570
ليست هذه اللوحة!
ثمن هذه اللوحة 10 جنيهات!

17
00:03:37,640 --> 00:03:39,570
"خيانة الفضيلة" ب10 جنيهات

18
00:03:39,640 --> 00:03:43,600
- حسناً، لكن هذا كثير يا آنستي الصعيرة
- حسناً

19
00:03:43,680 --> 00:03:47,840
اللوحة  لآخر زوجاتي،
الطفلة لا تريد فراقها أبداً

20
00:03:47,920 --> 00:03:49,970
و إن أعطيتِك 10 جنيهات لصورة أمِك هذه،

21
00:03:50,050 --> 00:03:52,520
هل ستسعدين لذهابها؟

22
00:03:52,590 --> 00:03:57,290
لا، لكنه سيكون مبلغ صعب رفضه

23
00:03:57,360 --> 00:04:00,880
حسناً

24
00:04:00,960 --> 00:04:03,990
10 جنيهات إذاً

25
00:04:04,060 --> 00:04:07,690
"مارك"!

26
00:04:16,610 --> 00:04:19,100
أنا مضطر يا سيدي

27
00:04:19,180 --> 00:04:22,210
- طاب يومك يا سيد "شارب"
- طاب يومك يا سيدي

28
00:04:32,530 --> 00:04:37,330
يمكن أن أسلمها لدار الأيتام،
لكنني ظننت أنه ربما تحتاجينها

29
00:04:37,400 --> 00:04:41,300
بوفاة والديها،
فلا يوجد من يزعجنا بشأنها

30
00:04:41,370 --> 00:04:45,200
يمكنك...
أن تفعلي ما تريدينه بالطفلة

31
00:04:45,270 --> 00:04:48,210
ما درجة إتقانها للفرنسية؟

32
00:04:48,280 --> 00:04:51,610
متقنة جداً
لقد كانت أمها من "باريس"

33
00:04:51,680 --> 00:04:53,610
مغنية في الأوبرا

34
00:04:53,680 --> 00:04:56,380
فهمت

35
00:04:56,450 --> 00:04:59,350
حسناً، يستحسن ألا نتحدث كثيراً بهذا الأمر

36
00:05:19,510 --> 00:05:23,340
إلى اللقاء يا آنسة "سيدلي"
أنتِ مكسب كبير لنا

37
00:05:23,410 --> 00:05:27,400
خذي هذه النسخة من قاموس دكتور "جونسون"
كعلامة على أمنياتنا الطيبة

38
00:05:27,480 --> 00:05:31,440
شكراً لكِ يا آنسة "بينكتون"

39
00:05:31,520 --> 00:05:33,850
- هل نظمتي المكتبة؟
- نعم يا سيدة "جرين"

40
00:05:33,920 --> 00:05:35,860
و النوتة الموسيقية؟
كل شيء في مكانه؟

41
00:05:35,920 --> 00:05:37,890
- نعم، كل شيء مضبوط يا سيدة "جرين"
- ماذا عن حجرة الدراسة؟

42
00:05:37,960 --> 00:05:41,160
- هل كنستيها جيداً؟
- لقد كنستها، لآخر مرة

43
00:05:41,230 --> 00:05:43,200
لا تكوني واثقة هكذا يا آنسة "شارب"

44
00:05:43,260 --> 00:05:45,360
الحياة قد تأتي بمَ لا يتوقعه أحد

45
00:05:45,430 --> 00:05:48,060
أتمنى ذلك يا سيدة "جرين"

46
00:06:00,810 --> 00:06:03,210
آنسة "شارب"،
يمكنني التظاهر بفهم

47
00:06:03,280 --> 00:06:06,380
سبب تفضيلك للعمل عند زوجة الحاكم
عن مكانك هنا

48
00:06:06,450 --> 00:06:10,450
- أيمكنك أن تكفي عن هذا يا سيدة "بينكتون"؟
- و تشعرين أنكِ مستعدة لتركنا؟

49
00:06:10,450 --> 00:06:14,310
أي عبد يتمنى الهرب
إن أمكنه ذلك أيتها الحمقاء

50
00:06:14,630 --> 00:06:17,890
يسعدني سماع ذلك
طاب يومك أنتِ أيضاً يا آنسة "شارب"

51
00:06:17,970 --> 00:06:20,160
طاب يومك

52
00:06:30,180 --> 00:06:32,940
سيدة "بينكتون"؟

53
00:06:33,010 --> 00:06:36,140
ألن أحصل على نسختي من قاموس "جونسون"؟

54
00:06:36,220 --> 00:06:38,240
حسناً تفضلي

55
00:06:38,320 --> 00:06:40,910
عامليه كرمز لمَ علمناه لكِ

56
00:06:40,990 --> 00:06:43,150
سأفعل بالتأكيد يا سيدة "بينكتون"

57
00:06:44,190 --> 00:06:46,020
الوداع!

58
00:06:55,800 --> 00:06:59,830
هذه العجوز السخيفة لا تفهم أي كلمة بالفرنسية
و رغم ذلك يمنعها غرورها من الاعتراف بذلك

59
00:06:59,910 --> 00:07:02,430
تعيش "فرنسا"!

60
00:07:02,510 --> 00:07:04,530
يعيش "نابليون"!

61
00:07:04,610 --> 00:07:06,640
"بيكي"، كيف تكوني لئيمة و انتقامية بهذا الشكل؟

62
00:07:06,710 --> 00:07:09,200
و لمَ لا؟
طول السنين التي قضيتها هنا،

63
00:07:09,280 --> 00:07:11,220
لم أسمع كلاماً طيباً إلا منكِ

64
00:07:12,390 --> 00:07:15,180
قد يكون الانتقام شيء لئيم،
لكنه طبيعي جداً

65
00:07:15,260 --> 00:07:18,690
ربما
لكنكِ مخطئة لجعلي أقول هذا

66
00:07:18,760 --> 00:07:23,160
لا تشغلي بالِك دعينا نتحدث
عن كيفية قضائي لأسبوعي الغالي من الحرية

67
00:07:23,230 --> 00:07:26,290
أهم أولوياتي أن أبدي رأيي في النقيب "أوزبورن"

68
00:07:26,370 --> 00:07:28,800
أنا آخذ هذا الأمر على محل الجد

69
00:07:28,870 --> 00:07:31,930
لن يكلفك الأمر شيئاً
"جورج" رائع جداً

70
00:07:32,010 --> 00:07:35,530
- يجب أن يكون كذلك ماذا عن والديكِ؟
- تعال هنا!

71
00:07:35,610 --> 00:07:37,580
يجب أن أعترف أنني أخاف منهم قليلاً

72
00:07:37,640 --> 00:07:40,410
كوني على طبيعتِك و سيحبك الكل
أنا أحبك

73
00:07:40,480 --> 00:07:43,310
- كلميني عن أخيكِ
- "جوس"؟

74
00:07:43,380 --> 00:07:47,220
ليس هناك ما أضيفه لمعلوماتك

75
00:07:47,290 --> 00:07:51,050
سيعود للوطن من "الهند"
مركزه مرموق

76
00:07:51,120 --> 00:07:53,990
لقد جعله غنياً

77
00:07:54,060 --> 00:07:57,620
لكنني أخشى أنه وحيد

78
00:07:57,700 --> 00:08:00,530
إن كان فقط متزوجاً

79
00:08:06,110 --> 00:08:08,900
هيا! تحرك!

80
00:08:12,950 --> 00:08:15,440
و أي الأطفال بالضبط

81
00:08:15,520 --> 00:08:18,110
يمكنها الاستفادة من إرشاداتِك يا آنسة "شارب"؟

82
00:08:18,190 --> 00:08:20,950
بنات السيد "بيت كرولي"،
بقصر الملكة "كرولي" يا سيدتي

83
00:08:21,020 --> 00:08:23,920
إنه من رجال "هامبشير" المحترمين

84
00:08:23,990 --> 00:08:26,220
أو هكذا أخبروني عندما
تقدمت لهذا المنصب

85
00:08:26,290 --> 00:08:31,090
إنه ليس بارز لهذه الدرجة

86
00:08:32,470 --> 00:08:34,530
- أتعرفين المحافظة على الإطلاق؟
- لا

87
00:08:34,600 --> 00:08:38,230
لكن هذا لا يخيفني
أحب زيارة أماكن جديدة

88
00:08:38,310 --> 00:08:41,740
- حقاً؟
- بالتأكيد

89
00:08:41,810 --> 00:08:45,070
كم أحسد الناس الذين يمكنهم
استكشاف عجائب الدنيا بنفسهم

90
00:08:47,310 --> 00:08:50,980
و أتحبين أن تزوري "الهند" أيضاً،
أتظنين هذا؟

91
00:08:51,050 --> 00:08:55,610
"الهند"؟ هذا أكثر مكان أريد رؤيته

92
00:08:55,690 --> 00:09:00,590
قصور "دلهي" تاج محل،
الدرج المشتعل

93
00:09:00,660 --> 00:09:02,790
هل صنعتي دراسة عن "الهند"
يا آنسة "شارب"؟

94
00:09:02,860 --> 00:09:05,560
ليس بالقدر الذي أردته

95
00:09:05,630 --> 00:09:09,630
أنا أسعد كثيراً برائحة و طعم الشرق

96
00:09:09,700 --> 00:09:11,760
يا إلهي، كما تريدين

97
00:09:11,840 --> 00:09:14,900
"بيجي"، أحضري طبقاً

98
00:09:28,560 --> 00:09:31,320
احترسي يا "بيكي"،
قد يلسعك هذا البهار الهندي!

99
00:09:51,580 --> 00:09:56,280
إذاً يا آنسة "شارب"،
ما رأيِك في أول طعم هندي تذوقيه؟

100
00:09:56,350 --> 00:09:58,820
لذيذ

101
00:10:42,130 --> 00:10:44,060
رأيي يا آنسة "شارب"،

102
00:10:44,130 --> 00:10:46,360
أن صوتِك كصوت ملاك في الجنة

103
00:10:46,430 --> 00:10:48,560
نعم

104
00:10:48,640 --> 00:10:51,660
يجب أن تأخذي بعض الدروس يا عزيزتي

105
00:10:51,740 --> 00:10:53,970
أيها النقيب "دوبين"

106
00:10:55,510 --> 00:10:58,310
- هل "جورج" غير موجود؟
- نعم، أين ابني بالمعمودية؟

107
00:10:58,380 --> 00:11:01,680
لا تشغلوا بالكم به،
"جورج" يرسل اعتذاراته

108
00:11:01,750 --> 00:11:05,650
- العمل يمنعه من المجيء
- لكنه سيأتي للنزهة في "فوكس هول" غداً؟

109
00:11:05,720 --> 00:11:09,880
- أرجوك لا تقل العكس
- لا يمكنه تفويتها أبداً

110
00:11:18,130 --> 00:11:20,570
تعال إلى الفراش الآن

111
00:11:20,640 --> 00:11:24,200
لقد اكتفيت بالتأكيد من هذه الأرقام المملة

112
00:11:24,270 --> 00:11:26,400
أتمنى لو كان يمكنني

113
00:11:27,910 --> 00:11:32,640
كنت أتمنى لو لن يأخذها "جوس"
لهذه النزهة السخيفة في "فوكس هول"

114
00:11:32,710 --> 00:11:37,650
سيشرب الكثير، و الله وحده يعلم،
ما الذي سيقوله إن أغرته الفتاة الوقحة

115
00:11:37,720 --> 00:11:42,280
دعي "جوس" يتزوج من يحب
ليست لديها أي ثروة، و كذلك كنتي أنتِ

116
00:11:42,360 --> 00:11:46,820
إنها أفضل من زوجة سوداء من منطقة حقيرة

117
00:11:46,890 --> 00:11:50,830
- و دستة أحفادها القبحاء
- لا، لا

118
00:12:05,650 --> 00:12:10,050
"جورج"، "أميليا" تنتظرك

119
00:12:11,950 --> 00:12:14,950
عن إذنك يا "دوبز"

120
00:12:15,020 --> 00:12:19,250
الحب الشديد دون كلل جيد جداً،
لكن أفضل أن تكون هناك منافسة

121
00:12:20,360 --> 00:12:24,200
اخبرني إذاً، كيف تبدو المربية؟

122
00:12:28,200 --> 00:12:31,300
"أميليا" آنسة "شارب"

123
00:12:31,370 --> 00:12:33,500
انزلي بحرص الآن

124
00:12:36,610 --> 00:12:41,010
و ها هو إنه "جورج"

125
00:12:41,080 --> 00:12:45,380
- عزيزتي "أميليا"
- لا يمكنني أن أصف لك كم كانت تتشوق "بيكي" لرؤيتك

126
00:12:45,450 --> 00:12:48,220
أريد أن أتأكد أنك مناسب لعزيزتي "أميليا"

127
00:12:49,290 --> 00:12:52,450
و من سيتخذ القرار؟ أنتِ؟

128
00:12:54,800 --> 00:12:57,320
لكن "بيكي" كانت تقصد فقط

129
00:12:57,400 --> 00:12:59,890
تعالي يا آنسة "بيكي"

130
00:12:59,970 --> 00:13:04,340
هلا أريتك السرداق و كل المتع
التي أعددتها لنا؟

131
00:13:04,410 --> 00:13:06,970
يمكنك أن تريني أي شيء تختاره يا سيد "سيدلي"

132
00:13:12,950 --> 00:13:17,410
- لقد كانت تمزح فحسب
- لا أحب أن أن تمزح الخادمات على حسابي

133
00:13:31,930 --> 00:13:35,100
آنسة "شارب"! آنسة "شارب"!

134
00:13:35,170 --> 00:13:38,760
ظننت أنني أساعدك في فك خيوطك الحريرية،
و ليس ليصل الأمر للاستعباد

135
00:13:38,840 --> 00:13:40,770
غير صحيح يا سيد "سيدلي"

136
00:13:40,840 --> 00:13:44,000
اثبت أرجوك، و إلا لن
أنجح في فكهم أبداً

137
00:13:44,080 --> 00:13:46,570
أنا أستسلم

138
00:13:46,650 --> 00:13:49,280
أنا سجينك

139
00:13:51,090 --> 00:13:55,680
يجب فقط أن تطلب و سأحررك

140
00:13:56,720 --> 00:14:00,020
لكنلمَ قد أريد ذلك؟

141
00:14:02,500 --> 00:14:05,360
أتمنى ألا يغرق "جوس" فيها تماماً

142
00:14:05,430 --> 00:14:08,030
"بيكي" صديقتي يا عزيزي "جورج"

143
00:14:10,000 --> 00:14:13,170
و سأرحب بها كأخت،
و أتمنى أن ترحب بها أنت أيضاً،

144
00:14:14,580 --> 00:14:17,480
"بيجو"، نحن جاهزون

145
00:14:29,920 --> 00:14:34,090
يا آنسة "شارب" يا عزيزتي،
أهديه إليكِ

146
00:14:35,430 --> 00:14:37,660
ماذا؟ طائرك الجميل

147
00:14:37,730 --> 00:14:39,670
لا، لا أستطيع!

148
00:14:39,730 --> 00:14:42,330
تقولين أنكِ تحبين كل
ما يأتي من "الهند"

149
00:14:43,400 --> 00:14:45,600
خذيه

150
00:14:45,670 --> 00:14:49,400
إنه سفيري

151
00:14:52,150 --> 00:14:54,910
مرحباً

152
00:15:10,300 --> 00:15:12,890
"أميليا"!

153
00:15:12,970 --> 00:15:15,030
حسناً؟

154
00:15:15,100 --> 00:15:18,370
لقد ناداني ب"عزيزتي" مرتين،
و أمسك بيدي

155
00:15:18,440 --> 00:15:21,270
و انظري، لقد أعطاني طائره الغالي

156
00:15:21,340 --> 00:15:24,800
- حسناً، هذه علامة جيدة إذاً
- أعرف! أعرف!

157
00:15:26,180 --> 00:15:28,810
اشعري بضربات قلبي

158
00:15:28,880 --> 00:15:32,940
إلى أين تريد أن تصل مع المربية الصغيرة؟

159
00:15:33,020 --> 00:15:36,820
- حسناً، لقد أخبرتها أنني
- "جوس"، "جوس"

160
00:15:36,890 --> 00:15:40,020
لقد نسيت كيف تسير هذه الأمور

161
00:15:40,090 --> 00:15:42,190
أتظن أن الذين في الحانات

162
00:15:42,260 --> 00:15:45,160
سيتركون زوجاتهم يتناولون العشاء مع مربية؟

163
00:15:46,530 --> 00:15:52,400
أنا جاد يا "جوس"،
إن كنت سأتزوج أختك

164
00:15:53,470 --> 00:15:55,340
إن؟

165
00:15:55,410 --> 00:15:58,740
عمَ يتحدثان؟
أيمكنك التخمين؟

166
00:16:00,550 --> 00:16:04,540
نعم أظن أنه يمكنني ذلك

167
00:16:21,600 --> 00:16:24,660
من يدري يا "بيكي"؟

168
00:16:24,740 --> 00:16:27,430
قد يكون نعمة غير ظاهرة

169
00:16:27,510 --> 00:16:29,840
إنها مختفية بشكل متقن

170
00:16:32,480 --> 00:16:34,780
حظاً سعيداً

171
00:16:35,850 --> 00:16:39,720
تفضلي هذه لكِ

172
00:16:41,260 --> 00:16:44,380
إنها إحدى لوحات أبي

173
00:16:44,460 --> 00:16:47,220
لم أجد غيرها لأعطيكِ إياها

174
00:16:47,290 --> 00:16:51,130
- لا أستطيع
- خذيها

175
00:16:51,200 --> 00:16:53,500
أريدك أن تحتفظي بها

176
00:16:53,570 --> 00:16:55,930
على الأقل أعرف أنها ستكون في أمان معكِ

177
00:16:59,610 --> 00:17:01,910
يا "بيكي"!

178
00:17:04,680 --> 00:17:07,670
جميل! ادخلوا!

179
00:17:07,750 --> 00:17:10,380
سأذهب أنا إذاً

180
00:17:10,450 --> 00:17:13,610
ألم أكن أستطع أن أحجز لكِ مقعد داخل عربة؟

181
00:17:13,690 --> 00:17:17,590
كلهم محجوزين لكن لا تقلقي
فأنا أفضل الهواء الطلق

182
00:17:17,660 --> 00:17:21,290
مرحباً يا سيدتي
أسرعي بالدخول الآن!

183
00:17:24,060 --> 00:17:26,000
إلى اللقاء!

184
00:17:26,070 --> 00:17:29,730
تحرك!

185
00:17:57,300 --> 00:17:59,490
قصر الملكة "كرولي"!

