1
00:01:12,378 --> 00:01:15,122
!أيّها القبطان

2
00:01:34,226 --> 00:01:36,201
من أنت؟

3
00:01:55,556 --> 00:01:58,462
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

4
00:02:29,012 --> 00:02:31,520
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

5
00:02:31,721 --> 00:02:35,931
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

6
00:02:35,932 --> 00:02:37,829
...نعتقد أنه وجد

7
00:02:45,774 --> 00:02:47,433
...(بونس دي ليون)

8
00:02:48,887 --> 00:02:52,213
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

9
00:02:52,248 --> 00:02:54,891
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

10
00:02:55,292 --> 00:03:00,320
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

11
00:03:03,870 --> 00:03:06,061
" ينبوع الشباب "

12
00:03:10,822 --> 00:03:12,470
ما أقرب وقت للإبحار؟

13
00:03:13,757 --> 00:03:15,223
عند المد

14
00:03:21,048 --> 00:03:26,643
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

15
00:03:35,094 --> 00:03:38,194
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

16
00:03:38,253 --> 00:03:40,736
إعدام قرصان اليوم

17
00:03:40,761 --> 00:03:42,361
!شاهدوه وهو يشنق

18
00:03:45,635 --> 00:03:47,655
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

19
00:03:47,656 --> 00:03:51,735
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

20
00:03:55,222 --> 00:03:58,046
!هيّا، قف على قدميكَ

21
00:03:59,205 --> 00:04:01,153
!تحرّك أيّها القرصان

22
00:04:01,154 --> 00:04:05,080
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

23
00:04:06,093 --> 00:04:08,708
!هيا

24
00:04:09,091 --> 00:04:10,503
!النظام

25
00:04:13,662 --> 00:04:19,651
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

26
00:04:19,652 --> 00:04:22,468
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

27
00:04:26,264 --> 00:04:31,693
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

28
00:04:31,694 --> 00:04:36,802
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

29
00:04:36,903 --> 00:04:39,074
(للقاضي الموقر (سميث...

30
00:04:55,064 --> 00:04:57,802
!صمتًا

31
00:04:57,803 --> 00:04:59,768
...والآن

32
00:05:01,295 --> 00:05:04,713
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

33
00:05:04,714 --> 00:05:05,714
!صه

34
00:05:08,290 --> 00:05:10,168
ليس هذا ضروريًا

35
00:05:10,227 --> 00:05:11,863
ماذا كنت تقول؟

36
00:05:11,864 --> 00:05:16,249
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

37
00:05:16,250 --> 00:05:20,211
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

38
00:05:20,212 --> 00:05:22,012
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

39
00:05:22,550 --> 00:05:25,974
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

40
00:05:26,243 --> 00:05:30,328
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

41
00:05:32,496 --> 00:05:36,235
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

42
00:05:37,214 --> 00:05:41,951
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

43
00:05:41,952 --> 00:05:44,480
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

44
00:05:45,373 --> 00:05:47,812
!اشنقوه!، علّقوه

45
00:05:50,043 --> 00:05:52,568
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

46
00:05:52,569 --> 00:05:54,639
!اصمتوا

47
00:05:54,640 --> 00:05:59,014
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

48
00:05:59,015 --> 00:06:01,508
!(كونك لستَ (جاك سبارو

49
00:06:02,831 --> 00:06:04,761
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

50
00:06:04,762 --> 00:06:10,335
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

51
00:06:10,336 --> 00:06:12,565
ماذا؟ -
اشنقوه -

52
00:06:15,789 --> 00:06:18,489
!علّقوه، اشنقوه

53
00:06:18,716 --> 00:06:22,939
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

54
00:06:34,469 --> 00:06:36,707
شكرًا جزيلاً

55
00:06:46,262 --> 00:06:47,598
!اصعد

56
00:06:50,596 --> 00:06:51,732
!اصعد

57
00:06:56,993 --> 00:07:00,536
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

58
00:07:00,537 --> 00:07:03,436
لا تقلق، لقد رشوت السائق

59
00:07:03,437 --> 00:07:08,131
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

60
00:07:08,132 --> 00:07:10,655
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

61
00:07:12,265 --> 00:07:14,867
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

62
00:07:14,868 --> 00:07:19,472
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

63
00:07:20,481 --> 00:07:24,780
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

64
00:07:25,641 --> 00:07:29,846
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

65
00:07:29,847 --> 00:07:33,596
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

66
00:07:33,597 --> 00:07:35,967
لا أحد يعلم محطتها التالية

67
00:07:35,968 --> 00:07:37,970
،ثم سمعت إشاعة

68
00:07:37,971 --> 00:07:41,485
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

69
00:07:41,486 --> 00:07:43,676
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

70
00:07:43,677 --> 00:07:47,702
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

71
00:07:47,703 --> 00:07:51,089
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

72
00:07:51,090 --> 00:07:54,328
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

73
00:07:55,555 --> 00:08:00,641
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

74
00:08:00,642 --> 00:08:03,160
محتال -
بالفعل -

75
00:08:03,161 --> 00:08:08,286
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

76
00:08:09,312 --> 00:08:11,841
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

77
00:08:12,706 --> 00:08:18,009
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

78
00:08:18,684 --> 00:08:20,421
هل حالفك الحظ؟

79
00:08:21,748 --> 00:08:24,760
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

80
00:08:24,761 --> 00:08:26,782
حسن التصرف والشجاعة...

81
00:08:26,783 --> 00:08:29,861
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

82
00:08:29,862 --> 00:08:33,125
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

83
00:08:33,529 --> 00:08:38,492
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

84
00:08:40,445 --> 00:08:42,216
!يا لها من رحلة قصيرة

85
00:08:51,004 --> 00:08:53,519
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

86
00:08:56,709 --> 00:08:58,405
!لا

87
00:10:26,509 --> 00:10:29,549
أأنت (جاك سبارو)؟

88
00:10:29,550 --> 00:10:32,319
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

89
00:10:32,320 --> 00:10:37,243
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

90
00:10:38,149 --> 00:10:40,807
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

91
00:10:40,808 --> 00:10:44,826
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

92
00:10:44,827 --> 00:10:47,733
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

93
00:10:47,734 --> 00:10:51,407
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

94
00:10:52,373 --> 00:10:53,762
!لم اسمع به من قبل

95
00:10:53,763 --> 00:10:59,763
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

96
00:11:00,089 --> 00:11:01,711
تلك إشاعة وليست حقيقة

97
00:11:01,912 --> 00:11:05,412
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

98
00:11:05,413 --> 00:11:08,807
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

99
00:11:08,808 --> 00:11:11,233
هذا.. شخص آخر

100
00:11:12,062 --> 00:11:16,105
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

101
00:11:16,792 --> 00:11:22,341
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

102
00:11:22,342 --> 00:11:24,047
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

103
00:11:24,048 --> 00:11:26,923
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

104
00:11:26,924 --> 00:11:30,940
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

105
00:11:30,941 --> 00:11:34,016
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

106
00:11:34,017 --> 00:11:38,478
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

107
00:11:39,443 --> 00:11:40,764
!هيّا

108
00:11:42,937 --> 00:11:48,650
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

109
00:11:48,651 --> 00:11:51,436
هل الخريطة بحوزتك؟

110
00:11:55,984 --> 00:11:58,103
كلاّ -
وأين هي؟ -

111
00:11:58,104 --> 00:12:03,454
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

112
00:12:03,455 --> 00:12:09,420
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

113
00:12:09,821 --> 00:12:14,859
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

114
00:12:14,860 --> 00:12:19,806
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

115
00:12:21,776 --> 00:12:26,726
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

116
00:12:26,727 --> 00:12:28,929
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

117
00:12:30,705 --> 00:12:35,877
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

118
00:12:37,551 --> 00:12:42,274
وطاقم -
!وقبطان -

119
00:12:56,857 --> 00:12:59,130
عمت ظهرًا يا سيدي

120
00:13:01,015 --> 00:13:03,093
،اغفر لي تجاوزي ولكن

121
00:13:03,094 --> 00:13:06,898
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

122
00:13:06,899 --> 00:13:10,181
إنه بالكاد في منتصف قصري

123
00:13:11,126 --> 00:13:16,445
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

124
00:13:16,446 --> 00:13:19,554
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

125
00:13:20,109 --> 00:13:25,538
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

126
00:13:25,539 --> 00:13:31,510
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

127
00:13:32,107 --> 00:13:35,047
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

128
00:13:35,123 --> 00:13:37,200
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

129
00:13:37,201 --> 00:13:41,291
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

130
00:13:48,015 --> 00:13:51,684
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

131
00:00:37,062 --> 00:00:46,768
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

132
00:13:51,685 --> 00:13:55,154
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

133
00:13:55,155 --> 00:13:57,412
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

134
00:13:57,413 --> 00:14:00,113
..كلّي ثقة في فوزكَ

135
00:14:00,114 --> 00:14:03,111
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

136
00:14:03,112 --> 00:14:07,890
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

137
00:14:08,998 --> 00:14:14,194
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

