1
00:00:33,800 --> 00:00:36,300
Un matin à l'aube

2
00:00:37,200 --> 00:00:40,100
Levant le voile brumeux et foncé de la nuit

3
00:00:40,800 --> 00:00:46,500
De l'oreiller de sa crête montagneuse,
Le soleil se leva et vit ...

4
00:00:48,200 --> 00:00:53,500
La vallée se remplir de la saison de l'amour

5
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Et des branches de mémoires ont poussé ...

6
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
D'innombrables fleurs quelques istants après

7
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
Des désirs muets et sourds

8
00:01:01,900 --> 00:01:05,000
A moitié endormi et à moitié éveillé

9
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Regardant dehors en sommeil a vie

10
00:01:08,500 --> 00:01:13,200
Comme il entre vague après vague

11
00:01:13,900 --> 00:01:17,300
Immédiatement de nouveau. Aussi les mêmes

12
00:01:17,700 --> 00:01:25,500
Oui exactement la même vie qui entoure
la vie et le désir

13
00:01:26,200 --> 00:01:30,000
Réunissant et séparant également, en un sens ...

14
00:01:30,400 --> 00:01:37,900
Le temps coule comme une rivière,
Chuchotant comme elle coule ...

15
00:01:38,700 --> 00:01:41,900
Que la vallée soit remplie de la saison de l'amour

16
00:01:42,100 --> 00:01:44,200
Et des branches de mémoires ont poussé ...

17
00:01:44,400 --> 00:01:48,000
D'innombrables fleurs quelques instants après

18
00:02:04,800 --> 00:02:11,400
"Pourquoi le vent chante t'il aujourd'hui ?"

19
00:02:30,300 --> 00:02:34,300
"Pourquoi le vent chante t'il ?"

20
00:02:34,600 --> 00:02:39,100
"Pourquoi la saison est elle
pluvieuse de couleurs ?"

21
00:02:39,600 --> 00:02:43,900
"Mon coeur se demande
que va-t-il se passer aujourd'hui ?"

22
00:02:44,100 --> 00:02:48,600
"Pourquoi y a t-il la lune
s'illumine t-elle en plein jour ?"

23
00:02:48,800 --> 00:02:53,300
"Dans quelle direction la vie
se dirige-t-elle ?"

24
00:02:53,800 --> 00:02:57,800
"Mon coeur se demande que
signifient ces évènements "

25
00:02:58,100 --> 00:03:08,000
"Pourquoi le vent chante-t-il aujourd'hui ?"

26
00:03:29,100 --> 00:03:38,600
"A qui appartient ce visage que je voie
dans chaque fleur ?"

27
00:03:43,500 --> 00:03:52,300
"A qui appartient ce visage que je voie
dans chaque fleur "

28
00:03:52,500 --> 00:04:01,300
"A qui appartient cette voie sourde qui
raisonne dans mes oreilles ?"

29
00:04:01,700 --> 00:04:05,700
"De qui proviennent ces bruits ..."

30
00:04:06,300 --> 00:04:11,300
"vibrant dans mes rêves ?"

31
00:04:11,600 --> 00:04:15,600
"Mon coeur se demande :
l'arrivée de qui est attendue"

32
00:04:15,800 --> 00:04:19,800
"Pourquoi le vent chante-t-il..."

33
00:04:20,300 --> 00:04:25,300
"Chante, Chante"

34
00:05:43,300 --> 00:05:49,100
Aujourd'hui ton rêve devient réalité Papa,
aujourd'hui ta fille commence sa première affaire.

35
00:05:49,600 --> 00:05:54,100
Tu as voué ta vie entière a la justice
et les droits de l'homme

36
00:05:55,000 --> 00:05:58,800
Aujourd'hui je fais mes premiers pas
dans la même bataille

37
00:05:59,500 --> 00:06:04,800
Comme toujours, je prends votre foi
et votre bénédiction avec moi

38
00:06:32,000 --> 00:06:36,700
Karim Khan savez vous cuisiner ?

39
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Non Monsieur, la femme cuisine

40
00:06:40,200 --> 00:06:46,500
Il vaudrait mieux commencer à apprendre. Car maintenant
les femmes font notre travail. On ne sait jamais ...

41
00:06:47,000 --> 00:06:50,200
Quand tu devras dormir avec un estomac vide

42
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Maintenant puis je rencontrer le prisonnier indien ?

43
00:06:54,900 --> 00:06:59,700
Biensûr ! Maintenant vous en avez
le droit, Mme l'avocat.

44
00:07:00,200 --> 00:07:02,300
Venez, je vais vous escorter.

45
00:07:03,100 --> 00:07:07,000
Ainsi je pourrais passer un petit peu
plus de temps avec vous.

46
00:07:08,000 --> 00:07:08,900
S'il vous plaît.

47
00:07:09,400 --> 00:07:14,200
Excusez moi madame mais vous perdez votre temps

48
00:07:14,900 --> 00:07:22,400
Cet homme est là depuis 22 ans, mais personne
ne l'a entendu prononcé le moindre mot.

49
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Nous pensons qu'il est très heureux ici,
aucune bagarre, aucune plainte, ...

50
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
C'était comme si il ne voulait plus être libre

51
00:07:30,400 --> 00:07:34,400
La liberté est le droit par nature de tout homme et
il est de mon devoir de vérifier s'il le mérite

52
00:07:35,100 --> 00:07:38,200
Alors faites votre métier et
Laissez moi faire le mien.

53
00:07:42,600 --> 00:07:46,600
Hey prisonnier 786...
Ola, regarde qui vient te rendre visite.

54
00:07:47,800 --> 00:07:52,200
Toi idiot, Madame l'avocate est là,
au moins salue la.

55
00:07:53,100 --> 00:07:57,700
L'Etat du Pakistan a décidé de réouvir certaines
affaires de prisonniers indiens

56
00:07:58,400 --> 00:08:02,700
Alors retrouve ta voix rapidement
et commence à bavarder

57
00:08:02,900 --> 00:08:05,200
Cette opportunité ne se reproduira plus

58
00:08:10,000 --> 00:08:13,100
Qu'est ce que je tai dit ?
- Ouvrez la cellule

59
00:08:14,700 --> 00:08:16,500
J'aimerais lui parler seule à seul

60
00:08:17,500 --> 00:08:20,600
Et bien, puisque vous avez signé les papiers
je me fiche du reste.

61
00:08:23,800 --> 00:08:26,100
Hey Karim Khan garde un oeil sur elle.

62
00:08:28,800 --> 00:08:29,700
Ici

63
00:08:30,100 --> 00:08:37,100
J'ai fait mon devoir. Maintenant ça
dépend de vous and du bon Dieu.

64
00:08:55,700 --> 00:08:57,100
Commençons par les présentations

65
00:08:58,700 --> 00:09:00,600
Je suis Saamiya Siddique et vous êtes...?

66
00:09:05,000 --> 00:09:08,600
Vous voulez que je vous appelle comment ?
786 comme les autres ?

67
00:09:09,700 --> 00:09:13,600
Votre nom est peut être si déplaisant
que vous lui préférez un numéro ?

68
00:09:19,900 --> 00:09:20,800
Veer PrataP Singh

69
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Ca fait longtemps que vous n'avez pas
entendu votre nom, n'est ce pas ?

70
00:09:34,900 --> 00:09:38,300
S'il vous plaît parlez moi Veer Pratap Singh,
je suis venu vous aider

71
00:09:41,200 --> 00:09:47,600
22 ans auparavant vous êtes resté silencieux
et personne n'a pu vous défendre

72
00:09:48,800 --> 00:09:53,100
Aujourd'hui Dieu vous donne une autre chance.
Parlez moi ...

73
00:09:53,700 --> 00:09:57,700
Et je vous promets de vous
ramener dans votre pays

74
00:09:58,600 --> 00:09:59,900
Je vous en prie, parlez moi.

75
00:10:07,300 --> 00:10:13,900
Je ne sais pas pourquoi vous ne voulez pas
être libre. Mais je veux savoir pourquoi ...

76
00:10:14,600 --> 00:10:17,500
Votre liberté est importante pour moi
et les autres filles de ce pays

77
00:10:19,200 --> 00:10:24,200
Mon père s'est battu toute sa vie
pour le pouvoir des femmes au Pakistan

78
00:10:25,400 --> 00:10:29,200
Mais il ne pourrait pas le faire
plus qu'il ne le veuille

79
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
Aujourd'hui après des années de durs labeurs,
j'ai mérité ma première affaire.

80
00:10:37,300 --> 00:10:44,100
Mais tout le monde sait qu il est impossible de gagner
cette affaire. Ils veulent me voir perdre ...

81
00:10:45,400 --> 00:10:49,400
Ainsi plus aucune femme ne sera intégrée
dans ce monde d'homme.

82
00:10:52,300 --> 00:10:53,800
Mais je ne vais pas perdre

83
00:10:54,600 --> 00:10:58,900
Je ne laissera pas tomber le rêve de mon père.
Ainsi que les femmes de mon pays.

84
00:11:01,300 --> 00:11:05,900
J'ai juste besoin de votre aide.
Aidez moi ...

85
00:11:07,000 --> 00:11:08,100
S'il vous plaît, parlez moi ...

86
00:11:09,300 --> 00:11:11,100
Parlez moi Veer PrataP Singh

87
00:11:50,000 --> 00:11:56,500
C'est un F 16 volant à la vitesse de 1200 mPh

88
00:11:59,900 --> 00:12:07,000
Lorqu'un avion déchire les cieux,
joue avec les nuages...

89
00:12:09,200 --> 00:12:13,700
Personne d'autre qu'un pilote
ne peut comprendre cette sensation

90
00:12:19,700 --> 00:12:30,800
Je peux encore sentir mes mains palpiter,
le sang accélérer et les vents fouetter...

91
00:12:33,700 --> 00:12:35,600
Quand j'vais l'habitude de piloter
mon hélicoptère ...

92
00:12:38,100 --> 00:12:42,100
à travers les montagnes

93
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
droit devant... à gauche...

94
00:13:09,600 --> 00:13:12,400
Au secours...

95
00:13:13,300 --> 00:13:14,400
Allez y, attrappez les

96
00:13:42,800 --> 00:13:45,300
C'était moi et c'était ma vie

97
00:13:46,100 --> 00:13:51,100
Squadron Leader Veer PrataP Singh,
pilote à la rescousse de la Indian air Force

98
00:13:52,100 --> 00:13:54,400
J'adorais mon travail

99
00:13:54,600 --> 00:13:58,400
Volant avec une imagination enfantine.
Et sauvant la vie des gens ...

100
00:13:59,000 --> 00:14:03,300
Etait le devoir de mon père.
Il était un officier de l'armée ...

101
00:14:03,600 --> 00:14:05,100
Qui donna sa vie pour son pays

102
00:14:06,600 --> 00:14:07,900
J'étais seul et libre ...

103
00:14:08,500 --> 00:14:11,900
Et j'ai vécu chaque moment
comme si c'était le dernier

104
00:14:13,300 --> 00:14:15,800
Pouvais je imaginer le moindre instant
que trois jours plus tard ...

105
00:14:16,300 --> 00:14:21,000
Ma vie allait changer à cause d'une fille

106
00:14:22,200 --> 00:14:26,200
Une fille qui était endormié au coeur du Pakistan

107
00:14:30,700 --> 00:14:33,100
Réveille toi, Zaara.
Il est 7 heures.

108
00:14:33,300 --> 00:14:39,500
7 heures ! Je ne me suis jamais réveillé aussi tôt.
- Peu importe ce qui ne s'est pas passé jusqu'à présent...

109
00:14:39,800 --> 00:14:43,800
se produira à partir d'aujourd'hui.
Hier ton mariage a été fixé.

110
00:14:44,400 --> 00:14:47,000
Maintenant tu est juste une invité ici
pour quelques jours

111
00:14:47,500 --> 00:14:50,300
Bientôt tu devras partir chez ton mari

112
00:14:50,500 --> 00:14:52,300
Ta mère veut que tu te changes

113
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
Réveille toi tous les matins a 7 heures,
Range ton lit

114
00:14:54,700 --> 00:15:00,500
Apprends à cuisiner du lqbal chacha...
- Je ne vais pas changer pour quelqu'un !

115
00:15:00,900 --> 00:15:03,500
Je suis ce que je suis. Va le leur dire !

116
00:15:03,700 --> 00:15:07,200
Aahaa, ton attitude cool ne marchera plus

117
00:15:07,400 --> 00:15:10,500
Tu as de la chance d'avoir été choisi
grâce à ta beauté

118
00:15:10,700 --> 00:15:14,100
J'espère que tes manières ne leur feron pas changer d'avis,
ou tu seras célibataire toute ta vie.

119
00:15:26,400 --> 00:15:32,200
"Je suis comme je suis
et je le serai pour toujours"

120
00:15:52,100 --> 00:15:56,500
"Si quelqu'un est heureux,
ou même si il est malheureux"

121
00:15:56,800 --> 00:16:01,100
"Je ne changerais jamais mon style"

122
00:16:01,400 --> 00:16:05,400
"Si ils comprennent ou non
je continuerais à dire"

123
00:16:05,800 --> 00:16:15,100
"Je suis comme je suis
et je le serai pour toujours"

124
00:16:53,100 --> 00:16:57,600
"Je suis la princesse de mes sentiments
et la reine de mon esprit"

125
00:17:07,300 --> 00:17:11,300
"Pourquoi devrais je m'habiller d'un voile
Si l'écharpe tombe, alors laisse la tomber"

126
00:17:11,800 --> 00:17:16,300
"Qu'ils sourient de ceux qui boudent"

127
00:17:16,500 --> 00:17:21,000
"Cela ne me tracasse pas
Si ce que je dis cause une crevasse"

128
00:17:21,200 --> 00:17:30,300
"Je suis comme je suis
et je le serai pour toujours"

129
00:18:17,800 --> 00:18:19,100
"Je n'ai pas le désir d'orner
mes paumes de henné"

130
00:18:19,200 --> 00:18:22,000
"Ou d'entendre le son de la flûte
joué pour mon mariage."

131
00:18:31,900 --> 00:18:35,900
"Je suis tout à fait heureux
dans ma propre maison, merci"

132
00:18:36,600 --> 00:18:41,000
"Si vous pouvez entendre mes prières,
laissez moi clarifier"

133
00:18:41,300 --> 00:18:45,300
"Je ne sais pas si j'accepterai
un jour le mariage"

134
00:18:45,600 --> 00:18:54,700
"Je suis comme je suis
et je le serai pour toujours"

135
00:19:47,300 --> 00:19:49,700
Dr Yusuf, est ce que tout va bien ?

136
00:19:50,700 --> 00:19:55,100
Juste priez. nous n'avons plus le temps
de l'emmener à l'hôpital.

137
00:19:56,400 --> 00:19:58,100
Elle ne cesse de réclamer Zaara.

138
00:19:59,000 --> 00:20:04,300
Yusuf, je suis la mère de Zaara.
Mais c'est Bebe qui va monter au ciel

139
00:20:05,300 --> 00:20:06,000
Où est zaara ?

140
00:20:06,500 --> 00:20:10,100
Elle est allée au temple
Demander de l'eau sacrée pour Bebe.

141
00:20:10,900 --> 00:20:14,500
Je couperai cette information à Zaara
Personne ne lui dira rien

142
00:20:32,900 --> 00:20:34,300
Zaara, est ce toi ?

143
00:20:36,700 --> 00:20:40,700
Oui Bebe, ta Zaara est arrivée et regarde
ce qu'elle a pour toi. Le Prêtre ...