186
00:18:57,730 --> 00:18:59,720
نعم؟

187
00:19:01,360 --> 00:19:03,960
أيمكك إخبار السيد "بيت كرولي"
أن آنسة "شارب" وصلت؟

188
00:19:04,030 --> 00:19:06,060
و أدخل أمتعتي من فضلك

189
00:19:06,130 --> 00:19:09,800
- آنسة "شارب"؟
- نعم، آنسة "ريبيكا شارب"

190
00:19:09,870 --> 00:19:13,500
مربية بنات سيدتك
و الآن، هلا تركتني أمر؟

191
00:19:13,570 --> 00:19:15,570
بالتأكيد

192
00:19:15,640 --> 00:19:19,010
و بالنسبة لإخبار السيد "بيت"،
فلا حجاة لكِ بذلك

193
00:19:20,010 --> 00:19:23,250
- لمَ لا؟
- لقد أخبرتيه للتو

194
00:19:57,450 --> 00:19:59,940
لم تقابلي السيدة "كرولي" يا عزيزتي

195
00:20:00,020 --> 00:20:02,750
إنها أم البنات
و ليست أم أبنائي

196
00:20:02,820 --> 00:20:05,550
أليس كذلك يا "بيت"؟ نعم

197
00:20:05,630 --> 00:20:10,620
أم "بيت"، زوجتي الأولى،
كانت ابن أحد الأسياد،

198
00:20:10,700 --> 00:20:15,160
و هذا يجعل مكانته أعظم مننا جميعاً، أليس كذلك يا "بيت"؟

199
00:20:15,240 --> 00:20:18,140
كما تقول يا سيدي

200
00:20:18,210 --> 00:20:20,870
نعم عظيم جداً

201
00:20:20,940 --> 00:20:23,240
عظيم جداً بالنسبة لي
لكن هذه لا

202
00:20:24,510 --> 00:20:28,170
كان والدها تاجر حديدأليس كذلك يا سيدتي؟

203
00:20:29,650 --> 00:20:32,020
لقد كان يا سيدي
بلى

204
00:20:32,090 --> 00:20:34,250
متى يجب علينا التحدث في دروس الأطفال؟

205
00:20:34,320 --> 00:20:36,810
معلوماتي تتمثل في الموسيقى،
الرسم و اللغة الفرنسية،

206
00:20:36,890 --> 00:20:38,920
لكن يمكنني تدريسهم ما تريد

207
00:20:38,990 --> 00:20:42,830
أستكونين طيبة مع بناتي يا آنسة "شارب"؟

208
00:20:45,770 --> 00:20:49,630
لا تقلقي سأعاملهم بالرقة
التي يستحقونها

209
00:20:51,870 --> 00:20:54,840
ما هذا؟
إنه

210
00:20:54,910 --> 00:20:56,970
<i>حساء لحم ضأني على الطريقة الاسكتلندية
* بالفرنسية *</i>

211
00:20:57,040 --> 00:20:59,950
آه، حساء لحم الخراف

212
00:21:00,010 --> 00:21:03,380
أي خروف كان يا "هوروكس"؟
متى ذبحتم؟

213
00:21:03,450 --> 00:21:07,440
واحد من الخراف الاسكتلندية ذات الوجوه السوداء
يا سيد "بيت" لقد ذبحناه يوم الخميس

214
00:21:07,520 --> 00:21:09,820
هل صرخ؟
هل سكت فقط

215
00:21:09,890 --> 00:21:14,050
جميل دائماً يجعل الطعم جميلاً

216
00:21:15,630 --> 00:21:18,190
"بصراحة يا عزيزتي "أميليا"،

217
00:21:18,270 --> 00:21:21,720
سيد "بيت" لم يكن مثالاً
للبارون الذي تخيلناه أنا و أنتِ

218
00:21:21,800 --> 00:21:25,400
لقد كان زريبة عتيقة،
و ليس أسطورة عتيقة"

219
00:21:27,570 --> 00:21:31,370
ممنوع إشعال الضوء بعد الحادية عشرة
أيتها الوقحة

220
00:21:31,450 --> 00:21:34,380
اذهبي للفراش في الظلام،

221
00:21:34,450 --> 00:21:39,780
إلا إن أردتني أن آتي لكِ
بشمعة كل ليلة

222
00:21:51,430 --> 00:21:55,060
"على كل حال، أمنياتي في عائلة
جيدة هي في ابن سيد "بيت" الأصغر،

223
00:21:55,140 --> 00:21:58,900
القائد "رودون كرولي"،
الذي سيعود قريباً من فوجه العسكري

224
00:21:58,970 --> 00:22:01,300
أريد أن

225
00:22:01,380 --> 00:22:04,440
أذهب إلى "أسبانيا"

226
00:22:04,510 --> 00:22:08,710
<i>أريد أن أذهب إلى "أسبانيا"
* بالفرنسية *</i>

227
00:22:08,780 --> 00:22:10,720
و هذا حرف "ألف"

228
00:22:11,790 --> 00:22:15,740
"شقيق سيد "بيت" لديه سحر الحانوتيين

229
00:22:15,820 --> 00:22:17,760
و خفة دم جثة"

230
00:22:20,160 --> 00:22:22,460
آنسة "شارب"،

231
00:22:22,530 --> 00:22:26,470
ظننتك تريدين رؤية دراستي
عن قبائل "الشيكاسو" الهندية بشمال أمريكا

232
00:22:29,500 --> 00:22:34,340
أقسم بالله يا سيد "كرولي"
أنك يجب أن تكون قاريء للأفكار

233
00:22:34,410 --> 00:22:37,070
لأنه هذا أكثر موضوع يثير اهتمامي

234
00:22:39,480 --> 00:22:44,920
"ستسعدين لسماعك أنني أظنني وجدت
طريقة تجعلني ضرورية جداً لسيد "بيت"

235
00:22:46,220 --> 00:22:48,620
هناك زائر يأتي بصورة روتينية"

236
00:22:48,690 --> 00:22:50,710
أرجوكِ!
حافظي على هذا

237
00:22:50,790 --> 00:22:53,660
<i>سيد "بيت" لديه أخت غير شقيقة
غنية جداً،</i>

238
00:22:53,730 --> 00:22:58,820
- و التي، أو يمكن القول أنها غير آدمية، يحبها جداً
- لا، لا، لا!

239
00:22:58,900 --> 00:23:02,600
لا، لا، لا!
إنها تنظم هؤلاء!

240
00:23:04,710 --> 00:23:07,610
أيتها الخادمة الحمقاء!

241
00:23:07,670 --> 00:23:11,740
و الآن هو عصبي جداً لإعداد
المنزل لاستقبالها

242
00:23:13,210 --> 00:23:15,840
إلى الأعلى، أعلى، أعلى!

243
00:23:16,850 --> 00:23:20,290
أعلى قليلاً

244
00:23:24,360 --> 00:23:26,290
"لقد أصبحنا مجموعة

245
00:23:26,360 --> 00:23:30,390
خطيبة "بيت"، السيدة "جاين شيبانكس"
وصلت مع أمها،

246
00:23:30,460 --> 00:23:34,660
كونتيسة الجنوب التي يكرهها السيد "بيت"

247
00:23:38,040 --> 00:23:41,300
أعدك يا عزيزتي "أميليا" أنه عندما أنتهي،

248
00:23:41,380 --> 00:23:45,810
سيشعر الرجل العجوز هذا بجدارة
آخر موظفيه

249
00:23:47,480 --> 00:23:50,610
سأحول الفوضى إلى نظام،
و الظلام إلى ضوء"

250
00:23:50,680 --> 00:23:53,550
- أسرعي الآن
- آسفة يا سيدي

251
00:23:53,620 --> 00:23:56,650
يا إلهي!

252
00:23:56,720 --> 00:24:00,320
آنسة "بيكي"،
نحن لا نستحقك

253
00:24:11,310 --> 00:24:13,930
توقف الآن، توقف!

254
00:24:16,110 --> 00:24:20,070
يقولون أن آنسة "كرولي" تنوي
ترك ثروتها للقائد "رودون كرولي"،

255
00:24:20,150 --> 00:24:22,080
الذي سيصحبها للرحلة

256
00:24:22,150 --> 00:24:25,880
أرى أن طيبة "بيت" تقف بين الضيوف
سيسعون خلفك لتتزوجهم

257
00:24:25,950 --> 00:24:29,350
آه، يا عمتي "تيلي"، كيف
يمكنني ذلك و قلبي معلَّق بكِ؟

258
00:24:30,890 --> 00:24:33,660
- "ماتيلدا"!
- أيها اللئيم!

259
00:24:33,730 --> 00:24:36,250
مرحباً

260
00:24:36,330 --> 00:24:39,930
- أخي
- أنت تعرف السيدة "ساوثداون"، على ما أظن،

261
00:24:40,000 --> 00:24:42,260
و ابنتها السيدة "جين"

262
00:24:42,340 --> 00:24:45,530
عمتي "ماتيلدا"،
بالنيابة عن آل "كرولي"

263
00:24:45,610 --> 00:24:47,570
كف عن التملق حتى أجد ناراً تدفأني

264
00:24:47,640 --> 00:24:50,910
يمكنك أن تهذي كما تريد بعد أن أشعر بالدفء

265
00:24:52,910 --> 00:24:55,180
حسناً، هذا يجعلنا كأننا في منزلنا

266
00:24:55,250 --> 00:24:58,180
ربما لدينا ألقاباً يا أمي،
لكن آنسة "كرولي" لديها الأموال

267
00:24:58,250 --> 00:25:00,280
كما لو أننا لا نعلم

268
00:25:01,360 --> 00:25:03,380
ضع الأمتعة بالداخل

269
00:25:05,330 --> 00:25:08,850
الآن يا آنسة "بيكي"

270
00:25:08,930 --> 00:25:11,090
هذا ابني الأصغر،
"رودون"

271
00:25:11,160 --> 00:25:15,460
و احذري من ضربات سوطه المرفرف

272
00:25:15,540 --> 00:25:17,530
فإن هوايته تحطيم قلوب الفتيات، لكن

273
00:25:17,600 --> 00:25:19,730
لكنه جندي قبل كل شيء

274
00:25:19,810 --> 00:25:23,370
لقد انتبهت للتحذير

275
00:25:35,290 --> 00:25:38,780
يمكنني الاكتفاء بمشروب مسكر

276
00:25:38,860 --> 00:25:41,950
لا بد أنكِ تشعرين بالملل الشديد هنا

277
00:25:42,030 --> 00:25:44,220
والدك و أخاك يؤنساني

278
00:25:44,300 --> 00:25:46,820
بالضبط

279
00:25:46,900 --> 00:25:49,270
لن تضحكي كثيراً مع آنسة "كرولي"،
أؤكد لكِ هذا

280
00:25:51,510 --> 00:25:55,410
أتذكر أن عجين السمك هو
إحدى أشيائك المهارية يا عمتي "تيلي"

281
00:25:55,480 --> 00:25:58,000
لكن ليس للكلللكلاب

282
00:25:58,080 --> 00:26:01,140
لا أتفق معك أظن أنها أكثر من
يطلق محة في هذه الغرفة

283
00:26:01,210 --> 00:26:04,410
لا، لا، لا
أعني أخي، و ليس عمتي

284
00:26:04,480 --> 00:26:07,110
لقد كانوا يسمونه آنسة "كرولي" في "إيتون"

285
00:26:07,190 --> 00:26:10,490
هيا اعترفي

286
00:26:10,560 --> 00:26:14,690
- يبدو أقل وزناً
- إنه أغبى كلب بحذاء

287
00:26:16,230 --> 00:26:18,250
حقاً أيها القائد "كرولي"

288
00:26:18,330 --> 00:26:20,930
أتحاول دفعي لارتكاب حماقة؟

289
00:26:21,000 --> 00:26:22,990
لماذا؟

290
00:26:23,070 --> 00:26:25,300
أتريدينني أن أحاول؟

291
00:26:25,370 --> 00:26:28,540
لم يتمكن أي رجل من ذلك بعد

292
00:26:32,910 --> 00:26:36,870
- ماذا كان ذلك؟
- لا شيء ورقة غير مضبوطة

293
00:26:41,790 --> 00:26:45,720
هيا، "روز"، "سيليا"،
تحركتا

294
00:26:45,790 --> 00:26:49,320
انحنيا انحناءة احترام لعمتيكما

295
00:26:49,400 --> 00:26:51,160
لا تضيعي وقتِك يا آنسة "شارب"

296
00:26:51,230 --> 00:26:54,200
لا يعرف أخوتي من اللغات الأجنبية
سوى اليونانية القديمة

297
00:26:54,270 --> 00:26:57,000
و سيظلوا كذلك إن لم يتحدث
أحد هذه اللغات أمامهم

298
00:26:57,070 --> 00:27:02,030
أنا أوافقك يا آنسة "شارب" يا لروعة
أن تجد شخصاً  مُثَّقَّفاً بهذا المنزل

299
00:27:02,110 --> 00:27:05,640
- أنتِ تتحدثين اللغة جيداً
- شكراً، لقد كانت أمي فرنسية

300
00:27:05,710 --> 00:27:07,650
أمك فرنسية؟

301
00:27:07,710 --> 00:27:10,740
الآن، الأمر برمته رومانسي جداً بالنسبة لمربية أطفال

302
00:27:10,820 --> 00:27:15,520
- من كانت؟
- هل سمعتي ب"مونت مورينسيز"؟

303
00:27:15,590 --> 00:27:17,890
و من لم يسمع؟

304
00:27:17,960 --> 00:27:21,420
إذاً، أنتِ أرستقراطية فقيرة

305
00:27:21,500 --> 00:27:25,090
يا للأسف
لقد سمعت بأن أعمالك مشبوهة

306
00:27:25,170 --> 00:27:27,260
و هل هي متبادلة الطرف؟

307
00:27:27,330 --> 00:27:31,400
لا تخبريني أن هناك شيء حقير في ماضيكِ

308
00:27:31,470 --> 00:27:34,600
حسناً، لقد كان أبي فناناً

309
00:27:34,670 --> 00:27:37,700
هذا أفضل،
فنان جائع على ما أظن

310
00:27:37,780 --> 00:27:40,270
نهم جداً

311
00:27:40,350 --> 00:27:42,710
من هو النهمغيري؟

312
00:27:42,780 --> 00:27:46,240
- "هوروكس"؟ متى يأتي العشاء؟
- حالاً يا سيد "بيت"

313
00:27:46,320 --> 00:27:48,340
- جيد
- عن إذنِك

314
00:27:48,420 --> 00:27:50,390
تعالوا يا فتيات,

315
00:27:50,460 --> 00:27:54,950
- ألن تتناول آنسة "شارب" العشاء معنا؟
- حسناً، لا تسألينني اسألي "بيت"

316
00:27:55,030 --> 00:27:56,960
ابن أخي؟

317
00:27:57,030 --> 00:27:59,120
أتمنى ألا تكونوا تبعدونها لوجودي

318
00:27:59,200 --> 00:28:02,100
فأنت تعرف كم أنا ديمقراطية

319
00:28:02,170 --> 00:28:06,160
لن تخسر كثيراً في سبيل راحة البال

320
00:28:06,240 --> 00:28:09,570
بالطبع، يجب أن تتناول آنسة "شارب"
العشاء معنا إن أردتي يا عمتي

321
00:28:09,640 --> 00:28:12,540
العشاء جاهز!

322
00:28:12,610 --> 00:28:16,670
- جيد
- تعالي يا عزيزتي ستجلسين بجواري

323
00:28:16,750 --> 00:28:19,950
و بعد العشاء،
سنمرح قليلاً

324
00:28:20,020 --> 00:28:23,510
حقاً، إنها تتحكم بنا

325
00:28:23,590 --> 00:28:26,960
لا أمانع يا أمي،
فأنا أحب آنسة "شارب"

326
00:28:27,030 --> 00:28:30,560
لقد أحب "يوليوس قيصر" "بروتس"،
و انظري ما حدث نتيجة ذلك

327
00:28:32,570 --> 00:28:36,470
"بيت"!

328
00:28:37,540 --> 00:28:39,900
آمين

329
00:28:41,740 --> 00:28:45,440
عمتي "ماتيلدا"، أنتِ ضيفة الشرف

330
00:28:45,510 --> 00:28:47,740
نشرب نخب ماذا؟

331
00:28:47,820 --> 00:28:50,480
طعام أفضل و حجرة أكثر دفئاً

332
00:28:50,550 --> 00:28:54,850
ألا يجب أن نشرب نخب السلام بالنهاية
بوجود "نابليون" آمناً في "إلبا"؟

333
00:28:54,920 --> 00:28:58,790
نخب الناس الذين وضعهم هناك
نخب "ويلينجتون" و "نلسون"

334
00:28:58,860 --> 00:29:01,160
"ويلينجتون" و "نلسون"

335
00:29:01,230 --> 00:29:04,320
أوافق على "ويلينجتون"،

336
00:29:04,400 --> 00:29:08,270
لكن، من الصعب الربط بين بطولة "نلسون"

337
00:29:08,340 --> 00:29:10,270
و حياته الخاصة

338
00:29:10,340 --> 00:29:13,710
حياة "ألكسندر" لم يكن بها تفحيص و دراسة

339
00:29:13,770 --> 00:29:17,540
- ألا نعتبر بطلاً هو الآخر؟
- أنتِ على حق يا آنسة "شارب"

340
00:29:17,610 --> 00:29:21,610
و في رأيي، هذا أفضل شيء
في شخصية "نلسون"

341
00:29:21,680 --> 00:29:23,840
لقد ذهب لآخر العالم من أجل امرأة

342
00:29:23,920 --> 00:29:26,610
لا بد أن هناك بعض الطيبة برجل يفعل هذا

343
00:29:26,690 --> 00:29:30,020
أحب الزيجات الطائشة

344
00:29:30,090 --> 00:29:33,030
- "ويلينجتون" و "نلسون"
- "ويلينجتون"

345
00:29:33,090 --> 00:29:36,460
لم تهتمي بأصل العائلة إذاً؟

346
00:29:36,530 --> 00:29:40,990
أصل العائلة؟
انظري لهذه العائلة!

347
00:29:41,070 --> 00:29:44,160
نحن في قصر الملكة "كرولي"،
منذ أيام الملك "هنري الثاني"،

348
00:29:44,240 --> 00:29:47,540
و لا يوجد هنا من هو أذكى من آنسة "شارب"

349
00:29:49,310 --> 00:29:53,180
- نخب كل رجال الملك
-  كل رجال الملك

350
00:29:53,250 --> 00:29:56,180
كل رجال الملك

351
00:29:59,220 --> 00:30:02,160
استاكوزا

352
00:30:05,430 --> 00:30:08,760
لذيذة

353
00:30:16,100 --> 00:30:19,900
تعالي يا عزيزتي،
لقد تركت متملقيني في "لندن"

354
00:30:19,970 --> 00:30:22,340
و ما يشعرني بالملل، أن هناك مثلهم بالأسفل

355
00:30:22,410 --> 00:30:24,380
أنتِ الوحيدة التي يمكنها إضحاكي

356
00:30:24,450 --> 00:30:26,500
إنها ذكية جداً،
أليس كذلك يا "فيركين"؟

357
00:30:26,580 --> 00:30:29,010
- أظن أن الآنسة تبدو غاية في
الذكاء
- نعم

358
00:30:29,080 --> 00:30:32,050
إن كوفئتي بمَ تستحقين،
فيجب أن تكوني دوقة

359
00:30:32,120 --> 00:30:35,280
لم تهتمي بأصل العائلة إذاً؟

360
00:30:37,360 --> 00:30:40,820
العجوز السخيفة، تريد نقودي
من أجل خطيب ابنتها،

361
00:30:40,900 --> 00:30:42,830
"بيت" المنافق هذا

362
00:30:42,900 --> 00:30:45,700
يجب أن يترك الإنجيل،
و يؤدي عمله القذر بنفسه

363
00:30:45,770 --> 00:30:50,430
بمركز محترم، يمكن أن تحكمي العالم

364
00:30:50,500 --> 00:30:53,060
ربما أفاجئك و أهرب مع رجل رائع

365
00:30:53,140 --> 00:30:55,770
سيكون هذا رائعاً،
فإنني أحب هروب المرأة مع حبيبها

366
00:30:55,840 --> 00:30:58,570
لقد كنت أتمنى أن يهرب "رودون"
مع واحدة أخرى

367
00:30:58,650 --> 00:31:01,410
غنية أم فقيرة؟

368
00:31:01,480 --> 00:31:04,210
حسناً، ذكية فوق كل شيء

369
00:31:04,290 --> 00:31:08,520
إنه أغلى الناس عندي،
لكن ليس أعقلهم

370
00:31:10,620 --> 00:31:12,680
ما المشكلة؟

371
00:31:12,760 --> 00:31:15,290
إنها الاستاكوزا

372
00:31:15,360 --> 00:31:18,920
لقد سمموني بالاستاكوزا

373
00:31:28,510 --> 00:31:30,440
تفضل أنت

374
00:31:32,080 --> 00:31:35,980
سيد "بيت"؟

375
00:31:36,050 --> 00:31:38,140
هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟

376
00:31:38,220 --> 00:31:42,850
لا أظن يا سيدتي
الطبيب معها الآن

377
00:31:42,920 --> 00:31:46,380
كل ما يمكننا فعله هو الدعاء،
الدعاء لها

378
00:31:46,460 --> 00:31:48,860
و لعامها المائة ألف

379
00:31:52,030 --> 00:31:54,130
هل ستعيش أيها الطبيب؟

380
00:31:54,200 --> 00:31:57,660
حسناً، لقد أدخلت لها الهواء،
أقمت لها غسيل معدة

381
00:31:57,740 --> 00:32:00,260
لا يمكنني فعل أي شيء آخر

382
00:32:00,340 --> 00:32:03,070
الآن، الله يتولاها

383
00:32:03,140 --> 00:32:06,440
أيمكنك أن تعطيني حسابي الآن يا سيد "بيت"؟

384
00:32:06,510 --> 00:32:08,570
غداً، إن كنت لا تمانع أيها الطبيب

385
00:32:08,650 --> 00:32:11,850
أنا أدفع فقط ثمن النتائج

386
00:32:16,620 --> 00:32:18,750
كيف أبدو؟

387
00:32:18,830 --> 00:32:21,800
أقوى نسبياً
سيشعروا بالإحباط

388
00:32:21,860 --> 00:32:25,320
السيدة "ساوث داون" تحوم بجوار
الباب ليلاً نهاراً

389
00:32:25,400 --> 00:32:29,390
"أنا أسافر دائماً بحقيبة أدويتي

390
00:32:29,470 --> 00:32:31,560
هل يمكنني تقديم أي مساعدة

391
00:32:31,640 --> 00:32:34,370
بأدويتي الخاصة؟"

392
00:32:38,750 --> 00:32:40,680
هذه جرعة أشك أنني سأستمتع بها

393
00:32:40,750 --> 00:32:44,310
غير صحيح! إنه القائد
"رودون" من يريد موتك

394
00:32:44,390 --> 00:32:47,720
السيدة "ساوث داون" و السيد "بيت"
يريدانك بصحة جيدة لتغيير وصيتك

395
00:32:51,490 --> 00:32:55,390
"ريبيكا شارب"،
لقد اتخذت قراري

396
00:32:55,460 --> 00:32:58,920
يجب أن تأتي معي إلى "لندن"

397
00:32:59,000 --> 00:33:01,370
أنا أصر على ذلك، و كذلك "بايرون"

398
00:33:01,440 --> 00:33:04,340
و لن تخالفينا، أليس كذلك؟

399
00:33:04,410 --> 00:33:08,170
لكن ماذا أقول لسيد "بيت"،
بعد كل طيبته معي؟

400
00:33:08,240 --> 00:33:10,610
اتركي أمره لي

401
00:33:10,680 --> 00:33:13,340
عندما يكون للرجل ابنان،
و أخت عانس غنية،

402
00:33:13,410 --> 00:33:15,880
فإنه نادراً ما يرفض لها أمراً يا عزيزتي

403
00:33:27,090 --> 00:33:30,260
أيجب أن ترحل يا "رودون"؟
ظننت أنك ستبقى معنا قليلاً

404
00:33:30,330 --> 00:33:33,270
لا أظن من الأفضل أن أراهم بنفسي
و هم يعودوا للوطن

405
00:33:33,330 --> 00:33:35,430
إلى "ماي فاير"

406
00:33:43,810 --> 00:33:45,750
أفسح الطريق، هناك!

407
00:33:45,810 --> 00:33:49,440
ها هي قد رحلت،
كانت أفضل مربية مكثت مع البنات

408
00:33:49,520 --> 00:33:54,010
أرجح كتابة خطاب إلى الآنسة "بينكتون"
لتعيد تعيينها

409
00:33:54,090 --> 00:33:56,150
دعني أفعل ذلك يا سيد "بيت"

410
00:33:56,220 --> 00:34:00,960
آنسة "بينكتون" صديقة قديمة
و يسعدني جداً أن أقدم لك المساعدة

411
00:34:04,400 --> 00:34:06,990
أيتها العجوز المتطفلة

412
00:34:08,340 --> 00:34:11,030
"عزيزتي، آنسة "بينكتون"،

413
00:34:11,110 --> 00:34:14,670
لقد قابلت إحدى تلميذاتك مؤخراً،

414
00:34:14,740 --> 00:34:19,010
أريد أن أعرف المزيد عن تاريخها

415
00:34:19,080 --> 00:34:22,140
اسمها "ريبيكا شارب"

416
00:35:02,890 --> 00:35:06,120
سيفتقدك الحاكم

417
00:35:06,190 --> 00:35:08,720
لقد كان سيد "بيت" طيباً معي

418
00:35:09,760 --> 00:35:11,700
و من لن يكن طيباً معكِ؟

419
00:35:43,930 --> 00:35:47,260
تفاح! عصير تفاح!
هيا أيها الناس! عصير تفاح!

420
00:36:10,320 --> 00:36:13,380
أهلاً بكِ في "لندن"

421
00:36:25,440 --> 00:36:27,960
يا إلهي! انظروا
لقد عادت السيدة

422
00:37:00,670 --> 00:37:03,140
ها قد وصلنا يا عزيزتي

423
00:37:03,210 --> 00:37:05,740
من كان هذا؟

424
00:37:05,810 --> 00:37:09,440
إنه جاري،
حاكم "ستين" لماذا؟

425
00:37:09,520 --> 00:37:12,140
لا شيء

426
00:37:27,630 --> 00:37:31,470
- هل ستخرج؟
- سأقابل "تاركين" و "فيليس"

427
00:37:31,540 --> 00:37:33,970
و بقية الفتية

428
00:37:34,040 --> 00:37:37,010
- قد نلعب بعض البيليارد
- نعم

429
00:37:37,080 --> 00:37:41,880
السيد "تاركين"،
و الشريف "جون فيليس"

430
00:37:41,950 --> 00:37:44,320
لا يكفي أن تنطق كلمة "الشريف" بصوت عال

431
00:37:44,380 --> 00:37:48,620
حسناً، أنت تفهم في هذه الأمور أكثر مني

432
00:37:48,690 --> 00:37:53,460
ما يحيرني هو، هل يدعونك
هؤلاء الفتية لمنازلهم؟

433
00:37:53,530 --> 00:37:57,360
هل تقابل أمهاتم و أخواتهم؟

434
00:37:57,430 --> 00:37:59,700
أحياناً

435
00:37:59,770 --> 00:38:02,460
لأنك لن تريد

436
00:38:04,070 --> 00:38:07,300
ابن التاجر الإنجليزي لن يريد

437
00:38:07,370 --> 00:38:11,810
- يمكنك الزواج بأي واحدة مادمت
ستسعدها و تحسن معاملتها
- أبي

438
00:38:11,880 --> 00:38:14,350
"جورج" مخطوب
أظن أنك تقهم ذلك

439
00:38:14,410 --> 00:38:16,810
يمكن أن أكون لا أفهمه

440
00:38:16,880 --> 00:38:19,650
ألا ترى يا بني؟

441
00:38:19,720 --> 00:38:23,050
لا يوجد ما لا يمكنك الحصول عليه
مادمت تسعى إليه

442
00:38:23,120 --> 00:38:26,720
لمَ لا تتزوج ابنة أحد النبلاء؟
أحد بنات ال"إيرل" مثلاً

443
00:38:26,790 --> 00:38:29,730
أو تزوج إحدى الوريثات و اشتري
ز اشتري لنفسك مكان بين النبلاء!

444
00:38:33,130 --> 00:38:37,540
لا يجب أن تقرأي في أي عربة
سيشعرك بالدوار

445
00:38:37,600 --> 00:38:39,540
القراءة دائماً تشعرني بالدوار

446
00:38:39,610 --> 00:38:42,170
من أين هذا الكتاب؟

447
00:38:42,240 --> 00:38:44,400
صديقتي، "أميليا سيدلي"

448
00:38:44,480 --> 00:38:47,610
ظننت أنه حدتت ميعاداً لزواجها،
لكن لا يبدو ذلك

449
00:38:47,680 --> 00:38:51,240
- و من هو خطيبها؟
- النقيب "جورج أوزبورن"

450
00:38:51,320 --> 00:38:53,720
"أوزبورن"؟

451
00:38:53,790 --> 00:38:56,120
هل له أي صلة قرابة بدوق "ليدز"؟

452
00:38:56,190 --> 00:38:58,450
لا يا سيدتي
إنه ابن أحد التجار

453
00:38:58,530 --> 00:39:00,580
أنا أعرف "أوزبورن"

454
00:39:00,660 --> 00:39:04,560
إنه واحد من المجندين
إنه أخضر كهذا العشب

455
00:39:04,630 --> 00:39:08,530
و مستعد لفعل المستحيل لكي يناسب أحد الأسياد

456
00:39:08,600 --> 00:39:11,630
غرور النقيب "أوزبورن" يجعله ضحية سهلة

457
00:39:11,710 --> 00:39:16,070
يا عمتي، لمَ لا نخدم آنسة "شارب"

458
00:39:16,140 --> 00:39:20,410
- و ندعوهم ليأتوا إلينا؟
- إن كنت ترى أن هذا مسلي

459
00:39:34,900 --> 00:39:37,920
يسعدني أن أرى آنسة "كرولي" تعرف قيمتك

460
00:39:38,000 --> 00:39:41,830
- طالما "جورج" يعرف قيمتك
- بالتأكيد يعرف

461
00:39:42,940 --> 00:39:46,000
- هل أعزف لكِ شيئاً؟
- شكراً لكِ يا عزيزتي

462
00:39:46,070 --> 00:39:50,130
"رودون"، هلا شرحت قواعد لعبة
ال"بيكيه" لآنسة "سيدلي"؟

463
00:39:50,210 --> 00:39:52,740
- لقد نسيتها قليلاً
- كوني حذرة يا "أميليا"

464
00:39:52,810 --> 00:39:55,440
- القائد "كرولي" يعرف كروته
- سأحترس جيداً

465
00:39:55,520 --> 00:39:57,510
لا توجد مقامرة على أموال في لعبة ال"بيكيه"

466
00:39:57,580 --> 00:40:01,540
الأمر سيان، كن طيباً معها،
إنها صديقتي الوحيدة

467
00:40:01,620 --> 00:40:03,750
ليست صديقتك الوحيدة يا آنسة "شارب"

468
00:40:07,490 --> 00:40:09,430
اشرح أنت يا "رودون"

469
00:40:09,500 --> 00:40:12,330
تعالي الآن

470
00:40:12,400 --> 00:40:16,340
- يمكنك إلقاء حتى خمس كروت
- ابتعدي الآن

471
00:40:21,510 --> 00:40:25,000
إذاً، آنسة "شارب"

472
00:40:27,510 --> 00:40:30,610
- ما رأيِك في منزلك الجديد؟
- منزلي؟

473
00:40:30,680 --> 00:40:32,680
يا للطفك حتى تذكرني

474
00:40:32,750 --> 00:40:36,350
إنه مقبول، شكراً لك

475
00:40:36,420 --> 00:40:38,980
و هم يعاملونني جيداً

476
00:40:39,060 --> 00:40:41,150
لكن، هذه عائلة مليئة بالرجال المحترمين،

477
00:40:41,230 --> 00:40:43,920
و مختلفين عن التجار

478
00:40:44,000 --> 00:40:47,130
كنتي تحبين التجار جداً العام الماضي

479
00:40:47,200 --> 00:40:50,230
أتعني "جوزيف سيدلي"؟
هذا صحيح

480
00:40:50,300 --> 00:40:52,570
إن كان طلبني للزواج،
لم أكن لأرفض

481
00:40:52,640 --> 00:40:56,800
يا لكرمك

482
00:40:58,080 --> 00:41:00,410
أعرف فيمَ تفكر

483
00:41:00,480 --> 00:41:03,240
كان سيشرفني أن تكون شقيق زوجي

484
00:41:03,320 --> 00:41:07,050
القائد "جورج أوزبورن"،
ابن حضرة السيد "جون أوزبورن"،

485
00:41:07,120 --> 00:41:09,590
ابن
ماذا كان اسم جدك؟

486
00:41:10,890 --> 00:41:14,660
لا يهم
لا يمكنك أن تكف عن الفخر بنسبك

487
00:41:17,560 --> 00:41:21,560
آنسة "شارب"، تعالي و العبي مكان "رودون"

488
00:41:21,640 --> 00:41:24,430
إنه سيء جداً

489
00:41:24,500 --> 00:41:29,500
هذا صحيح
هذه اللعبة لا تصلح لي

490
00:41:29,580 --> 00:41:34,210
"أوزبورن"، هلا جئت و لعبت لعبة
أكثر رشداً ممَ تلعب؟

491
00:41:47,130 --> 00:41:49,460
إلى اللقاء!

492
00:41:49,530 --> 00:41:52,230
- أرسلوا شكرنا لآنسة "كرولي"
- "كرولي" آنسة "شارب"

493
00:41:52,300 --> 00:41:56,000
هل أنتِ غاضبة مني؟

494
00:41:56,070 --> 00:41:59,040
غاضبة؟ أنا سعيدة بك جداً

495
00:41:59,110 --> 00:42:02,840
رؤية "جورج أوزبورن" و هو مفحوم
هي نهاية رائعة ليوم رائع

496
00:42:02,910 --> 00:42:04,930
يا للمسكين!

497
00:42:05,010 --> 00:42:07,500
كنت أتمنى ألا تنتهي الليلة بعد

498
00:42:13,120 --> 00:42:15,050
كنت أتساءل

499
00:42:16,420 --> 00:42:19,690
إن كنتي تريدينني أن أرى غرفتِك

500
00:42:20,790 --> 00:42:22,890
بالطبع

501
00:42:22,960 --> 00:42:26,730
سأذهب و آخذ إذن آنسة "كرولي"

502
00:42:26,800 --> 00:42:29,460
لا تمزحي

503
00:42:46,220 --> 00:42:48,150
حقاً أيها القائد،

504
00:42:48,220 --> 00:42:51,950
لا يمكن أن تظن أنه يمكنني فعل
أي شيء يغضب عمتك

505
00:42:54,230 --> 00:42:58,560
ظننتنا متفاهمين

506
00:42:58,630 --> 00:43:02,190
حسناً، أنا أتفهم هذا

507
00:43:02,270 --> 00:43:05,600
رجلان، رجلان فقط سيدخلا غرفة نومي

508
00:43:05,670 --> 00:43:09,610
زوجيو الطبيب

509
00:43:14,780 --> 00:43:17,080
تعرفين ما بداخلي يا "بيكي"

510
00:43:19,190 --> 00:43:21,350
تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجلك

511
00:43:22,620 --> 00:43:24,950
أحرجتني بذوقك

512
00:43:25,030 --> 00:43:29,720
لكن نظرة عمتي "تيلي" لهذه الأشياء
انتهت منذ زمن

513
00:43:29,800 --> 00:43:34,290
- لا تبدو كذلك
- لا تنخدعي

514
00:43:34,370 --> 00:43:37,460
إنها تتحدث ك"أوليفر كرومويل"،
لكن عقليتها مثل "تشارلز الأول"،

515
00:43:37,540 --> 00:43:41,560
و صدقيني، إنه احتمال بسيط أن تغير رأيها أبداً

516
00:43:46,450 --> 00:43:49,570
من حسن حظي إذاً أيها القائد،

517
00:43:49,650 --> 00:43:52,780
أنك رجل تهوى المحاولة

518
00:43:53,890 --> 00:43:56,720
و لن يقف أي غريب في وجهك أبداً

519
00:44:29,290 --> 00:44:33,520
عزيزتي "بيكي"، لقد وصل خطاب
من "جوس" هذا الصباح

520
00:44:33,590 --> 00:44:37,220
مليء بالندم على شخص معين

521
00:44:37,300 --> 00:44:40,660
هل ذهبت آنسة "شارب" إلى "ماي فاير"؟

522
00:44:43,370 --> 00:44:46,070
تبدو متأقلمة تماما في حياتها الجديدة

523
00:44:46,140 --> 00:44:48,270
لا أشك في هذا

524
00:44:48,340 --> 00:44:50,970
لقد لاحظت أنها اجتماعية

525
00:44:51,040 --> 00:44:53,600
أرى الآن أنها متسلقة جبال

526
00:44:58,290 --> 00:45:00,450
يجب أن أخبره يا عزيزتي "بيكي"،

527
00:45:00,520 --> 00:45:04,620
لقد فقد فرصته حيث أن حبيبته
تقدم إليها آخرون

528
00:45:04,690 --> 00:45:07,960
صديقتك التي تحبك،
"أميليا سيدلي"

529
00:45:20,740 --> 00:45:24,840
- هذا من أجلِك إنه من "بيت"
- اقرأيه

530
00:45:28,380 --> 00:45:31,870
"عمتي العزيز، عندي أخبار جيدة
و سيئة لأخبرك بها

531
00:45:31,950 --> 00:45:34,390
"الأخبار الجيدة هي أنني تزوجت

532
00:45:34,450 --> 00:45:37,910
السيدة "جاين شيبشانكس" قدمت
لي شرف أن تكون زوجتي"

533
00:45:37,990 --> 00:45:40,190
حسناً، لا توجد مفاجأة كبيرة هنا

534
00:45:40,260 --> 00:45:42,190
حسناً، إنها فتاة لطيفة

535
00:45:42,260 --> 00:45:44,730
رغم أنني لا أحسده على حماته

536
00:45:44,800 --> 00:45:47,130
ما هي الأخبار السيئة؟

537
00:45:47,200 --> 00:45:51,870
"يؤسفني أن أخبرك أن زوجة أبي
السيدة "كرولي"
ذهبت لمكان أفضل

538
00:45:51,940 --> 00:45:54,640
أي مكان بعيد عن قصر الملكة
"كرولي" هو مكان أفضل تقريباً

539
00:45:54,710 --> 00:45:59,110
هيا! أفضل شيء لكِ يا فتاة، يكون

540
00:45:59,180 --> 00:46:01,310
لا، لا هذا صارم جداً

541
00:46:01,380 --> 00:46:03,320
شكراً

542
00:46:06,150 --> 00:46:08,280
سيدتي،

543
00:46:08,360 --> 00:46:12,120
هلا وضعتي في اعتبارِك

544
00:46:12,190 --> 00:46:16,430
- يا إلهي ها هو سيد "بيت"
- يا إلهي، لا يمكنني مقابلته

545
00:46:16,500 --> 00:46:18,660
لست في مزاج جيد
لن تتحمل أعصابي

546
00:46:18,730 --> 00:46:21,460
- ابتعد
- نعم، سيد "بيت"

547
00:46:22,870 --> 00:46:24,800
جيد

548
00:46:24,870 --> 00:46:27,530
لا أريد آنسة "كرولي"،
أريدك أنتِ

549
00:46:29,310 --> 00:46:31,680
يجب أن تعودي لقصر الملكة "كرولي"

550
00:46:31,750 --> 00:46:34,240
- هل سمعتي أخباري؟
- الآن فقط

551
00:46:34,320 --> 00:46:36,880
أنا آسفة جداً
إن كان هناك ما يمكنني فعله

552
00:46:36,950 --> 00:46:39,980
هناك هناك أشياء يمكنك فعلها
لقد أصبح كل شيء سيئاً منذ رحيلِك

553
00:46:40,050 --> 00:46:42,680
يجب أن تعودي!
حسناً

554
00:46:47,630 --> 00:46:50,720
تزوجينني!

555
00:46:50,800 --> 00:46:54,100
عودي و أنتِ السيدة "كرولي" إن أردتي

556
00:46:54,170 --> 00:46:57,830
لكن عودي!

557
00:47:03,010 --> 00:47:05,740
ماذا؟

558
00:47:09,850 --> 00:47:12,610
- لا تتركينني على الأرض هنا كثيراً
- سيد "بيت"

559
00:47:14,160 --> 00:47:18,150
- لا يمكنني
- لا يمكنك أم لن تعودي؟

560
00:47:18,230 --> 00:47:20,220
ألا تريدين أن تكوني حبيبة رجل عجوز؟

561
00:47:20,290 --> 00:47:23,890
لا يا سيد "بيت"
لا يمكنني فعلاً

562
00:47:25,770 --> 00:47:29,220
الحقيق هي، أنني متزوجة فعلاً

563
00:47:29,300 --> 00:47:32,900
متزوجة؟

564
00:47:32,970 --> 00:47:35,530
حسناً، لقد كان الأمر يستحق المحاولة

565
00:47:35,610 --> 00:47:39,770
حسناً، يا لها من فرصة ضائعة!