138
00:14:14,938 --> 00:14:18,560
!ومقابلة النبلاء

139
00:14:19,099 --> 00:14:21,120
،أتفهّم كلّ شيء

140
00:14:22,771 --> 00:14:24,272
!ماعدا تلك الباروكة

141
00:15:10,154 --> 00:15:13,966
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

142
00:15:19,010 --> 00:15:22,129
!يا حرّاس

143
00:15:54,629 --> 00:15:56,007
اعثروا عليه

144
00:16:20,489 --> 00:16:22,003
!هناك

145
00:16:44,944 --> 00:16:46,251
!أهذا كلّ شيء؟

146
00:17:56,214 --> 00:17:57,361
!اطلقوا النار

147
00:18:26,086 --> 00:18:28,513
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

148
00:18:44,069 --> 00:18:46,056
!قرصان قذر

149
00:18:56,278 --> 00:18:58,527
(مرحبًا يا (جاكي

150
00:19:00,976 --> 00:19:02,383
مرحبًا يا أبي

151
00:19:10,823 --> 00:19:13,020
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

152
00:19:13,698 --> 00:19:16,173
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

153
00:19:16,643 --> 00:19:19,565
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

154
00:19:19,808 --> 00:19:21,550
هل ذهبت لهناك؟

155
00:19:21,551 --> 00:19:25,061
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

156
00:19:26,605 --> 00:19:29,657
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

157
00:19:29,658 --> 00:19:33,495
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

158
00:19:33,496 --> 00:19:35,642
كأسان

159
00:19:36,247 --> 00:19:39,684
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

160
00:19:39,685 --> 00:19:43,307
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

161
00:19:43,527 --> 00:19:46,504
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

162
00:18:47,279 --> 00:18:50,951
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

163
00:19:46,505 --> 00:19:49,726
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

164
00:19:49,727 --> 00:19:53,617
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

165
00:19:53,667 --> 00:19:59,407
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

166
00:20:05,061 --> 00:20:07,339
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

167
00:20:07,699 --> 00:20:11,977
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

168
00:20:33,410 --> 00:20:36,744
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

169
00:20:37,245 --> 00:20:41,373
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

170
00:20:44,498 --> 00:20:48,227
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

171
00:20:48,228 --> 00:20:52,564
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

172
00:20:54,883 --> 00:20:58,709
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

173
00:21:01,274 --> 00:21:05,780
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

174
00:21:31,810 --> 00:21:35,733
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

175
00:22:09,345 --> 00:22:10,777
توقف عن فعل ذلك

176
00:23:42,061 --> 00:23:44,693
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

177
00:23:52,689 --> 00:23:54,743
لطالما وددت فعل ذلك

178
00:23:55,986 --> 00:23:57,090
(مرحبًا يا (انجليكا

179
00:24:00,223 --> 00:24:01,757
(مرحبا يا (جاك

180
00:24:01,758 --> 00:24:07,435
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

181
00:24:07,436 --> 00:24:10,699
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

182
00:24:13,222 --> 00:24:15,020
ولكن لماذا؟

183
00:24:15,485 --> 00:24:18,396
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

184
00:24:18,397 --> 00:24:20,324
هذا ليس بإطراء

185
00:24:22,616 --> 00:24:26,365
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

186
00:24:26,366 --> 00:24:28,461
علام؟ على هجركِ؟

187
00:24:28,894 --> 00:24:31,213
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

188
00:24:31,829 --> 00:24:35,663
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

189
00:24:35,664 --> 00:24:39,077
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

190
00:24:39,078 --> 00:24:42,619
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

191
00:24:42,620 --> 00:24:46,222
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

192
00:24:47,496 --> 00:24:50,745
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

193
00:24:50,746 --> 00:24:55,454
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

194
00:24:55,455 --> 00:24:57,631
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

195
00:24:58,641 --> 00:25:03,785
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

196
00:25:03,786 --> 00:25:08,321
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

197
00:25:08,322 --> 00:25:11,031
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

198
00:25:12,156 --> 00:25:15,156
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

199
00:25:15,181 --> 00:25:17,793
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

200
00:25:17,828 --> 00:25:21,643
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

201
00:25:27,931 --> 00:25:29,931
هل هم أصدقاؤك؟

202
00:25:30,142 --> 00:25:32,937
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

203
00:25:35,046 --> 00:25:37,577
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

204
00:25:38,103 --> 00:25:38,771
نعم

205
00:25:38,908 --> 00:25:40,316
"افتحوا الباب باسم جلالته"

206
00:25:40,630 --> 00:25:44,496
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

207
00:25:44,497 --> 00:25:46,633
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

208
00:25:46,634 --> 00:25:49,157
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

209
00:25:49,635 --> 00:25:52,148
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

210
00:25:52,183 --> 00:25:54,016
!افتحوا الباب

211
00:25:55,092 --> 00:25:58,005
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

212
00:25:58,372 --> 00:26:03,690
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

213
00:26:08,737 --> 00:26:10,409
هناك

214
00:26:27,759 --> 00:26:30,306
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

215
00:26:31,258 --> 00:26:33,216
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

216
00:26:33,217 --> 00:26:37,206
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

217
00:27:13,293 --> 00:27:15,998
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

218
00:27:16,639 --> 00:27:21,263
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

219
00:27:26,655 --> 00:27:28,537
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

220
00:27:29,858 --> 00:27:35,129
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

221
00:27:37,430 --> 00:27:42,702
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

222
00:27:42,703 --> 00:27:45,120
كلاّ -
كما توقعت -

223
00:27:45,121 --> 00:27:49,819
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

224
00:27:50,989 --> 00:27:53,397
بالطبع تعرفين الطقوس

225
00:27:53,398 --> 00:27:55,034
أجل

226
00:27:57,330 --> 00:27:59,954
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

227
00:28:04,519 --> 00:28:06,695
!(حورية يا (جاك

228
00:28:14,075 --> 00:28:18,666
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

229
00:28:18,691 --> 00:28:19,891
!مدى الحياة

230
00:28:24,708 --> 00:28:30,608
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

231
00:28:31,730 --> 00:28:36,345
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

232
00:28:37,097 --> 00:28:39,952
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

233
00:28:41,712 --> 00:28:44,690
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

234
00:28:44,691 --> 00:28:46,662
!لقد هرب

235
00:28:46,884 --> 00:28:50,405
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

236
00:28:50,439 --> 00:28:55,148
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

237
00:28:56,461 --> 00:28:58,441
تكلّم الآن

238
00:29:00,050 --> 00:29:04,640
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

239
00:29:05,555 --> 00:29:09,542
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

240
00:29:10,771 --> 00:29:13,372
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

241
00:29:14,852 --> 00:29:16,577
أيّ شيء؟

242
00:29:18,194 --> 00:29:21,921
بكلمة مني لن ترى الفجر

243
00:29:29,653 --> 00:29:31,352
!هاتها

244
00:29:36,237 --> 00:29:37,216
!أيّها الأحمق

245
00:29:37,251 --> 00:29:41,344
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

246
00:29:41,379 --> 00:29:46,149
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

247
00:29:47,263 --> 00:29:51,412
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

248
00:30:04,920 --> 00:30:07,345
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

249
00:30:09,294 --> 00:30:10,505
ماذا؟

250
00:30:11,522 --> 00:30:13,592
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

251
00:30:15,869 --> 00:30:18,640
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

252
00:30:18,675 --> 00:30:22,170
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

253
00:30:22,205 --> 00:30:24,737
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

254
00:30:24,821 --> 00:30:29,244
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

255
00:30:29,246 --> 00:30:31,959
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

256
00:30:40,098 --> 00:30:41,904
(سكرم)

257
00:30:46,408 --> 00:30:51,151
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

258
00:30:51,500 --> 00:30:54,374
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

259
00:30:54,384 --> 00:30:59,533
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

260
00:31:02,842 --> 00:31:04,348
!(ذو اللحية السوداء)

261
00:31:26,528 --> 00:31:28,169
!هذا من يثير فضولي

262
00:31:28,981 --> 00:31:31,322
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

263
00:31:31,603 --> 00:31:36,587
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

264
00:31:36,622 --> 00:31:38,477
هذا يجعلهم أكثر طاعة

265
00:31:39,993 --> 00:31:41,773
وعصبيي المزاج

266
00:31:43,490 --> 00:31:45,430
نظّف -
حسنًا -

267
00:31:53,273 --> 00:31:55,273
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

268
00:32:01,534 --> 00:32:06,644
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

269
00:32:08,154 --> 00:32:09,519
!بل من رائحة الطاقم

270
00:32:14,218 --> 00:32:17,863
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

271
00:32:18,544 --> 00:32:23,173
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

272
00:32:23,208 --> 00:32:27,176
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

273
00:32:27,274 --> 00:32:32,714
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

274
00:32:33,071 --> 00:32:36,588
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

275
00:32:37,470 --> 00:32:41,016
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

276
00:32:41,990 --> 00:32:44,221
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

277
00:32:45,072 --> 00:32:47,648
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

278
00:32:56,489 --> 00:32:58,756
السفينة تسير بثبات

279
00:33:13,501 --> 00:33:17,953
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

280
00:33:17,989 --> 00:33:21,220
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

281
00:33:21,255 --> 00:33:23,640
!وحاليًا أنا سجين على متنها

282
00:33:24,696 --> 00:33:30,294
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