144
00:20:41,000 --> 00:20:45,700
a envoyé une eau sacrée spécialement pour toi et...
Je sais une petite chose...

145
00:20:46,200 --> 00:20:49,200
Aucune eau sacrée ne m'aidera maintenant.
- Bebe...

146
00:20:49,400 --> 00:20:52,700
Depuis que tu est enfant tu as
Toujours jacassé sans arrêt

147
00:20:53,400 --> 00:20:59,200
Et j'ai été toujours à l'écoute. Aujourd'hui c'est
à mon tour de parler. Et tu devras m' écouter

148
00:21:03,600 --> 00:21:09,300
Tu sais que j'ai toujours été là depuis
l'autonomie du Pakistan.

149
00:21:10,100 --> 00:21:16,100
J'avais 16 ans quand ton grand père quitta l'Inde...

150
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Et il est venu au Pakistan
et il m'y amena avec lui

151
00:21:19,100 --> 00:21:25,400
Ta famille, ce pays m'a donné tellement
et je le soutiens de tout mon coeur

152
00:21:26,300 --> 00:21:32,600
Mais aujourd'hui j'ai ce dernier souhait,
l'accompliras tu pour moi ?

153
00:21:34,600 --> 00:21:39,300
Ramène mes cendres à mon Inde natale,
chère enfant

154
00:21:40,600 --> 00:21:46,800
Je suis peut être un orphelin, mais je suis indienne,
Et c'est ma seule identité

155
00:21:47,400 --> 00:21:51,400
Je t'ai dit au sujet de KiritPur ?
Pour nous les Sikhs...

156
00:21:51,600 --> 00:21:56,100
C'est un pélerinage très important.
Tous mes ancêtres sont là bas.

157
00:21:56,600 --> 00:22:02,400
Amene moi juste là bas.
Ce sera mon dernier refuge.

158
00:22:05,400 --> 00:22:07,300
Tu feras ça pour moi ?

159
00:22:11,000 --> 00:22:11,700
Non.

160
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Nous n'aurons pas besoin de faire
une chose semblable.

161
00:22:17,200 --> 00:22:19,300
Tous nos visas pour Dehli seront prêts .

162
00:22:20,100 --> 00:22:24,500
Tu les auras bientôt.
Alors nous irons tous pour ton KiritPur

163
00:22:24,700 --> 00:22:26,100
Et tu pourras prier là bas de tout ton coeur

164
00:22:31,500 --> 00:22:32,200
Bebe...

165
00:22:32,300 --> 00:22:33,600
Maintenat boit vite cette eau sacrée

166
00:23:06,500 --> 00:23:09,500
Elle était là, au Pakistan
et vous en Inde.

167
00:23:11,800 --> 00:23:13,900
Donc comment et quand
Vous êtes vous rencontrés ?

168
00:23:18,400 --> 00:23:21,500
3... 3 jours plus tard...

169
00:23:24,500 --> 00:23:29,100
Et quelle drôle de rencontre c'était...

170
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
Un bus a été renversé dans la montagne.

171
00:23:36,700 --> 00:23:41,500
Il n'y a pas eu de grâves conséquences.
Tous les passagers ont été secourus.

172
00:23:42,600 --> 00:23:48,400
Et j'etais sur le point de
Remonte la dernière fille.

173
00:24:18,300 --> 00:24:18,900
Pousse la vers nous.

174
00:24:24,600 --> 00:24:28,600
Ce n'était pas que je n'avais jamais vu
une fille aussi belle.

175
00:24:29,600 --> 00:24:33,600
Mais je ne sais pas pourquoi Je ne pouvais
retirer mon regard d'elle.

176
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
Elle baissait les yeux et elle
respirait difficilement.

177
00:24:39,100 --> 00:24:40,600
Elle était très effrayée.

178
00:24:41,900 --> 00:24:45,200
Ses cheveux cachaient
son oeil droit.

179
00:24:46,300 --> 00:24:51,600
Elle essayait de les bouger, mais le vent était
si fort que les cheveux revenaient sans cesse.

180
00:24:52,500 --> 00:24:56,000
En déplaçant ma main de sa taille pour
Recoiffer sa méche...

181
00:24:56,200 --> 00:24:58,300
Elle me regarda avec stupeur.

182
00:24:59,500 --> 00:25:03,200
Nous échangeâmes notre premier regard.

183
00:25:04,000 --> 00:25:06,100
Elle me fixa effrayée...

184
00:25:07,600 --> 00:25:11,600
alors elle baissa son regard fixe, mais...

185
00:25:11,800 --> 00:25:15,800
Je continuai à la fixer...
Et alors mon rêve se brisa...

186
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
StoP... stoP... stoP.

187
00:25:20,700 --> 00:25:21,600
Ranjit. StoP.

188
00:25:21,800 --> 00:25:22,400
Qu'est ce qui se passe?

189
00:25:25,500 --> 00:25:27,200
Qu'est ce qui se passe?
- Mon sac est tombé.

190
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
S'il te plaît redescend moi.
C'est seulement un sac madame, laissez tomber.

191
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
Je ne peux pas.
Ce sac a beaucoup de valeur pour moi.

192
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
Pas plus de valeur que toutes nos vies au moins ?
- Si.

193
00:25:34,800 --> 00:25:38,400
Maintenant pourriez vous me redescendre
ou devrais je y retourner moi même ?

194
00:25:39,700 --> 00:25:40,600
Mon sac.

195
00:25:40,800 --> 00:25:42,100
Arrêtez ça.

196
00:25:42,500 --> 00:25:44,300
Ranjit redescends la.
- Veer est tu devenu fou?

197
00:25:44,500 --> 00:25:46,000
Fais ce que je te dis.
Fais nous descendre.

198
00:25:57,000 --> 00:25:57,600
Ici.

199
00:25:58,700 --> 00:25:59,700
Ranjit, tire nous vers le haut.

200
00:26:14,900 --> 00:26:18,500
Tu as risqué les vies de tant de gens
juste pour un petit sac.

201
00:26:19,600 --> 00:26:26,500
Quel genre de personne es tu ? Tu sais que
nous risquons nos vies tous les jours...

202
00:26:27,200 --> 00:26:30,500
Pour des gens que nous ne connaissons
même pas, sans aucun lien apparent.

203
00:26:31,400 --> 00:26:34,100
Mais sur le chemin du retour nos coeurs
gonflent toujours avec fierté...

204
00:26:34,700 --> 00:26:38,600
d'avoir sauvé la soeur, la femme, le frère
ou la mère de quelqu'un...

205
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Redonnant la vie à quelqu'un. Mais aujourd'hui,
pour la première fois depuis tant d'années...

206
00:26:43,500 --> 00:26:44,900
Je doute de mon travail...

207
00:26:45,800 --> 00:26:49,100
Pour la première fois j'ai sacrifié ma vie
pour quelqu'un qui m'a semblé sans valeurs...

208
00:26:49,300 --> 00:26:50,100
qui m'a semblé mauvaise

209
00:26:51,500 --> 00:26:54,100
Je suis désolé madame, mais j'étais dégouté

210
00:27:02,000 --> 00:27:07,300
Va t'en ! Je ne veux plus te voir.
Qui t'as demandé de donner ton argent à Zaara ?

211
00:27:07,900 --> 00:27:13,600
Vous savez que je ne peux pas dire non à Zaara.
Elle l'aurait pris de force, dans tous les cas.

212
00:27:13,800 --> 00:27:17,100
Et elle n'est pas au marché en train d'acheter
des pacotis, mais en Inde...

213
00:27:17,200 --> 00:27:22,100
Ce n'étai pas assez important pour me le dire ?
Elle m'a incitée à mettre en gage notre amitié.

214
00:27:22,300 --> 00:27:25,400
En gage de votre amitié !?
Il y a une limite a ces enfantillages.

215
00:27:25,800 --> 00:27:31,600
Qui l'a amenée jusqu'au bus? Appelle Akram.
Appelle le immédiatement. Quel irresponsable.

216
00:27:32,500 --> 00:27:35,200
Zaara... Zaara
Est ce que tu vas bien ?

217
00:27:37,000 --> 00:27:40,200
Maman, je vais parfaitement bien,
s'il te plaît ne t'en fais pas.

218
00:27:40,500 --> 00:27:44,900
Quelle inconscience Zaara,
Est ce que tu sais ce que j'ai du faire ?

219
00:27:45,500 --> 00:27:49,500
C'est seulement après être allée à la police
que cette étourdie de Shaboo m'a dit

220
00:27:50,000 --> 00:27:52,300
Reviens vite à la maison
...reviens immédiatement.

221
00:27:52,500 --> 00:27:57,900
Maman, la frontière ferme à 4 heures et demi
et je n'ai même pas encore atteint KiritPur

222
00:27:58,300 --> 00:28:02,300
Mon Dieu, pour quel pêché ai je été punie
... le soir est sur le point de tomber ...

223
00:28:03,100 --> 00:28:08,300
Pourquoi es tu partie seule ? Je t'avais promis
que j'enverrai les cendres en Inde.

224
00:28:08,500 --> 00:28:12,400
J'avais aussi promis a Bebe que
j'emmenerai ses cendres moi même.

225
00:28:12,700 --> 00:28:16,400
Zaara est ce juste un petit voyage de Lahore à
Pindi que tu as juste parcouru comme ça ?

226
00:28:16,700 --> 00:28:17,500
Es tu devenu folle ?

227
00:28:17,700 --> 00:28:18,700
Je suis vraiment désolé Maman.

228
00:28:19,200 --> 00:28:23,800
Mais après toutes mes explications,
Tu étais encore incapable de me comprendre.

229
00:28:25,400 --> 00:28:28,400
Jusqu'à présent, je n'ai rien fait
de vraiment important dans ma vie Maman.

230
00:28:29,300 --> 00:28:32,400
Je ne ferai peut être rien d'aussi
bien dans le futur

231
00:28:33,400 --> 00:28:38,700
Ma vie, comme la votre, consistera à être
une bonne épouse et une bonne mère.

232
00:28:40,000 --> 00:28:42,900
Mais après avoir fait ça,
je serai toujours fière de moi...

233
00:28:43,400 --> 00:28:46,300
D'avoir aidé quelqu'un à atteindre le salut.

234
00:28:49,900 --> 00:28:53,800
Maman, maintenant que je suis arrivée si loin,
je ne reviendrai qu'après avoir accompli mon devoir.

235
00:28:54,900 --> 00:28:58,300
Mais si tu restes en colère envers moi, alors
mon voyage sera sous le signe de la malchance...

236
00:28:58,500 --> 00:29:01,400
Arrête ça. est ce qu'une mère peut souhaiter
mauvaise chance à sa fille ?

237
00:29:01,700 --> 00:29:03,900
Je pleure depuis 8 heures, tu veux
me voir pleurer davantages ?

238
00:29:04,900 --> 00:29:06,700
Relax Maman je suis cool.

239
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
Oui, tu es la seule à être cool, et
nous sommes toutes des imbéciles.

240
00:29:10,500 --> 00:29:13,800
Si ton père revient avant
que tu le fasses alors...

241
00:29:14,100 --> 00:29:14,900
Ne t'inquiètes pas Maman.

242
00:29:15,400 --> 00:29:19,000
PaPa ne reviendra que la semaine prochaine
et je serai de retour demain.

243
00:29:19,200 --> 00:29:20,000
S'il te plaît.

244
00:29:20,900 --> 00:29:23,000
Maman je dois raccrocher maintenant,
il y a une longue queue.

245
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Ecoutes moi, prends bien de toi,
et ne mange pas n'importe quoi.

246
00:29:26,400 --> 00:29:30,200
Et ne parle pas aux étrangers
et continue à m'appeler... OK ?

247
00:29:30,900 --> 00:29:36,000
Et n'aies craintes, tu as
ma bénédiction... Bye...

248
00:29:36,200 --> 00:29:36,800
Bye

249
00:29:37,700 --> 00:29:38,500
Oui je vous dois ?

250
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
Pourquoi êtes vous inquiete ?

251
00:29:40,700 --> 00:29:44,700
Notre Zaara n'est pas inférieure à un garçon.
Elle peut se débrouiller n'importe où.

252
00:29:45,800 --> 00:29:50,800
Remercions Dieu qu'elle soit saine et sauve,
cette fille m'a fait la peur de ma vie.

253
00:29:52,300 --> 00:29:54,900
Pourquoi me parles tu ?
Je t'ai dit de disparaître de ma vue.

254
00:29:55,300 --> 00:29:58,500
Vous dites ça tout le temps.
Alors maintenant soyez cool.

255
00:29:58,800 --> 00:30:01,300
Cool mon oeil !
Espèce de folle étourdie.

256
00:30:01,700 --> 00:30:04,300
Allez faire votre travail...
Qu'avez vous a rester planté la ? Allez

257
00:30:09,100 --> 00:30:11,700
Ranjit, ma permission de congès a été acceptée

258
00:30:12,100 --> 00:30:13,900
Maman et Papa m'ont demandé
de rentrer célébrer Lodi.

259
00:30:14,300 --> 00:30:15,800
Je partirai d'ici dans la matinée,
ainsi j'arriverais plus tôt.

260
00:30:16,100 --> 00:30:17,200
Negi me raccompagnera

261
00:30:17,600 --> 00:30:20,500
Okay, à lundi alors. Amuse toi bien...
- Merci. Voici les consignes...

262
00:30:21,300 --> 00:30:23,800
Monsieur, y a-t-il des bus en partance
pour KiritPur d'ici ?

263
00:30:24,100 --> 00:30:27,900
Non Madame, pas de bus partant maintenant.
Le prochain pour KiritPur est à 7 heures du matin.

264
00:30:29,300 --> 00:30:31,100
Alors y a-t-il un hôtel
où je pourrai passer la nuit ?

265
00:30:31,300 --> 00:30:36,700
Hotel! Biensûr... Regardez il y a
Kake's Dhabha. Notre hôtel 5 étoiles

266
00:30:37,300 --> 00:30:40,100
Pour 10 roupies vous aurez une couverture
pour 25 roupies vous aurez un lit de camp

267
00:30:40,500 --> 00:30:43,800
Ok Madame, S'il vous plaît excusez moi,
je prends du retard. Bonne nuit.

268
00:31:24,100 --> 00:31:27,200
Vous risquez votre vie pour sauver
la vie d'inconnus.

269
00:31:28,100 --> 00:31:30,000
Il ne peut pas y avoir de plus
nobles métiers que celui là.

270
00:31:31,100 --> 00:31:35,100
Je ne voudrais pas que vous cessiez de récolter
fierté à votre travail à cause de moi

271
00:31:36,100 --> 00:31:38,100
C'est la raison pour laquelle je suis venu
vous expliquer mon comportement.

272
00:31:40,400 --> 00:31:41,800
Ce sont les cendres de Bebe

273
00:31:44,100 --> 00:31:45,500
Elle était indienne...

274
00:31:46,400 --> 00:31:50,700
Ayant passée toute sa vie au Pakistan
pour servire ma famille...

275
00:31:51,300 --> 00:31:55,100
Et n'ayant jamais rien demandé en retour.
Juste une dernière volonté avant de mourrir...

276
00:31:56,400 --> 00:32:00,700
Que ses cendres soient reversées avec
ses ancêtres à KiritPur.

277
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Pour moi, ceci est plus important
que ma propre vie.

278
00:32:06,800 --> 00:32:09,300
Peut ête que celà ne vous a pas fait
plaisir de me sauver la vie

279
00:32:10,000 --> 00:32:17,600
Mais je suis sûre que vous seriez fière d'avoir
sauvé cette urne qui était dans mon sac.

280
00:32:21,400 --> 00:32:23,300
S'il vous plaît, essayez de me pardonner.