566
00:47:39,850 --> 00:47:43,210
لا تقلقي يا عزيزتي،
سنوقع له أليس كذلك يا أخي؟

567
00:47:43,280 --> 00:47:46,150
سأشتري له محلاً أو أكلفه
برسم صورة

568
00:47:46,220 --> 00:47:50,620
مهما كان هو، فهو و عائلته
محظوظون بوجودك معهم

569
00:47:50,690 --> 00:47:54,060
- أتمنى أن يكون هذا ما بداخلك حقاً
- بالتأكيد

570
00:47:58,600 --> 00:48:02,400
إن كان لا يمكنكما اتخاذي كزوجة و أخت،

571
00:48:02,470 --> 00:48:05,630
فهل ستحبانني كابنة و زوجة ابن؟

572
00:48:05,710 --> 00:48:07,830
ماذا؟

573
00:48:10,410 --> 00:48:15,410
سيد "بيت"، آنسة "كرولي"،
هذا حقيقي

574
00:48:16,750 --> 00:48:18,950
لقد تزوجت "رودون"

575
00:48:19,020 --> 00:48:21,890
"رودون"!

576
00:48:21,960 --> 00:48:24,930
"رودون"ابن أخي؟

577
00:48:38,010 --> 00:48:42,070
فحم!
التقطهم يا بني

578
00:48:42,140 --> 00:48:44,200
اعتني بها يا "فيركين"

579
00:48:44,280 --> 00:48:47,250
المسكينة آنسة "كرولي"
أنا قلقة عليها جداً

580
00:48:47,310 --> 00:48:49,870
لا تضيعي شرابك عليَّ يا آنسة "شارب"

581
00:48:49,950 --> 00:48:52,580
عودي فقط حيث تنتمين

582
00:49:06,530 --> 00:49:10,830
- هل أنتِ بخير يا آنستي؟
- سأكون بخير إنكنت ستمر بشارع "بايكر"

583
00:49:10,910 --> 00:49:12,840
هل هذه طريقة لائقة يا آنستي؟

584
00:49:12,910 --> 00:49:14,930
إنها أكثر لياقة من الوقوف في الشارع

585
00:49:15,010 --> 00:49:17,000
و الآن ساعدنا على نقل الأمتعة إلى العربة

586
00:49:47,680 --> 00:49:51,410
أنت

587
00:49:52,810 --> 00:49:55,040
سنكون في شارع "كوير" إن لم تغير رأيها

588
00:49:55,120 --> 00:49:58,520
أفضل أن أكون في شارع "كوير" معك
عن أن أكون في حي "الحدائق" مع شخص آخر

589
00:50:02,660 --> 00:50:07,180
لكن يا "رودون"، ستغير رأيها
بقد قالت بنفسها أنها تحب هروب المرأة مع عشيقها

590
00:50:09,260 --> 00:50:12,160
إنه مجرد كلام

591
00:50:12,230 --> 00:50:16,730
إنها تحب الرومانسية في رواياتها،
و ليس في عائلتها

592
00:50:16,800 --> 00:50:21,140
الذين يهموها،
إنها مختالة كالملكة "شارلوت"

593
00:50:23,110 --> 00:50:25,700
حسناً، إذاً

594
00:50:25,780 --> 00:50:28,870
يجب أن نرسل سفيراً ليدافع عن قضيتنا

595
00:50:28,950 --> 00:50:31,320
حقاً؟

596
00:50:32,550 --> 00:50:36,150
أي سفير هذا؟

597
00:50:36,220 --> 00:50:41,890
أرى، أن يكون صغيراً،

598
00:50:41,960 --> 00:50:47,300
بخدود متوردة، و عينين زرقاوتين،

599
00:50:47,370 --> 00:50:51,240
و شعره خفيف على الأرجح

600
00:50:53,710 --> 00:50:55,800
ماذا؟

601
00:50:59,650 --> 00:51:01,640
أتعنين

602
00:51:03,920 --> 00:51:09,250
أيتها الفتاة المذهلة، العزيزة

603
00:51:10,320 --> 00:51:14,520
حسناً، هذا سيصلح موقفنا
إن فشلت كل المحاولات الأخرى

604
00:51:15,530 --> 00:51:18,160
آه يا "بيكي"!

605
00:51:21,740 --> 00:51:25,900
عندما يفكر الناس كيف كانت ترعاكِ

606
00:51:25,970 --> 00:51:30,140
- و طوال الوقت
- كان يجب أن أعرف أنه لا يوجد من يقدم خدمة دون مقابل

607
00:51:30,210 --> 00:51:33,370
لكن بأن تسرق ابنة فقيرة،
مربية لا تملك قرشاً،

608
00:51:33,450 --> 00:51:35,710
ابن أخي "رودون"

609
00:51:35,780 --> 00:51:37,880
يا إلهي

610
00:51:37,950 --> 00:51:42,450
على الأقل كانت أمها من "مونت مورينزي"
أرى أن نتعلق بهذا الأمل

611
00:51:42,520 --> 00:51:44,790
ليس كذلك إطلاقاً
لدي مصادري الخاصة

612
00:51:46,090 --> 00:51:50,890
أمها كانت تغني في الأوبرا
في الفريق الغنائي ب"مون مونتر"!

613
00:51:50,970 --> 00:51:52,900
- ماذا؟
- لدي مصادري الخاصة

614
00:51:52,970 --> 00:51:55,800
نعم، نعم، حسناً!

615
00:51:57,100 --> 00:52:00,870
جيد جداً
أعرف ما يجب عليَّ فعله

616
00:52:00,940 --> 00:52:03,670
أيمكنك أن تحضري لي مكتبي الصغير
هنا ككرم أخلاق منكِ؟

617
00:52:03,740 --> 00:52:07,340
بالتأكيد أين هو؟
أين المكتب الصغير؟ لا أراه

618
00:52:07,410 --> 00:52:10,650
إنه هناك

619
00:52:10,720 --> 00:52:14,850
أنا أشعر بالأسف ل"رودون" المسكين

620
00:52:14,920 --> 00:52:18,320
لكن لا يمكنني أن أدع هذه الفتاة
تجني حصاد مؤامرتها

621
00:52:18,390 --> 00:52:22,260
و لا أنتِ أيضاً

622
00:52:22,330 --> 00:52:26,390
يسعدني أن أراكي غيرتي آرائك يا "فيركين"

623
00:52:26,470 --> 00:52:29,530
أتذكرين عندما أخبرتينا كلنا في قصر
الملكة "كرولي"

624
00:52:33,470 --> 00:52:37,840
أنكِ تحبين الزيجات الطائشة؟

625
00:52:37,910 --> 00:52:43,180
ليس في الحياة الحقيقية

626
00:53:00,100 --> 00:53:03,400
- ماذا تريد؟
- الوقت يا "أوزبورن" هذا كل ما أحتاجه

627
00:53:03,470 --> 00:53:05,940
لا أدين لك بشيء!
لن أعطيك شيئاً!

628
00:53:06,010 --> 00:53:09,200
- تدين لي بالصداقة!
- ليست لديك أي صداقة مني يا سيدي

629
00:53:25,460 --> 00:53:27,760
هل لدينا ما يكفي من الأطباق الصينية؟

630
00:53:27,830 --> 00:53:32,030
سيكون بوفيه للطعام، و لا أريد
أن أخاطر بتاج

631
00:53:32,100 --> 00:53:34,090
اسمعوا هذا،

632
00:53:34,170 --> 00:53:37,570
الامبراطور "نابليون" يترك "إلبا"
و يتحرك ل"باريس"

633
00:53:37,640 --> 00:53:40,070
اللحفاء يجهزوا للحرب

634
00:53:42,780 --> 00:53:46,800
- "أميليا"، ماذا هناك يا عزيزتي؟
- هل ستؤثر على "جورج"؟

635
00:53:46,880 --> 00:53:48,850
حسناً، إنه جندي، صحيح؟
رغم كل زهوه/

636
00:53:48,920 --> 00:53:52,750
و هناك للجنود مسئوليات أكثر من
الضفيرة الذهبية و العشوات العسكرية

637
00:53:54,560 --> 00:53:56,750
"أميليا"؟

638
00:53:56,820 --> 00:54:00,350
"أميليا"؟

639
00:54:00,430 --> 00:54:04,490
إن كانت تنوي أن تتزوج من جندي،
فيجب أن تتعلم تحمل هذه الأشياء

640
00:54:04,570 --> 00:54:08,370
- اللآن، لقد كنت أفكر ب
- يجب أن أخبرك لا يمكنني خداع نفسي أكثر من ذلك

641
00:54:08,440 --> 00:54:11,870
لقد انتهينا يا "ماري" انتهى أمرنا

642
00:54:12,970 --> 00:54:16,200
- ضاع كل شيء
- لكننا نقيم سهرة

643
00:54:17,440 --> 00:54:21,540
لن يكون هناك سهرات أخرى،
أو حفلات راقصة، و لا حتى عشوات

644
00:54:21,620 --> 00:54:24,640
هذه الحياة، انتهت بالنسبة لنا

645
00:54:24,720 --> 00:54:26,980
يا إلهي!

646
00:54:27,050 --> 00:54:31,420
الدين الذي قضى عليَّ،
الرجل الذي دفعني للهاوية،

647
00:54:31,490 --> 00:54:35,990
ليس سوى والد "جورج"،
"جون أوزبورن"

648
00:54:36,060 --> 00:54:41,230
بأمر وصاة عائلة "سيدلي"،
سيبدأ هذا المزاد الآن

649
00:54:41,300 --> 00:54:46,640
السلعة رقم 368، مكتب مطعم بالأبنوس

650
00:54:46,710 --> 00:54:51,010
هلا بدأنا ب4 جنيهات؟ خمسة؟

651
00:54:51,080 --> 00:54:56,310
هل هناك المزيد؟ هيا
واحد، اثنان

652
00:54:56,380 --> 00:54:58,870
تم بيعه

653
00:54:58,950 --> 00:55:01,510
السلعة رقم 369

654
00:55:02,760 --> 00:55:05,690
جهاز بيانو جميل

655
00:55:05,760 --> 00:55:08,920
- لقد غنيت على أنغام هذا
- أتريدينه؟

656
00:55:09,930 --> 00:55:13,590
- سنبدأ بثلاثة جنيهات
- أربعة

657
00:55:13,670 --> 00:55:15,900
- خمسة
- خمسة بالخلف

658
00:55:17,640 --> 00:55:19,830
- ستة
- إنه القائد "دوبين"

659
00:55:19,910 --> 00:55:22,710
- سبعة؟ ثمانية؟
- أعرفه إنه في الفوج التاسع

660
00:55:22,780 --> 00:55:25,510
تسعة؟ عشرة؟

661
00:55:26,980 --> 00:55:30,280
المزيد؟ تم بيعه للقائد

662
00:55:31,750 --> 00:55:34,590
السلعة رقم 370

663
00:55:34,660 --> 00:55:39,520
لوحة لمنظر طبيعي بتوقيع
"فرانسيس شارب" عام 1801

664
00:55:40,590 --> 00:55:43,790
- ماذا؟ ما المشكلة؟
- لقد رسمها أبي

665
00:55:43,860 --> 00:55:46,060
لقد أعطيتها ل"أميليا"

666
00:55:46,130 --> 00:55:49,860
- سأشتريها لكِ
- هلا بدأنا بخمسة جنيهات؟

667
00:55:51,170 --> 00:55:53,870
ستة بالخلف، سبعة

668
00:55:53,940 --> 00:55:56,570
ثمانية تسعة

669
00:55:56,640 --> 00:56:00,040
عشرةإحدى عشر اثنا عشر

670
00:56:00,110 --> 00:56:03,880
ثلاثة عشر أربعة عشر

671
00:56:05,850 --> 00:56:07,880
خمسة عشر بالخلف

672
00:56:09,060 --> 00:56:11,580
- واحد، اثنان
- اتركها لا يهم

673
00:56:11,660 --> 00:56:14,990
تم بيعها لحاكم "ستين" بخمسة عشر جنيه

674
00:56:17,600 --> 00:56:20,620
لمَ يهتم السيد "ستين" بمزاد بسيط كهذا؟

675
00:56:20,700 --> 00:56:22,640
إنه يجمع أعمال أبي

676
00:56:22,700 --> 00:56:25,900
الجامع الحقيقي يذهب لأي مكان
ليحصل على ما يريد

677
00:56:25,970 --> 00:56:28,700
طاولة مصنوعة من خشب الورد

678
00:56:28,780 --> 00:56:30,740
- القائد "دوبين"
- آنسة "شارب"

679
00:56:30,810 --> 00:56:32,800
معذرةً، يا سيدة "كرولي"
مرحباً "كرولي"

680
00:56:33,810 --> 00:56:35,780
هل ستأخذ البيانو أيها القائد؟

681
00:56:35,850 --> 00:56:39,910
- لدي صديقصديق سيستفيد به، على ما أظن
- المزيد؟

682
00:56:40,990 --> 00:56:44,120
- ستستفيد بالتأكيد
- طا يومِك

683
00:56:44,190 --> 00:56:46,180
اثنانتم بيعها

684
00:56:48,360 --> 00:56:51,200
لقد رأيت آنسة "شارب" بالمزاد هذا الصباح

685
00:56:51,270 --> 00:56:53,700
كيف حال "جورج"؟

686
00:56:53,770 --> 00:56:57,130
"جورج" بخير على ما أظن
لكنه مشغول

687
00:56:57,200 --> 00:56:59,260
مشغول جداً عن المجيء إلى هنا

688
00:57:01,040 --> 00:57:02,980
سأعد بعض الشاي

689
00:57:14,350 --> 00:57:17,620
عندما تراه ثانيةً،
هلا أعطيته هذه؟

690
00:57:20,390 --> 00:57:23,360
لقد رسمتها

691
00:57:23,430 --> 00:57:28,560
ليس هذا عيباً، أمن العيب تذكيره
بأكثر إنسانة تحبه؟

692
00:57:28,640 --> 00:57:30,400
بالطبع لا

693
00:57:48,590 --> 00:57:53,920
انظروا ما فعل!
أليس هو رائعاً؟

694
00:57:55,000 --> 00:57:57,020
لا أصدق!

695
00:57:57,100 --> 00:57:59,790
الحمد لله!
الحمد لله!

696
00:57:59,870 --> 00:58:01,860
أمي! إنه بخير!

697
00:58:03,240 --> 00:58:06,000
لقد اشترى لي "جورج" البيانو،
و سيأتي إلى هنا مباشرةً

698
00:58:10,440 --> 00:58:12,440
الحمد لله

699
00:58:22,590 --> 00:58:24,520
اسمع كلامي يا "جورج"،
يجب أن تذهب إليها

700
00:58:24,590 --> 00:58:26,920
إنها تموت

701
00:58:32,330 --> 00:58:36,790
طلبت مني آنسة "سيدلي" أن
أعطيك هذا عندما أراك

702
00:58:43,510 --> 00:58:46,100
بالله عليك يا "جورج"
أنت لم تفتحه حتى

703
00:58:46,180 --> 00:58:48,240
لا أحتاج لفتحه

704
00:58:50,380 --> 00:58:52,320
كلهم متشابهون

705
00:58:53,450 --> 00:58:58,120
"جورج"، ماذا تفعل؟
نحن ننتظرك

706
00:59:04,970 --> 00:59:07,160
- طاب يومك أيها القائد "دوبين"
- سأرحل فقط يا سيدي

707
00:59:07,230 --> 00:59:10,200
- جيد
- يريدونني أن أقابل صديقة ل"مارايا"

708
00:59:22,580 --> 00:59:27,580
أيمكنني أن أقدم لكم ابني، "جورج"؟

709
00:59:27,650 --> 00:59:29,680
هذه آنسة "رودا سوارتس"

710
00:59:32,260 --> 00:59:37,360
كانت آنسة "رودا" تتحدث عن "جامايكا"،
و عن مزارعها للسكر هناك

711
00:59:37,430 --> 00:59:40,660
رغم أنني لا أتذكرها

712
00:59:40,730 --> 00:59:42,730
لقد تركتها عندما كنت في الثالثة من عمري

713
00:59:47,940 --> 00:59:50,840
"مارايا"، هل يمكنك أن
تأتي معي لحظة؟

714
00:59:53,380 --> 00:59:56,010
هلا سمحتم لنا؟

715
01:00:12,770 --> 01:00:16,290
والدك لا يتعب نفسه في إخفاء خططه

716
01:00:16,370 --> 01:00:20,000
- التي هي؟
- بالنسبة لنا، الزواج بالطبع

717
01:00:20,070 --> 01:00:22,560
بالتأكيد

718
01:00:23,740 --> 01:00:26,910
تعال اجلس بجواري

719
01:00:37,320 --> 01:00:40,660
دعنا نتحدث بصراحة

720
01:00:40,730 --> 01:00:43,920
ثروتي كبيرة، أما عائلتي فلا

721
01:00:44,000 --> 01:00:46,990
لذا، فيجب أن أختار بين النبلاء الفقراء

722
01:00:47,070 --> 01:00:51,630
أو أغنياء الطبقة الوسطى مثلك

723
01:00:54,610 --> 01:00:58,140
أرى أنكِ أصبتي صميم المشكلة

724
01:00:58,210 --> 01:01:02,840
كنت سأسعد لو كان عندي لقب

725
01:01:02,920 --> 01:01:07,580
لكن حارسي يقول أننا لو وضعنا ثرواتنا معاً،

726
01:01:07,650 --> 01:01:10,750
يمكننا شراء أي لقب وقتما نشاء

727
01:01:16,630 --> 01:01:19,390
لا أصدق أنك ترشح آنسة "سوارتس"

728
01:01:19,470 --> 01:01:21,400
كشريكة حياتي و حبيبتي

729
01:01:21,470 --> 01:01:23,460
لمَ لا؟

730
01:01:24,470 --> 01:01:26,410
حسناً، أولاًإنها ليست إنجليزية

731
01:01:28,210 --> 01:01:32,110
كف عن الحساسية أيها الطائش،
أرجوك!

732
01:01:33,310 --> 01:01:37,250
ما فائدة القرش إن كان هناك نصف مليون
منه في متناول يدك؟

733
01:01:38,820 --> 01:01:42,480
- تيتر غير مترجم -لأنه بهذه الأموال
سنكون من الأسياد فوراً

734
01:01:42,560 --> 01:01:46,750
فَكِّر فقط العشاء في "كيو"،
الرقص في منزل "كارلتون"

735
01:01:46,830 --> 01:01:50,320
- و ماذا عن الشرف؟
- الشرف؟

736
01:01:50,400 --> 01:01:52,330
نعم الشرف

737
01:01:52,400 --> 01:01:55,490
يمكنك صنع لنفسك تاريخ من الأجداد على حوائطك،

738
01:01:55,570 --> 01:01:58,300
لكنني أرى أنك لم تشتري نسلهم

739
01:01:59,770 --> 01:02:04,070
- جعلتني أعطي كلمتي ل"أميليا"
- اصمت يا سيدي!