283
00:33:31,406 --> 00:33:35,696
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

284
00:33:36,201 --> 00:33:38,612
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

285
00:33:38,881 --> 00:33:41,731
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

286
00:33:42,291 --> 00:33:44,100
ربما ينصت لابنته

287
00:33:47,277 --> 00:33:50,092
ابنته؟ التي أنجبها؟

288
00:33:51,140 --> 00:33:54,300
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

289
00:33:54,301 --> 00:33:57,981
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

290
00:33:58,908 --> 00:34:01,291
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

291
00:34:08,445 --> 00:34:11,873
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

292
00:34:11,945 --> 00:34:15,661
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

293
00:34:15,896 --> 00:34:21,126
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

294
00:34:21,611 --> 00:34:26,232
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

295
00:34:26,267 --> 00:34:28,352
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

296
00:34:31,170 --> 00:34:37,162
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

297
00:34:37,390 --> 00:34:41,983
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

298
00:34:42,951 --> 00:34:45,080
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

299
00:35:02,052 --> 00:35:06,930
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

300
00:35:10,833 --> 00:35:16,310
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

301
00:35:16,345 --> 00:35:21,150
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

302
00:35:25,304 --> 00:35:30,097
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

303
00:35:30,798 --> 00:35:32,585
وها هو البرهان

304
00:35:39,281 --> 00:35:40,865
!الأسبان

305
00:35:42,012 --> 00:35:47,904
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

306
00:35:50,509 --> 00:35:52,631
!حركوا المدافع

307
00:35:56,857 --> 00:35:58,864
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

308
00:36:03,375 --> 00:36:05,283
!انتظروا الأوامر

309
00:36:07,177 --> 00:36:08,756
!مستعدون

310
00:36:09,362 --> 00:36:11,112
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

311
00:36:17,372 --> 00:36:21,232
الأوامر، سيدي

312
00:36:26,795 --> 00:36:30,563
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

313
00:36:31,698 --> 00:36:35,270
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

314
00:36:35,305 --> 00:36:39,555
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

315
00:36:39,580 --> 00:36:41,288
!ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:41,489 --> 00:36:46,176
وازنوا بين الرياح والمد

317
00:36:54,459 --> 00:36:58,159
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

318
00:36:58,285 --> 00:37:00,285
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

319
00:37:01,204 --> 00:37:04,346
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

320
00:37:04,381 --> 00:37:05,981
بالاضافة لكونها امرأة

321
00:37:06,016 --> 00:37:08,131
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

322
00:37:08,531 --> 00:37:10,187
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

323
00:37:10,453 --> 00:37:14,870
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

324
00:37:15,425 --> 00:37:19,726
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

325
00:37:19,761 --> 00:37:22,567
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

326
00:37:24,068 --> 00:37:26,883
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

327
00:37:29,195 --> 00:37:34,517
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

328
00:37:35,105 --> 00:37:38,827
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

329
00:37:39,864 --> 00:37:44,301
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

330
00:37:45,483 --> 00:37:49,374
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

331
00:37:50,263 --> 00:37:53,655
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

332
00:37:53,691 --> 00:37:57,541
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

333
00:37:58,032 --> 00:38:02,037
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

334
00:38:06,073 --> 00:38:11,034
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

335
00:38:12,352 --> 00:38:14,854
لقد تم خداعكم أبشع خداع

336
00:38:14,889 --> 00:38:17,655
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

337
00:38:18,811 --> 00:38:21,597
لم تطلعوا على وجهتكم قط

338
00:38:21,783 --> 00:38:27,707
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

339
00:38:30,475 --> 00:38:34,513
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

340
00:38:38,238 --> 00:38:41,809
!إلا إذا... استولينا على السفينة

341
00:38:44,146 --> 00:38:47,059
!لنستولي على السفينة، الآن

342
00:38:52,143 --> 00:38:53,525
هلّمّوا، إذنّ

343
00:39:20,647 --> 00:39:22,076
...(جاك)

344
00:39:23,636 --> 00:39:28,384
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

345
00:39:30,569 --> 00:39:33,018
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

346
00:39:38,694 --> 00:39:40,468
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

347
00:39:40,925 --> 00:39:43,702
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

348
00:39:43,727 --> 00:39:45,298
الأمر ليس شخصيًا

349
00:39:45,446 --> 00:39:47,086
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

350
00:39:47,383 --> 00:39:48,631
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

351
00:39:50,490 --> 00:39:51,803
!ألا تتدخلي ...

352
00:40:15,718 --> 00:40:17,079
تبًا

353
00:41:08,850 --> 00:41:10,854
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

354
00:41:10,855 --> 00:41:13,044
لست معكم أو ضدكم

355
00:41:13,730 --> 00:41:16,878
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

356
00:41:22,754 --> 00:41:26,115
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

357
00:41:37,855 --> 00:41:40,398
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

358
00:41:54,679 --> 00:41:56,594
السفينة لنا

359
00:42:25,647 --> 00:42:27,097
...أيّها السادة

360
00:42:35,287 --> 00:42:38,166
،أنا في حيرة من أمري

361
00:42:38,770 --> 00:42:42,297
هناك... كنت أرتاح

362
00:42:43,580 --> 00:42:48,549
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

363
00:42:51,381 --> 00:42:55,706
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

364
00:42:57,195 --> 00:43:02,834
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

365
00:43:04,843 --> 00:43:06,906
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

366
00:43:07,121 --> 00:43:08,668
!تمرّد يا قبطان

367
00:43:08,851 --> 00:43:11,119
ماذا؟ -
تمرُّد -

368
00:43:11,153 --> 00:43:14,927
نعم، تمرُّد

369
00:43:17,845 --> 00:43:21,434
وما مصير المتمرّدين؟

370
00:43:21,469 --> 00:43:24,678
نعلم الاجابة، صحيح؟

371
00:43:25,105 --> 00:43:26,522
...المتمرّدون

372
00:43:26,922 --> 00:43:28,810
!يشنقوا

373
00:44:18,222 --> 00:44:20,069
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

374
00:44:21,368 --> 00:44:24,679
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

375
00:44:24,714 --> 00:44:27,780
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

376
00:44:33,000 --> 00:44:35,989
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

377
00:44:35,424 --> 00:44:39,171
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

378
00:44:39,206 --> 00:44:40,878
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

379
00:44:41,313 --> 00:44:44,351
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

380
00:44:44,385 --> 00:44:46,418
جبان؟ -
ماذا؟ -

381
00:44:47,293 --> 00:44:52,849
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

382
00:44:52,884 --> 00:44:54,966
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

383
00:44:55,220 --> 00:44:56,641
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

384
00:44:56,676 --> 00:44:58,726
أنت لستً محتارًا بل خائف

385
00:45:00,490 --> 00:45:02,983
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

386
00:45:03,018 --> 00:45:08,593
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

387
00:45:09,423 --> 00:45:10,833
وهذا أيضًا

388
00:45:10,868 --> 00:45:13,421
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

389
00:45:13,456 --> 00:45:16,614
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

390
00:45:17,391 --> 00:45:20,832
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

391
00:45:21,455 --> 00:45:25,221
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

392
00:45:26,876 --> 00:45:29,852
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

393
00:45:30,623 --> 00:45:32,692
كلّ روح يمكن إنقاذها

394
00:45:33,730 --> 00:45:36,557
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

395
00:45:37,158 --> 00:45:39,396
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

396
00:45:40,555 --> 00:45:44,426
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

397
00:45:47,238 --> 00:45:49,790
أنتَ تقنعني بإيمانك

398
00:45:51,322 --> 00:45:55,583
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

399
00:45:55,602 --> 00:46:02,168
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

400
00:46:05,792 --> 00:46:08,991
أنت؟ -
نعم -

401
00:46:12,631 --> 00:46:15,536
! الطاهي، ممتاز

402
00:46:15,821 --> 00:46:17,632
انزلوا القارب الطويل

403
00:46:22,602 --> 00:46:24,234
!ادر السفينة

404
00:46:35,617 --> 00:46:38,981
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

405
00:46:39,016 --> 00:46:41,680
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

406
00:46:41,515 --> 00:46:44,152
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

407
00:46:44,187 --> 00:46:45,851
هذه منحة غير متاحة للجميع

408
00:46:55,304 --> 00:46:56,512
!ها أنت ذا الآن

409
00:46:57,410 --> 00:47:00,631
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

410
00:47:00,666 --> 00:47:04,536
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

411
00:47:12,760 --> 00:47:14,412
!السرعة القصوى

412
00:47:14,447 --> 00:47:16,712
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

413
00:47:41,725 --> 00:47:44,295
أتعلم متى أحس بالرب؟

414
00:47:44,356 --> 00:47:49,173
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

415
00:47:49,208 --> 00:47:52,737
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

416
00:47:52,968 --> 00:47:55,206
على من أهم بأشد الحاجة إليها

417
00:47:55,241 --> 00:47:57,956
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

418
00:47:57,991 --> 00:48:00,445
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

419
00:48:12,910 --> 00:48:15,695
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

420
00:48:15,730 --> 00:48:20,263
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