281
00:32:25,800 --> 00:32:26,700
Je suis désolée.

282
00:32:34,300 --> 00:32:37,400
Mr, voici du lait au beurre.
- Merci.

283
00:32:39,000 --> 00:32:41,900
Si seulement je buvais ça le matin, alors
je n'aurais pas perdu mon sang froid.

284
00:32:46,300 --> 00:32:47,500
Voilà le bus.

285
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Un par un. Qui a un ticket ?

286
00:32:55,200 --> 00:32:57,700
J'ai un ticket.

287
00:32:58,000 --> 00:33:03,500
Les femmes d'abord.
- Ne poussez pas.

288
00:33:03,700 --> 00:33:05,500
Doucement... doucement... pas d'encombrement.

289
00:33:05,700 --> 00:33:09,200
C'est tout. Pas plus.
- Mais j'ai un ticket.

290
00:33:09,400 --> 00:33:13,100
Madame, ici tout le monde a un ticket
Mais ici, premier arrivé premier assis

291
00:33:13,600 --> 00:33:15,800
Alors où vais je ?
- Vous montez ici...

292
00:33:21,400 --> 00:33:25,200
Hey baldie, poussez vous.
- Pourquoi devrais je me pousser ?

293
00:33:27,400 --> 00:33:29,900
Ma femme est votre soeur pour que vous vouliez
vous asseoir à côté d'elle durant ce voyage ?

294
00:33:30,200 --> 00:33:35,100
Poussez vous avant que je vous casse les dents.
- Mr, j'étais juste en train de me pousser.

295
00:33:41,600 --> 00:33:43,800
Vous devez vous demandé
ce que je fais là... ?

296
00:33:46,100 --> 00:33:52,400
Pouvez vous voir ce bus là bas ?
Logiquement je devriez être dans ce bus

297
00:33:52,600 --> 00:34:00,000
Mais je vous ai remarquée et j'ai vu la façon dont
vous vous êtes gracieusement assise à cette place.

298
00:34:02,300 --> 00:34:06,200
J'ai pensé ou alors vous êtes extrêmement
brave ou bien extrêmement folle...

299
00:34:06,800 --> 00:34:10,800
De faire ce long voyage de vous même.
Alors je réalisai que...

300
00:34:11,100 --> 00:34:14,000
Même si j'atteignais mon village, j' aurais été
tracassé tout au long de mon voyage...

301
00:34:14,500 --> 00:34:16,600
Et probablement ma vie entière,
à me demander...

302
00:34:17,100 --> 00:34:21,600
si cette tarée de pakistanaise a atteint
sa destination saine et sauve

303
00:34:23,500 --> 00:34:25,800
Alors s'il vous plaît, ne pensez pas
que je suis venu pour vous aider

304
00:34:26,500 --> 00:34:30,500
Je veux seulement me rassurer que mes pensées
ne me tracassent point le reste de ma vie.

305
00:34:31,500 --> 00:34:32,000
Merci

306
00:34:33,000 --> 00:34:34,300
Voulez vous quelques noix ?

307
00:34:39,800 --> 00:34:41,900
A part ça je suis le leader
de l'escadron Veer PrataP Singh

308
00:34:43,100 --> 00:34:45,200
Je suis Zaara, Zaara Hayaat Khan

309
00:34:57,900 --> 00:35:00,200
"Au dessus des cieux bleus"

310
00:35:00,700 --> 00:35:03,500
"La terre prospère."

311
00:35:04,700 --> 00:35:09,800
"Chaque saison est pleine de joies"

312
00:35:11,800 --> 00:35:14,200
"Oh mon beau pays"

313
00:35:14,400 --> 00:35:19,600
"Mon pays"

314
00:35:40,600 --> 00:35:51,200
"La Terre est dorée, le ciel est bleu
et chaque saison est remplie de couleurs"

315
00:35:51,400 --> 00:35:56,400
"Ceci est ma terre"

316
00:35:57,100 --> 00:36:02,200
"Ceci est ma terre"

317
00:36:03,000 --> 00:36:11,300
"Le faucon hurle et
le rossignol chante"

318
00:36:11,500 --> 00:36:25,000
"Et les nuages de mousson arrivent
Ceci est ma terre"

319
00:36:30,000 --> 00:36:35,100
"Un corbeau hurle à ma terrasse"

320
00:36:35,300 --> 00:36:43,600
"Une lettre de ma bien aimée va arriver"

321
00:36:43,900 --> 00:36:58,400
"Et il y aura sûrement une mention de moi"

322
00:37:04,200 --> 00:37:09,100
"Lorsque le vent se déplace comme un peigne
a travers les champs de blé"

323
00:37:09,500 --> 00:37:15,200
"Il soulève cent écharpes colorées"

324
00:37:20,700 --> 00:37:25,600
"Lorsque les porteurs d'eau
viennent remplir leurs pots"

325
00:37:26,200 --> 00:37:30,800
"Quelqu'un les enchantent
du son doux de sa flûte"

326
00:37:31,000 --> 00:37:42,400
"Et alors à chaque pas naît
une nouvelle histoire d'amour"

327
00:37:42,600 --> 00:37:53,400
"Ceci est ma terre."

328
00:38:34,800 --> 00:38:37,200
"Partout les enfants, sont portés
sur les épaules de leurs pères..."

329
00:38:37,400 --> 00:38:42,600
"Sont pris pour aller voir la foire
et visiter les spectacles comiques"

330
00:38:42,800 --> 00:38:45,400
"et ice cream et snacks"

331
00:38:51,300 --> 00:38:56,400
"et bonbon and saveurs"

332
00:38:56,700 --> 00:39:01,900
"Ces enfants innocents
aussi chers que des poupées"

333
00:39:02,500 --> 00:39:12,900
"Se réjouissent des contes de fées
de leurs grands mères"

334
00:39:13,300 --> 00:39:24,300
"Ceci est ma terre."

335
00:40:06,200 --> 00:40:11,400
"Dans mon pays,
un invité est traité comme un Dieu"

336
00:40:11,600 --> 00:40:17,700
"Et peu importe de quel pays il vient,
il devient un membre à part entière de ce pays."

337
00:40:22,800 --> 00:40:28,400
"J'ai vu et compris votre pays."

338
00:40:33,800 --> 00:40:39,000
"J'ai vu et compris votre pays."

339
00:40:39,300 --> 00:40:44,400
"Je ne sais pas pourquoi
il me semble si familier"

340
00:40:44,600 --> 00:40:53,400
"Ces soirées sont aussi familières
que ces matinées"

341
00:40:53,700 --> 00:41:04,100
"Ainsi est ma terre.
Semblable à votre pays?"

342
00:41:04,300 --> 00:41:09,400
"Ceci est ma terre.
Semblable à votre pays?"

343
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Que font ces gens?

344
00:41:58,200 --> 00:42:01,800
Ce sont les derniers rituels. Ils font ça
Avant de répendre les cendres dans la rivière.

345
00:42:03,000 --> 00:42:07,300
Alors pourquoi ne faisons nous pas cela ?
- Nous ne faisons pas ça parce que ...

346
00:42:07,500 --> 00:42:09,300
Vous êtes musulman.
Et c'est un temple Sikh.

347
00:42:09,700 --> 00:42:12,700
Et ceci est dans notre intérêt de tranquillement
répendre les cendres and de partir d'ici.

348
00:42:13,900 --> 00:42:17,900
Non, je veux répendre les cendres en respectant
intégralement le rituel

349
00:42:18,200 --> 00:42:21,900
Hey non, non Zaara. C'est comme ça...
Certains prêtres sont fanatiques...

350
00:42:22,700 --> 00:42:25,200
Alors tu seras insultée et
je serais injustement battu.

351
00:42:26,500 --> 00:42:28,700
Puis je aller demander ?
- Non, non tu ne demandes rien.

352
00:42:28,900 --> 00:42:32,800
Toi attends là. Je vais demander.
- Tu attends là... S'il te plaît

353
00:42:34,900 --> 00:42:37,300
Bon Dieu, c'est avec votre bénédiction

354
00:42:38,100 --> 00:42:45,800
Je t'ai parlé de KiritPur, n'est ce pas?
Juste répends mes cendres ici. Je vais me refugier

355
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
Est ce toi Zaara?

356
00:43:05,100 --> 00:43:05,500
Oui...

357
00:43:05,900 --> 00:43:06,800
Tu es venu du Pakistan ?

358
00:43:07,000 --> 00:43:07,600
Oui...

359
00:43:09,600 --> 00:43:12,800
Je suis dans ce temple depuis 42 ans

360
00:43:14,200 --> 00:43:16,200
Mais je n'ai jamais rencontré tant de dévotions

361
00:43:18,400 --> 00:43:21,600
Tu as accompli encore plus qu'une fille
ne l'aurait fait pour une mère

362
00:43:22,600 --> 00:43:25,400
Ce serait un honneur pour moi que de faire
ce dernier rituel pour ta Bebe

363
00:43:26,200 --> 00:43:28,600
Viens ma fille. Viens avec moi... Viens...

364
00:43:33,600 --> 00:43:36,600
Bon Dieu, c'est avec votre bénédiction

365
00:44:03,100 --> 00:44:04,100
Vient là, je t'en prie

366
00:44:08,800 --> 00:44:09,500
Maintenant ?

367
00:44:10,600 --> 00:44:14,600
Retire ta main et accomplis les dernières
volontés de Bebe avec moi

368
00:44:17,000 --> 00:44:18,400
Mais comment puis je...?

369
00:44:18,800 --> 00:44:22,200
Regarde ici, tu n'es pas l'enfant
de Bebe. Mais pourtant ...

370
00:44:23,100 --> 00:44:28,700
Mais... si tu n'étais pas là je n'aurais pas
pu amener Bebe si facilement

371
00:44:30,600 --> 00:44:33,300
Comme moi à présent, toi aussi tu as
une obligation envers Bebe

372
00:44:34,300 --> 00:44:35,800
Donc ...

373
00:44:36,100 --> 00:44:38,000
Ce n'est plus à moi seul d'éxécuter
ce dernier rituel, mais à toi aussi.

374
00:44:38,300 --> 00:44:38,900
Vient...

375
00:45:10,400 --> 00:45:14,000
Zaara... voici ton ticket de bus.
Tu atteindras Attari. Et de là bas...

376
00:45:17,700 --> 00:45:18,700


377
00:45:20,700 --> 00:45:23,100
Quelque chose d'autre...?
- Non merci

378
00:45:23,500 --> 00:45:29,200
Tu as déja fait assez pour moi.
Je ne sais pas comment te remercier.

379
00:45:29,600 --> 00:45:31,800
Je suis très franc avec ce genre de choses
si tu me demandes...

380
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Je te dirais que je veux vraiment...
- Dis moi que puis je faire pour toi?

381
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
Fais attention, je demanderai mais
tu seras incapable de me le donner

382
00:45:42,300 --> 00:45:46,300
Tu as fait tant pour moi, tu peux pas imaginer.
Demande ce que tu veux.

383
00:45:46,700 --> 00:45:48,400
C'est une promesse que je respecterai.

384
00:45:50,000 --> 00:45:54,400
Tu fais une promesse sans en connaître le prix à payer
... tu pourrais le regretter.

385
00:45:55,400 --> 00:45:57,800
Une pakistanaise a fait une promesse à un indien

386
00:45:58,600 --> 00:46:02,600
Maintenant l'honneur de mon pays est en jeu. Alors
même si je le voulais je ne pourrais plus reculer

387
00:46:03,000 --> 00:46:11,300
S'il te plaît dis moi ce que je peux faire pour toi?
- Donne moi juste un jour de ta vie...

388
00:46:13,900 --> 00:46:14,600
Quoi?

389
00:46:16,600 --> 00:46:21,500
Tu m'as rapproché de ton existance.
Tu as crée une relation entre moi et ta Bebe.

390
00:46:22,300 --> 00:46:26,000
Tu me quittes après tant d'adorables souvenirs

391
00:46:28,200 --> 00:46:33,600
Je veux partager mon univers avec toi.
Je souhaite aussi te donner des souvenirs...

392
00:46:34,900 --> 00:46:36,600
Rester avec toi le restant de ta vie

393
00:46:40,400 --> 00:46:45,200
Je sais qu'un jour est très précieux pour toi.
Mais je te promets que...

394
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Tu n'oublieras jamais ce jour...

395
00:46:54,400 --> 00:46:59,100
Je t'ai prévenu que tu pourrais regretter
d'avoir fait cette promesse

396
00:47:15,600 --> 00:47:17,200
Donc vous avez ressenti de l'amour pour elle ?

397
00:47:23,100 --> 00:47:24,600
Ce que j'ai ressenti...

398
00:47:27,700 --> 00:47:29,900
Je ne peux toujours pas comprendre...

399
00:47:32,600 --> 00:47:37,100
Pourquoi lui ai je demandé pour un jour ?
Je ne sais pas... Je lui ai juste demandé

400
00:47:38,500 --> 00:47:43,700
Mais oui à ce moment j'ai ressenti
que notre rencontre...

401
00:47:44,100 --> 00:47:49,500
N'était pas destinée à s'achever là.
Notre rencontre ne doit pas s'achever ainsi.

402
00:47:52,200 --> 00:47:59,600
Notre relation était jusqu'alors inachivée,
il devait se passer quelque chose de plus.

403
00:48:02,900 --> 00:48:07,400
En même temps que mes pensées, ces mots
s'échappèrent de ma bouche

404
00:48:08,600 --> 00:48:11,500
Et cette pauvre fille m'écouta en silence...

405
00:48:14,200 --> 00:48:15,600
Vous a t-elle suivi ?

406
00:48:19,200 --> 00:48:23,600
Saamiya... l'honneur de votre
Pakistan était en jeu.

407
00:48:27,700 --> 00:48:29,000
Comment aurait-elle refusé?

408
00:48:38,800 --> 00:48:42,300
Pourquoi avez vous fait cette drôle de tête ?
Votre mère vous a grondé au téléphone ?

409
00:48:42,800 --> 00:48:46,800
J'ai le vertige...
- Pourquoi ne me l'aviez vous pas dit plus tôt?

410
00:48:47,800 --> 00:48:49,400
Vous disiez que c'était une route plus courte.

411
00:48:50,300 --> 00:48:52,000
L'autre chemin nous aurez pris plus
d'une demi journée...

412
00:48:52,600 --> 00:48:54,700
Donc que pouvais je faire...?
- Fais ce que tu as à faire...

413
00:48:54,900 --> 00:48:56,600
Tu vas prendre ce visage appeuré
toute la journée?

414
00:48:57,800 --> 00:49:00,200
Je t'en prie souris un peu
ou j'aurais peur aussi

415
00:49:01,800 --> 00:49:04,600
Ok, tiens, mange quelques noix
ça te changeras les idées.

416
00:49:06,100 --> 00:49:08,400
Donne moi ta main...
- Non...

417
00:49:09,400 --> 00:49:10,300
Ok ouvre la bouche

418
00:49:15,800 --> 00:49:16,300
Plus?

419
00:49:33,800 --> 00:49:38,300
Frère Veer est arrivé.
Et il y a une fille avec lui.

420
00:49:39,500 --> 00:49:43,100
Frère Veer est arrivé.
Et il y a une fille avec lui.

421
00:49:43,300 --> 00:49:47,000
Hey la mère de PaPPu voit notre Veer arriver
et il est venu avec sa fiancée.

422
00:49:47,300 --> 00:49:50,300
Oh une fille ne viendrait pas juste comme ça
avec son fiancé.