740
01:02:04,140 --> 01:02:06,370
أتجرؤ على نطق اسم هذه الشيء أمامي؟

741
01:02:07,950 --> 01:02:12,480
"أجرؤ"، هذه كلمة لا يمكن قولها
لقائد في الجيش البريطاني

742
01:02:12,550 --> 01:02:14,610
لأنني من الرجال الشرفاء
رغم أنني ابنك

743
01:02:14,690 --> 01:02:17,490
أنا أقول ما أريد لبني،
و أقول هذا:

744
01:02:17,560 --> 01:02:21,790
لم أجعل من نفسي عبداً ل40 عام
لأراك في النهاية أراك تتزوج وصيفة فقيرة

745
01:02:21,860 --> 01:02:24,800
- أنت من جمعتنا معاً
- و يمكنني أن أحلكم

746
01:02:24,860 --> 01:02:27,960
ستتزوج من آمرك بها يا سيدي،
و أنا أقول أنك ستتزوج آنسة "سوارتس"

747
01:02:28,030 --> 01:02:32,490
و إلا اجمع حقائبك و اخرج من هذا المكان
دون أن تأخذ قرشاً واحداً،

748
01:02:32,570 --> 01:02:35,040
هل كلامي واضح يا سيدي؟

749
01:02:36,640 --> 01:02:38,800
واضح جداً يا سيدي

750
01:02:43,350 --> 01:02:47,810
"جورجي"، "جورجي"

751
01:02:48,250 --> 01:02:52,050
هيا أيها الفتية!
الحرب في طريقها ل"أوروبا"!

752
01:02:53,160 --> 01:02:55,150
أخي يريد الانضمام!

753
01:03:13,250 --> 01:03:15,510
إن كنت قد جئت هنا لتدافع عن قضيته
فزيارتك ليست لها فائدة

754
01:03:15,580 --> 01:03:19,750
سيد "أوزبورن"، نحن مقبلون على حرب

755
01:03:19,820 --> 01:03:24,520
قد يحدث أي شيء ل"جورج"،
فلن تسامح نفسك أنك لم تشارك في الخير

756
01:03:26,060 --> 01:03:28,690
أيمكنني توصيل رسالة له منك؟
من فضلك

757
01:03:33,770 --> 01:03:35,630
حسناً

758
01:03:35,700 --> 01:03:39,870
اجعله فقط يعود لحجرته القديمة
و ستعود الأمور إلى مجاريها

759
01:03:41,010 --> 01:03:43,270
لا يمكن أن تعود

760
01:03:43,340 --> 01:03:45,310
- لمَ لا؟ و أنا أقول أنه يمكن
- لأن

761
01:03:45,380 --> 01:03:49,820
"جورج" تزوج آنسة "سيدلي" هذا الصباح

762
01:03:51,350 --> 01:03:54,150
سأذهب من هنا لإفطار زواجهم

763
01:03:56,120 --> 01:03:58,280
ألن تأتي معي؟

764
01:04:22,180 --> 01:04:25,180
- مرحباً يا سيد "سيدلي"
- "سيدلي" مرحباً بعودتك

765
01:04:25,250 --> 01:04:27,720
" كرولي"
- "رايتو"

766
01:04:27,790 --> 01:04:31,280
- آنسة "كرولي"
- إذاً

767
01:04:31,360 --> 01:04:34,260
هل لاحظت تغييرات كبيرة
منذ زيارتك الأخيرة ل"الهند"؟

768
01:04:34,330 --> 01:04:37,960
تغييرات بسيطة

769
01:04:38,030 --> 01:04:41,160
و شيء معين أندم عليه بشدة

770
01:04:45,270 --> 01:04:47,500
"دوبين" "أوزبورن"

771
01:04:47,580 --> 01:04:51,600
هناك أخبار لنا جميعاً
سنتحرك ل"بلجيكا"

772
01:04:51,680 --> 01:04:54,010
سنبدأ الأسبوع المقبل

773
01:04:54,080 --> 01:04:58,780
الرجال يحتاجون للحرب كما تحتاج التربة للتجدد
سأستمتع بها

774
01:04:58,850 --> 01:05:00,820
بالتأكيد لن تذهبي هناك في حالتك هذه؟

775
01:05:00,890 --> 01:05:03,880
بالتأكيد سأذهب
لمَ يجب أن يحصل الرجال على كل المتعة؟

776
01:05:03,960 --> 01:05:07,330
ألم تذهب الملكة "إيلينور" حاكمة "إيكويتين"
إلى الحرب و هي حامل و مكشوفة الصدر

777
01:05:07,390 --> 01:05:10,830
إأراهن أنه إن كانت هناك امرأة حية
يمكنه أن تفعل المثل، فهي أنتِ

778
01:05:10,900 --> 01:05:13,420
انتبهي للمثال الذي تطرحيه يا آنسة "كرولي"

779
01:05:13,500 --> 01:05:15,990
الملكة "إيلينور" حبسها زوجها

780
01:05:16,070 --> 01:05:18,500
و هاجرت من سجنها لتحكم "انجلترا"

781
01:05:18,570 --> 01:05:21,130
هائل

782
01:05:21,210 --> 01:05:25,200
ماذا عنك يا "سيدرس"؟
هل ستنضم إلينا في رحلتنا؟

783
01:05:25,280 --> 01:05:28,410
إن لم تكن لدي مسئوليات في "الهند"
كنت ذهبت فوراً

784
01:05:32,390 --> 01:05:34,880
- سأذهب
- لا يمكنك الذهاب

785
01:05:34,960 --> 01:05:39,390
حسناً، لمَ لا يجب عليها؟
يمكنها أن تظل مع "بيكي"

786
01:05:39,460 --> 01:05:42,760
- نخب النصر
- النصر

787
01:05:42,830 --> 01:05:45,660
- النصر
- نخب النصر

788
01:05:55,840 --> 01:05:58,870
- لن نعرف أحداً؟
- و خطأ من هذا؟

789
01:05:58,950 --> 01:06:02,010
إن كان يمكنك التمدن مرة

790
01:06:02,080 --> 01:06:05,350
آل "كرولي" هنا لمدة أقل مننا،
و سيدة "كرولي" هي حديث المدينة

791
01:06:05,420 --> 01:06:09,190
أهذا ما تريدني أن أكونه"حديث المدينة"؟

792
01:06:26,100 --> 01:06:30,720
"بروكسل"، السابع عشر من يونيو
عام 1815

793
01:06:46,830 --> 01:06:50,090
ها هي السيدة "كرولي" الشهيرة

794
01:06:50,160 --> 01:06:52,220
لا أعرف سبب شهرتها

795
01:06:52,300 --> 01:06:56,070
لمَ يستقبلها الجميع مثل جنرال "توفتو"؟

796
01:06:56,140 --> 01:06:59,160
لا بد أنه يجد إجادتها للفرنسية مفيدة

797
01:06:59,240 --> 01:07:03,200
- أعرف أنه يجب عليَّ
- السيدة الحقيقة لا تصل لنصف مستواها في الفرنسية

798
01:07:03,280 --> 01:07:07,540
- اصمتي يا عزيزتي
- سيدة "بارلينجتون" سيدة "باريثيرز"

799
01:07:07,620 --> 01:07:10,240
- مساء الخير يا آنسة "كرولي"
- مساء الخير

800
01:07:10,320 --> 01:07:14,280
أنتِ تجذبين الأضواء إليكِ

801
01:07:27,270 --> 01:07:30,930
- مساء الخير
- مساء الخير

802
01:07:34,880 --> 01:07:39,340
هل يمكنني ترك زمام الأمور معكِ
أرى بعض الخراف تحتاج للجز

803
01:07:39,410 --> 01:07:42,210
اذهب اهتم بدخلك،
و سأهتم أنا بوظيفتك

804
01:07:42,280 --> 01:07:44,270
انتظري هنا لحظة

805
01:07:45,290 --> 01:07:47,450
"جورج"أشعرأشعر بالغثيان

806
01:07:47,520 --> 01:07:49,790
- جنرال "تافتو"
- سيدة "كرولي"

807
01:07:49,860 --> 01:07:53,290
- هلا أغريتك بمشروب منعش؟
-يسعدني هذا

808
01:08:03,600 --> 01:08:05,540
- سيدة "كرولي"
- نعم، مساء الخير

809
01:08:05,610 --> 01:08:07,700
أتمنى ألا تكوني قد تعبتي من الرقص

810
01:08:07,780 --> 01:08:10,570
- ليس بعد لقد وصلت للتو
- أنا الطائر النشيط إذاً

811
01:08:10,640 --> 01:08:13,080
و أفترض أنني الدودة؟

812
01:08:13,150 --> 01:08:17,910
جنرال "تافتو"، هذا "أوزبورن" قائد الفرقة التاسعة

813
01:08:17,990 --> 01:08:20,550
اسمه "أوزبورن" حرف "نون"
تأكد أن تنطقه بشكل سليم

814
01:08:20,620 --> 01:08:22,610
عندما تذكره في الأوامر

815
01:08:22,690 --> 01:08:25,850
إن كان فقط الهجاء موطن قوتي

816
01:08:29,430 --> 01:08:32,660
- تفضلي يا عزيزتي
- شكراً لك

817
01:09:10,000 --> 01:09:14,340
أتريدينني أن أحضر بعض الماء؟
أو أحضر لكِ مقعد؟

818
01:09:14,410 --> 01:09:16,400
أو طبيب؟

819
01:09:16,480 --> 01:09:19,240
هل "أميليا" بخير؟

820
01:09:19,310 --> 01:09:21,980
أظن ذلك "دوبين" معها

821
01:09:22,050 --> 01:09:25,110
ألا يجب أن تزيد من اهتمامك بها الآن؟

822
01:09:25,190 --> 01:09:28,310
أتعنين، الآن بعد أن أتى
حبل آخر ليقيدني؟

823
01:09:34,630 --> 01:09:36,620
أنتِ لستِ مثل "أميليا" يا سيدة "كرولي"

824
01:09:38,400 --> 01:09:40,990
لن يطفيء شيء نارك

825
01:09:49,540 --> 01:09:52,140
أيها القائد "أوزبورن"

826
01:09:52,210 --> 01:09:54,440
أيمكنك أن تحضر لي الشال، و باقة زهوري

827
01:09:55,580 --> 01:09:57,810
بالطبع

828
01:10:06,560 --> 01:10:10,860
- أتمنى لو تركتينني آتي معكِ
- لا أنا أعني هذا عد حالاً

829
01:10:10,930 --> 01:10:13,420
- سأخبر "جورج" أنكِ بخير
- لا تخبره

830
01:10:13,500 --> 01:10:16,700
سيضايقه فقط أنني تركت الحفل مبكراً

831
01:10:16,770 --> 01:10:19,200
لكن لمَ أحضرك من البداية؟

832
01:10:21,010 --> 01:10:23,370
اخبريني فقط أنكِ سعيدة

833
01:10:25,650 --> 01:10:28,170
نحن سعداء بمَ يكفي

834
01:10:40,760 --> 01:10:43,530
يذهلني كيف أعدت الدوقة
الأمور بشكل جميل

835
01:10:43,600 --> 01:10:48,300
إنها تفعل هذا دائماً
أم أنكِ لا تذهبين إلى حفلاتها في "انجلترا"؟

836
01:10:49,440 --> 01:10:51,770
لا يهم لن نتعرف عليها ثانيةًً في "لندن"

837
01:11:07,120 --> 01:11:10,520
- أرى أنك مشغول
- جداً

838
01:11:13,290 --> 01:11:15,420
- "أوزبورن"
- "كرولي"

839
01:11:15,500 --> 01:11:17,430
أمستعد لمواجهة كوتشينة؟

840
01:11:17,500 --> 01:11:21,130
- اسمحي لي يا سيدة "كرولي"
- بالطبع

841
01:11:31,780 --> 01:11:34,440
سأتتركما معاً يا رجال

842
01:11:41,460 --> 01:11:45,860
- "جورج"، لا تشرب المزيد
- كف عن هذا يا "دوبز"

843
01:11:45,930 --> 01:11:49,360
هيا و اشرب و متع نفسك

844
01:11:55,170 --> 01:11:58,970
ماذا يجري؟

845
01:12:11,560 --> 01:12:13,600
مع احترامي، أيها السيدات و السادة

846
01:12:14,200 --> 01:12:17,760
العدو على ضفة نهر "سامبرا"
و الجهة اليسرى محاصرة

847
01:12:18,760 --> 01:12:22,000
سنتحرك في ثلاث ساعات

848
01:12:25,600 --> 01:12:30,060
- "بيكي"!
- "رودون"! "رودون"!

849
01:12:39,200 --> 01:12:42,730
أنا لست خائفاً،
لكنني معرض للقتل

850
01:12:43,700 --> 01:12:47,300
و إن كان يجب أن أرحل،
فأريدك أن تعرفي ما يجري

851
01:12:48,270 --> 01:12:50,830
لدي أشياء كثيرة هنا،
لذا فلديكِ أموال وفيرة

852
01:12:52,770 --> 01:12:54,530
هناك جواد يمكنك بيعه و ...

853
01:12:55,070 --> 01:12:58,030
و هذه الصناديق تساوي ثلاثين جنيه

854
01:13:01,070 --> 01:13:02,600
تعني نحن دفعنا بهم 30 جنيه

855
01:13:03,100 --> 01:13:05,900
نعم

856
01:13:06,630 --> 01:13:10,200
سأرتدي زيي القديم،
حتى يمكنك أن تبيعي الجديد

857
01:13:11,130 --> 01:13:13,270
أما بالنسبة للسروج، الأسلحة و الخواتم...

858
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
و هذه السلعة الصغيرة...

859
01:13:17,600 --> 01:13:19,240
فلديكِ ما يكفي،

860
01:13:19,740 --> 01:13:21,600
- عودي إلى "لندن" قبل...
- سأتصرف

861
01:13:25,600 --> 01:13:28,470
و كيف لا؟

862
01:13:29,270 --> 01:13:32,770
لم يسبق وجود امرأة يمكنها
التصرف مثلك يا "بيكي شارب"

863
01:13:35,700 --> 01:13:37,740
لن تتقوم بأي عمل انتحاري، أليس كذلك؟

864
01:13:40,070 --> 01:13:41,770
أتعدني؟

865
01:13:42,300 --> 01:13:44,370
ماذا؟

866
01:13:46,540 --> 01:13:48,140
أتبكين؟

867
01:13:52,440 --> 01:13:55,010
عزيزتي "بيكي" القوية تبكي؟

868
01:13:55,670 --> 01:13:57,870
أنا امرأة أحب، أليس كذلك؟

869
01:13:58,510 --> 01:14:00,110
يا عزيزتي

870
01:14:04,110 --> 01:14:06,370
إن حدث و توفيت...

871
01:14:07,010 --> 01:14:10,340
اصمت!

872
01:14:11,240 --> 01:14:14,110
على الأقل يجب أن تكوني متأكدة من هذا:

873
01:14:14,910 --> 01:14:18,740
أنكِ امرأة هناك من حبها بقوة

874
01:15:11,750 --> 01:15:14,050
من فضلكم، ساعدونا

875
01:15:14,710 --> 01:15:17,410
فليبع أحدكم لنا جواداً

876
01:15:20,180 --> 01:15:23,450
سيدة "كرولي"، سيدة "كرولي"،
إلى هنا من فضلك

877
01:15:24,350 --> 01:15:26,310
سيدة "باريسيس"، يا للمفاجأة

878
01:15:26,880 --> 01:15:29,550
أرسلنا خادمنا ليبحث عن جواد في الحانة

879
01:15:30,280 --> 01:15:32,280
لكن الجواد الوحيد المتبقي
هو جواد القائد "كرولي"

880
01:15:32,850 --> 01:15:34,520
يا للعجب

881
01:15:35,020 --> 01:15:38,420
- كم تأخذين ثمناً له؟
- لا شيء منكِ يا سيدتي

882
01:15:39,380 --> 01:15:42,650
لا تكوني سخيفة يا عزيزتي،
لطالما كنا أصدقاء، أليس كذلك؟

883
01:15:43,550 --> 01:15:47,080
- لا، لم نكن
- استمعي لي الآن

884
01:15:48,050 --> 01:15:52,180
يمكنك أن تأتي معنا إن أردتي،
لكن يجب أن نأخذ هذا الجواد!

885
01:15:53,280 --> 01:15:56,250
لمَ لا تتحدثي للمرأة بشكل حضاري

886
01:15:57,080 --> 01:15:59,580
سيدة "كرولي"!
سيدة "كرولي"، عودي إلى هنا، أرجوكِ

887
01:16:07,520 --> 01:16:10,350
حسن التقدير هو أحد أهم أجزاء الشجاعة،

888
01:16:11,150 --> 01:16:14,790
- أخشى أنه حان الوقت لنترك "براسليس"
- هل سنخسر فعلاً يا سيد "دارلينجتون"؟

889
01:16:15,790 --> 01:16:17,750
يقولون أن العدو تعدى الحدود

890
01:16:18,320 --> 01:16:22,720
مما يعيدني لوجهة نظري،
هل بعتي السيدة "باريسيس" جوادك؟

891
01:16:23,920 --> 01:16:26,090
ألا يوجد من يحبني لشخصي؟

892
01:16:26,720 --> 01:16:30,350
يمكنك بيعه إن أعطيتني
مقعد في عربتك

893
01:16:31,320 --> 01:16:34,860
- تم ذلك
- بسرعة! يجب أن نحضرها

894
01:16:47,920 --> 01:16:50,790
- لمَ يجب أن تأتي معنا؟
- أولاً: لأني أحبها

895
01:16:51,590 --> 01:16:53,120
ثانياً، لأنها حامل

896
01:16:53,590 --> 01:16:55,960
ثالثاً، أنها هي التي أعطتنا الجواد

897
01:16:58,190 --> 01:17:01,660
سيدة "كرولي"، أسرعي،
يجب أن نرحل الآن

898
01:17:02,590 --> 01:17:04,520
الآن من فضلك!

899
01:17:05,120 --> 01:17:07,760
ساعدوني من فضلكم،
أهناك من رأى "جورج أوزبورن"؟

900
01:17:08,490 --> 01:17:10,330
لحظة واحدة

901
01:17:10,860 --> 01:17:14,260
"جورج أوزبورن" من الفرقة التاسعة،
أرجوكم

902
01:17:15,230 --> 01:17:17,830
"أميليا"! ماذا تفعلين؟

903
01:17:18,560 --> 01:17:21,560
لا يجب أن تكوني هنا!
تعالي معي

904
01:17:26,030 --> 01:17:28,960
سيدة "كرولي"،
تعالي الآن إن كنتي ستأتين

905
01:17:29,760 --> 01:17:32,390
سيد "دارلينجتون"، أهناك مكان لسيدة "أوزبورن"؟

906
01:17:33,160 --> 01:17:34,890
إن أعطيتيها مكانك فقط

907
01:17:35,390 --> 01:17:37,660
لا تقلقي بشأني، سأنتظر
"جورج" مهما يحدث

908
01:17:41,060 --> 01:17:42,760
سنتقابل ثانيةً في "لندن"

909
01:17:43,300 --> 01:17:46,000
حسناً، أتمنى ذلك،
حظاً سعيداً لكِ

910
01:17:48,930 --> 01:17:50,600
تحرك، تحرك

911
01:17:56,760 --> 01:17:59,160
يجب أن تكون هناك أخبار عن زوجي "جورج"

912
01:17:59,830 --> 01:18:01,760
"أميليا"، يجب أن تتماسكي

913
01:18:02,300 --> 01:18:04,930
نحن زوجات جنود، نعيش في شك دائم

914
01:18:05,660 --> 01:18:07,530
كيف كنتي ستشعرين لو أنكِ قضيتي
ليلة أمس بمفردك...

915
01:18:08,100 --> 01:18:10,130
بينما زوجك يرقص مع امرأة أخرى؟

916
01:18:12,800 --> 01:18:16,030
إن كنتي سرقتي ليلته الأخيرة مني
فلن أسامحك أبداً

917
01:18:19,100 --> 01:18:22,270
كيف تقولي شيئاً مثل هذا؟
لن أستمع لما تقولين

918
01:18:24,570 --> 01:18:26,870
إن كان يجب أن تعرفي الحقيقة،
فزوجك "جورج" ليس...