421
00:48:20,298 --> 00:48:22,117
انصرف يا ضابط الملاحة

422
00:48:24,771 --> 00:48:28,422
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

423
00:48:28,457 --> 00:48:31,132
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

424
00:48:31,968 --> 00:48:33,637
يقولون إن رأسك قد قطعت

425
00:48:34,124 --> 00:48:38,052
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

426
00:48:38,687 --> 00:48:41,504
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

427
00:48:41,875 --> 00:48:44,908
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

428
00:48:45,528 --> 00:48:48,497
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

429
00:48:48,752 --> 00:48:52,600
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

430
00:48:53,425 --> 00:48:55,540
خيوط القدر نُسجت

431
00:48:55,844 --> 00:48:58,488
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

432
00:48:58,665 --> 00:49:00,347
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

433
00:49:00,879 --> 00:49:04,544
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

434
00:49:04,579 --> 00:49:10,480
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

435
00:49:11,237 --> 00:49:14,071
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

436
00:49:16,204 --> 00:49:19,964
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

437
00:49:20,557 --> 00:49:24,221
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

438
00:49:26,513 --> 00:49:27,705
نعم

439
00:49:28,853 --> 00:49:30,342
...كي أحذرك

440
00:49:31,539 --> 00:49:35,493
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

441
00:49:36,739 --> 00:49:38,303
أفرغ ما في جعبتكَ

442
00:49:39,793 --> 00:49:42,007
إنّها ليست ابنتك

443
00:49:44,832 --> 00:49:47,632
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

444
00:49:50,147 --> 00:49:53,065
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

445
00:49:53,100 --> 00:49:57,856
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

446
00:49:57,891 --> 00:50:02,561
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

447
00:50:04,628 --> 00:50:09,739
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

448
00:50:09,774 --> 00:50:12,891
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

449
00:50:13,055 --> 00:50:16,646
سيّدي، إنها شرّ خالص

450
00:50:16,939 --> 00:50:22,928
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

451
00:50:23,372 --> 00:50:26,254
وحش من الجحيم تواق للانتقام

452
00:50:26,289 --> 00:50:28,238
!أبتاه -
!عزيزتي -

453
00:50:29,863 --> 00:50:33,293
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

454
00:50:33,667 --> 00:50:35,185
أليس كذلك، (جالك)؟

455
00:50:35,464 --> 00:50:39,366
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

456
00:50:39,401 --> 00:50:42,168
بالرغم من كذب إدعائك عليها

457
00:50:49,926 --> 00:50:54,353
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

458
00:50:55,278 --> 00:51:01,056
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

459
00:51:03,171 --> 00:51:05,571
فلن تتمكن أنت أيضًا

460
00:51:07,964 --> 00:51:11,056
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

461
00:51:16,568 --> 00:51:17,679
سيّدي

462
00:51:20,183 --> 00:51:21,797
نعم

463
00:51:21,823 --> 00:51:26,350
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

464
00:51:26,385 --> 00:51:27,436
... حول ماهية وجهتنا

465
00:51:28,285 --> 00:51:30,770
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

466
00:51:34,962 --> 00:51:38,188
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

467
00:51:39,156 --> 00:51:41,381
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

468
00:51:42,648 --> 00:51:46,800
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

469
00:51:47,592 --> 00:51:51,809
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

470
00:51:51,844 --> 00:51:54,674
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

471
00:51:54,709 --> 00:51:56,170
هل الروايات حقيقية؟

472
00:51:56,205 --> 00:52:01,322
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

473
00:52:03,873 --> 00:52:07,839
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

474
00:52:07,874 --> 00:52:12,179
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

475
00:52:12,214 --> 00:52:15,287
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

476
00:52:15,747 --> 00:52:20,432
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

477
00:52:21,254 --> 00:52:22,779
!حتى العظم...

478
00:52:24,240 --> 00:52:27,532
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

479
00:52:27,567 --> 00:52:29,702
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

480
00:52:34,672 --> 00:52:37,597
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

481
00:52:37,631 --> 00:52:39,067
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

482
00:52:40,485 --> 00:52:45,488
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

483
00:52:45,522 --> 00:52:48,771
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

484
00:52:49,106 --> 00:52:53,346
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

485
00:52:53,381 --> 00:52:57,768
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

486
00:52:57,959 --> 00:53:00,737
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

487
00:53:00,760 --> 00:53:03,237
عودوا إلى أعمالكم

488
00:53:03,450 --> 00:53:06,170
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

489
00:53:21,145 --> 00:53:22,658
<i>مرحبًا</i>

490
00:53:23,845 --> 00:53:29,629
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

491
00:53:30,293 --> 00:53:33,216
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

492
00:53:33,220 --> 00:53:34,483
بالفعل

493
00:53:35,065 --> 00:53:37,134
،أتذكّره جيدًا

494
00:53:38,876 --> 00:53:45,966
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

495
00:53:46,314 --> 00:53:48,217
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

496
00:53:48,883 --> 00:53:53,200
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

497
00:53:53,556 --> 00:53:55,087
!مرّة من مرّتين

498
00:53:55,564 --> 00:53:58,105
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

499
00:53:58,140 --> 00:54:01,065
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

500
00:54:01,994 --> 00:54:04,947
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

501
00:54:05,633 --> 00:54:07,651
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

502
00:54:09,254 --> 00:54:11,372
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

503
00:54:11,884 --> 00:54:17,146
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

504
00:54:17,987 --> 00:54:22,400
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

505
00:54:22,597 --> 00:54:25,693
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

506
00:54:25,728 --> 00:54:28,106
نعم، الطقوس المدنّسة

507
00:54:31,145 --> 00:54:32,793
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

508
00:54:33,326 --> 00:54:35,385
أريدكَ بجانبي

509
00:54:35,635 --> 00:54:37,738
،!(عزيزتي (انجليكا

510
00:54:37,773 --> 00:54:41,188
،بيننا جدار سميك من الثقة

511
00:54:41,189 --> 00:54:43,665
اطلعيني على القواعد

512
00:54:45,856 --> 00:54:49,685
.."ماء من "ينبوع الشباب

513
00:54:51,368 --> 00:54:54,603
، ودمعة حورية متلألئة ...

514
00:54:55,452 --> 00:54:58,607
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

515
00:55:00,085 --> 00:55:02,995
...بتلك الأغراض -
نعم -

516
00:55:03,030 --> 00:55:07,607
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

517
00:55:09,057 --> 00:55:11,504
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

518
00:55:11,859 --> 00:55:14,003
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

519
00:55:14,967 --> 00:55:17,209
الطقوس تتطلّب ضحيّة

520
00:55:18,780 --> 00:55:22,457
هذا أمر محزن -
نعم -

521
00:55:23,800 --> 00:55:26,772
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

522
00:55:27,682 --> 00:55:31,015
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

523
00:55:36,454 --> 00:55:37,936
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

524
00:55:37,971 --> 00:55:41,355
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

525
00:55:50,738 --> 00:55:53,232
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

526
00:55:55,062 --> 00:55:59,734
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

527
00:55:59,769 --> 00:56:03,065
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

528
00:56:09,612 --> 00:56:10,988
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

529
00:56:12,102 --> 00:56:14,228
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

530
00:56:19,084 --> 00:56:21,366
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

531
00:56:22,222 --> 00:56:25,992
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

532
00:56:26,951 --> 00:56:29,893
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

533
00:56:30,320 --> 00:56:32,659
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

534
00:56:35,009 --> 00:56:39,525
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

535
00:56:40,848 --> 00:56:42,192
،من أجل أبي

536
00:56:44,209 --> 00:56:46,812
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

537
00:56:47,326 --> 00:56:52,098
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

538
00:56:52,133 --> 00:56:54,839
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

539
00:56:56,003 --> 00:56:59,531
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

540
00:57:00,174 --> 00:57:02,296
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

541
00:57:02,331 --> 00:57:05,327
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

542
00:57:06,122 --> 00:57:08,381
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

543
00:57:09,726 --> 00:57:12,659
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

544
00:57:13,652 --> 00:57:16,961
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

545
00:57:18,782 --> 00:57:22,728
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

546
00:57:22,763 --> 00:57:24,150
لا يمكن إنقاذه

547
00:57:24,714 --> 00:57:27,724
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

548
00:57:28,014 --> 00:57:31,329
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

549
00:57:31,772 --> 00:57:34,658
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

550
00:57:34,693 --> 00:57:37,484
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

551
00:57:37,509 --> 00:57:39,209
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

552
00:57:45,828 --> 00:57:49,118
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

553
00:57:53,514 --> 00:57:56,110
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

554
00:57:56,393 --> 00:57:59,284
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

555
00:57:59,755 --> 00:58:03,594
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

556
00:58:05,502 --> 00:58:06,734
!هلمّوا

557
00:58:27,865 --> 00:58:33,373
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

558
00:58:33,522 --> 00:58:35,224
هل بوسعك إصلاحها؟

559
00:58:35,259 --> 00:58:39,002
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

560
00:58:49,927 --> 00:58:53,427
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

561
00:58:53,779 --> 00:58:56,885
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

562
00:59:09,272 --> 00:59:13,312
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