423
00:49:50,500 --> 00:49:53,900
Veeru a dû l'épouser, elle doit être sa femme.

424
00:49:54,600 --> 00:50:02,000
Maati... Maati...

425
00:50:09,800 --> 00:50:12,600
Oh, que s'est il passé, qui est mort?

426
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Maati Veeru est la...

427
00:50:14,600 --> 00:50:15,800
Veeru?
- Oui.

428
00:50:16,000 --> 00:50:19,700
Et il est venu avec sa femme.
- Quel sottise?

429
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
My Veeru ne se serait jamais marrié
sans me prévenir.

430
00:50:23,300 --> 00:50:27,000
Je te dis la vérité Maati. Tout le village
est sorti les voir...

431
00:50:31,100 --> 00:50:34,800
Qu'est ce que ça veut dire... attendons qu'il vienne...
Je vais lui en toucher deux mots

432
00:50:37,000 --> 00:50:41,400
Oh chaudhry Sumer Singh où donc es tu donc?
Où est il encore allé?

433
00:51:06,900 --> 00:51:09,600
Bauji... Maati's t'appelle...
- Oui tout de suite... je l'ai entendue...

434
00:51:10,400 --> 00:51:14,100
Elle m'appelle toujours au mauvais moment.
- Vient là mon garçon, je dois te parler.

435
00:51:14,300 --> 00:51:16,700
Ne commets jamais l'erreur de te marier.
Si tu fais ça...

436
00:51:17,500 --> 00:51:19,400
Tu ne marquera le moindre but
de toute ta vie.

437
00:51:19,500 --> 00:51:20,200
Entendu Mr.

438
00:51:22,800 --> 00:51:25,500
Oh ma chère, combien de fois t'ai je dit.

439
00:51:25,700 --> 00:51:28,400
Ne me dérange pas pendant un match.
- Et combien de fois t'ai je dit...

440
00:51:29,300 --> 00:51:31,600
Si tu veux mourrir alors allonge toi sur un lit
et meurt... Ne joue pas...

441
00:51:31,800 --> 00:51:35,700
Avec des enfants assez âgés pour être ton
fils aîné et te casser les os.

442
00:51:35,900 --> 00:51:38,600
Laisse moi te dire une chose.
Dans tout le village...

443
00:51:38,900 --> 00:51:40,700
Il n'existe pas un joueur capable de
rivaliser avec Sumer Singh

444
00:51:41,300 --> 00:51:44,500
Sauf ton fils, regarde ce qu'il est
capable de réaliser.

445
00:51:44,800 --> 00:51:49,100
Veeru est arrivé? Où ça...?
- Mais pas seul. Il s'est marié.

446
00:51:49,800 --> 00:51:51,500
Qu'est ce que tu dis?
- Regarde là bas...

447
00:52:07,600 --> 00:52:08,400
Comment vas tu Kamli?
- Bien...

448
00:52:08,600 --> 00:52:10,700
Je vais dire bonjour à Bauji
...vos bénédictions, Bauji...

449
00:52:10,900 --> 00:52:14,800
Toi fils de... sans nous demander
ou nous dire... tu t'es marié?

450
00:52:15,100 --> 00:52:16,200
Je te fouttrais une raclée!
- Marié ? Qui t'as dit ça ?

451
00:52:16,400 --> 00:52:18,500
Alors qui est ce, ma femme?
- Non non...

452
00:52:18,700 --> 00:52:20,100
Ta femme est juste là.
- Je vais te cogner

453
00:52:20,300 --> 00:52:22,600
Alors qui est ce ?
- Tu es trop Maati

454
00:52:22,800 --> 00:52:25,600
Existe-t-il seulement une sorte de relation
entre un homme et une femme

455
00:52:27,100 --> 00:52:30,000
Elle est notre invité Bauji. Après l'avoir
sauvée lors d'une opération...

456
00:52:30,100 --> 00:52:33,100
Je l'ai enmenée ici afin de lui montrer
notre village et de te la présenter

457
00:52:40,000 --> 00:52:41,900
Biensûr! J'avais compris dès que
je l'ai vue....

458
00:52:42,500 --> 00:52:46,000
Qu'une aussi jolie fille avec un abruti
comme toi... imPossible!

459
00:52:46,400 --> 00:52:50,300
Quel est votre nom ma chère ?
- Zaara, Sir. Zaara Hayaat Khan

460
00:52:50,800 --> 00:52:53,500
Quel jolie nom, d'où venez vous mon enfant?

461
00:52:54,000 --> 00:52:55,100
Du Pakistan

462
00:52:55,300 --> 00:52:56,800
Oh wow, que c'est fantastic

463
00:52:57,000 --> 00:53:00,300
Alors vous êtes notre extra-sPecial invité!
Regardez...

464
00:53:00,800 --> 00:53:03,300
Nous avons servi beaucoup de gens de notre pays

465
00:53:03,500 --> 00:53:06,100
Mais c'est la première fois que nous avons la chance
d'être hospitalier envers notre pays voisin

466
00:53:06,300 --> 00:53:08,000
Que voudriez vous manger?
Puis je avoir du lait au beurre ?

467
00:53:08,200 --> 00:53:09,700
Du lait au...?
- Oh c'en est assez

468
00:53:09,900 --> 00:53:12,700
Viens avec moi. Si tu te écoute ses histoires,
la nuit va bientôt tomber

469
00:53:13,200 --> 00:53:14,700
Pousse toi...
- Okay, ça ne me dérange pas.

470
00:53:14,900 --> 00:53:15,800
Fais des manières.
- Oh oui.

471
00:53:19,000 --> 00:53:22,400
Oye Veeru, où vas tu ?
Attends une minute.

472
00:53:22,800 --> 00:53:24,800
Vous êtes tous allés...

473
00:53:25,000 --> 00:53:26,500
Oui... une minute...
- Quoi?

474
00:53:27,600 --> 00:53:31,500
Oui ?
- Et bien... as tu quelque chose pour moi ?

475
00:53:33,000 --> 00:53:35,800
Oui! Voilà ta bouteille de rhum.

476
00:53:36,000 --> 00:53:37,600
Ne la bois pas tout seul.
- Hors de question.

477
00:53:37,800 --> 00:53:40,500
Si Maati t'attrappes cette fois,
je ne lui mentirai pas.

478
00:53:41,400 --> 00:53:45,200
Juste une chose... Une dernière fois...?
- Okay dernière fois.

479
00:53:45,400 --> 00:53:47,200
Maintenant va-t-en... va-t-en.

480
00:53:50,300 --> 00:53:52,000
Applaudissements au pays voisin.

481
00:54:02,300 --> 00:54:04,700
Viens, je vais le faire.
- No, je m'en occupe.

482
00:54:05,600 --> 00:54:09,300
La façon dont tu le fais, c'est evident.
Quelqu'un t'attache les cheveux chez toi.

483
00:54:09,600 --> 00:54:14,800
Vient, je vais te le faire.
Sens toi juste comme chez toi. Viens.

484
00:54:16,700 --> 00:54:18,900
C'est la chambre de Veer, n'est ce pas ?
- Yes.

485
00:54:20,000 --> 00:54:24,400
Chaque fois qu'il ramenait une médaille
ou une photo, je l'accrochais au dessus.

486
00:54:25,700 --> 00:54:28,900
Et lorsqu'il n'est pas à la maison,
Alors Bauji et moi...

487
00:54:29,800 --> 00:54:33,100
nous réchauffons les yeux en les regardant.
- Il y a beaucoup d'amour...

488
00:54:33,300 --> 00:54:36,400
Entre vous trois.
- Parce qu'il n'y a personne d'autre...

489
00:54:36,600 --> 00:54:41,700
Pour partager notre amour. Ses parents sont
partis pour l'au delà quand il était petit.

490
00:54:42,200 --> 00:54:47,300
Depuis nous sommes sa seule famille.
En fait, nous sommes sa tante et son oncle.

491
00:54:47,700 --> 00:54:54,200
Mais il nous considère comme ses parents.
Nous n'avons jamais eu d'enfants.

492
00:54:55,200 --> 00:55:02,100
Alors, notre famille se compose de nous trois.

493
00:55:04,300 --> 00:55:08,300
Hey! Je vous ressemble toutes.
- Ce n'est rien.

494
00:55:08,800 --> 00:55:12,200
Tu auras l'air d'une vraie Punjabi
Ce soir... à lazsoirée du Lodi

495
00:55:12,400 --> 00:55:15,100
Et ici nous le célébrons avec beaucoup
de splendeur.

496
00:55:15,300 --> 00:55:18,500
Je vais te sortir une robe. Je vais t'habiller
pour ton premier Lodi.

497
00:55:18,900 --> 00:55:22,100
Non Maati, je porterai mes propores vêtements.
- Hey, tu m'appelles maman...

498
00:55:22,300 --> 00:55:27,100
Et tu oses discuter mes ordres ?
Ecoute tu es venu chez nous...

499
00:55:27,300 --> 00:55:29,600
Pour un seul jour. Alors juste pour ce jour
au moins, devient l'une d'entre nous.

500
00:55:48,600 --> 00:55:50,000
Es tu à l'aise?
- Oui.

501
00:55:50,200 --> 00:55:52,100
Comme je te l'ai dit...
Quand j'étais jeune...

502
00:55:52,700 --> 00:55:55,200
J'avais l'habitude d'emmener Maati sur un vélo
comme celui là Jusqu'à Amristar

503
00:55:55,800 --> 00:55:59,300
Maintenant elle est devenue si grosse qu'elle
ne peut plus monter sur un vélo.

504
00:55:59,600 --> 00:56:02,500
Non Bauji, elle n'est pas du tout grosse...
- Oh tu ne peux pas savoir... Moi si.

505
00:56:04,300 --> 00:56:08,100
Veer m'a dit que Maati et vous avez batti
ce village de vos propores mains

506
00:56:08,300 --> 00:56:12,000
C'est vrai. A l'origine, il n'y avait
que des champs ici.

507
00:56:12,700 --> 00:56:15,500
Alors après une de nombreuses de lettres nous nous sommes
arrangés pour l'électricité.

508
00:56:16,500 --> 00:56:18,200
Est ce que tu vois cet hôpital ?
- Oui.

509
00:56:18,400 --> 00:56:20,800
C'était une batisse pour les vaches auparavant.
... Comment allez vous docteur?

510
00:56:21,000 --> 00:56:22,400
Je vais bien Mr.
- Très bien mon ami.

511
00:56:22,700 --> 00:56:27,500
Et regarde, l'école. Maati et moi avons été
les premiers enseignants.

512
00:56:28,100 --> 00:56:32,900
Personne ne savais lire ou écrire. Maintenant
les enfants ici étudie jusqu'en Terminal.

513
00:56:33,100 --> 00:56:37,700
Après ça les garçons sont envoyés à KartarPur,
pour continuer leurs études.

514
00:56:38,200 --> 00:56:39,700
Et en ce qui concerne les filles ?
- Il n'est pas possible pour nous...

515
00:56:39,800 --> 00:56:43,200
D'envoyer les filles si loin.
Et d'autre part, elles doivent apprendre...

516
00:56:43,400 --> 00:56:46,900
A s'occuper de leur foyer. Donc à quoi peuvent
leur servir des études supérieurs ?

517
00:56:47,700 --> 00:56:49,700
Cen'est pas juste Bauji.

518
00:56:52,900 --> 00:56:56,900
Pas juste? Que veux tu dire ?
- J'espère que vous ne vous occupez pas de ça Bauji...

519
00:56:57,700 --> 00:56:59,200
Ce que vous et Maati avez fait
pour ce village...

520
00:56:59,400 --> 00:57:01,100
D'autres personnes l'ont accompli durant
des siècles...

521
00:57:01,900 --> 00:57:04,700
Mais tant que vous laisserez l'homme
diriger le monde seul

522
00:57:05,400 --> 00:57:10,900
Vous neutralisez les femmes. C'est pourquoi Veer
est devenu un  Pilote de l'Air Force...

523
00:57:11,800 --> 00:57:14,300
Et que les filles du village demeurent
illettrées et malpolies

524
00:57:15,800 --> 00:57:20,900
Aujourd'hui les femmes ont atteint des sommets.
Elles marchent d'égal à égal avec les hommes.

525
00:57:21,600 --> 00:57:26,200
Peut être qu'avec une éducation, une fille du village
aurait surpassé Veer.

526
00:57:26,900 --> 00:57:27,700
Vous ne croyez pas Bauji ?

527
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
Oh chaudhry Sumer Singh...
Où flânez vous ?

528
00:57:33,300 --> 00:57:35,900
Oh monsieur... Chaque fois que je fais
quelquechose de vraiment important...

529
00:57:36,200 --> 00:57:38,800
Elle vient me déranger.
Oui madame, quoi maintenant ?

530
00:57:39,200 --> 00:57:42,300
Il est l'heure d'allumer le Lodi.
Venez et tenez vous prête...

531
00:57:43,100 --> 00:57:44,400
Ok, j'arrive...

532
00:57:45,300 --> 00:57:47,200
Vient, ma chére. Allumons le Lodi

533
00:58:36,700 --> 00:58:38,100
Ecoutez tous...

534
00:58:38,300 --> 00:58:40,700
Viens là... viens.

535
00:58:41,800 --> 00:58:43,200
Bauji arrive.

536
00:58:43,500 --> 00:58:45,300
Allons là bas... viens

537
00:58:46,000 --> 00:58:48,900
Ecoutez tous...
Ce que je vais dire

538
00:58:50,100 --> 00:58:54,100
La construction du terrain de cricket qui devait
s'effectuer ici... ne se fera pas tout de suite

539
00:58:54,400 --> 00:58:55,200
Pourquoi...?
- Pourquoi Bauji?

540
00:58:55,400 --> 00:59:00,200
Relax, laissez moi vous expliquer... parce qu'à présent
nous allons construire un collège pour filles.

541
00:59:02,000 --> 00:59:03,100
Les filles sont heureuses.

542
00:59:04,200 --> 00:59:07,800
Je vous promets qu'une fois que ce collège
sera construit...

543
00:59:08,400 --> 00:59:11,900
Les filles n'auront pas à quitter le village
pour des études supérieurs.

544
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Et une autre chose, la première brique
de cette école...

545
00:59:17,500 --> 00:59:21,500
Ne sera pas posée par moi ou Maati,
mais sera posée par la fille...

546
00:59:22,000 --> 00:59:25,600
Grâce à qui cette école sera construite.
Miss zaara Hayaat Khan.

547
00:59:32,700 --> 00:59:33,600
Vient ma chère...

548
00:59:41,000 --> 00:59:44,100
Bauji, comment pourrais-je...?
- Pourquoi pas?

549
00:59:44,700 --> 00:59:48,500
MAlgré ton âge, tu m'as donné
une bonne leçon

550
00:59:48,800 --> 00:59:50,500
Alors pourquoi ne pourrais-tu pas faire
ça pour moi ?

551
00:59:50,900 --> 00:59:52,500
Viens ma chère, viens.

552
01:00:12,400 --> 01:00:13,400
Oye Kamli.

553
01:00:13,600 --> 01:00:17,600
Moi, Ginda Singh... Je t'apprécie vraiment.

554
01:00:41,600 --> 01:00:44,900
O'Soumitre...
Moi Darshan Singh aulakh.

555
01:00:45,000 --> 01:00:45,800
Mourrai pour vous.

556
01:00:55,400 --> 01:00:59,400
Maati, est ce la coutume de Lodi?
- Non... c'est une coutume de Bauji

557
01:01:00,600 --> 01:01:04,000
Que voulez vous dire ?
- A notre époque...