919
01:18:27,500 --> 01:18:30,000
ماذا؟ زوجي "جورج" ليس ماذا؟

920
01:18:34,770 --> 01:18:38,070
ليس الرجل الذي يستطع رؤيتك
و أنتِ تخاطرين بصحتك...أو بطفله

921
01:18:41,300 --> 01:18:44,630
تعالي بالداخل و سننتظر سوياً

922
01:19:07,740 --> 01:19:09,500
ماذا سقول آنسة "بينكتون" عنا الآن؟

923
01:19:11,500 --> 01:19:14,170
زوجتان توشكان على الولادة في وسط حرب

924
01:19:16,000 --> 01:19:19,170
ليس هذا ما درسناه في الاتيكيت

925
01:19:21,510 --> 01:19:23,070
هل أنتِ خائفة؟

926
01:19:24,510 --> 01:19:26,610
من الولادة أقصد

927
01:19:27,210 --> 01:19:30,640
أنتِ تعرفينني،
أنا صلبة كالحجر

928
01:19:31,610 --> 01:19:35,070
سأضع طفلي غالباً بعد أن أشرب الشاي
و سأرقص في حفلة ما في المساء

929
01:19:38,640 --> 01:19:40,470
أنا لست خائفة أيضاً

930
01:19:42,810 --> 01:19:44,710
على نفسي على الأقل

931
01:19:46,210 --> 01:19:48,410
طالما ابن "جورج" بأمان

932
01:20:25,140 --> 01:20:26,910
إنها المزامير

933
01:20:27,440 --> 01:20:31,110
- لكن هذا يعني...
- النصر

934
01:20:32,110 --> 01:20:33,710
النصر

935
01:21:24,050 --> 01:21:27,450
"أبي العزيز، رغم أننا افترقنا في لحظة غضب...

936
01:21:28,380 --> 01:21:31,350
أريدك أن تعرف أنني لن أجلب
لك العار في المحنة التي تواجهنا"

937
01:21:55,650 --> 01:21:57,620
سيد "أوزبورن"، سيد "أوزبورن"

938
01:21:58,150 --> 01:21:59,750
القائد "دوبين"

939
01:22:00,250 --> 01:22:03,450
عن إذنك أيها الرائد "دوبين"،
لأن هناك رجال كثيرون أفضل منك ماتوا...

940
01:22:04,320 --> 01:22:06,920
-...و أنت أخذت مكانهم
- هناك رجال أفضل مني ماتوا

941
01:22:07,650 --> 01:22:09,320
- و أريد التحدث عن أحدهم
- لا تطيل في الكلام يا سيدي

942
01:22:09,860 --> 01:22:11,920
أنت تعرف أنه ترك أرملته فقيرة

943
01:22:12,520 --> 01:22:14,320
لا أعرف أرملته،
و لا أريد أن أعرفها

944
01:22:14,860 --> 01:22:17,020
و ماذا عن ابنه؟

945
01:22:18,890 --> 01:22:22,020
ألا تريد أن تعرفه أيضاً؟

946
01:22:22,860 --> 01:22:26,460
إنه إحدى عواقب عقوق "جورج" و حماقته

947
01:22:29,120 --> 01:22:31,620
- أرادتني أن أعطيك هذه يا سيدي
- إن كانت رسالة من هذه المرأة فلا أريد أن أقرأها

948
01:22:32,320 --> 01:22:34,720
إنها رسالة من ابنك يا سيدي

949
01:22:36,320 --> 01:22:38,860
لقد حملتها لك منذ ذلك اليوم

950
01:22:47,460 --> 01:22:48,990
"سامحني لو كان بإمكانك،

951
01:22:49,460 --> 01:22:51,930
و حاول أن تتذكر ابنك الذي يحبك و يمتن لك،

952
01:22:52,630 --> 01:22:54,530
-....جورج"
- "جورج"

953
01:22:56,790 --> 01:22:59,030
ولدي

954
01:22:59,690 --> 01:23:02,230
ولدي العزيز

955
01:23:11,360 --> 01:23:14,830
- أليس ملاكاً؟
- ملاكاً

956
01:23:15,730 --> 01:23:17,330
عندما مات "جورج" ظننت،

957
01:23:17,800 --> 01:23:19,930
أن قلبي لن يتسع لحب أحد غيره

958
01:23:23,760 --> 01:23:25,930
لم نتوقع مجيئك اليوم

959
01:23:33,430 --> 01:23:35,000
جئت لأخبرك أنني سأنتقل من هنا

960
01:23:37,330 --> 01:23:41,060
- سأنطلق الأسبوع القادم ل"بومباي"
- "بومباي"؟

961
01:23:42,100 --> 01:23:43,960
يا إلهي! لماذا "بومباي"؟

962
01:23:44,460 --> 01:23:47,300
لأنه أبعد مكان عن هنا

963
01:23:49,100 --> 01:23:50,670
فهمت

964
01:23:53,570 --> 01:23:56,770
لكنني سأستقيل من اللجنة
و أمكث في "انجلترا"...

965
01:23:59,700 --> 01:24:02,300
- إن أردتي
- إن أردت؟

966
01:24:03,030 --> 01:24:06,000
لن أرحل إن طلبتي هذا

967
01:24:22,300 --> 01:24:24,740
يجب أن ترى "جوس" عندما تصل هناك

968
01:24:30,140 --> 01:24:33,440
يمكنني أن أكاتبك...
و أخبرك كيف حال "جورج" الصغير

969
01:24:35,370 --> 01:24:36,970
"ويليام"، أنا...

970
01:24:39,040 --> 01:24:40,640
أنا...

971
01:24:45,040 --> 01:24:46,840
العملاء سيحولون لي أي خطابات

972
01:24:53,740 --> 01:24:55,340
إلى اللقاء إذن

973
01:24:57,640 --> 01:24:59,540
سنتقابل ثانيةً

974
01:25:03,610 --> 01:25:06,910
إلى اللقاء

975
01:25:17,870 --> 01:25:20,370
هذه تبقى هنا

976
01:25:21,040 --> 01:25:23,270
هيا يا "رودي"،
هذا بيتك الجديد

977
01:25:33,680 --> 01:25:36,610
حجرة غسل الأطباق، حجرة الطعام

978
01:26:04,410 --> 01:26:06,580
يؤسفني أن أكون حامل الأخبار السيئة أيها العقيد

979
01:26:08,210 --> 01:26:11,150
أنت تعرف كم كنت أحترم خالتك،
لكنها لم تعاني أبداً

980
01:26:11,950 --> 01:26:14,450
سيد "بيت" و السيدة "جين" اعتنوا
بها برقة حتى النهاية

981
01:26:15,180 --> 01:26:17,150
بالتأكيد فعلوا

982
01:26:19,050 --> 01:26:22,450
حسناً، أعلموني إن كان هناك
ما يمكنني أن أفعله من أجلكم

983
01:26:28,380 --> 01:26:30,710
لقد تركتني

984
01:26:31,380 --> 01:26:32,980
"بيت" أخلى الساحة

985
01:26:35,620 --> 01:26:38,920
يا "بيكي"، أنا أشعر بالأسف
فقط من أجلك أنتِ و "رودي"

986
01:26:49,480 --> 01:26:52,880
لا تشعر بالأسف،
ستسير الأمور بشكل جيد، سترى

987
01:26:54,780 --> 01:26:59,050
أنا خادمة و أنت جندي،
لم نكن لننجح في المجتمع

988
01:27:01,120 --> 01:27:02,650
سيستغرق هذا وقتاً

989
01:27:04,120 --> 01:27:05,780
ماذا سنأكل الآن؟

990
01:27:06,250 --> 01:27:08,790
يا عزيزي، دعني أعتني بهذا

991
01:27:09,490 --> 01:27:12,850
نحن من آل "كرولي"،
و آل "كرولي" لديهم ما يكفي

992
01:27:13,750 --> 01:27:16,250
ستندهش كيف سنعيش جيداً
لمدة عام بدون أي شيء

993
01:27:18,450 --> 01:27:21,950
عن إذنك يا سيدتي،
سيد "رودي" يريد أن يريكِ شيئاً

994
01:27:22,850 --> 01:27:25,320
ما هو أيتها المربية؟

995
01:27:25,990 --> 01:27:29,420
يمشي

996
01:27:30,350 --> 01:27:32,590
يمشي!

997
01:27:35,320 --> 01:27:37,790
حسناً، هذه أكثر الخطوات ثبوتاً...

998
01:27:38,490 --> 01:27:40,450
رأيتها لطفل في حياتي

999
01:27:41,050 --> 01:27:43,960
ستنضم للجيش في وقت قصير يا طفلي

1000
01:27:44,760 --> 01:27:47,260
- تعال
- نعم

1001
01:27:58,220 --> 01:28:00,690
"رودي"!

1002
01:28:01,360 --> 01:28:03,620
- كيف حالك اليوم يا ولدي؟
- بخير يا سيدي

1003
01:28:04,290 --> 01:28:07,160
جيد، فلنبدأ

1004
01:28:17,190 --> 01:28:19,330
- نعم؟
- هل أنت جندي يا سيدي؟

1005
01:28:19,960 --> 01:28:21,730
نعم يا ولدي، أنا جندي

1006
01:28:22,260 --> 01:28:24,890
أبي كان جندياً هو الآخر يا سيدي،
توفي في "واترلو"

1007
01:28:25,630 --> 01:28:28,230
يؤسفني هذا،
ماذا كان اسمه؟

1008
01:28:28,960 --> 01:28:32,090
القائد "جورج أوزبورن" يا سيدي،
من الفرقة التاسعة

1009
01:28:32,930 --> 01:28:35,560
لكنني كنت أعرفه جيداً

1010
01:28:43,660 --> 01:28:46,190
توقف

1011
01:29:03,200 --> 01:29:04,930
ماذا بكِ؟

1012
01:29:07,400 --> 01:29:09,000
لا شيء

1013
01:29:14,730 --> 01:29:16,730
بالله عليكِ يا "ماريا"،
أفصحي عما بداخلك

1014
01:29:22,200 --> 01:29:26,770
لقد كنت أتجول في الحديقة أول أمس و...

1015
01:29:29,270 --> 01:29:31,530
و ماذا؟

1016
01:29:32,170 --> 01:29:35,870
يا أبي، رأيت "جورج" الصغير

1017
01:29:39,470 --> 01:29:41,670
كان مع سيد "سيدلي"

1018
01:29:42,300 --> 01:29:44,000
و لقد تعرفته على الفور

1019
01:29:47,830 --> 01:29:50,370
إنه جميل كالملاك

1020
01:29:51,100 --> 01:29:54,200
و...و يشبهه تماماً

1021
01:30:07,300 --> 01:30:09,540
تباً يا "بيكي"

1022
01:30:10,170 --> 01:30:11,900
أهذا أفضل ما يمكننا تدبيره؟

1023
01:30:13,870 --> 01:30:15,670
ها هو مكتبي، و ها هو المفتاح

1024
01:30:16,200 --> 01:30:19,370
إن وجدت أي قرش به، فسأرفع
القبعة لك احتراماً

1025
01:30:20,200 --> 01:30:22,200
إلا أن قمت ببعض المساهمة و لو لمرة

1026
01:30:28,540 --> 01:30:30,410
الحيوان كله مصنوع من لحم مؤخرة الخروف

1027
01:30:30,970 --> 01:30:33,970
هذا لو لم يكن الجزار يريد أموالاً،
كيف يكون أنانياً هكذا؟

1028
01:30:38,570 --> 01:30:40,140
لا تقسي عليَّ يا فتاة

1029
01:30:40,610 --> 01:30:43,240
فلقد حالفني الحظ السيء طويلاً

1030
01:30:43,970 --> 01:30:46,740
ستتحسن الأمور

1031
01:30:51,740 --> 01:30:54,140
سيد "موس" هنا،
لقد أحضرته هنا

1032
01:30:54,810 --> 01:30:58,010
أنزله مرة أخرى حتى ننهي طعامنا

1033
01:30:58,870 --> 01:31:00,810
- "رودون"، أرجوك
- الحاجات لها ثمن أيها الرائد

1034
01:31:01,380 --> 01:31:02,980
و أتمنى أن تكون هناك أخبار جيدة لي

1035
01:31:03,440 --> 01:31:05,080
آسفة يا سيد "موس"،
لكننا لسنا سحرة

1036
01:31:05,580 --> 01:31:07,140
لا يمكن أن نعطيك الأموال
إن لم نكن نملكها

1037
01:31:07,580 --> 01:31:09,640
لماذا؟ يمكنكم إنفاقها
عندما لا تملكونها

1038
01:31:10,240 --> 01:31:12,010
أنت تتصرف كالمأمور،
يجب أن تكون كاتب مسرحي

1039
01:31:12,540 --> 01:31:14,640
و أنتِ يجب أن تستمري،
فأنتِ ممثلة جيدة

1040
01:31:15,210 --> 01:31:19,410
كفى! لا يمكننا دفع ثمن هذا،
و هكذا الأمر، و الآن اخرج

1041
01:31:20,540 --> 01:31:23,440
حسناً، سأرحل...
لكنني سأعود

1042
01:31:31,180 --> 01:31:32,940
أفسحوا الطريق

1043
01:31:33,480 --> 01:31:35,110
ابتعدوا عن الطريق

1044
01:31:47,680 --> 01:31:49,210
أهذا هو منزلك حقاً؟

1045
01:31:51,780 --> 01:31:53,450
نعم

1046
01:31:53,910 --> 01:31:57,110
- كيف يمكن هذا؟
- ماذا تريد مني يا سيدي؟

1047
01:31:58,010 --> 01:31:59,710
لدي عرض لكِ

1048
01:32:05,950 --> 01:32:08,420
لماذا تفعلي هذا يا أمي؟
إنه سيء جداً

1049
01:32:09,120 --> 01:32:12,880
أفعل هذا حتى نأكل،
فالجوع سيء أيضاً

1050
01:32:20,580 --> 01:32:22,750
هذا طعامنا يا "جورج"!
إنه ليس لعبة

1051
01:32:23,380 --> 01:32:25,850
أكره طعامنا،
و ليست لدي أي ألعاب

1052
01:32:26,550 --> 01:32:28,350
لا أريد لعبة على أي حال

1053
01:32:31,120 --> 01:32:32,850
كيف تكون متوحشاً هكذا؟

1054
01:32:33,380 --> 01:32:34,980
متوحش؟

1055
01:32:36,850 --> 01:32:40,050
عندما كان يمكنه أن يحظى بأفضل تعليم

1056
01:32:42,050 --> 01:32:43,590
و عندما كان يمكنه أن يكون غنياً كالسيد

1057
01:32:44,050 --> 01:32:46,790
تسرق أمه مستقبله...

1058
01:32:47,550 --> 01:32:49,720
لأنها تريد إبقاؤه في الفراش

1059
01:32:50,350 --> 01:32:52,320
* حب الأم أغلى من قصور في "ماي فاير"

1060
01:32:52,850 --> 01:32:54,420
ألا تذكرين ما كتبه الرائد "دوبين"؟

1061
01:32:54,850 --> 01:32:57,250
- بالله عليك لا تتحدثي عنه
- لمَ لا؟

1062
01:32:57,950 --> 01:32:59,520
ما الفائدة بمَ أنه مخطوب الآن؟

1063
01:32:59,990 --> 01:33:01,950
ماذا؟

1064
01:33:02,520 --> 01:33:04,320
ألم تقرأي خطاب "جوزيف"؟

1065
01:33:09,820 --> 01:33:12,320
كيف حالِك يا عزيزتي "أميليا"؟

1066
01:33:12,990 --> 01:33:14,690
و كيف حال أسرتك الصغيرة؟

1067
01:33:16,890 --> 01:33:19,260
آه لو تعرفين كم أشتاق لصورتك...

1068
01:33:19,890 --> 01:33:23,220
و كيف أحلم بكِ أنتِ و "جورج" في يدي

1069
01:33:26,990 --> 01:33:29,360
كل جزء في حياتك اليومية غالي عليَّ...

1070
01:33:30,020 --> 01:33:32,690
بينما أنا جالس و أكتب تحت الشمس الهندية

1071
01:33:36,490 --> 01:33:38,060
عزيزي "ويليام"،

1072
01:33:38,520 --> 01:33:42,220
- شكراً لخطابك الذي وصلني بعد 3 أشهر
- أمي

1073
01:33:44,260 --> 01:33:45,960
لكنه أسعدني كثيراً عندما وصل

1074
01:33:51,560 --> 01:33:54,630
أمي، ماذا تفعلين هنا؟
كنت سآتي لرؤيتك يوم السبت

1075
01:33:55,430 --> 01:33:56,690
"جورجي" بخير...

1076
01:33:57,390 --> 01:33:59,130
صنعت بعض القمصان ل"جورجي"

1077
01:33:59,930 --> 01:34:00,790
و يعيش مع جده

1078
01:34:00,990 --> 01:34:02,290
كنت سأتركهم له

1079
01:34:02,730 --> 01:34:06,260
يا أمي، لا يمكنني ارتداء
قمصانك الغريبة الآن

1080
01:34:09,760 --> 01:34:11,860
طاب يومك يا سيدتي،
تعال يا "جورج"

1081
01:34:12,490 --> 01:34:14,090
أنتِ سخيفة يا أمي

1082
01:34:15,560 --> 01:34:17,930
يا لسخافتي
لقد اقتنعت أن هذا أفضل

1083
01:34:18,560 --> 01:34:21,660
لذا فيجب أن أخضع لهذا

1084
01:34:29,630 --> 01:34:32,260
اسمع يا "دوبز"، إن كنت تفضل تركها
لوقت آخر فيمكنني التدرب مع غيرك

1085
01:34:33,000 --> 01:34:34,630
لا، لا، أنا قادم

1086
01:34:35,130 --> 01:34:38,900
أعترف أنها كانت مفاجأة لي عندما
قرأت عن خطوبتك من "جوزيف"

1087
01:34:39,930 --> 01:34:41,500
ماذا؟

1088
01:34:49,560 --> 01:34:51,300
"دوبز"، لا يمكنني التنفس

1089
01:34:57,530 --> 01:35:00,330
بالله عليك يا "دوبز"،
هل فقدت عقلك؟

1090
01:35:01,100 --> 01:35:02,970
حان وقت عودتي ل"انجلترا"

1091
01:35:15,870 --> 01:35:17,570
ها هو دواؤك يا سيد "بيت"

1092
01:35:18,100 --> 01:35:22,070
الق به، لا يوجد دواء يشفي علتي

1093
01:35:23,130 --> 01:35:26,170
- أنا أموت يا "هوروكس"، إنها نهايتي
- هيا يا سيد "بيت"

1094
01:35:27,000 --> 01:35:30,300
هل أستدعى سيد "بيت" الأصغر،
أو الطبيب؟

1095
01:35:31,240 --> 01:35:32,770
أو المحامي؟

1096
01:35:33,240 --> 01:35:35,670
هذا هو السؤال يا "هوروكس"

1097
01:35:36,300 --> 01:35:39,170
"بيت" يملك أموال "تيلي"

1098
01:35:39,970 --> 01:35:43,140
هل يجب أن يمتلك أموالي أنا الآخر؟

1099
01:35:44,000 --> 01:35:48,670
أو يجب أن يحصل عليها "رودون"؟

1100
01:35:49,900 --> 01:35:52,640
و "بيكي" الجميلة؟

1101
01:35:53,370 --> 01:35:55,940
يمكنني استدعاء المحامي
إن أردت يا سيدي

1102
01:35:56,670 --> 01:35:59,070
لا

1103
01:35:59,740 --> 01:36:03,910
لا، دع "بيت" يحصل عليها كلها، نعم

1104
01:36:05,010 --> 01:36:06,640
إنه متسول مغرور،

1105
01:36:07,140 --> 01:36:10,640
لكنه سيقى هذا المكان قائماً

1106
01:36:28,910 --> 01:36:31,470
و تدريب البيانو؟
أتمنى ألا تكونا تهملانه

1107
01:36:32,210 --> 01:36:34,040
لا يا آنسة...أقصد سيدة "كرولي"

1108
01:36:34,580 --> 01:36:36,780
يسعدني سماع ذلك،
يجب أن تعزفي لي مقطوعة

1109
01:36:37,380 --> 01:36:39,110
- و أنتِ يا "روز"، ما هي مادتك الأولى؟
- اللغة الفرنسية

1110
01:36:39,640 --> 01:36:42,880
يبدو أنه لا أمل من نسيانها
لماضيها كمربية للأطفال

1111
01:36:43,710 --> 01:36:45,280
لا يمكنك أن تكرهيها لهذا

1112
01:36:45,710 --> 01:36:48,480
نعم، أوافقك..ليس على هذا

1113
01:36:49,210 --> 01:36:50,780
"رودون"، بعد الغداء،

1114
01:36:51,210 --> 01:36:54,540
- ربما تريد أن ترى أوراق تحريري
- يا إلهي، ساعدني

1115
01:36:55,480 --> 01:36:58,840
سيدة "كرولي"،

1116
01:36:59,740 --> 01:37:03,210
عندما أخبرت آنسة "كرولي" أن أمك
كانت من آل "مونتمورنسي"...