563
00:59:13,347 --> 00:59:14,572
!القروش

564
00:59:14,607 --> 00:59:16,344
!أسوأ من القروش، يا فتى

565
00:59:16,379 --> 00:59:20,275
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

566
00:59:20,309 --> 00:59:22,294
ونحن الطُعْم

567
00:59:27,023 --> 00:59:30,520
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

568
00:59:30,555 --> 00:59:32,135
!لا تكن أحمقًا

569
00:59:32,136 --> 00:59:37,009
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

570
00:59:37,124 --> 00:59:41,269
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

571
00:59:41,303 --> 00:59:47,025
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

572
00:59:47,060 --> 00:59:52,037
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

573
00:59:52,691 --> 00:59:56,280
!وأحيانا تنقلب الآية

574
00:59:57,671 --> 00:59:59,916
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

575
01:00:01,090 --> 01:00:03,344
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

576
01:00:08,427 --> 01:00:15,475
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

577
01:00:14,886 --> 01:00:16,110
!بصوت أعلى

578
01:00:16,515 --> 01:00:21,397
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

579
01:00:21,398 --> 01:00:28,413
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

580
01:00:28,898 --> 01:00:35,562
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

581
01:00:38,481 --> 01:00:44,441
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

582
01:00:45,401 --> 01:00:51,561
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

583
01:01:09,801 --> 01:01:11,606
!رحمتك يا رب

584
01:01:15,134 --> 01:01:17,497
!انظروا يا رجال لهناك

585
01:01:19,091 --> 01:01:22,453
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

586
01:01:27,157 --> 01:01:28,445
أيمكنكِ التحدّث؟

587
01:01:30,462 --> 01:01:32,210
أجل

588
01:01:39,804 --> 01:01:41,563
!أنتِ فاتنة

589
01:01:42,136 --> 01:01:46,125
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

590
01:01:48,976 --> 01:01:51,601
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

591
01:01:53,633 --> 01:01:55,292
أجل، إنّه أنا

592
01:01:55,327 --> 01:01:56,378
!سكرم)، تمالك نفسك)

593
01:01:57,218 --> 01:02:01,746
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

594
01:02:01,881 --> 01:02:08,334
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

595
01:02:09,559 --> 01:02:16,131
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

596
01:02:17,444 --> 01:02:23,828
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

597
01:02:25,864 --> 01:02:32,696
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

598
01:02:34,039 --> 01:02:41,167
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

599
01:02:42,406 --> 01:02:49,523
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

600
01:02:51,083 --> 01:02:58,311
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

601
01:03:00,624 --> 01:03:08,759
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

602
01:03:08,794 --> 01:03:16,695
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

603
01:03:52,790 --> 01:03:55,557
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

604
01:04:37,573 --> 01:04:40,732
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

605
01:04:40,757 --> 01:04:42,957
!حاصروهم نحو الشاطئ

606
01:04:54,511 --> 01:04:57,765
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

607
01:05:47,224 --> 01:05:49,875
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

608
01:05:53,777 --> 01:05:55,124
تراجعوا كما آمركم

609
01:05:55,353 --> 01:05:57,959
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

610
01:05:57,994 --> 01:06:01,393
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

611
01:06:34,791 --> 01:06:35,959
!هيّا

612
01:08:10,600 --> 01:08:11,960
أمسكنا بواحدة

613
01:08:16,770 --> 01:08:18,340
أنا مغرم

614
01:08:20,980 --> 01:08:25,870
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

615
01:09:05,337 --> 01:09:06,508
!ساعدوه

616
01:09:07,246 --> 01:09:08,876
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

617
01:09:10,389 --> 01:09:14,127
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

618
01:09:14,162 --> 01:09:18,398
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

619
01:09:35,528 --> 01:09:38,239
...رباه، أهذه -
حورية -

620
01:09:38,920 --> 01:09:42,514
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

621
01:09:42,858 --> 01:09:46,714
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

622
01:09:46,749 --> 01:09:50,969
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

623
01:09:51,004 --> 01:09:54,662
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

624
01:09:54,663 --> 01:09:55,875
!ينبغي أن نسرع

625
01:10:04,058 --> 01:10:07,837
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

626
01:10:07,872 --> 01:10:10,956
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

627
01:10:11,657 --> 01:10:15,112
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

628
01:10:15,147 --> 01:10:18,802
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

629
01:10:19,381 --> 01:10:21,993
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

630
01:10:24,303 --> 01:10:29,105
النوارس... تعشعش... فقط

631
01:10:29,568 --> 01:10:31,585
الوجهة يا (جيبز)؟

632
01:10:39,719 --> 01:10:40,933
!يا للهول

633
01:10:41,758 --> 01:10:46,394
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

634
01:10:51,087 --> 01:10:53,108
ليتجه الجميع للأمام

635
01:11:08,846 --> 01:11:13,360
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

636
01:11:13,560 --> 01:11:17,281
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

637
01:11:18,229 --> 01:11:20,000
!وكذلك أنا

638
01:11:21,044 --> 01:11:23,595
...ما أريده أولاً

639
01:11:25,820 --> 01:11:27,820
(هو سفينة (بونس دي ليون...

640
01:12:05,447 --> 01:12:09,847
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

641
01:12:10,161 --> 01:12:12,184
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

642
01:12:13,446 --> 01:12:16,068
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

643
01:12:16,103 --> 01:12:19,889
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

644
01:12:21,420 --> 01:12:23,850
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

645
01:12:23,885 --> 01:12:25,631
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

646
01:12:25,666 --> 01:12:29,032
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

647
01:12:29,067 --> 01:12:34,176
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

648
01:12:35,164 --> 01:12:36,808
كم عدد السنوات؟

649
01:12:39,161 --> 01:12:43,724
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

650
01:12:43,759 --> 01:12:46,293
في حالة كون القدر رحيمًا

651
01:12:55,734 --> 01:13:00,998
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

652
01:13:01,223 --> 01:13:05,934
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

653
01:13:06,205 --> 01:13:10,036
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

654
01:13:10,408 --> 01:13:12,373
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

655
01:13:12,565 --> 01:13:17,179
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

656
01:13:21,093 --> 01:13:23,686
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

657
01:13:23,711 --> 01:13:24,620
لا يمكنها التنفس

658
01:13:24,621 --> 01:13:27,153
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

659
01:13:31,379 --> 01:13:33,960
افتحها -
ستهرب -

660
01:13:34,109 --> 01:13:37,927
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

661
01:13:45,916 --> 01:13:47,343
أترى؟

662
01:13:52,049 --> 01:13:53,579
!توجهوا للأمام

663
01:14:18,169 --> 01:14:21,733
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

664
01:14:23,724 --> 01:14:27,580
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

665
01:14:27,615 --> 01:14:30,184
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

666
01:14:30,469 --> 01:14:31,904
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

667
01:14:31,939 --> 01:14:35,081
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

668
01:14:35,116 --> 01:14:36,591
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

669
01:14:36,626 --> 01:14:37,987
يجب أن يذهب أحدًا

670
01:14:39,102 --> 01:14:41,791
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

671
01:14:41,825 --> 01:14:43,600
أتوق لرؤية ذلك

672
01:14:43,784 --> 01:14:45,409
،سبارو) من سيذهب)

673
01:14:45,647 --> 01:14:49,652
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

674
01:14:49,999 --> 01:14:52,698
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

675
01:14:53,422 --> 01:14:56,096
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

676
01:14:56,367 --> 01:14:57,582
هي من سيذهب

677
01:15:02,450 --> 01:15:05,520
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

678
01:15:07,550 --> 01:15:13,024
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

679
01:15:13,049 --> 01:15:15,049
حينها ستكون قريبًا

680
01:15:15,551 --> 01:15:17,581
أنت من سيذهب

681
01:15:20,204 --> 01:15:22,695
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

682
01:15:35,864 --> 01:15:39,704
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

683
01:15:40,202 --> 01:15:42,128
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

684
01:15:44,078 --> 01:15:45,531
!لا يخالجني هذا الشعور

685
01:15:46,895 --> 01:15:49,566
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

686
01:15:49,601 --> 01:15:51,295
لتوفر عليّ عناء السقوط

687
01:15:51,329 --> 01:15:58,019
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

688
01:16:00,338 --> 01:16:03,336
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

689
01:16:03,859 --> 01:16:06,891
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

690
01:16:06,926 --> 01:16:09,109
ولكن لا تخبرني أيّهم

691
01:16:11,384 --> 01:16:13,832
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

692
01:16:17,642 --> 01:16:18,268
...هذا

693
01:16:21,252 --> 01:16:22,220
...لا

694
01:16:24,200 --> 01:16:25,497
هذا

695
01:16:25,690 --> 01:16:28,357
أموقن؟ -
بالطبع -

696
01:16:37,272 --> 01:16:38,349
مجددًا

697
01:16:40,299 --> 01:16:41,596
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

698
01:16:47,199 --> 01:16:48,647
مجددًا

699
01:16:48,953 --> 01:16:52,831
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

700
01:16:52,866 --> 01:16:53,984
ماذا؟

701
01:16:54,019 --> 01:16:59,120
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

702
01:17:00,556 --> 01:17:01,995
مجددًا

703
01:17:05,412 --> 01:17:11,950
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