558
01:01:04,500 --> 01:01:09,800
Les histoires d'amour étaient taboo.
De plus, j'étais de Madras et lui du Punjab.

559
01:01:10,300 --> 01:01:14,200
Alors une nuit durant le Lodi, il me demanda
en mariage devant tout le monde.

560
01:01:14,600 --> 01:01:18,100
Mes parents ne savaient pas quoi dire.
Et nous nous sommes mariés.

561
01:01:18,600 --> 01:01:20,900
Depuis, chaque fois que nous venons ici
et que nous commençons à célébrer Lodi...

562
01:01:21,100 --> 01:01:25,100
Il débute par cette coutume.
Si un garçon aime une fille...

563
01:01:25,300 --> 01:01:29,100
Il avoue son amour devant tout le monde.
Si la fille veut refuser...

564
01:01:29,300 --> 01:01:31,600
Elle jette une douce poignée
de sesame dans le feu.

565
01:01:31,800 --> 01:01:36,400
Si elle accepte, elle prononce le nom du garçon
et casse une canne à sucre.

566
01:01:36,600 --> 01:01:38,500
Alors après ça, nous les marions.

567
01:01:38,800 --> 01:01:41,100
Wouah, cette coutume est tellement romantique...
ça signifie que...

568
01:01:41,800 --> 01:01:45,800
Une fois que la jeune mariée et le jeunhomme sont
d'accords, quelle est l'utilité d'un prêtre... ?

569
01:01:46,000 --> 01:01:47,800
Hey Saraswathi Kaur...

570
01:01:51,600 --> 01:01:56,000
Ma copine du Madras...
Moi Chaudhry Sumer Singh...

571
01:01:56,800 --> 01:01:59,000
Demande ta main pour
les sept prochaines vies

572
01:02:09,700 --> 01:02:10,400
Viens chérie.

573
01:02:12,200 --> 01:02:13,400
Je vais le remettre en place.

574
01:02:29,200 --> 01:02:30,900
Quoi... ma proposition... est rejetée ?

575
01:02:31,300 --> 01:02:36,500
Maati... qu'est ce que tu fais?
Bauji n'a pas une chance?

576
01:02:36,900 --> 01:02:40,400
Dis lui que si il veut passer ses sept
prochaines vies avec moi ...

577
01:02:40,600 --> 01:02:42,900
Il devra tenir certaines promesses.
Est il prêt ?

578
01:02:43,100 --> 01:02:45,800
Promesses? Quelles Promesses Maati?

579
01:02:47,400 --> 01:02:48,900
Désolé Bauji c'est comme ça.
Maintenant jette la canne à sucre.

580
01:02:50,400 --> 01:02:52,425
Okay, je le jette.

581
01:03:03,313 --> 01:03:07,613
"Je sacrifierais ma vie pour toi si seulement
je pouvais savoir ce que tu désires"

582
01:03:07,851 --> 01:03:11,617
"J'accepterais n'importe quoi,
ma beauté"

583
01:03:24,467 --> 01:03:28,665
"Hahn! Je te connais, très très bien"

584
01:03:28,872 --> 01:03:33,673
"Si tu veux être avec moi alors, tu ferais
mieux d'accomplir ce que je te demande"

585
01:03:48,324 --> 01:03:50,792
"Hoye 'hoye 'hoye, tu es ma vie"

586
01:03:52,896 --> 01:03:55,558
"Tu es ma bien aimée"

587
01:03:56,900 --> 01:03:58,993
"Est ce ici le festival du Lodi ?
- Aha"

588
01:03:59,202 --> 01:04:01,363
"Attrappez vos partenaires ?
- Aha"

589
01:04:01,571 --> 01:04:03,698
"Saisissez le poignet de votre bien aimée"

590
01:04:03,907 --> 01:04:06,000
"Et ne le laissez jamais s'échapper ?
- Aha"

591
01:04:06,209 --> 01:04:08,439
"Ne le laissez jamais s'échapper "

592
01:04:08,645 --> 01:04:10,636
"Ne pas dire de mensonges ?
- Oho"

593
01:04:10,847 --> 01:04:12,974
"Ne pas être coupable de blasphèmes ?
- Oho"

594
01:04:13,182 --> 01:04:17,243
"Chaque serment que vous jurez,
a été brisé par vous ?"

595
01:04:17,453 --> 01:04:19,853
"Oho...?
- Brisé par vous"

596
01:04:22,525 --> 01:04:26,985
"Dès que le soleil se prépare à chaque
soirée où vous buvez avec vos copains"

597
01:04:27,196 --> 01:04:31,860
"Le soleil se couche et vous buvez
quelle genre de vie est ce ?"

598
01:04:35,271 --> 01:04:39,799
"Vous en avez parfaitement le droit et
dorénavant je le garderais en tête"

599
01:04:40,009 --> 01:04:44,469
"Laissez moi juste boire aujourd'hui,
dès demain je ne toucherais pas de déchets"

600
01:04:44,814 --> 01:04:50,081
"Oui dorénavant, il viendra directement
à la maison au crépuscule"

601
01:04:50,286 --> 01:04:54,382
"Je sacrifierais ma vie pour toi"

602
01:04:54,624 --> 01:04:58,720
"Ma chère, ma juste,
ma belle, ma bien aimée"

603
01:04:58,962 --> 01:05:03,661
"Ma vie, O tendre,
O beauté"

604
01:05:17,313 --> 01:05:22,876
"Tous les jours je te vois jouer aux cartes.
Plus adorées que moi..."

605
01:05:23,086 --> 01:05:26,283
"Est ce que tes 5, 6 ou 7 te suffisent ils ?"

606
01:05:26,489 --> 01:05:27,148
"Pourquoi ?"

607
01:05:29,959 --> 01:05:34,453
"Mon stupide jeu de cartes
s'arrête là pour toujours"

608
01:05:34,664 --> 01:05:39,158
"Maintenant il y aura seulement 2 cartes
dans ma vie, le roi et la reine"

609
01:05:40,470 --> 01:05:44,998
"Ma vie sera tienne
si tu abandonnes ces cartes plates"

610
01:05:45,208 --> 01:05:50,407
"Je te connais très très bien"

611
01:05:50,613 --> 01:05:53,104
"Hoye 'hoye 'hoye, tu es ma vie"

612
01:05:55,184 --> 01:05:57,744
"Tu es ma bien aimée"

613
01:05:59,055 --> 01:06:01,216
"Est ce ici le festival du Lodi ?
- Aha"

614
01:06:01,424 --> 01:06:03,483
"Attrappez vos partenaires ?
- Aha"

615
01:06:03,693 --> 01:06:05,854
"Saisissez le poignet de votre bien aimée"

616
01:06:06,062 --> 01:06:08,087
"Et ne le laissez jamais s'échapper ?
- Aha"

617
01:06:08,297 --> 01:06:10,561
"Ne le laissez jamais s'échapper "

618
01:06:10,767 --> 01:06:13,031
"Ne pas dire de mensonges ?
- Oho"

619
01:06:13,236 --> 01:06:15,136
"Ne pas être coupable de blasphèmes ?
- Oho"

620
01:06:15,338 --> 01:06:19,434
"chaque serment que vous jurez,
a été brisé par vous ?"

621
01:06:19,642 --> 01:06:22,440
"Oho...?
- Brisé par vous"

622
01:06:31,554 --> 01:06:35,888
"Chaque fois que je te demande de me ramener
quelque chose tu ne peux jamais t'en souvenir"

623
01:06:36,192 --> 01:06:40,788
"Je t'ai demandé quelques rubans pour mes cheveux
et tu m'as acheté des bonbons"

624
01:06:44,333 --> 01:06:48,770
"Maintenant j'ai ce bloc note
sur lequel j'écrirai..."

625
01:06:49,005 --> 01:06:53,669
"que je peux amener exactement
ce que tu me demandes de t'obtenir"

626
01:06:54,043 --> 01:06:59,174
"Oui, doucement il me réparera
ses chemins complets... Oui?"

627
01:06:59,382 --> 01:07:03,318
"Je sacrifierais ma vie pour toi"

628
01:07:03,519 --> 01:07:07,819
"Ma beauté, mon innocente,
ma vie, ma bien aimée"

629
01:07:08,024 --> 01:07:12,893
"Ma chère, ma juste,
ma belle, ma beloved"

630
01:07:24,107 --> 01:07:28,407
"Que tu changes ou non,
tu seras toujours mienne"

631
01:07:28,611 --> 01:07:33,173
"Je veux qu'à chaque naissance
tu sois mienne"

632
01:07:40,256 --> 01:07:44,716
"Bien aimée, à chaque naissance
je suis ton adorateur"

633
01:07:44,927 --> 01:07:49,523
"Tu es mienne, tu es mienne
et tu seras toujours mienne"

634
01:07:49,732 --> 01:07:55,102
"Oui sans toi il sera perdu"

635
01:07:55,304 --> 01:08:00,207
"Maintenant chaque désir de
ton coeur sera comblé"

636
01:08:18,561 --> 01:08:22,190
"Le festival de Lodi est ici,
attrappez vos partenaires"

637
01:08:22,665 --> 01:08:26,362
"Saisissez la poignet de votre bien aimée,
et ne le laissez jamais s'échapper"

638
01:08:26,636 --> 01:08:29,867
"Ne pas dire de mensonges,
Ne pas être coupables de blasphèmes"

639
01:08:30,373 --> 01:08:33,968
"Chaque serment que vous jurez,
a été brisé par vous"

640
01:08:49,392 --> 01:08:54,455
Vous voici Bauji. Dieu sait combien Maati
m'envoie pour veiller sur vous.

641
01:08:54,664 --> 01:08:57,030
Le petit déjeuner refroidit. Venez vite.
Je dois partir. Vient

642
01:08:57,333 --> 01:08:59,631
Viens là mon fils... assié toi

643
01:09:04,207 --> 01:09:06,869
Que se passe-t-il Bauji ?
Que regardes tu ?

644
01:09:10,213 --> 01:09:14,877
Je regarde l'aboutissement de ma vie...
Mes biens, mon village...

645
01:09:17,086 --> 01:09:20,715
Jusqu'à présent, j'ai toujours été fièr de moi
car j'ai fait du bon boulot...

646
01:09:20,923 --> 01:09:26,054
Avoir développé ce village en partant de rien.
Mais hier...

647
01:09:27,129 --> 01:09:30,394
Cette jeune fille m'a posé cette question innocemment.
Et j'ai réalisé...

648
01:09:31,467 --> 01:09:35,403
Que je n'ai pas fait assez...
Il y a encore tant de choses à faire.

649
01:09:38,174 --> 01:09:41,234
Mon fils, dans les années restantes de ma vie,
combien de choses puis je encore accomplir ?

650
01:09:42,278 --> 01:09:44,007
Et après ma mort, Ce village sera orphelin.

651
01:09:44,547 --> 01:09:51,077
Tout ce travail sera laissé à l'adandon...
Alors j'ai entrevu un rêve et je me demande...

652
01:09:51,287 --> 01:09:56,589
Si mon rêve deviendra réalité ou non ?
- Quel rêve, Bauji?

653
01:10:00,696 --> 01:10:05,827
Après que Maati et moi soyons partis,
je te vois, ici, pédalant sur mon vélo

654
01:10:06,469 --> 01:10:10,269
Ta femme est assise derrière toi;
le village n'est pas orphelin.

655
01:10:10,473 --> 01:10:13,135
Rien n'est laissé à l'abandon...
C'est ce que j'ai vu...

656
01:10:13,542 --> 01:10:14,941
Alors pourquoi ce rêve ne deviendrait il pas réalité ?

657
01:10:17,013 --> 01:10:21,347
Parce que tu es devenu le Squadron Leader
Veer PrataP Singh...

658
01:10:21,851 --> 01:10:24,445
Tu règenras sur la ville.
Pourquoi te préoccuperais tu de ton village ?

659
01:10:24,654 --> 01:10:26,986
Non Bauji. Je suis ton Veeru avant tout

660
01:10:27,323 --> 01:10:31,123
Et si tu as vu ce rêve, il deviendra réalité.
Sauf que je ne circulerai pas...

661
01:10:31,460 --> 01:10:35,829
En cyclo. J'utiliserais un hélicpotère.
Est ce que ça te va ? Okay vient la...

662
01:10:36,165 --> 01:10:39,293
sinon Maati va se mettre à crier.
- Oh il y a une chose à rajouter.

663
01:10:42,738 --> 01:10:49,803
Dans mon rêve j'ai aussi vu la fille
assise derrière toi sur le cyclo

664
01:10:58,788 --> 01:11:02,485
Il semble que tu as déja eu ton rhum Bauji
de bon le matin, elle est Pakistanaise

665
01:11:04,360 --> 01:11:11,766
Qu'elle soit pakistanaise, chinoise ou japonaise,
Je m'en fiche. Je peux juste voir...

666
01:11:13,269 --> 01:11:15,999
Que quand cette fille s'assira derrière toi
sur le cyclo...

667
01:11:17,106 --> 01:11:21,566
Ces mains se poseront sur tes épaules,
elle ne te laissera jamais tomber...

668
01:11:22,445 --> 01:11:28,350
Elle ne te laissera jamais prendre un mauvais
virage. Vient là, assis toi. Ecoute...

669
01:11:30,286 --> 01:11:33,847
Quand la bonne femme arrive dans la vie
d'un homme...

670
01:11:34,690 --> 01:11:38,854
Celà coïncide avec le moment où sa vie devient complète.
Moi, chaudhry Sumer Singh je suis incomplet...

671
01:11:39,628 --> 01:11:45,965
Sans ta Maati. Et toi Squadron Leader
Veer PrataP Singh...

672
01:11:47,003 --> 01:11:53,033
Tu seras incomplet sans Zaara.
C'est pourquoi... tu as de suite compris...

673
01:11:53,542 --> 01:11:55,703
Ce que ton coeur te dicte.
Alors dis le lui vite.

674
01:11:56,312 --> 01:11:58,212
Sinon mon fils, il sera trop tard.

675
01:12:03,119 --> 01:12:04,143
Bauji, dis moi une chose...
- Yes?

676
01:12:04,487 --> 01:12:06,887
Puisque c'est ton rêve, est ce OK
si la fille s'assoit...

677
01:12:07,089 --> 01:12:10,388
sur le siège avant du cycle?
- Oui c'est OK. Puis je le lui dire ?

678
01:12:10,860 --> 01:12:12,384
Non je t'en prie, seulement moi peut le lui dire...
- Non, non je vais le lui dire...

679
01:12:12,595 --> 01:12:16,395
Non, je m'occupe de le lui dire.
- Est elle en bas ? Je vais le lui dire.

680
01:12:16,599 --> 01:12:19,067
Qui se marie? Toi ou moi?
- Une seule et même personne.

681
01:12:19,268 --> 01:12:23,967
Une seule et même personne...?
- Ca ne fait rien. Hey petite chanceuse...

682
01:12:32,715 --> 01:12:35,616
Puis je partir, Maati?
- Oh tu t'en vas ?

683
01:12:36,452 --> 01:12:40,320
Je te laisserai partir à une condition,
tu dois me promettre de revenir.

684
01:12:41,824 --> 01:12:46,625
OK, je le promets. Mais en retour
me permettriez vousquelque chose ?

685
01:12:46,829 --> 01:12:47,454
Quoi ?

686
01:12:49,265 --> 01:12:50,027
A partir d'aujourd'hui...

687
01:12:51,333 --> 01:12:52,698
Puis je vous appeler Bebe?