1117
01:37:04,140 --> 01:37:07,950
لم أقل هذا أبداً، لقد تحدثت
مرة عن آل "مونتمورنسي"، هذا ما بالأمر

1118
01:37:08,980 --> 01:37:11,380
لا بد أنها أساءت فهمي،
أمي كانت تغني بالأوبرا

1119
01:37:18,110 --> 01:37:19,680
ماذا علينا أن نفعل بعد الغداء؟

1120
01:37:20,180 --> 01:37:22,250
حسناً، نحن في الصباح

1121
01:37:22,850 --> 01:37:24,410
نعم، أنتِ على حق

1122
01:37:24,880 --> 01:37:28,980
لكنني لا أظن أن وفاة والدي
يعني انقلاب عاداتنا الاجتماعية

1123
01:37:30,080 --> 01:37:33,810
إذن ما أريد فعله هو
أن ألعب شيئاً مع الأطفال

1124
01:37:36,350 --> 01:37:38,310
"بيت" الصغير ليس بخير

1125
01:37:40,050 --> 01:37:44,080
حسناً، لقد أعطيت "بيت" الصغير
مقوي قبل الغداء

1126
01:37:45,180 --> 01:37:47,820
أذكر كيف ساعدت أدويتك آنسة "كرولي"

1127
01:37:48,580 --> 01:37:50,920
حسناً...

1128
01:37:51,580 --> 01:37:53,120
نحن...

1129
01:37:53,580 --> 01:37:56,980
نحن عائلة واحدة هنا،
لذا فأرى أنه يمكننا التحدث بحرية

1130
01:37:57,920 --> 01:38:01,680
أتمنى ألا تكون نزعة عمتي "ماتيلدا" النهائية...

1131
01:38:02,720 --> 01:38:04,650
قد...

1132
01:38:05,220 --> 01:38:07,450
آنسة "كرولي" أعطتني أفضل زوج في العالم

1133
01:38:08,080 --> 01:38:10,280
كيف أكون غاضبة منها؟

1134
01:38:10,920 --> 01:38:13,880
أنا سعيدة لأن ثرونها ستعيد إحياء
مجد هذا المنزل و هذه العائلة

1135
01:38:14,720 --> 01:38:16,390
التي أفخر بكوني عضوة فيها

1136
01:38:19,090 --> 01:38:22,890
نحن - آل "كرولي" - من
استفدنا من زواجك هذا

1137
01:38:25,150 --> 01:38:28,250
شكراً لك

1138
01:38:31,650 --> 01:38:33,450
إلى اللقاء يا "رودي"

1139
01:38:33,990 --> 01:38:35,420
إلى اللقاء يا عمتي "بيكي"

1140
01:38:35,850 --> 01:38:39,150
إلى اللقاء يا خالي "رودون"
إلى اللقاء

1141
01:38:40,090 --> 01:38:43,020
أحب خالتي "جاين"،
ألا تحبها أنت يا أبي؟

1142
01:38:43,820 --> 01:38:47,650
أحبها، إن "بيت" محظوظ،
إنها طيبة و جيدة

1143
01:38:48,720 --> 01:38:51,320
يمكنني أن أكون جيدة دائماً

1144
01:38:52,020 --> 01:38:53,660
ألا تحبيها إذاً؟

1145
01:38:54,120 --> 01:38:57,220
و ما الذي يهم؟
ألا ترى ما يعنيه هذا؟

1146
01:38:58,060 --> 01:39:01,790
لقد دعنا للعائلة،
بعد طول غياب

1147
01:39:06,260 --> 01:39:08,620
انتبه لهذه الطاولة الآن،
إنها قيمة

1148
01:39:13,690 --> 01:39:17,690
عن إذنك، ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

1149
01:39:18,790 --> 01:39:21,630
أخبرتكما أنني سأعود يا سيدتي،
من الأفضل أن تلفي زجاج الموقد

1150
01:39:22,430 --> 01:39:25,230
لا! كيف تجرؤ على إخراج أشيائي للشارع!
اترك هذا!

1151
01:39:25,990 --> 01:39:28,130
- سأتصل بالمأمور!
- اتصل بالملك إن أردت

1152
01:39:28,730 --> 01:39:29,860
- أعيديها لي
- لن تأخذ هذا

1153
01:39:30,130 --> 01:39:30,660
سآخذه

1154
01:39:30,790 --> 01:39:33,830
- اعطني إياه
- أتساءل إن كان يمكنني المساعدة

1155
01:39:39,560 --> 01:39:41,090
يسعدني القيام بمهمتي

1156
01:39:41,560 --> 01:39:43,130
اذهب فحسب

1157
01:39:58,230 --> 01:39:59,800
و تقابلنا أخيراً

1158
01:40:01,300 --> 01:40:03,930
أعرفك أيها الحاكم "ستاين"،
بينما أنت لا تعرفني

1159
01:40:04,660 --> 01:40:08,030
بالتأكيد أنت نسيت، لكنك كنت طيباً
مع والدي منذ عدة سنوات

1160
01:40:08,960 --> 01:40:13,360
نادراً ما يمدحني أحد بنعتي بالطيبة،
ماذا كان اسمه؟

1161
01:40:14,560 --> 01:40:16,830
"فرانسيس شارب"

1162
01:40:17,430 --> 01:40:20,660
أنتِ ابنة "فرانسيس شارب"؟

1163
01:40:23,460 --> 01:40:26,400
كانت عنده موهبة في الرسم على ما أذكر

1164
01:40:27,230 --> 01:40:28,900
لكن ليس في الحياة

1165
01:40:29,400 --> 01:40:33,070
أحاول إعادة تشكيل هذا التوازن،
هذا هو ما أسعى إليه

1166
01:40:38,830 --> 01:40:42,400
رأيتك في القوائم،
أتمنى لكِ حظاً سعيداً

1167
01:40:43,370 --> 01:40:45,130
لن يكون الأمر سهلاً

1168
01:40:46,800 --> 01:40:50,070
بالتأكيد النساء هم من
يخفون أسرار أسرهم

1169
01:40:50,970 --> 01:40:54,470
لا يحبون أن يكتشف الغرباء
أنهم ليسوا من أسرة عريقة

1170
01:40:56,430 --> 01:40:58,270
أتحبين المجيء لإحدى المجالس التشريعية؟

1171
01:40:59,800 --> 01:41:01,400
جداً يا سيدي

1172
01:41:01,840 --> 01:41:04,040
ستشعرين بالملل هناك

1173
01:41:04,670 --> 01:41:06,340
زوجتي سعيدة كالسيدة "ماكبيث"...

1174
01:41:06,800 --> 01:41:09,970
و زوجات أبنائي سعداء
ك"جونيريل" و "ريجان"

1175
01:41:10,800 --> 01:41:13,540
سيضايقونك و يثسرون ازدراءك
و يتكبرون عليكِ

1176
01:41:16,040 --> 01:41:17,670
لكن هذا ما تريدين على ما أظن

1177
01:41:18,170 --> 01:41:19,870
هذا صحيح

1178
01:41:26,040 --> 01:41:28,500
يجب أن تأخذي هذا

1179
01:41:30,300 --> 01:41:32,040
لن تعيديه غداً

1180
01:41:59,540 --> 01:42:02,440
- أنتِ تلعبين بالنار يا "بيكي"
- كن عاقلاً يا عزيزي

1181
01:42:03,240 --> 01:42:06,410
يمكنك أن تتملقي الأغنياء و العظماء كما تريدين

1182
01:42:07,240 --> 01:42:10,480
- لكننا لسنا مثلهم، و لن نكون أبداً
- بالتأكيد نحن مثلهم

1183
01:42:11,380 --> 01:42:14,610
لديك أفضل نسب في "انجلترا" إن استخدمته فقط

1184
01:42:15,510 --> 01:42:18,940
الحاكم "ستاين" يخطط لحفل عشاء
الأسبوع القادم مع وزير الحربية

1185
01:42:19,880 --> 01:42:21,580
يوعدني أن موضوعه سيكون قاصراً عليك

1186
01:42:22,110 --> 01:42:24,980
الكرة في ملعبك يا عزيزي

1187
01:42:25,710 --> 01:42:27,310
أيجب أن أريك كيف تلعب بها؟

1188
01:42:27,810 --> 01:42:30,940
الآن تعلميني إذن كيف أجرب حظي؟

1189
01:42:31,780 --> 01:42:33,540
أريدك فقط أن تفكر بالفوز

1190
01:42:34,080 --> 01:42:38,240
أعرف ما لدينا لنفوز،
أنا أخاف فقط على ما يمكن أن نخسره

1191
01:42:46,080 --> 01:42:48,480
أنتِ تطلبين خدمات من الوحش يا "بيكي"

1192
01:42:49,180 --> 01:42:50,780
لست خائفة

1193
01:42:55,910 --> 01:42:57,580
كوني حذرة

1194
01:44:22,020 --> 01:44:25,760
هل يجب أن أكرر؟
ستكتبين خطاب للعقيد و السيدة "كرولي"

1195
01:44:26,760 --> 01:44:28,590
لكن "بلانش" هي من تكتب

1196
01:44:31,420 --> 01:44:33,220
ليس هذه المرة

1197
01:44:36,720 --> 01:44:38,490
سيدة "ستاين"، لا أصدق...

1198
01:44:39,020 --> 01:44:42,360
لا أصدق أنني مجبر على تقديم طلب
ثلاث مرات

1199
01:44:52,860 --> 01:44:54,930
سأكتبه أنا

1200
01:44:55,530 --> 01:44:57,590
لن أكون موجودة إذن،
سأعود لمنزلي

1201
01:44:58,190 --> 01:44:59,790
جيد! ابقي هناك!

1202
01:45:00,290 --> 01:45:03,760
دعيني أرتاح قليلاً من أجوائك الكئيبة!

1203
01:45:04,730 --> 01:45:06,730
من تكوني أنتِ لتعطي أوامر؟

1204
01:45:07,290 --> 01:45:09,630
أنتِ هنا لتنجبي أطفالاً
بينما أنتِ عاقر

1205
01:45:10,260 --> 01:45:13,260
لقد سأم ابني منكِ!
لا يوجد من يطيقك بهذا المنزل

1206
01:45:20,360 --> 01:45:23,660
بجانب أنه ما المشكلة بسيدة "كرولي"؟

1207
01:45:24,560 --> 01:45:26,830
عائلتها ليست جيدة، هذا صحيح،

1208
01:45:27,490 --> 01:45:31,830
لكنها ليست أسوأ من سلفاء "فاني"،
"ديلا جونز" الأول

1209
01:45:32,960 --> 01:45:36,530
- الأموال التي أحضرتها لهذه العائة يا سيدي...
- جعلت ابني الثاني زوجاً...

1210
01:45:37,460 --> 01:45:40,400
العالم كله يعرف أنه مجنون

1211
01:45:41,200 --> 01:45:42,800
كفى

1212
01:45:45,300 --> 01:45:47,500
هذا منزلي

1213
01:45:48,130 --> 01:45:51,300
إن دعوت كل الحقراء في السجون
و بيوت الدعارة في "لندن"،

1214
01:45:52,130 --> 01:45:54,860
فستستقبلوهم، و ترحبون بهم

1215
01:46:18,830 --> 01:46:22,470
تذكري أنه ليس لديكِ أي
أصدقاء خلف هذا الباب

1216
01:46:38,940 --> 01:46:43,440
سيدة "باريسيس"، ماذا فعلتي ب"فيجارو" الجديدة،
ظننتها مسلية قليلاً

1217
01:47:14,170 --> 01:47:16,970
أسمع أنكِ تغنين و تعزفين
بشكل رائع يا سيدة "كرولي"

1218
01:47:17,770 --> 01:47:20,370
- أتمنى أن تغني لي
- يسعدني هذا

1219
01:47:29,310 --> 01:47:32,940
ماذا تفعلين؟ لقد رأيت ما يكفي من القسوة
في هذا المنزل لأريد تركه

1220
01:47:41,880 --> 01:47:43,640
"الآن تنام الزهرة القرمزية"

1221
01:50:16,520 --> 01:50:19,420
رائع، رائع

1222
01:50:27,120 --> 01:50:28,860
لقد نجحتي

1223
01:50:44,460 --> 01:50:46,830
ابنك هذا،
متى يذهب للمدرسة؟

1224
01:50:47,530 --> 01:50:49,060
عندما يكبر قليلاً على ما أظن

1225
01:50:49,530 --> 01:50:53,360
لا، لا...يجب أن يتعلم الوقوف
على قدميه مرة واحدة

1226
01:50:54,390 --> 01:50:57,060
لقد افتقدتي هذا الدرس في طفولتك،
و ستفقديه حياتك كلها

1227
01:50:57,830 --> 01:51:00,130
حسناً، لا أعرف إن كان "رودون" يريد إرساله
بعد كما أنه متحمس جداً

1228
01:51:00,730 --> 01:51:02,760
سأنظم أنا هذا الأمر

1229
01:51:03,360 --> 01:51:04,960
لا داعي للشكر

1230
01:51:07,730 --> 01:51:11,730
ربما نتعرف على بعضنا أكثر

1231
01:51:14,860 --> 01:51:16,730
هل نسيت أنني متزوجة؟

1232
01:51:17,260 --> 01:51:20,130
أنا لا أنسى أبداً يا سيدة "كرولي"

1233
01:51:20,930 --> 01:51:22,760
و أقلهم دين لم يسدد

1234
01:51:31,300 --> 01:51:33,560
إنها لم تكن بخير حال، أليس كذلك؟

1235
01:51:39,870 --> 01:51:42,600
أيجب أن أذهب؟ حقاً؟

1236
01:51:43,370 --> 01:51:46,200
ألا يمكنني البقاء إن وعدتك أن أكون جيداً؟

1237
01:51:48,630 --> 01:51:51,170
- لن يطول الأمر يا ولدي
- بل سيطول

1238
01:51:54,000 --> 01:51:55,570
تعال هنا

1239
01:52:03,630 --> 01:52:05,570
حان الوقت يا عزيزي

1240
01:52:18,700 --> 01:52:20,300
إلى اللقاء

1241
01:52:40,900 --> 01:52:44,070
الليلة السيد "ستاين" سيكشف
عن تصرفاته الغامضة...

1242
01:52:44,970 --> 01:52:48,110
بتوجيه شخصي منه و تنفيذ دوقة "لانكستر"،

1243
01:52:48,970 --> 01:52:52,710
كونتيسة "سلينج ستون" و سيدات
أخرى عظيمات من معارف سيادته

1244
01:52:56,070 --> 01:53:00,440
بعد إذنكم يا سادتي،
سيداتي و سادتي..اجلسوا من فضلكم

1245
01:53:01,610 --> 01:53:04,370
سيبدأ المرح

1246
01:53:05,140 --> 01:53:08,870
- ماذا أعد "ستاين" يا سيدة "ستاين"؟
- أتمنى لو كنت أعرف

1247
01:53:12,910 --> 01:53:15,910
خارق للعادة

1248
01:53:16,740 --> 01:53:20,810
- الباشا "ستاين" و فتياته الشقيات
- أريكم باليه "زيرنانا"

1249
01:53:53,880 --> 01:53:55,750
إنها سيدة "كرولي"

1250
01:54:52,550 --> 01:54:55,920
أحسنتم جميعاً

1251
01:54:56,850 --> 01:54:59,620
هائل! هائل!

1252
01:55:00,390 --> 01:55:01,990
خارق للعادة

1253
01:55:02,490 --> 01:55:04,490
- رائع
- هائل

1254
01:55:09,050 --> 01:55:12,320
سيدة "كرولي"

1255
01:55:13,190 --> 01:55:14,890
الغنائم للفائز

1256
01:55:15,420 --> 01:55:17,920
لقد سرقتي قلوبنا بنجاح

1257
01:55:18,620 --> 01:55:20,190
إن كان هذا ما حدث جلالتك،

1258
01:55:20,650 --> 01:55:23,190
فربما يمكنك أن ترتاح ريثما
يعتني أحد بقلبك

1259
01:55:25,990 --> 01:55:29,520
لقد أرجتيني، فقلبي
يتألم منذ فترة

1260
01:55:30,520 --> 01:55:32,960
يجب أن تخبرينني على العشاء
كيف يمكنك معالجته

1261
01:55:34,560 --> 01:55:36,060
ستجلسين بجواري

1262
01:55:36,520 --> 01:55:38,490
أصول التتابع ستصعب الأمر يا سيدي

1263
01:55:39,060 --> 01:55:42,120
أنا الملكة يا سيدة "جونت"،
أنا أنعم بالتتابع

1264
01:55:48,020 --> 01:55:50,860
هل أنتِ سعيدة؟

1265
01:55:51,660 --> 01:55:54,420
قلت أنني سأجعلك ملكة الليل،
و قد نفذت وعدي

1266
01:55:55,190 --> 01:55:57,960
- أنا ممتنة لك بالتأكيد يا سيدي
- لكن لستِ سعيدة؟

1267
01:55:58,760 --> 01:56:00,790
أي منا سعيد؟

1268
01:56:01,360 --> 01:56:05,060
- لست سعيداً؟ أنت تضحك دائماً في صورك
- نعم

1269
01:56:06,090 --> 01:56:09,160
- يمكنني الاختباء خلفهم
- أنت يا سيدي، تختبيء من ماذا؟

1270
01:56:09,990 --> 01:56:12,330
من الحقيقة البسيطة التي يعرفها
كل راعي غنم أو خادم...

1271
01:56:12,990 --> 01:56:16,260
أن الشيء الوحيد ذو قيمة
في الحياة هي أن تحب...

1272
01:56:17,190 --> 01:56:18,630
و تُحَب

1273
01:56:19,060 --> 01:56:23,560
أنا اختبأت منه لأنني لم أتصور
أنني سأجده أبداً

1274
01:56:25,690 --> 01:56:27,630
الآن أؤمن أنني وجدته

1275
01:56:30,730 --> 01:56:32,990
أنت تمزح معي يا سيدي

1276
01:56:33,660 --> 01:56:36,460
أنا رفيقة فقيرة بجانب
كل ما يحيط بك

1277
01:56:39,460 --> 01:56:42,860
الميزة الكبرى للولادة في المجتمع...

1278
01:56:43,800 --> 01:56:47,630
أن يتعلم الإنسان كيف أن المجتمع
عبارة عن مسرح عرائس رخيص

1279
01:57:01,800 --> 01:57:03,900
أتذكرين الطفلة التي وضعت
سعراً غالياً لهذه الصورة...

1280
01:57:04,530 --> 01:57:06,560
قبل أن تتجمل رؤيتها و هي ترحل؟

1281
01:57:08,270 --> 01:57:09,870
لم يكن سعراً غالياً بمَ يكفي

1282
01:57:13,370 --> 01:57:16,100
المشكلة هي أنه بمجرد الحصول
على البضائع...