704
01:17:13,438 --> 01:17:18,031
!الدمية

705
01:17:31,402 --> 01:17:33,789
أجل، ستنجو الآن

706
01:17:34,117 --> 01:17:35,962
!هراء، سأقفز

707
01:17:55,723 --> 01:17:58,727
!مبلّل، مبلّل مجددًا

708
01:18:00,352 --> 01:18:03,424
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

709
01:18:04,718 --> 01:18:06,159
،أداء جيد يا أبي

710
01:18:08,143 --> 01:18:10,118
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

711
01:18:12,907 --> 01:18:14,769
بالطبع يا حبيبتي

712
01:18:24,194 --> 01:18:28,494
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

713
01:18:29,619 --> 01:18:32,619
!توقف، لا تحرك ساكنًا

714
01:18:33,935 --> 01:18:37,645
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

715
01:18:46,558 --> 01:18:52,445
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

716
01:18:53,454 --> 01:18:56,453
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

717
01:18:57,540 --> 01:19:01,209
الحظ لا يزال حليفنا

718
01:19:28,711 --> 01:19:30,397
،"سانتياجو"

719
01:19:31,042 --> 01:19:33,704
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

720
01:19:37,470 --> 01:19:39,518
!لا يوجد أحد
حسنًّا

721
01:20:14,735 --> 01:20:16,742
يجب ألا نتوقف

722
01:20:24,070 --> 01:20:25,727
ستَسيِري

723
01:20:45,232 --> 01:20:46,593
لا يمكنني

724
01:20:47,609 --> 01:20:49,535
!سِيري أو لاقي حتفكِ

725
01:20:55,315 --> 01:20:58,805
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

726
01:20:58,840 --> 01:21:00,488
ولكنكِ تحتاجينها

727
01:21:17,249 --> 01:21:18,851
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

728
01:21:19,366 --> 01:21:21,664
لا تتخلف وراءنا

729
01:21:40,619 --> 01:21:42,348
!انتظروا هنا حتى آمركم

730
01:21:55,407 --> 01:21:56,927
...يا له من جمال

731
01:21:57,919 --> 01:22:00,245
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

732
01:22:01,026 --> 01:22:05,820
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

733
01:22:08,651 --> 01:22:10,783
..ما أجملكِ

734
01:22:12,404 --> 01:22:13,840
!ومع ذلك مميتة...

735
01:22:14,741 --> 01:22:18,474
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

736
01:22:19,113 --> 01:22:23,638
كلاّ، أنت مختلف

737
01:22:24,641 --> 01:22:27,217
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

738
01:22:28,091 --> 01:22:29,824
كنت أحميك

739
01:22:36,131 --> 01:22:38,422
!لقد ابعدتني عن الطريق

740
01:22:40,171 --> 01:22:44,123
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

741
01:22:44,834 --> 01:22:48,548
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

742
01:22:53,290 --> 01:22:55,527
!اخبرني به، فضلاً

743
01:23:01,009 --> 01:23:02,804
(اسمها (سيرينا

744
01:23:43,666 --> 01:23:45,320
!(بونس دي ليون)

745
01:23:48,986 --> 01:23:52,699
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

746
01:23:52,734 --> 01:23:56,394
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

747
01:23:56,683 --> 01:23:58,251
أنت

748
01:24:00,777 --> 01:24:01,659
أنت

749
01:24:02,351 --> 01:24:04,357
كلاّ، أنت

750
01:24:04,973 --> 01:24:05,982
كنت هنا أوّلاً

751
01:24:06,031 --> 01:24:08,534
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

752
01:24:08,570 --> 01:24:11,323
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

753
01:24:11,358 --> 01:24:14,741
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

754
01:24:15,124 --> 01:24:16,448
!بربك

755
01:24:17,550 --> 01:24:19,588
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

756
01:24:22,007 --> 01:24:23,830
!السفينة برمتها تنزلق

757
01:24:27,307 --> 01:24:28,600
حسنَّ، إذن

758
01:24:29,472 --> 01:24:35,299
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

759
01:24:38,330 --> 01:24:39,711
!أرجعها

760
01:24:40,817 --> 01:24:42,710
لن نلمس شيئًا

761
01:24:51,007 --> 01:24:54,391
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

762
01:24:56,576 --> 01:24:59,248
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

763
01:25:18,372 --> 01:25:19,721
معاً -
معًا -

764
01:25:22,869 --> 01:25:24,111
!صخور

765
01:25:25,124 --> 01:25:28,651
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

766
01:25:29,725 --> 01:25:33,098
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

767
01:25:42,903 --> 01:25:45,546
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

768
01:25:48,740 --> 01:25:55,817
<i>لا تلمس الخريطة</i>

769
01:25:57,222 --> 01:26:02,260
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

770
01:26:15,831 --> 01:26:16,787
!(جاك) -
!صه -

771
01:26:20,207 --> 01:26:21,369
!(جيبز)

772
01:26:21,404 --> 01:26:23,887
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

773
01:26:26,364 --> 01:26:27,820
لقد سرقت خريطتي

774
01:26:29,178 --> 01:26:30,921
حسنًّ، لنبدأ

775
01:26:34,777 --> 01:26:35,696
!جيد

776
01:26:53,703 --> 01:26:55,313
!حوريات

777
01:26:58,233 --> 01:27:00,845
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

778
01:27:00,870 --> 01:27:02,870
لو هربت سيضيع كلّ شيء

779
01:27:02,895 --> 01:27:04,095
يا ضابط الملاحة

780
01:27:06,423 --> 01:27:07,626
!انظري

781
01:27:08,551 --> 01:27:10,089
!انظري

782
01:27:10,994 --> 01:27:14,872
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

783
01:27:14,907 --> 01:27:17,932
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

784
01:27:17,967 --> 01:27:22,262
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

785
01:27:23,588 --> 01:27:27,697
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

786
01:27:28,461 --> 01:27:32,868
سيرينا)، ألن تبكي؟)

787
01:27:33,139 --> 01:27:36,927
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

788
01:27:37,242 --> 01:27:38,899
!اصغِ

789
01:27:40,816 --> 01:27:45,837
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

790
01:27:46,544 --> 01:27:51,988
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

791
01:27:55,319 --> 01:27:58,736
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

792
01:27:58,771 --> 01:28:01,333
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

793
01:28:02,353 --> 01:28:04,053
أين صوت العقل في هذا؟

794
01:28:04,481 --> 01:28:07,777
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

795
01:28:07,812 --> 01:28:11,513
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

796
01:28:11,548 --> 01:28:13,786
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

797
01:28:13,821 --> 01:28:15,234
لا تناقشني أيّها القس

798
01:28:15,851 --> 01:28:18,835
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

799
01:28:18,870 --> 01:28:22,331
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

800
01:28:22,366 --> 01:28:23,951
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

801
01:28:23,986 --> 01:28:27,304
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

802
01:28:27,339 --> 01:28:29,997
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

803
01:28:30,032 --> 01:28:32,959
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

804
01:28:32,994 --> 01:28:38,832
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

805
01:28:40,540 --> 01:28:46,530
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

806
01:28:49,351 --> 01:28:51,625
هل تُحبّك؟

807
01:28:53,743 --> 01:28:57,719
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

808
01:28:58,607 --> 01:29:04,327
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

809
01:29:06,637 --> 01:29:11,552
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

810
01:29:13,185 --> 01:29:18,215
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

811
01:29:19,457 --> 01:29:21,585
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

812
01:29:22,013 --> 01:29:23,161
"يا "ضابط الملاحة

813
01:29:35,706 --> 01:29:40,650
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

814
01:29:41,136 --> 01:29:42,717
قيدوها كالباقيات

815
01:29:43,300 --> 01:29:45,197
وتخلصوا منه

816
01:29:50,279 --> 01:29:55,770
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

817
01:30:04,155 --> 01:30:07,323
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

818
01:30:08,534 --> 01:30:13,788
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

819
01:30:13,823 --> 01:30:15,123
وما الغريب في ذلك؟

820
01:30:15,293 --> 01:30:17,172
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

821
01:30:17,207 --> 01:30:20,728
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

822
01:30:20,763 --> 01:30:26,125
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

823
01:30:26,160 --> 01:30:27,218
افرغ ما في جعبتكَ

824
01:30:27,984 --> 01:30:31,478
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

825
01:30:31,797 --> 01:30:35,399
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

826
01:30:35,433 --> 01:30:36,327
أسوأ

827
01:30:37,054 --> 01:30:39,364
،لقد حدث بيننا نوع من ..