688
01:13:10,352 --> 01:13:11,512
Je pense que nous devrions partir

689
01:13:12,221 --> 01:13:15,657
Ou il se fera tard.
- Je suis prête. Je vais préparer mon sac

690
01:13:17,993 --> 01:13:20,553
Tu t'en vas ?
- Oui  Maati

691
01:13:21,330 --> 01:13:24,891
Tu m'as demandé de venir pour Lodi.
Pas de problème. Donc je suis venu

692
01:13:26,068 --> 01:13:29,003
Mais je n'ai pris que 2 jours congés.
Je dois être au quartier général ce soir.

693
01:13:29,305 --> 01:13:32,399
Je raccompagne Zaara jusqu'au bus pour Amritsar et...
- Hors de question

694
01:13:33,008 --> 01:13:36,341
Turamèneras Zaara jusqu'à Atari et tu veilleras
sur elle dans le tain. Elle est toute seule...

695
01:13:36,479 --> 01:13:41,246
Quest ce qu'il adviendrait si il lui arrivait quelque chose?
- Est elle devenue ta favorite pour un jour ?

696
01:13:41,784 --> 01:13:45,413
D'habitude, tu es toute bouleversée quand il est temps
que je m'en aille et tu m'en empêches.

697
01:13:45,621 --> 01:13:49,921
Aujourd'hui tu veux me voir partir rapidement ?
- Je n'ai pas le temps d'écouter tes sottises.

698
01:13:50,893 --> 01:13:54,021
J'ai fait des laddoos pour toi et Ranjit.
Prends les.

699
01:13:59,602 --> 01:14:02,867
Oh Ginda où étais tu ?
- Verru prends du retard

700
01:14:03,072 --> 01:14:05,370
Bauji j'ai du remplir le réservoir.
- Est ce le moment de le remplir ?

701
01:14:05,574 --> 01:14:06,700
Laisse tomber.

702
01:14:07,910 --> 01:14:08,535
OK, maintenant bénis moi...

703
01:14:10,613 --> 01:14:11,545
Puisses tu vivre longtemps, mon fils

704
01:14:13,149 --> 01:14:14,207
Dis lui, huh?
- Oui oui, je lui dirai

705
01:14:14,416 --> 01:14:16,441
Puis je ?
- Arrête de me presser.

706
01:14:16,652 --> 01:14:17,584
Maati contrôlez le

707
01:14:17,887 --> 01:14:19,411
Qu'est ce que tu fais ?
Qu'est ce qui a dedans ?

708
01:14:19,622 --> 01:14:21,214
Ce n'est pas pour toi.
- Non...? Je vois...

709
01:14:21,490 --> 01:14:24,425
Pour ton fils...?
- Bauji...

710
01:14:27,530 --> 01:14:30,397
Qu'est ce que tu fais ?
Ici les filles ne touchent pas les pieds.

711
01:14:30,866 --> 01:14:33,892
Mais les filles demandent bénédiction
avant de dire adieu à leur père ?

712
01:14:36,071 --> 01:14:36,901
Puisses tu vivre longtemps ma fille

713
01:14:41,744 --> 01:14:45,043
Passe ce message à tes parents de ma part

714
01:14:46,982 --> 01:14:54,218
Dis leur qu'un indien de 60 ans salue
Les valeurs qu'ils t'ont transmises.

715
01:15:37,233 --> 01:15:39,633
Qu'est ce que tu penses ?
Est ce que Veeru va le lui dire ?

716
01:15:40,336 --> 01:15:43,464
Il est le fils de Chaudhry Sumer Singh,
pourquoi ne le lui dirait il pas...

717
01:15:44,240 --> 01:15:45,298
Ne t'ai je pas dit ?

718
01:15:46,141 --> 01:15:49,941
Arrête ça...
- Quoi... Où vas tu ? Ecoute...

719
01:15:59,421 --> 01:16:01,753
Squadron Leader Veer PrataP Singh
Merci beaucoup.

720
01:16:02,458 --> 01:16:03,117
De quoi ?

721
01:16:04,393 --> 01:16:06,088
En échange de ce jour unique...

722
01:16:06,629 --> 01:16:11,259
Tu m'as donnée une vie entière de souvenirs
et de rencontres inoubliables

723
01:16:11,867 --> 01:16:16,429
C'était une promesse d'un indien faite à une pakistanaise.
Si je ne l'avais pas respectée...

724
01:16:16,939 --> 01:16:19,169
L'honneur de mon pays aurait été ternie, n'est ce pas ?

725
01:16:21,076 --> 01:16:24,512
Je crois que apporter les cendres de Bebe ici était
une décision de Dieu afin de m'emmener là.

726
01:16:25,314 --> 01:16:29,774
J'étais prédestinée a tous vous rencontrer.
- Crois tu au destin ?

727
01:16:31,053 --> 01:16:31,610
Bien sûr

728
01:16:32,888 --> 01:16:36,085
Pas toi ?
- Pas avant aujourd'hui.

729
01:16:37,393 --> 01:16:38,451
Mais maintenant je commence à y croire.

730
01:16:46,402 --> 01:16:47,232
Est ce que tu vas bien?

731
01:16:57,813 --> 01:16:59,610
Ca ne va pas, tu t'es fait mal?

732
01:16:59,915 --> 01:17:04,045
Ecoute reste ici quelques temps...
- Non, je vais rater mon train

733
01:17:04,753 --> 01:17:07,381
Tu ne rateras pas ton train...

734
01:17:08,190 --> 01:17:11,057
Accroche toi à moi... Mets tes mains autour

735
01:17:15,664 --> 01:17:16,392
Ta chaîne de cheville

736
01:17:19,435 --> 01:17:21,062
Je vais la garder. Je te la rendrais plus tard

737
01:17:21,937 --> 01:17:23,404
viens... accroche toi fermement...

738
01:17:30,846 --> 01:17:32,746
Combien de fois vas tu me sauver la vie ?

739
01:17:35,250 --> 01:17:36,911
Autant de fois que tu la mettras en péril...

740
01:18:19,895 --> 01:18:21,795
En réalité il y a beaucoup de monde
pour s'assoir

741
01:18:21,864 --> 01:18:23,126
Le festival de Idd approche.
A cette époque...

742
01:18:23,298 --> 01:18:28,099
Beaucoup de gens franchissent la frontière.
Mais ne t'inquiète pas, je trouverai un chemin.

743
01:18:54,496 --> 01:18:58,865
Merci mon Dieu, tu n'as rien.
J'ai pris le train à Lahore

744
01:18:59,501 --> 01:19:01,799
Je découvrais les environs de KiritPur,
lorsque je t'ai vue.

745
01:19:03,739 --> 01:19:10,144
Ton père est rentré. Il m'a envoyé.
Appelle chez toi, dire que tout va bien.

746
01:19:10,345 --> 01:19:11,972
Alors nous préparerons notre retour

747
01:19:15,217 --> 01:19:16,309
Et vous êtes...?

748
01:19:16,685 --> 01:19:19,984
C'est Veer.
Squadron Leader Veer PrataP Singh, .

749
01:19:20,556 --> 01:19:26,222
Merci à lui, si j'ai réussi à arriver là.
C'est Raza. Raza Shirazi, mon fiancé.

750
01:19:59,328 --> 01:20:01,819
Les sièges sont prêts, nous ferions mieux
de partir maintenant...

751
01:20:04,199 --> 01:20:07,259
Quel idiote je suis... Je t'ai parlé...
De tellement de choses...

752
01:20:07,769 --> 01:20:12,365
Mais j'avais oublié de te parler de Raza
- Tu as commis une grosse erreur.

753
01:20:13,242 --> 01:20:13,867
Quoi!

754
01:20:18,113 --> 01:20:19,171
Tu as commis une grosse erreur.

755
01:20:26,388 --> 01:20:33,419
Zaara je suis quelqu'un de simple. Je parle franchement
et je comprends les choses de façon simple.

756
01:20:34,830 --> 01:20:38,857
C'est la première fois que j'ai commencé à penser
differement grâce a Bauji et Maati

757
01:20:41,270 --> 01:20:45,036
Toute la journée, j'ai pensé à te retenir,
à ne pas te laisser partir...

758
01:20:45,841 --> 01:20:53,179
Et te dire que je t'aime vraiment, et que
si tu penses que je suis le bon alors

759
01:20:53,382 --> 01:20:56,215
Marions nous

760
01:20:58,921 --> 01:21:02,379
Et nous passerons la vie d'un coup de vent.
Juste comme ces deux derniers jours

761
01:21:04,626 --> 01:21:05,923
Mais le type d'en haut a de drôles
de manières

762
01:21:06,762 --> 01:21:10,289
Il a continué à me mettre en confiance
puis une fois arrivé là...

763
01:21:11,466 --> 01:21:13,559
Il change toute l'histoire

764
01:21:20,576 --> 01:21:24,740
Tu dois te demander pourquoi je te raconte
tout ça maintenant

765
01:21:24,947 --> 01:21:32,376
Je t'en prie ne me mets pas en tort. Je comprends
que tu appartiens à quelqu'un d'autre...

766
01:21:33,589 --> 01:21:39,585
Et qu'il n'ya rien entre nous, tout comme
il n'y aura jamais rien...

767
01:21:42,531 --> 01:21:46,433
Mais où que tu sois...
A chaque fois que tu auras besoin d'un ami...

768
01:21:48,003 --> 01:21:52,269
Souviens toi juste qu'il y a un homme
de l'autre côté de la frontière...

769
01:21:53,375 --> 01:21:55,275
Qui donnera sa vie pour toi

770
01:22:03,385 --> 01:22:04,613
Dépêche toi Zaara, nous devons partir.

771
01:22:05,654 --> 01:22:06,279
Mr Veer...

772
01:22:08,056 --> 01:22:12,789
Zaara m'a dit que vous lui avez sauvé la vie.
Maintenant je vous suis redevable.

773
01:22:13,662 --> 01:22:18,361
Alors dites moi comment puis je vous rembourser?
- Seulement en préservant Zaara heureuse...

774
01:22:19,468 --> 01:22:20,366
Et la dette sera remboursée.

775
01:22:21,069 --> 01:22:23,128
Attention Mr Veer...

776
01:22:23,672 --> 01:22:26,800
J'ai peur d'avoir à penser que vous êtes
tombé amoureux de Zaara

777
01:22:29,411 --> 01:22:32,073
Qu'est ce que l'amour... Je ne sais pas.
Mais oui...

778
01:22:34,016 --> 01:22:39,511
J'espère du fond de mon coeur qu'il n'yaura jamais
aucune larme dans les yeux de Zaara

779
01:22:40,689 --> 01:22:41,815
Qu'elle gardera toujours le sourire

780
01:22:43,859 --> 01:22:47,659
Si c'est ce que vous appelez de l'amour,
ça c'est de l'amour.

781
01:22:49,631 --> 01:22:56,503
Mr Veer, vous parlez de ma fiancée
devant moi

782
01:22:58,273 --> 01:23:03,108
Je ne sais pas si je dois considérer celà
comme un compliment ou une insulte.

783
01:23:05,113 --> 01:23:08,776
Si vous considérez celà comme rien du tout,
alors c'est mieux. A dire vrai...

784
01:23:09,885 --> 01:23:14,720
Je ne suis rien pour elle, et vous représentez
tout pour elle.

785
01:23:21,730 --> 01:23:22,355
Au revoir

786
01:23:23,732 --> 01:23:24,357
Allons y

787
01:23:55,897 --> 01:24:00,857
"Durant juste deux moments,
les caravanes de nos rêves ont fait un arrêt"

788
01:24:01,069 --> 01:24:06,371
"Et puis tu as tracé ta route,
et moi la mienne"

789
01:24:07,042 --> 01:24:11,877
"Durant juste deux moments,
notre histoire d'amour a existé"

790
01:24:12,080 --> 01:24:17,541
"Et puis tu as tracé ta route,
et moi la mienne"

791
01:24:42,811 --> 01:24:47,248
"Etait ce vraiment toi
ou etait ce un rayon de soleil ?"

792
01:24:47,783 --> 01:24:52,584
"Etait ce toi
ou était ce un bourgeon de floraison ?"

793
01:24:53,722 --> 01:24:58,318
"Etait ce toi
ou etait ce la mousson de mes rêves"

794
01:24:58,627 --> 01:25:03,428
"Etait ce toi
ou était ce un nuage de bonheur"

795
01:25:04,699 --> 01:25:09,432
"Etait ce toi
ou etait ce une floraison pleine"

796
01:25:09,704 --> 01:25:15,438
"Etait ce toi
ou ai je trouvé un nouveau monde merveilleux"

797
01:25:15,644 --> 01:25:20,604
"Durant juste deux moments,
les caravanes de nos rêves ont fait un arrêt"

798
01:25:20,816 --> 01:25:26,277
"Et puis tu as tracé ta route,
et moi la mienne"

799
01:25:26,888 --> 01:25:31,450
"Durant juste deux moments,
notre histoire d'amour a existé"

800
01:25:31,660 --> 01:25:37,963
"Et puis tu as tracé ta route,
et moi la mienne"

801
01:25:48,510 --> 01:25:49,738
"7 8 6"

802
01:25:54,115 --> 01:25:54,740
C'est l'heure du dîner

803
01:25:57,485 --> 01:26:01,251
Et madame, l'heure de la visite est terminée

804
01:26:01,690 --> 01:26:02,987
Vous devez partir maintenant

805
01:26:14,202 --> 01:26:15,169
Je reviendrai demain

806
01:26:16,738 --> 01:26:19,901
Désolé, je m'en vais en laissant
votre histoire inachevée

807
01:26:20,542 --> 01:26:21,440
Venez madame

808
01:26:33,722 --> 01:26:37,021
Et 7 8 6, je t'envoie quelqu'un récupérer
Le plateau dans 10 minutes

809
01:26:37,292 --> 01:26:40,352
Mange rapidement si tu veux dormir
le ventre plein

810
01:26:43,231 --> 01:26:47,691
Vous êtes vous dèjà demandé pourquoi
Son numéro est le 7 8 6 ?

811
01:26:47,903 --> 01:26:48,528
Quoi...?

812
01:26:50,538 --> 01:26:55,532
Vous êtes vous dèjà demandé...?
De tous les milliers de prisonniers ici...

813
01:26:56,578 --> 01:27:01,208
Comment se fait il que le seul prisonnier
Hindou possède le numéro sacré de Allah

814
01:27:04,920 --> 01:27:08,879
Ce n'est pas une simple coïncidence,
c'est un grand miracle de Dieu...

815
01:27:10,191 --> 01:27:18,530
C'est une façon de vous dire a tous que cet homme est
sous la protection Dieu. Traitez le avec respect.

816
01:27:20,702 --> 01:27:23,262
La prochaine fois que vous lui parlerez
si vulgairement...

817
01:27:23,772 --> 01:27:25,535
Pensez sérieusement à ce que
je viens de vous dire.

818
01:28:31,406 --> 01:28:34,807
Ce sont des ladoos.
Ma mère les a fait pour vous.

819
01:28:38,013 --> 01:28:41,141
Je vous en prie, prenez en.
Elle vous les envoie avec sa bénédiction.

820
01:28:52,360 --> 01:28:54,851
Qu'est ce qui se passe?
Vous n'aimez pas ça?

821
01:28:56,331 --> 01:29:04,397
Non... non... ils sont juste comme ceux
que Maati faisaient

822
01:29:06,908 --> 01:29:10,002
Ce qui est fait des mains d'une mère
sont les mêmes partout

823
01:29:11,279 --> 01:29:14,146
puis je en avoir encore un ?

824
01:29:14,949 --> 01:29:16,746
Oui, je vous en prie.
Ils sont tous pour vous.