1283
01:57:18,100 --> 01:57:19,830
يفوت أوان مناقشة الأسعار

1284
01:57:28,870 --> 01:57:31,030
عقيد "كرولي"

1285
01:57:31,670 --> 01:57:33,230
أيمكنني التحدث إليك؟

1286
01:57:33,700 --> 01:57:35,700
تفضل يا "وينام"

1287
01:57:36,300 --> 01:57:39,370
- مساء الخير أيها العقيد
- يا إلهي

1288
01:57:40,230 --> 01:57:44,000
إنه شيء بسيط يا عقيد،
أنت تدين لي ب165 جنيه يا سيد "نيثن"

1289
01:57:45,000 --> 01:57:47,500
بالله عليك يا "وينام"، أقرضني 100،
و لدي 70 جنيه بالمنزل

1290
01:57:49,240 --> 01:57:52,340
آسف، لكن ليس لدي لو حتى 10 جنيهات
يا صديقي العزيز

1291
01:57:53,200 --> 01:57:55,840
لا تقلق، سيد "موس" سيعتني بك
جيداً، صحيح يا سيد "موس"؟

1292
01:57:56,570 --> 01:57:59,400
أدير أفضل سجن للدائنين ب"لندن"، هيا

1293
01:58:02,700 --> 01:58:04,400
اتركني

1294
01:58:12,400 --> 01:58:14,140
طابت ليلتكم

1295
01:58:30,010 --> 01:58:31,640
هل أنت متأكد أنك لا تريد شيئاً أيها العقيد؟

1296
01:58:32,140 --> 01:58:33,640
ستأتي زوجتي في أي لحظة الآن

1297
01:58:34,110 --> 01:58:37,170
كما تريد يا سيدي،
اقرع الجرس عندما تحتاج شيئاً

1298
01:58:38,040 --> 01:58:41,340
- هل وصلت خطاباتي؟
- وصلتها بنفسي يا سيدي

1299
01:58:42,240 --> 01:58:43,910
ألا يوجد شخص آخر يمكنني الاتصال به؟

1300
01:58:44,410 --> 01:58:46,410
شقيقي على ما أظن

1301
01:58:47,010 --> 01:58:50,040
لكنني لا لأريد إزعاجه لمعرفتي أن
"بيكي" ستأتي قريباً

1302
01:58:50,880 --> 01:58:52,980
لا يهم يا سيدي

1303
01:59:13,440 --> 01:59:15,840
"رودون" المسكين،
إنه في السجن

1304
01:59:16,510 --> 01:59:19,110
أعرف، سأرسل خادمي
"وينام" بالكفالة غداً

1305
01:59:19,840 --> 01:59:22,080
لن تقتله ليلة واحدة

1306
01:59:22,710 --> 01:59:25,810
الله وحده يعلم أنه في
منطقة ليست غريبة

1307
01:59:35,510 --> 01:59:37,150
"بيكي"، الحمد لله

1308
01:59:39,980 --> 01:59:41,550
إنها أنا يا "رودون"، أنا "جاين"

1309
01:59:41,980 --> 01:59:44,380
عندما وصلت رسالتك، قرأتها

1310
01:59:45,050 --> 01:59:46,780
لقد دفعت لسيد "موس"

1311
01:59:48,880 --> 01:59:51,110
هذا المكان ليس لامرأة مثلك

1312
01:59:51,780 --> 01:59:55,950
لم يكن عليكِ المجيء،
أنا لا أستحق هذا

1313
01:59:57,080 --> 02:00:00,220
بل تستحق،
أنت تستحق أن آتي من أجلك

1314
02:00:01,080 --> 02:00:02,720
أريد أن أتغير يا "جاين"

1315
02:00:05,180 --> 02:00:07,350
أريد أن أصنع حياة جديدة
لي أنا و "رودي"

1316
02:00:09,920 --> 02:00:13,480
- على الأقل أنوي المحاولة
- إذاً ستنجح

1317
02:00:14,450 --> 02:00:17,020
و الآن احضر أشياءك و سآخذك للمنزل

1318
02:00:31,420 --> 02:00:33,290
يجب أن أعتذر...

1319
02:00:33,850 --> 02:00:35,890
على حماستي الزائدة

1320
02:00:43,750 --> 02:00:45,690
لا تحتاج أن أسامحك

1321
02:00:47,150 --> 02:00:50,190
لكنني أحتاج،
أحتاج إلى مسامحتك

1322
02:00:50,990 --> 02:00:52,620
و حبك

1323
02:00:53,120 --> 02:00:56,090
فلنفرض أنني أتمنى أن نكتفي بهذا،
إن وعدتك ألا أطلب أي طلب آخر؟

1324
02:00:56,920 --> 02:00:59,190
لقد استنفذتي كل أمانيكِ يا سيدة "كرولي"

1325
02:01:03,090 --> 02:01:05,520
"كرولي"، كيف أتيت؟

1326
02:01:07,720 --> 02:01:11,290
لم يحدث شيئاً يا "رودون"، أرجوك صدقني،
أنا بريئة

1327
02:01:12,220 --> 02:01:14,590
- عمَ تتحدثان أنتما الاثنان؟
- اخبره أنني بريئة

1328
02:01:15,260 --> 02:01:18,660
أنتِ بريئة؟ بعد أن دفعت
ثمن كل حلية ترتدينها؟

1329
02:01:19,620 --> 02:01:23,460
- دعني أمر يا سيدي
- أيها الكاذب الجبان الشرير!

1330
02:01:31,420 --> 02:01:35,390
"رودون"! "رودون"! لا تفعل!
ماذا تفعل؟

1331
02:01:39,160 --> 02:01:40,630
تعال هنا!

1332
02:01:49,530 --> 02:01:51,130
اخلعي ها العقد

1333
02:01:56,790 --> 02:01:59,390
و الآن اخرج!

1334
02:02:02,390 --> 02:02:05,160
افتحي الدرج! افتحي الدرج!

1335
02:02:05,960 --> 02:02:08,830
أريد أن أعرف من منكما يكذب
افتحي الدرج!

1336
02:02:23,800 --> 02:02:25,860
ألف جنيه

1337
02:02:29,730 --> 02:02:32,160
كان يمكنك أن تدخري لي مئة جنيه يا "بيكي"

1338
02:02:38,100 --> 02:02:39,930
لقد تشاركنا كل شيء

1339
02:02:54,330 --> 02:02:56,530
"رودون"! "رودون"! انتظر!

1340
02:02:57,170 --> 02:03:00,070
أرجوك سامحني!

1341
02:03:00,870 --> 02:03:03,100
انتظر! انتظر!

1342
02:03:05,370 --> 02:03:08,400
لقد أرتكبت خطأ بشعا،
أنا آسفة

1343
02:03:09,270 --> 02:03:11,070
أنت لا تعرف مشوار حياتي

1344
02:03:11,600 --> 02:03:14,070
بل أعرف،
لقد سافرت معكِ

1345
02:03:16,170 --> 02:03:17,900
ليس من البداية

1346
02:03:18,440 --> 02:03:20,070
أرجوك يا "رودون"

1347
02:03:20,570 --> 02:03:23,570
لقد أحببتك بطريقتي

1348
02:03:24,400 --> 02:03:27,370
إذاً فهذا حظك السيء،
الوداع يا "ريبيكا"

1349
02:03:55,710 --> 02:03:58,470
تبعاً لموت جلالته المفاجيء،
حاكم جزيرة "كوفينتري"،

1350
02:03:59,270 --> 02:04:03,170
"نعطي منصبه لمحارب
"واترلو" القديم...

1351
02:04:04,240 --> 02:04:05,870
العقيد "رودون كرولي"

1352
02:04:06,370 --> 02:04:07,970
حسناً، هذا عظيم

1353
02:04:08,440 --> 02:04:11,070
تباً للعظمة

1354
02:04:13,140 --> 02:04:15,740
المكان كمقبرة لي،
و "ستاين" هو من أرسلني إليه

1355
02:04:16,510 --> 02:04:18,940
حسناً، مهما كان السبب

1356
02:04:19,610 --> 02:04:22,780
هذه فرصة كبيرة،
و يجب أن تتقبلها

1357
02:04:27,340 --> 02:04:29,810
جواد طيب، استعد الآن

1358
02:04:35,480 --> 02:04:37,280
حياتي لم يكن لها معنى

1359
02:04:37,810 --> 02:04:40,780
كل ما لمسته ضاع

1360
02:04:41,610 --> 02:04:43,580
ماعدا الطفل

1361
02:04:46,480 --> 02:04:48,740
هلا اعتنيتي به من أجلي؟

1362
02:04:49,410 --> 02:04:51,880
"رودون"، أعدك أنني سأحبه أكثر من نفسي

1363
02:04:52,580 --> 02:04:54,240
أنا أحبه كذلك

1364
02:04:55,980 --> 02:04:57,580
بارك الله فيكِ

1365
02:05:05,880 --> 02:05:07,580
أخي

1366
02:06:08,190 --> 02:06:10,450
* "بادن بادن" ب"ألمانيا" *
بعد 12 عام

1367
02:06:21,450 --> 02:06:23,390
من سيدفع ثمن هذا؟

1368
02:06:30,490 --> 02:06:32,520
هو

1369
02:06:39,360 --> 02:06:42,260
تقول أنك ستدفع ثمن زجاجة شمبانيا

1370
02:06:43,190 --> 02:06:45,020
من؟ من قالت هذا؟

1371
02:06:50,020 --> 02:06:51,690
بالطبع

1372
02:06:54,860 --> 02:06:56,990
سيدة "دو كرولي"

1373
02:06:57,620 --> 02:06:59,620
إلى العمل

1374
02:07:12,560 --> 02:07:14,390
ضعوا رهاناتكم

1375
02:07:23,730 --> 02:07:26,290
- آسف، لا أتحدث ال....
- أهذه أول مرة تدخل حانة؟

1376
02:07:28,890 --> 02:07:31,230
- و إن كان هذا صحيح؟
- يجب أن تستغل حظ المبتدئين جيداً

1377
02:07:31,890 --> 02:07:34,360
الفرصة لن تأتي ثانيةً

1378
02:07:43,400 --> 02:07:46,300
"جورج"، ماذا ستقول "أميليا"
إن عرفت أنك كنت هنا؟

1379
02:07:47,060 --> 02:07:49,330
ليس الآن يا "دوبن"،
دعيني أقدم لكِ...

1380
02:07:50,000 --> 02:07:52,000
لكنني أعرف الحاكم جيداً

1381
02:07:53,530 --> 02:07:55,100
سيدة "كرولي"

1382
02:07:55,600 --> 02:07:57,860
- لا تخبرني أنها السيدة "كرولي" المغمورة
- "جورج"

1383
02:08:01,430 --> 02:08:04,830
إنها أنا يا سيدي،
والدتك بالتأكيد تتجول في القارة

1384
02:08:05,760 --> 02:08:07,300
هل سامحها جدك في النهاية؟

1385
02:08:07,760 --> 02:08:11,500
لقد فعل - رحمه الله -،
لقد تركها بشكل جيد

1386
02:08:12,530 --> 02:08:14,100
نحن نسافر مع صديق أمي

1387
02:08:14,570 --> 02:08:17,870
للأسف سيد "دوبين"،
هل لازلت صديقها فقط؟

1388
02:08:18,770 --> 02:08:20,570
تعال

1389
02:08:21,100 --> 02:08:23,270
يجب أن تري أمي،
تعالي غداً

1390
02:08:23,900 --> 02:08:25,470
نحن في فندق "إيربرينز"

1391
02:08:25,970 --> 02:08:28,170
إنها لا تريد أن يزعجها أحد

1392
02:08:28,800 --> 02:08:32,130
سيد "دوبين"،
لا أذكر أنك كنت مصدر إزعاج

1393
02:08:33,030 --> 02:08:35,970
يسعدني ذلك،
اخبرها أنني سآتي في الصباح

1394
02:08:36,800 --> 02:08:38,200
لا بد أنكِ كنتي تعرفين أبي

1395
02:08:40,600 --> 02:08:42,270
أتظنين أنني أشبهه؟

1396
02:08:44,030 --> 02:08:46,500
جداً

1397
02:08:47,230 --> 02:08:50,370
- ليس من سلطتك عرض الدعوات
- لكن إن كانت صديقة قديمة...

1398
02:08:51,240 --> 02:08:54,670
إنها معرفة قديمة، الأمر يختلف
لن يسر أمك رؤيتها

1399
02:08:59,100 --> 02:09:01,100
بالتأكيد أريد رؤيتها

1400
02:09:01,700 --> 02:09:03,470
"بيكي"، و كيف لا أريد؟

1401
02:09:04,000 --> 02:09:07,140
هذه الشيطانة الصغيرة تفسد
الأمور أينما تذهب، لقد قتلت زوجها

1402
02:09:08,000 --> 02:09:10,940
لقد مات بحمى استوائية

1403
02:09:11,740 --> 02:09:14,300
- لا يمكن أن تلقي اللوم عليها
- ألا يمكنني؟

1404
02:09:16,500 --> 02:09:18,170
لقد أخذوا منها ابنها

1405
02:09:19,740 --> 02:09:23,470
هراء، "رودون" أخذ منها ابنها
لأنها أم سيئة

1406
02:09:24,510 --> 02:09:27,040
و ماذا تعرف أنت عن الأمومة؟
ليس لديك ابن

1407
02:09:27,770 --> 02:09:29,540
لا أعرفها؟

1408
02:09:30,970 --> 02:09:32,870
و إن كان لدي سلطة في ها المنزل...

1409
02:09:33,440 --> 02:09:35,010
سلطة؟

1410
02:09:35,470 --> 02:09:37,710
ليس لديك أي سلطة يا سيدي

1411
02:09:38,340 --> 02:09:40,870
من تظن نفسك؟ أبي؟

1412
02:09:42,610 --> 02:09:44,240
زوجي؟

1413
02:09:46,240 --> 02:09:48,240
أنتِ على حق

1414
02:09:48,840 --> 02:09:51,440
أعرف ما يمكن لقلبك فعله

1415
02:09:52,170 --> 02:09:55,780
يمكن أن يتعلّق بإخلاص
إلى ذاكرة غائمة و يحفظ حلمًا،

1416
02:10:00,040 --> 02:10:03,340
لكن لا يمكنه أن يتعرف على
أو يبادل حباً كحبي

1417
02:10:06,880 --> 02:10:08,880
- لطالما كنت لك صديقة
- لا

1418
02:10:12,010 --> 02:10:14,110
لقد سمحتي لي أن أكون صديقك

1419
02:10:15,980 --> 02:10:19,140
لقد قضينا ما يكفي من حياتنا
في هذه المسرحية يا "أميليا"

1420
02:10:21,010 --> 02:10:22,580
فلننهي هذا

1421
02:10:24,340 --> 02:10:26,010
كلانا تعب منه

1422
02:10:47,350 --> 02:10:50,080
عندما مات ابن عمه، عرفت
أن "رودي" سيقضي حياته في قصر الملكة "كرولي"

1423
02:10:52,410 --> 02:10:53,950
إنه مكانه

1424
02:10:54,450 --> 02:10:56,250
لكن يجب أن تريه

1425
02:10:56,780 --> 02:10:58,750
و لمَ لا؟
هل تمنعك السيدة "جاين" من هذا؟

1426
02:10:59,310 --> 02:11:02,150
لا، لن تمنعني "جاين" منه

1427
02:11:04,480 --> 02:11:06,280
لكن "رودي" أصبح رجلاً عظيماً

1428
02:11:08,320 --> 02:11:12,250
أحبه و أتمنى له كل ما هو جيد،
لكن مكاني لم يعد معه

1429
02:11:14,720 --> 02:11:16,720
اخبريني، كيف حال سيد "دوبين"؟

1430
02:11:17,280 --> 02:11:19,580
لقد مررت به و أنا قادمة
إلى هنا، كان يبدو غاضباً

1431
02:11:23,350 --> 02:11:26,680
- لقد تحدثنا
- عني؟

1432
02:11:27,580 --> 02:11:30,950
عنك، نعم...
و لكن عن أشياء أخرى أيضاً

1433
02:11:31,880 --> 02:11:33,880
"أميليا أوزبورن"، أنتِ حمقاء

1434
02:11:35,490 --> 02:11:36,850
إنه أعز أصدقائك

1435
02:11:37,250 --> 02:11:39,550
لا يهم ما يظنه بي،
يجب أن تذهبي و تحضريه

1436
02:11:40,220 --> 02:11:43,720
- لا يمكنني يا "ريبيكا"، أنتِ لا تعرفين ما بيننا
- بل أعرف

1437
02:11:44,690 --> 02:11:47,590
منذ رأيته يشتري هذا البيانو
عرفت أنه له علاقة بكِ

1438
02:11:48,420 --> 02:11:50,620
- لقد كان ذلك "جورج"
- لقد كان "دوبين"

1439
02:11:51,250 --> 02:11:54,450
- لقد رأيته بعيني
- "جورج" أحبني

1440
02:11:55,320 --> 02:11:57,720
"جورج أوزبورن" لم يحب سوى نفسه

1441
02:11:58,420 --> 02:12:00,450
كان سيهجرك لولا تدخل "دوبين"،
و كان سيتركك لو ظل على قيد الحياة

1442
02:12:01,050 --> 02:12:03,890
توقفي، اصمتي

1443
02:12:06,420 --> 02:12:08,160
"دوبين" كان محقاً

1444
02:12:08,690 --> 02:12:12,790
حيثما تذهبين تحضرين معكِ
الشر و الألم

1445
02:12:13,890 --> 02:12:17,990
لقد كنت أتوقع هذا، "جورج" أعطاني هذه
في حفل دوق "ريتشموند" الراقص

1446
02:12:19,090 --> 02:12:21,260
مهما كان ما بها، فلن أقرأها

1447
02:12:21,890 --> 02:12:25,760
عزيزتي "بيكي"، ألن تنقذينني
من حياة متعبة و مملة؟

1448
02:12:26,820 --> 02:12:30,220
سافري معي،
سننطلق عبر "أوروبا"..."جورج"

1449
02:12:33,890 --> 02:12:36,190
هذا هو الرجل الذي سخرتي
حياتك من أجله

1450
02:12:41,360 --> 02:12:43,130
لقد كنت حمقاء

1451
02:12:43,660 --> 02:12:45,560
كلنا كنا حمقى

1452
02:12:48,160 --> 02:12:51,430
لكن لازال بإمكانك إصلاح حماقاتك، اذهبي

1453
02:13:00,260 --> 02:13:02,590
أسرع، بالخلف

1454
02:13:08,760 --> 02:13:10,390
انتظر! انتظر!

1455
02:13:24,300 --> 02:13:26,700
ملاكي، اشفقي علينا

1456
02:13:27,360 --> 02:13:30,400
تعشي معنا أنا و "فريتز" في الحانة
بالحديقة، سنموت إن لم تأتي

1457
02:13:31,260 --> 02:13:34,600
ربما غداً،
اسألني ثانيةً غداً

1458
02:13:36,800 --> 02:13:38,530
أنا متعبة قليلاً اليوم

1459
02:13:59,630 --> 02:14:01,200
أبحث عن سيدة "دو كرولي"

1460
02:14:01,670 --> 02:14:03,700
أيمكنك إخباري أين أجدها؟

1461
02:14:05,970 --> 02:14:07,570
سيد "سيدلي"؟

1462
02:14:10,430 --> 02:14:12,130
سيد "جوزيف سيدلي"؟

1463
02:14:17,100 --> 02:14:19,000
ماذا تفعل في "ألمانيا"؟

1464
02:14:20,570 --> 02:14:23,540
يا الله!
هل وجدتك حقاً؟

1465
02:14:25,840 --> 02:14:27,470
قالت "أميليا" أنكِ هنا

1466
02:14:29,870 --> 02:14:33,470
أأنتِ حقاً سيدة "كرولي" الجميلة؟

1467
02:14:39,040 --> 02:14:42,440
أنا في طريقي للعودة إلى "الهند"

1468
02:14:43,370 --> 02:14:45,400
"الهند"؟

1469
02:14:48,900 --> 02:14:51,770
لا أصدق يا سيدة "كرولي"،
يا له من تغير

1470
02:14:52,570 --> 02:14:55,470
- أتمنى ألا يتعبك السفر
- لا يا سيد "سيدلي"

1471
02:14:56,310 --> 02:14:59,170
أنت تعرف أنني أحب زيارة أماكن جديدة

1472
02:15:54,180 --> 02:15:55,780
هذا جميل