828
01:30:42,313 --> 01:30:43,622
!الملاطفة

829
01:30:43,657 --> 01:30:44,685
ملاطفة؟

830
01:30:45,567 --> 01:30:46,711
!ملاطفة

831
01:30:46,746 --> 01:30:51,945
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

832
01:30:56,753 --> 01:31:00,375
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

833
01:31:00,873 --> 01:31:02,667
!يا لها من خسة

834
01:31:04,624 --> 01:31:06,082
أشكركَ

835
01:31:13,077 --> 01:31:17,642
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

836
01:31:19,189 --> 01:31:21,078
هل ستهجم بنمل أبيض؟

837
01:31:21,312 --> 01:31:25,525
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

838
01:31:25,986 --> 01:31:28,694
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

839
01:32:00,803 --> 01:32:03,182
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

840
01:32:03,517 --> 01:32:05,505
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

841
01:32:07,005 --> 01:32:10,890
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

842
01:32:14,972 --> 01:32:17,144
سيفك رائحته غريبة

843
01:32:17,381 --> 01:32:22,158
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

844
01:32:22,325 --> 01:32:27,417
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

845
01:32:27,853 --> 01:32:29,420
!فأنا أكره الضفادع

846
01:32:34,615 --> 01:32:37,778
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

847
01:32:38,151 --> 01:32:39,738
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

848
01:32:40,372 --> 01:32:42,028
بلى

849
01:32:42,329 --> 01:32:45,179
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

850
01:33:12,365 --> 01:33:13,618
ثم بعد؟

851
01:33:14,680 --> 01:33:18,722
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

852
01:34:18,291 --> 01:34:22,716
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

853
01:34:23,240 --> 01:34:26,382
أجل -
أتيت من أجلي -

854
01:34:28,804 --> 01:34:30,121
لماذا؟

855
01:34:32,452 --> 01:34:35,103
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

856
01:34:37,319 --> 01:34:41,230
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

857
01:34:58,400 --> 01:35:02,496
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

858
01:35:03,121 --> 01:35:09,109
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

859
01:35:09,415 --> 01:35:11,611
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

860
01:35:14,045 --> 01:35:15,462
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

861
01:35:15,497 --> 01:35:17,407
أتركها؟
كلاّ

862
01:35:17,858 --> 01:35:20,833
!قيدوها، سنتركها بمفردها

863
01:35:30,346 --> 01:35:34,954
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

864
01:35:35,481 --> 01:35:36,915
أحاول

865
01:35:37,219 --> 01:35:42,155
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

866
01:35:43,343 --> 01:35:44,895
!بل أفضل

867
01:35:50,796 --> 01:35:52,881
!أريد واحدة من تلك

868
01:35:57,166 --> 01:36:01,022
!نخب الانتقام العذب الجلي

869
01:36:01,715 --> 01:36:05,304
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

870
01:36:06,236 --> 01:36:09,818
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

871
01:36:10,539 --> 01:36:14,125
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

872
01:36:15,770 --> 01:36:18,940
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

873
01:36:20,156 --> 01:36:22,299
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

874
01:36:22,334 --> 01:36:25,861
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

875
01:36:26,173 --> 01:36:28,453
سرقت ولم تضيع

876
01:36:30,875 --> 01:36:34,734
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

877
01:36:34,769 --> 01:36:38,403
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

878
01:36:38,937 --> 01:36:42,511
،امطرونا بنيران المدافع

879
01:36:42,772 --> 01:36:45,866
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

880
01:36:47,495 --> 01:36:50,431
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

881
01:36:50,432 --> 01:36:54,355
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

882
01:36:55,025 --> 01:37:00,507
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

883
01:37:00,700 --> 01:37:03,417
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

884
01:37:03,826 --> 01:37:05,805
،التفّت حول ساقي

885
01:37:05,840 --> 01:37:08,840
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

886
01:37:09,914 --> 01:37:12,162
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

887
01:37:13,538 --> 01:37:16,694
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:37:17,555 --> 01:37:20,348
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

889
01:37:27,113 --> 01:37:29,571
نجوت

890
01:37:30,333 --> 01:37:34,371
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

891
01:37:35,160 --> 01:37:37,658
،(لا أكترث للملك (جورج

892
01:37:37,693 --> 01:37:41,275
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

893
01:37:42,503 --> 01:37:45,615
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

894
01:37:46,650 --> 01:37:48,031
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

895
01:37:48,107 --> 01:37:54,098
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

896
01:37:55,069 --> 01:37:57,363
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

897
01:39:16,058 --> 01:39:18,006
السجين يهرب

898
01:39:24,920 --> 01:39:26,522
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

899
01:39:29,747 --> 01:39:31,547
!لا تطلقوا النيران

900
01:39:32,117 --> 01:39:33,727
أريده حيًا

901
01:39:41,924 --> 01:39:44,031
أعتقد أن تلك هي الاشارة

902
01:40:27,011 --> 01:40:30,216
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

903
01:40:31,969 --> 01:40:33,876
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

904
01:40:33,911 --> 01:40:36,697
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

905
01:40:36,732 --> 01:40:39,544
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

906
01:40:39,579 --> 01:40:41,213
سنحتسيه عند الينبوع

907
01:41:00,303 --> 01:41:04,254
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

908
01:41:04,630 --> 01:41:07,696
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

909
01:41:12,699 --> 01:41:15,668
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

910
01:41:15,956 --> 01:41:19,520
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

911
01:41:19,555 --> 01:41:20,668
بلى

912
01:41:21,553 --> 01:41:25,333
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

913
01:41:25,368 --> 01:41:26,523
ما هما؟

914
01:41:26,558 --> 01:41:28,968
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

915
01:41:29,003 --> 01:41:30,453
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

916
01:41:30,488 --> 01:41:34,696
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

917
01:41:34,732 --> 01:41:37,166
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

918
01:41:37,201 --> 01:41:42,500
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

919
01:41:43,175 --> 01:41:47,220
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

920
01:41:47,876 --> 01:41:53,352
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

921
01:41:53,706 --> 01:41:56,384
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

922
01:41:59,581 --> 01:42:00,732
أشكركِ

923
01:42:01,084 --> 01:42:06,264
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

924
01:42:06,299 --> 01:42:10,017
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

925
01:42:10,052 --> 01:42:15,460
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

926
01:42:15,495 --> 01:42:18,845
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

927
01:42:18,880 --> 01:42:23,991
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

928
01:42:25,761 --> 01:42:28,894
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

929
01:42:29,429 --> 01:42:32,488
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

930
01:42:32,523 --> 01:42:33,925
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

931
01:42:33,960 --> 01:42:35,167
!لك ذلك

932
01:42:35,591 --> 01:42:37,173
اطلق الخنزير

933
01:42:42,773 --> 01:42:45,274
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

934
01:42:48,486 --> 01:42:50,579
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

935
01:42:57,296 --> 01:42:59,967
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

936
01:44:29,845 --> 01:44:31,911
يجب ألا نتوقف

937
01:44:50,334 --> 01:44:51,505
!طريق مسدود

938
01:44:52,143 --> 01:44:54,198
!طريق مسدود؟

939
01:44:54,871 --> 01:44:56,188
!طريق مسدود

940
01:44:56,979 --> 01:45:00,374
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

941
01:45:01,118 --> 01:45:03,974
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

942
01:45:05,467 --> 01:45:07,237
الكأسان، فضلاً

943
01:45:18,795 --> 01:45:20,401
!تراجعوا

944
01:45:42,393 --> 01:45:43,679
...(جاك)

945
01:45:44,254 --> 01:45:48,601
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

946
01:45:49,456 --> 01:45:51,436
ينبوع الشباب" ؟"

947
01:45:52,161 --> 01:45:54,546
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

948
01:45:54,581 --> 01:45:55,976
..." يا " ضابط الملاحة

949
01:45:56,608 --> 01:45:58,654
! لا، لا

950
01:46:01,347 --> 01:46:02,718
!مهلاً، مهلاً

951
01:46:06,776 --> 01:46:08,052
<i>...." أكوا "</i>

952
01:46:08,991 --> 01:46:10,370
<i>" دا فيدا "...</i>

953
01:46:50,409 --> 01:46:55,342
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

954
01:47:54,507 --> 01:47:56,489
!يا للروعة

955
01:48:35,827 --> 01:48:39,630
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

956
01:48:42,842 --> 01:48:44,200
!أبتاه

957
01:48:47,783 --> 01:48:49,617
!ذو الساق الواحدة

958
01:48:52,459 --> 01:48:54,222
!لقد جلبته لهنا

959
01:48:54,640 --> 01:48:56,177
لماذا قد أفعل ذلك؟

960
01:48:56,618 --> 01:48:57,854
...(إدوارد تيتش)

961
01:48:59,239 --> 01:49:04,079
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

962
01:49:04,179 --> 01:49:08,783
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

963
01:49:09,769 --> 01:49:15,723
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

964
01:49:17,359 --> 01:49:20,391
هل هذه هي نهايتي؟

965
01:49:20,820 --> 01:49:24,360
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

966
01:49:25,021 --> 01:49:29,821
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

967
01:49:30,177 --> 01:49:34,208
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

968
01:49:34,555 --> 01:49:39,506
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

969
01:49:39,606 --> 01:49:42,785
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

970
01:49:43,358 --> 01:49:46,109
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

971
01:49:46,812 --> 01:49:51,079
،ولكن سأحظى بقتال أخير

972
01:49:51,179 --> 01:49:53,523
! أبيدوهم كلهم

973
01:49:55,889 --> 01:49:57,201
،انتظروا برهة

974
01:49:58,367 --> 01:50:00,654
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

975
01:50:01,830 --> 01:50:02,642
...جيد..، إذن

976
01:50:03,706 --> 01:50:09,851
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