825
01:29:20,555 --> 01:29:28,018
Dîtes à votre mère qu'elle a rempli cette boîte
de mon enfance toute entière

826
01:29:29,330 --> 01:29:29,955
Délicieux

827
01:29:33,802 --> 01:29:35,997
Toute la nuit, j'ai raconté votre histoire
à ma mère

828
01:29:37,906 --> 01:29:39,567
Ma mère a pleuré un petit peu,
puis elle est allée dormir

829
01:29:40,909 --> 01:29:44,709
Mais je suis restée éveillée à attendre le crépuscule.
En continuant à réfléchir comment et pourquoi...

830
01:29:44,813 --> 01:29:53,084
Êtes vous arrivé la ? Continuant à réfléchir pourquoi
cette histoire ne s'est pas arrêtée à cette gare?

831
01:29:56,291 --> 01:30:04,596
Cette hisoire ne pouvait pas s'arrêter là.
Puisque jusque là, c'était seulement...

832
01:30:04,799 --> 01:30:12,570
Le conte d'amour de Veer.
L'amour de Zaara n'avait pas encore commencé.

833
01:30:16,244 --> 01:30:24,549
Et sans savoir ce que ressentait Zaara
L'histoire de Veer et la vie de Veer...

834
01:30:26,988 --> 01:30:28,387
Demeuraient chacunes incomplètes

835
01:30:33,394 --> 01:30:37,660
Jehangir Hayaat Khan, le père de Zaara
est la fierté de Lahore

836
01:30:40,001 --> 01:30:45,337
Depuis l'autonomie du Pakistan,
le nom de la famille Hayaat Khan...

837
01:30:45,840 --> 01:30:49,799
Etait synonyme de respect, gloire
et pouvoir

838
01:30:53,348 --> 01:30:57,307
Jehangir Hayaat Khan effectuait
Ses premiers pas en Politique...

839
01:30:58,153 --> 01:31:01,486
Avec l'aide d'Abdul Shirazi...

840
01:31:04,325 --> 01:31:06,691
Une autre personnalité riche et respectable
de Lahore...

841
01:31:06,961 --> 01:31:10,089
Il était le père de raza Shirazi

842
01:31:13,134 --> 01:31:16,592
Le mariage de Zaara et Raza n'était pas
une union ordinaire

843
01:31:17,739 --> 01:31:21,175
Le futur de toutes ces personnes dépendaient
de cette alliance. Dans cette situation...

844
01:31:21,376 --> 01:31:27,440
La venue de Zaara en Inde après une décision
personnelle était un acte vraiment irresponsable

845
01:31:28,616 --> 01:31:33,610
Et pardonner un tel acte n'était pas de la nature
de Jehangir Hayaat Khan

846
01:31:34,989 --> 01:31:38,288
Un mois s'écoula depuis le retour de Zaara...

847
01:31:38,493 --> 01:31:41,792
Mais son père ne lui avait toujours
pas parlé...

848
01:31:42,664 --> 01:31:46,998
Mon Dieu Madame, j'exploserai de joie.
Quel ensemble élégant

849
01:31:47,669 --> 01:31:50,229
Et regardez, je crois que ces bijoux
sont des antiquités

850
01:31:50,438 --> 01:31:54,067
Je crois que ça appartiens aux ancêtres
de Raza

851
01:31:54,275 --> 01:31:58,575
Notre Zaara a beaucoupe de chances.
Mr raza a tout : respect, argent

852
01:31:58,880 --> 01:32:03,010
Il n'y a pas de doute à ça. Il a tout grâce
à la bonté de Dieu

853
01:32:03,551 --> 01:32:06,543
Il ne peut avoir meilleur parti que lui.
Prions juste pour eux.

854
01:32:06,754 --> 01:32:11,088
"Il y a un homme de l'autre côté de la frontière
qui serait prêt à donner sa vie pour toi."

855
01:32:12,427 --> 01:32:16,887
Ma, pourrais tu donner ta vie pour Papa?

856
01:32:18,600 --> 01:32:21,728
Biensûr. C'est mon mari. Je ferais
n'importe quoi pour lui.

857
01:32:22,537 --> 01:32:24,698
Et papa donnerait sa vie pour toi ?

858
01:32:25,940 --> 01:32:28,067
Qu'est ce que c'est que cette question ?!
Prie le bon Dieu...

859
01:32:28,276 --> 01:32:29,072
Une telle occasion ne se présente pas

860
01:32:31,145 --> 01:32:32,772
Mais si elle devait se présenter ?

861
01:32:34,115 --> 01:32:37,573
Alors serais tu sûre en disant que
PaPa donnerait sa vie pour toi ?

862
01:32:37,952 --> 01:32:39,010
Es tu devenu folle ?

863
01:32:39,654 --> 01:32:42,179
Shabbo donne moi une lime mes mains
deviennent collantes

864
01:32:42,457 --> 01:32:46,257
Ca veut dire que tu n'es pas sûre ?

865
01:32:51,065 --> 01:32:57,527
Ecoute bébé, entre l'amour d'une femme et
l'amour d'un homme, il y a une énorme différence

866
01:32:59,774 --> 01:33:04,473
Une femme aime avec tout son coeur
et toute son âme

867
01:33:05,480 --> 01:33:11,282
Les hommes n'ont pas la force d'aimer autant.
Je sais pourquoi...

868
01:33:11,486 --> 01:33:16,617
Tu me poses cette question. Mais ne t'attends pas
à ça de la part de Raza.

869
01:33:18,660 --> 01:33:22,824
DOnne lui juste ton coeur et ton âme
et accomplis ton devoir

870
01:33:23,598 --> 01:33:27,227
Et je suis sûre qu'il accomplira
son devoir aussi

871
01:33:29,937 --> 01:33:31,529
Mais il ne sacrifiera pas sa vie pour moi,
n'est ce pas...?

872
01:33:32,373 --> 01:33:33,772
Tu parles de choses insensées

873
01:33:34,075 --> 01:33:36,600
Ici Shabbo, pose ça. Cette fille
va me rendre folle.

874
01:33:36,811 --> 01:33:41,077
"Il y a un homme de l'autre côté de la frontière
qui serait prêt à donner sa vie pour toi."

875
01:33:42,450 --> 01:33:48,286
Mais je connais quelqu'unqui serait prêt à
sacrifier volontairement sa vie pour moi

876
01:33:53,561 --> 01:33:58,692
Une personne avec des yeux francs et
une parole d'honneur...

877
01:34:00,902 --> 01:34:06,101
Un homme capable de tout abandonner
pour l'amour d'une femme...

878
01:34:08,643 --> 01:34:17,176
Une personne qui ne fait aucune différence au fait
que je sois pakistanaise et lui indien

879
01:34:20,588 --> 01:34:24,115
De qui parles tu ?
Jusqu'où as tu été ?

880
01:34:24,859 --> 01:34:26,588
Dis moi la vérité... jure le moi !

881
01:34:28,162 --> 01:34:33,190
Il ne m'a même pas touché Ma, mais je lui ai
abandonné mon coeur et mon âme.

882
01:34:34,335 --> 01:34:38,999
Ne connais tu pas ton père ?
Il ne te parle toujours pas.

883
01:34:39,374 --> 01:34:43,310
Si il découvre ça, il te tuera !
Est ce que tu réalises ?

884
01:34:43,511 --> 01:34:46,412
Tu es sur le point de t'engager aujourd'hui !
Tu vas bientôt être mariée.

885
01:34:47,248 --> 01:34:49,512
Maintenant, ce serait une erreur de penser à
quelqu'un d'autre Zaara

886
01:34:50,685 --> 01:34:56,681
Oh stupide fille, l'amour c'est seulement dans
les livres et les poèmes ! Pas dans la vie.

887
01:34:59,260 --> 01:35:03,526
C'est ce que je pensais jusqu'à aujourd'hui...
jusqu'à aujourd'hui...

888
01:35:07,368 --> 01:35:11,202
Shabbo, s'il te plaît raisonne la, une tempête
va frapper cette maison.

889
01:35:14,409 --> 01:35:18,743
Comprends juste une chose Zaara.
Ton futur est avec Raza

890
01:35:19,347 --> 01:35:22,839
Maintenant ni toi ni Dieu ne pouvez
changer ça

891
01:35:25,286 --> 01:35:27,186
C'est quoi tout ça Zaara...?

892
01:35:29,857 --> 01:35:30,915
C'est l'amour Shabbo

893
01:35:33,127 --> 01:35:34,526
Ca ne vient pas avec la raison

894
01:36:24,145 --> 01:36:24,668
Assié toi

895
01:36:29,484 --> 01:36:37,391
Etant donné que tu es ma fille unique
je t'ai donné beaucoup de liberté

896
01:36:39,460 --> 01:36:42,395
Tu as été élevé plus comme un garçon
que comme une fille

897
01:36:44,765 --> 01:36:47,666
Normalement une mère explique à sa fille
ses obligations

898
01:36:49,203 --> 01:36:54,869
Mais puisque je t'ai considèré comme mon fils,
j'ai du les honorer moi même

899
01:36:59,680 --> 01:37:00,806
Tu es consciente...

900
01:37:01,015 --> 01:37:04,644
Que ton grand père était l'un des politiciens
les plus respectés du Pakistan

901
01:37:05,953 --> 01:37:09,389
Mais il mourrut juste quelques jours avant
qu'il puisse atteindre son apogée

902
01:37:11,792 --> 01:37:15,694
Depuis...

903
01:37:16,898 --> 01:37:21,301
Etant son successeur, j'ai essayé de garder
son parti au même niveau

904
01:37:23,638 --> 01:37:28,666
Ce fut sans réussite jusqu'ici.
Mais aujourd'hui, merci au père de Raza...

905
01:37:29,176 --> 01:37:31,076
Le succès semble si proche...

906
01:37:33,681 --> 01:37:40,519
Dans quelques jours, tu iras chez eux,
en emportant mon honneur avec toi.

907
01:37:42,557 --> 01:37:45,025
C'est ton devoir de comprendre la sensibilité
de cette obligation...

908
01:37:47,895 --> 01:37:50,125
...De répendre le bonheur dans les bons moments
comme dans les mauvais...

909
01:37:51,732 --> 01:37:53,666
De renforcer les liens de nos rapports

910
01:37:55,236 --> 01:37:58,831
Et quoi qu'il arrive, sauvegarde leur honneur
aussi bien que le nôtre

911
01:38:00,708 --> 01:38:04,974
Le moindre faux pas de ta part peut
tout détruire

912
01:38:08,082 --> 01:38:10,243
J'espère que tu comprends ce que je te dis.

913
01:38:11,619 --> 01:38:12,108
Oui

914
01:38:13,788 --> 01:38:15,278
As tu quelque chose à dire ?

915
01:38:20,628 --> 01:38:21,959
Alors peux tu approcher s'il te plaît ?

916
01:38:27,602 --> 01:38:31,231
Ca fait si longtemps que je n'ai pas vu
les fossettes de tes joues

917
01:38:33,674 --> 01:38:35,835
J'espère que tu ne les as pas laissées en Inde

918
01:38:38,946 --> 01:38:39,878
C'est ma fille

919
01:38:51,826 --> 01:38:55,091
"Ma pierre précieuse..."

920
01:38:55,796 --> 01:39:00,256
"Les distances ont disparues"

921
01:39:02,069 --> 01:39:13,606
"Je suis là, là, là et là"

922
01:40:04,031 --> 01:40:08,832
"Au delà de toutes les frontières
et tous les encombrements"

923
01:40:09,203 --> 01:40:15,506
"Je suis là, là, là et là"

924
01:40:38,799 --> 01:40:43,793
"Je suis le secret que
tu ne pourras jamais cacher"

925
01:40:44,205 --> 01:40:49,541
"Je suis la gestuelle que
vous ne pourrez jamais oublier"

926
01:40:54,782 --> 01:40:59,879
"Pourquoi êtes vous surprises
de toutes ces vibrations"

927
01:41:00,154 --> 01:41:05,217
"Parce que je suis
le son de ton coeur"

928
01:41:05,593 --> 01:41:10,587
"Ecoute, si tu le peux,
les battements de ton coeur"

929
01:41:10,798 --> 01:41:15,565
"Je suis là, là, là and là"

930
01:41:16,337 --> 01:41:22,901
"Au delà de toutes les frontières
et tous les encombrements me voici..."

931
01:41:23,110 --> 01:41:27,604
"ici, ici et ici..."

932
01:42:01,749 --> 01:42:06,709
"Moi et seulement moi
suis dans tes pensées"

933
01:42:07,087 --> 01:42:12,354
"Je suis dans toutes tes questions
et dans toutes tes répondes"

934
01:42:17,932 --> 01:42:23,029
"J'occupe tous tes rêves"

935
01:42:23,237 --> 01:42:28,334
"Je suis dans le rayonnement de ta vue"

936
01:42:28,642 --> 01:42:33,705
"Où que tes yeux se portent,
tu pourras me voir "

937
01:42:33,914 --> 01:42:38,783
"Je suis là, là, là et là"

938
01:42:39,653 --> 01:42:41,678
"Ma pierre précieuse..."

939
01:42:41,989 --> 01:42:44,423
"Les distances ont disparu"

940
01:42:44,625 --> 01:42:49,722
"Je suis là, là, là et là"

941
01:42:50,130 --> 01:43:02,099
"Au delà de toutes les frontières et tous
Les encombrements, je suis là, là, là et là"

942
01:43:32,706 --> 01:43:36,369
Dis lui de disparaître de ma vue !
Je le vois partout

943
01:43:37,344 --> 01:43:40,472
Il s'est incrusté dans mon âme Shabbo !
Dis lui de partir

944
01:43:40,681 --> 01:43:45,550
Je t'en prie Shabbo, dis lui
...Je t'en prie dis lui

945
01:43:58,699 --> 01:44:00,724
Oui, Squadron Leader Veer PrataP Singh

946
01:44:01,302 --> 01:44:06,467
Bonjour, capitaine Veer Singh?
C'est Shabbo...

947
01:44:08,108 --> 01:44:11,043
Shabbo...? Je suis désolé mais
je ne vois pas qui vous êtes

948
01:44:15,416 --> 01:44:17,782
J'appelle de chez Zaara

949
01:44:23,958 --> 01:44:27,894
Une inconnue que je n'avais jamais vue avant,
me donna...

950
01:44:28,862 --> 01:44:34,892
L'information la plus importante de ma vie.
Elle m'a tout simplement dit que...

951
01:44:35,836 --> 01:44:40,330
Zaara est amoureuse de vous et elle est
sur le point de se marier.

952
01:44:40,641 --> 01:44:43,804
Venez à Lahore, emmenez zaara avec vous

953
01:44:44,445 --> 01:44:46,879
Elle n'osera jamais faire ce bond elle même

954
01:44:48,048 --> 01:44:50,812
Elle a dit que vous seriez prêt à
sacrifier votre vie pour elle

955
01:44:51,952 --> 01:44:53,943
Et elle m'a posé une dernière question.

956
01:44:56,657 --> 01:44:58,955
A quel point aimez vous Zaara ?

957
01:45:01,261 --> 01:45:05,095
A quel point aimez vous Zaara ?

958
01:45:07,067 --> 01:45:09,797
Je n'avais pas de réponse à cette question, alors...

959
01:45:11,005 --> 01:45:12,302
Je n'en ai toujours pas.

960
01:45:14,174 --> 01:45:16,267
A quel point j'aime Zaara ?

961
01:45:18,479 --> 01:45:19,571
Je ne sais pas

962
01:45:20,681 --> 01:45:21,545
Je sais

963
01:45:25,619 --> 01:45:29,885
Un pilote de l'Indian air Force n'a pas le droit
de rentrer au Pakistan

964
01:45:32,292 --> 01:45:36,854
Donc je sais qu'à la minute où
vous avez appris celà...

965
01:45:38,432 --> 01:45:41,993
Vous avez démissionné, sachant parfaitement que
vous ne pourrez plus jamais la réintégrer

966
01:45:44,238 --> 01:45:47,765
Puis sans en parler à personne
vous êtes parti pour Lahore...

967
01:45:49,009 --> 01:45:56,142
Sans connaître les conséquences de ce voyage.
Arriverez vous à l'heure ?

968
01:45:57,618 --> 01:46:02,885
Allez vous rencontrer Zaara ?
Est ce que Zaara rentrera avec vous ?

969
01:46:04,458 --> 01:46:10,488
Ou seriez vous capable de rentrer seul ?
...Vous ne saviez rien

970
01:46:12,366 --> 01:46:13,594
Mais vous êtes déja parti ?

971
01:46:16,203 --> 01:46:19,832
Peut être vous ne savez pas,
Mais je sais...

972
01:46:21,075 --> 01:46:25,102
A quel point aimez vous Zaara,
Je sais

973
01:46:49,103 --> 01:46:52,504
Bienvenue Monsieur, je suis Shabbo

974
01:47:06,687 --> 01:47:09,815
Je suis désolé de ne pas avoir eu
le temps de rangé tout celà

975
01:47:15,496 --> 01:47:18,488
Wow, vous pouvez voir toute la ville d'ici

976
01:47:21,702 --> 01:47:24,569
Il n'existe pas une meilleur chambre
que celle-ci dans tout Lahore

977
01:47:27,508 --> 01:47:29,567
Je n'ai pas dit à Zaara
que vous veniez

978
01:47:34,214 --> 01:47:35,772
J'avais peur qu'elle ne m'arrête.

979
01:47:37,017 --> 01:47:40,578
Après demain, c'est son mariage.
Elle ne peut pas sortir de chez elle.

980
01:47:41,688 --> 01:47:43,656
Mais demain elle ira au tombeau
avec tout le monde

981
01:47:45,159 --> 01:47:49,687
C'est Munir, mon frère cadet.
Il vous amènera au tombeau.

982
01:47:51,031 --> 01:47:52,123
Puis ce sera à Dieu de décider
de la suite

983
01:47:53,400 --> 01:47:56,062
Alors Munir, mon destin est entre
tes mains maintenant

984
01:47:58,338 --> 01:48:00,306
Eh bien, je dois partir

985
01:48:01,008 --> 01:48:01,474
Partir...?

986
01:48:02,576 --> 01:48:05,909
Je dois partir, si je sors trop longtemps,
ils commenceront à se demander où je suis

987
01:48:06,547 --> 01:48:08,276
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
Munir est là

988
01:48:11,885 --> 01:48:12,476
Merci Shabbo

989
01:48:16,323 --> 01:48:21,886
Je ne pensais pas que vous viendriez, mais maintenant
après vousavoir rencontré...

990
01:48:22,362 --> 01:48:26,230
Je suis sûre que vous partirez avec Zaara

991
01:48:28,035 --> 01:48:29,593
Comment aurais je pu ne pas venir ?

992
01:48:29,703 --> 01:48:34,299
Mon Babuji dit, le véritable amour arrive
une seule fois dans une vie

993
01:48:35,175 --> 01:48:40,977
Et quand celà se produit, ni Dieu ni Allah
ne peut se mettre en travers

994
01:48:42,783 --> 01:48:48,449
Demain nous verrons dans les yeux d'Allah
combien mon amour apparaît

995
01:48:49,456 --> 01:48:56,328
"J'ai brisé toutes les barrières
de la société"

996
01:48:56,697 --> 01:49:06,663
"J'ai quitté le monde
pour te rejoindre"

997
01:49:07,207 --> 01:49:16,479
"Un amoureux fou
est venu à ta porte"

998
01:49:16,750 --> 01:49:21,016
"Est venu, est venu...
- Un amoureux fou est venu "

999
01:49:21,288 --> 01:49:29,855
"Un amoureux fou
est venu à ta porte"

1000
01:49:30,864 --> 01:49:34,265
"Fou de toi, fou de toi, fou de toi..."

1001
01:49:34,568 --> 01:49:43,169
"Un amoureux fou
est venu à ta porte"

1002
01:49:43,377 --> 01:49:45,345
"Il t'es complètement dévoué"

1003
01:49:45,545 --> 01:49:47,513
"Il est complètement obsédé par toi"

1004
01:49:52,252 --> 01:49:56,552
"Il serait prêt à mourrir
Pour ton amour"

1005
01:49:57,190 --> 01:50:05,290
"Un amoureux fou
est venu à ta porte"

1006
01:50:20,747 --> 01:50:22,339
"Si je vois ton visage"

1007
01:50:22,783 --> 01:50:24,512
"J'oublierai toutes mes peines"

1008
01:50:29,456 --> 01:50:33,483
"Ces larmes qui coulent,
- Elles veulent tout dire"

1009
01:50:33,860 --> 01:50:38,024
"Tu es au delà de chez moi,
mais je suis venu"

1010
01:50:38,298 --> 01:50:50,108
"Si je pouvais avoir une faveur,
je demanderais juste un regard"

1011
01:50:54,815 --> 01:50:59,115
"Je donnerais mon souffle et mon coeur.
Je donnerais ma vie"

1012
01:51:03,757 --> 01:51:07,659
"Comme les mites mourrant dans les flammes..."

1013
01:51:08,095 --> 01:51:16,298
"Un amoureux fou
est venu à ta porte"

1014
01:52:04,885 --> 01:52:11,518
"Quel tournant cette histoire a t-elle prise"

1015
01:52:11,892 --> 01:52:23,497
"Il doit mourrir pour ton amour
- Quel tournant cette histoire a t-elle prise"

1016
01:52:50,530 --> 01:52:52,998
Il est conscient, sans vouloir l'être

1017
01:52:53,800 --> 01:52:56,667
Il écoute tout, mais il ne veut
rien entendre

1018
01:52:57,804 --> 01:53:04,175
Il s'infecte de ce choc profondément en lui,
comme si il se punissait lui même

1019
01:53:06,880 --> 01:53:13,012
Les prochaines 24 heures seront vraiment critiques.
Peut être ne pourra-t-il pas encaisser un autre choc.

1020
01:53:14,888 --> 01:53:19,188
L'infirmière est là et et je viendrais
tous les 3 ou 4 heures

1021
01:53:30,904 --> 01:53:34,704
Ne t'inquiète pas, belle soeur,
ils sont tous de notre côté

1022
01:53:35,575 --> 01:53:38,043
Remercie Allah que la nouvelle ne ce soit pas
répendue dans toute la ville.

1023
01:53:39,145 --> 01:53:42,546
Quoi qu'il en soit, demain, après le mariage,
toutes les langues arrêteront de remuer

1024
01:53:43,250 --> 01:53:47,710
Après tout ce qui s'est passeé
Raza est il prêt à se marier ?

1025
01:53:47,854 --> 01:53:51,654
Madam Mariam, ce mariage n'est pas seulement
une union entre Raza et Zaara

1026
01:53:52,192 --> 01:53:57,721
Il y a un pact sérieux et profond derrière tout ça.
C'est dans cette fondation...

1027
01:53:58,198 --> 01:54:02,999
Que réside toute la carrière de votre mari
et celle de Raza, après lui

1028
01:54:04,538 --> 01:54:10,602
Raza est réellement conscient de celà.
A présent Zaara doit le comprendre aussi...

1029
01:54:11,711 --> 01:54:13,679
Que si le mariage n'a pas lieu demain,
alors...

1030
01:54:14,381 --> 01:54:21,685
Le nom de la fille de Jehangir Hayaat Khan
sera lié à un indien pour toujours

1031
01:54:23,056 --> 01:54:25,524
Et tant d'années d'efforts de la part de
Mr Khan's partiront en ruine...

1032
01:54:26,226 --> 01:54:30,788
Il perdra certainement les élections et il sera
déshonnoré toute le restant de sa vie

1033
01:54:31,398 --> 01:54:38,031
Il ne pourra pas supporter le poids
de cette humiliation...

1034
01:54:39,139 --> 01:54:43,872
Il ne pourra pas supporter celà

1035
01:54:52,319 --> 01:54:54,787
Prépare toi pour le mariage, Frère Abdul

1036
01:54:56,156 --> 01:55:00,456
Demain il y aura un mariage dans
cette maison

1037
01:55:12,172 --> 01:55:13,298
Où allez vous ?

1038
01:55:15,175 --> 01:55:16,142
Chez Zaara...

1039
01:55:16,943 --> 01:55:19,810
Je vous en prie n'allez pas n'importe où!
Laissez passer cette nuit

1040
01:55:20,347 --> 01:55:24,477
Raza vous cherche partout !
La maison est au calme

1041
01:55:24,851 --> 01:55:28,753
Vous ne pouvez pas aller là bas faire n'importe quoi.
Abbaji est profondément choqué.

1042
01:55:28,955 --> 01:55:32,322
Je suis la cause de ce choc et
la solution

1043
01:55:34,094 --> 01:55:36,494
Je ne suis pas venu ici juste pour
voir le visage de Zaara

1044
01:55:38,198 --> 01:55:41,998
Si personne ne parle, il y a
une limite au silence

1045
01:55:43,637 --> 01:55:51,169
Quelqu'un doit faire le premier pas, que celà aboutisse
à une tempête à une tempête ou un mariage

1046
01:56:49,269 --> 01:56:55,367
Mon nom est Mariam Hayaat Khan.
Je suis la mère de Zaara

1047
01:56:56,943 --> 01:57:02,245
Mais peut être qu'aujourd'hui, j'ai perdu
le droit de l'appeler ainsi...

1048
01:57:03,783 --> 01:57:06,081
Parce qu'elle n'est plus ma fille

1049
01:57:07,287 --> 01:57:10,916
Elle vous appartient dorénavant

1050
01:57:14,461 --> 01:57:16,929
Je suis venu vous demander de me rendre
ma fille

1051
01:57:18,298 --> 01:57:24,100
S'il vous plaît, rendez nous notre fille!
sinon son père en mourrira

1052
01:57:29,309 --> 01:57:34,110
Il sera incapable de supporter la honte,
il en mourrira

1053
01:57:37,417 --> 01:57:46,450
J'ai entendu que vous sauviez des vies...
Vous êtes celui qui a sauvé la vie de Zaara

1054
01:57:48,661 --> 01:57:53,121
Alors maintenant, sauvez celle de
son père s'il vous plaît

1055
01:57:55,769 --> 01:58:01,139
Je vous en supplie, sauvez sa vie
s'il vous plaît

1056
01:58:03,843 --> 01:58:05,811
Sinon il mourrira...

1057
01:58:08,181 --> 01:58:09,808
Il mourrira...

1058
01:58:13,119 --> 01:58:18,147
Une mère ne doit jamais supplier son fils,
elle doit juste lui donner des ordres

1059
01:58:22,128 --> 01:58:26,030
Zaara vous a toujours appartenu et
vous appartiendra pour toujours

1060
01:58:30,203 --> 01:58:34,902
Croyiez vous que j'aurais enlevé Zaara
sans votre permission?

1061
01:58:38,878 --> 01:58:47,081
Les gens disent que l'amour est aveugle, nous sommes
donc aussi aveuglés par l'amour

1062
01:58:48,688 --> 01:58:53,819
Nous pouvons seulement voir notre amour
sans voir si nous nuisons à quelqu'un...

1063
01:58:55,195 --> 01:58:58,995
blessons quelqu'un ou...

1064
01:58:59,499 --> 01:59:01,126
Si la vie de quelqu'un était en jeu...

1065
01:59:03,570 --> 01:59:04,901
Nous ne pouvions rien voir

1066
01:59:07,273 --> 01:59:08,865
Mais maintenant tout est clair

1067
01:59:10,610 --> 01:59:19,541
L'amour ne peut pas être plus important qu'une vie.
Ne vous inquiétez pas...

1068
01:59:21,321 --> 01:59:26,884
Zaara épousera la personne que ses parents
auront choisi

1069
01:59:28,895 --> 01:59:32,422
Préparez vous pour le mariage.
Je parlerai à Zaara

1070
01:59:36,502 --> 01:59:43,066
Je vous promets qu'elle accepetera
de son plein gré le mariage

1071
01:59:52,118 --> 01:59:56,248
Est ce que tous les fils de
votre pays sont comme vous ?

1072
01:59:59,459 --> 02:00:00,585
Je ne sais pas

1073
02:00:02,228 --> 02:00:08,428
Mais oui toutes les mères de mon pays
sont exactement comme vous

1074
02:01:04,390 --> 02:01:06,858
Si tu penses que j'ai pris
la mauvaise décision...

1075
02:01:08,995 --> 02:01:15,025
Alors dis le moi. Personne ne sera capable
de m'empêcher de t'emmener en Inde

1076
02:01:22,241 --> 02:01:24,209
Ta décision est parfaitement juste

1077
02:01:26,412 --> 02:01:28,880
C'est arrivé à cause d'une stupide erreur
de ma part

1078
02:01:30,583 --> 02:01:34,212
J'ai fait une promesse personnelle
que je ne briserais pas

1079
02:01:35,421 --> 02:01:37,548
Si seulement j'avais été capable de
m'arrêter lorsque je vous ai vu hier...

1080
02:01:37,757 --> 02:01:38,382
Que...

1081
02:01:40,593 --> 02:01:44,222
Une stupide erreur de votre part m'aidera
à passer le restant de ma vie

1082
02:01:47,600 --> 02:01:54,233
Si vous m'aviez enlevé celà,
qu'aurais eu je en retour ?

1083
02:01:57,377 --> 02:01:59,242
Pourquoi Dieu nous fait il ça ?

1084
02:02:00,113 --> 02:02:02,581
Je n'ai jamais rien fait de mal
dans ma vie

1085
02:02:03,449 --> 02:02:05,576
Alors pourquoi me punit il ainsi...?

1086
02:02:14,293 --> 02:02:18,491
Je garde deux moments de ta vie
avec moi

1087
02:02:22,168 --> 02:02:24,102
Et je te donne deux moments de ma vie

1088
02:02:27,306 --> 02:02:29,274
Ces deux moments sont le symbole
de notre amour

1089
02:02:30,810 --> 02:02:32,607
Ces deux moments représentent
notre histoire d'amour

1090
02:02:36,149 --> 02:02:39,118
Maintenant nous vivrons notre vie
à partir de ces deux moments...

1091
02:02:43,322 --> 02:02:48,191
Mais avec sourire

1092
02:02:52,365 --> 02:02:54,299
Notre amour ne faiblira jamais

1093
02:02:57,570 --> 02:02:59,162
Et nos obligations demeureront
toujours accomplies

1094
02:03:05,445 --> 02:03:10,348
Tu honnoreras tes parents en étant
une bonne épouse

1095
02:03:12,285 --> 02:03:17,018
Et je réaliserai les rêves de Bauji
une fois de retour au village

1096
02:03:21,394 --> 02:03:26,832
Et après avoir eu 18 enfants...

1097
02:03:27,934 --> 02:03:29,196
Tu emmèneras tout le monde pour une visite

1098
02:03:31,337 --> 02:03:38,175
Je t'emmenerai faire un tour en cyclo
et te montrerai mon nouveau village

1099
02:03:41,881 --> 02:03:46,011
Mais après avoir eu 18 enfants je serais incapable
de monter sur un cyclo

1100
02:03:49,088 --> 02:03:54,993
Oui tu marques un point. Alors,
je m'arrangerai avec un tracteur