977
01:50:10,820 --> 01:50:12,012
أين المنطق؟

978
01:50:13,000 --> 01:50:14,027
بالضبط

979
01:50:14,811 --> 01:50:20,474
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

980
01:50:20,524 --> 01:50:22,439
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

981
01:50:23,417 --> 01:50:24,399
!موافق

982
01:50:27,314 --> 01:50:28,560
!أبيدوهم

983
01:50:59,143 --> 01:51:00,321
!ابتعد عني

984
01:51:33,687 --> 01:51:35,124
،سكرم)، الكأسان)

985
01:51:36,772 --> 01:51:37,995
!و الدمعة، اتبعني

986
01:51:44,025 --> 01:51:48,266
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

987
01:51:48,301 --> 01:51:50,284
أخشاها أكثر منكَ

988
01:51:55,445 --> 01:51:58,013
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

989
01:52:01,521 --> 01:52:02,926
الكأسان، بعد إذنكِ

990
01:52:04,181 --> 01:52:07,108
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

991
01:52:07,897 --> 01:52:09,286
!والآن عمرك يفي بالغرض

992
01:52:40,260 --> 01:52:41,348
...سيرينا)

993
01:52:45,698 --> 01:52:48,536
!اتركها

994
01:52:49,423 --> 01:52:53,111
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

995
01:52:53,482 --> 01:52:56,936
!أعدها، رجاءً، رجاءً

996
01:53:22,587 --> 01:53:25,154
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

997
01:53:42,197 --> 01:53:45,594
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

998
01:53:47,473 --> 01:53:49,754
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

999
01:54:20,845 --> 01:54:25,762
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1000
01:54:33,172 --> 01:54:35,329
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1001
01:54:43,504 --> 01:54:46,382
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1002
01:55:03,850 --> 01:55:08,905
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1003
01:55:20,633 --> 01:55:23,297
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1004
01:55:26,559 --> 01:55:27,737
!الينبوع

1005
01:55:41,962 --> 01:55:43,241
،أنت أحمق

1006
01:55:43,664 --> 01:55:46,399
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1007
01:55:46,614 --> 01:55:47,614
الإيمان؟

1008
01:55:47,783 --> 01:55:51,587
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1009
01:55:55,472 --> 01:55:56,876
أي عمل شيطاني هذا؟

1010
01:56:01,599 --> 01:56:03,168
!"من أجل "اللؤلؤة

1011
01:56:03,268 --> 01:56:04,375
!ما الذي صنعته ؟

1012
01:56:07,594 --> 01:56:09,838
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1013
01:56:14,600 --> 01:56:16,918
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1014
01:56:17,289 --> 01:56:20,008
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1015
01:56:21,894 --> 01:56:23,120
!(جاك)

1016
01:56:35,025 --> 01:56:37,479
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1017
01:56:37,579 --> 01:56:40,694
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1018
01:57:21,073 --> 01:57:22,149
<i>هلمّوا</i>

1019
01:57:41,878 --> 01:57:43,813
لا تُهدر دمعتي

1020
01:58:13,406 --> 01:58:16,513
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1021
01:58:16,850 --> 01:58:18,006
!لا

1022
01:58:18,457 --> 01:58:21,264
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1023
01:58:22,794 --> 01:58:25,713
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1024
01:58:27,644 --> 01:58:31,980
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1025
01:58:34,628 --> 01:58:35,988
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1026
01:58:37,414 --> 01:58:40,373
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1027
01:58:49,371 --> 01:58:53,201
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1028
01:58:55,551 --> 01:58:56,416
!كلاّ

1029
01:59:05,532 --> 01:59:06,956
!أحبكَ يا أبي

1030
01:59:20,081 --> 01:59:21,560
!مهلاً

1031
01:59:24,265 --> 01:59:26,957
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1032
01:59:27,721 --> 01:59:31,335
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1033
01:59:31,897 --> 01:59:33,505
!محتال! شيطان

1034
01:59:33,955 --> 01:59:35,258
!أبتاه

1035
01:59:41,752 --> 01:59:43,473
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1036
01:59:44,160 --> 01:59:47,706
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1037
02:00:49,090 --> 02:00:50,514
هل تأذيت؟

1038
02:00:53,365 --> 02:00:54,667
،جسديًا فقط

1039
02:00:56,895 --> 02:00:58,629
،بالي مرتاح

1040
02:00:59,786 --> 02:01:02,784
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1041
02:01:03,732 --> 02:01:04,697
نعم

1042
02:01:06,283 --> 02:01:07,554
...كنت ضائعًا

1043
02:01:09,587 --> 02:01:12,617
...الرياح والأمواج

1044
02:01:14,249 --> 02:01:16,069
تجدد إيمان الناس

1045
02:01:18,938 --> 02:01:21,124
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1046
02:01:22,061 --> 02:01:27,354
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1047
02:01:30,530 --> 02:01:33,922
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1048
02:01:35,822 --> 02:01:36,999
المغفرة

1049
02:01:38,463 --> 02:01:40,326
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1050
02:01:41,883 --> 02:01:46,165
اطلب -
سامحيني -

1051
02:02:11,808 --> 02:02:13,162
!أكرهكَ

1052
02:02:13,730 --> 02:02:15,175
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1053
02:02:15,459 --> 02:02:19,172
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1054
02:02:19,218 --> 02:02:22,621
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1055
02:02:22,693 --> 02:02:25,950
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1056
02:02:29,510 --> 02:02:32,421
مسدّس بطلقة واحدة

1057
02:02:33,807 --> 02:02:35,959
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1058
02:02:35,994 --> 02:02:37,452
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1059
02:02:37,551 --> 02:02:41,243
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1060
02:02:41,297 --> 02:02:45,239
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1061
02:02:45,274 --> 02:02:47,581
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1062
02:02:47,616 --> 02:02:49,908
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1063
02:02:50,008 --> 02:02:52,504
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1064
02:02:55,526 --> 02:02:58,245
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1065
02:02:59,182 --> 02:03:03,462
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1066
02:03:04,129 --> 02:03:09,766
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1067
02:03:09,933 --> 02:03:12,001
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1068
02:03:13,931 --> 02:03:17,251
أنا حامل،... بطفلك

1069
02:03:18,352 --> 02:03:21,098
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1070
02:03:21,138 --> 02:03:22,975
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1071
02:03:23,630 --> 02:03:24,692
!ًمهلا

1072
02:03:26,014 --> 02:03:28,132
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1073
02:03:28,677 --> 02:03:32,574
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1074
02:03:33,320 --> 02:03:34,380
اطلعيني عليه، إذن

1075
02:03:36,832 --> 02:03:38,103
!أحبّك

1076
02:03:41,820 --> 02:03:43,202
،وأنا أيضًا

1077
02:03:43,695 --> 02:03:46,315
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1078
02:03:51,478 --> 02:03:52,769
!ينبغي عليّ الذهاب

1079
02:03:53,295 --> 02:03:54,496
!(جاك)

1080
02:03:56,563 --> 02:03:58,170
!لم ينتهِ ذلك

1081
02:03:59,143 --> 02:04:00,150
!(جاك)

1082
02:04:09,958 --> 02:04:11,581
!لقد أخطأتِ

1083
02:04:26,888 --> 02:04:29,037
!حظيت بانتقامي

1084
02:04:36,493 --> 02:04:37,465
...سيّدي

1085
02:04:40,120 --> 02:04:41,760
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1086
02:05:08,656 --> 02:05:13,165
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1087
02:05:16,655 --> 02:05:22,283
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1088
02:05:22,907 --> 02:05:25,864
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1089
02:05:38,294 --> 02:05:40,880
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1090
02:05:41,119 --> 02:05:42,157
نعم

1091
02:05:42,843 --> 02:05:45,847
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1092
02:05:46,736 --> 02:05:48,998
!متّع عينيك

1093
02:05:54,130 --> 02:05:55,934
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1094
02:05:56,415 --> 02:05:58,591
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1095
02:05:58,691 --> 02:06:01,672
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1096
02:06:02,733 --> 02:06:05,796
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1097
02:06:06,859 --> 02:06:08,133
!يا له من خزي حقًا

1098
02:06:20,967 --> 02:06:22,261
!أكره هذا القرد

1099
02:06:23,169 --> 02:06:24,723
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1100
02:06:25,883 --> 02:06:28,491
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1101
02:06:28,918 --> 02:06:32,368
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1102
02:06:32,499 --> 02:06:33,705
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1103
02:06:34,058 --> 02:06:35,606
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1104
02:06:38,599 --> 02:06:39,833
...جاك)، كنت أتساءل)

1105
02:06:40,329 --> 02:06:45,268
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1106
02:06:45,880 --> 02:06:47,387
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1107
02:06:47,900 --> 02:06:50,930
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1108
02:06:50,965 --> 02:06:55,317
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1109
02:06:56,239 --> 02:06:58,923
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1110
02:06:59,254 --> 02:07:01,655
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1111
02:07:02,863 --> 02:07:07,415
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1112
02:07:08,358 --> 02:07:09,518
أتفهم؟

1113
02:07:09,543 --> 02:07:13,943
<font color=#7FFFO0>(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة</font>

