1
00:00:18,808 --> 00:00:23,109
ترجمة
أيســــــــــــركريــــــــــم
www.facebook.com/aycerkareem
 

3
00:00:23,743 --> 00:00:28,917
،أحسنتم يا رفاق
يبدو أننا سنتناول السوشى البارد على الفطور

4
00:00:47,998 --> 00:00:50,713
لا، لا يا ينى، هنا

5
00:00:51,813 --> 00:00:54,418
هل ترى الأسد؟
انظر إلى الأسد، أمسك بالأسد

6
00:00:59,258 --> 00:01:03,005
،حسناً يا بنى
...إذا أردت أن تكبر لتصبح مثل أبيك يوماً ما

7
00:01:03,214 --> 00:01:05,299
فعليك أن تتعلم كيف تقاتل

8
00:01:07,324 --> 00:01:10,332
ألاكى)، دعنى أريك شيئاً)
...حسنا

9
00:01:11,650 --> 00:01:13,596
هل ترى هذه العلامة؟

10
00:01:14,034 --> 00:01:15,930
أنا و أنت متشابهون تماماً

11
00:01:15,931 --> 00:01:19,372
و عندما تكبر ستكون قائد القبيلة
مثل أبيك

12
00:01:19,534 --> 00:01:21,920
و الآن، دعنى أراك تقاتل، مستعد؟

13
00:01:23,017 --> 00:01:25,291
لا يا (ألاكى)، لا ترقص

14
00:01:25,418 --> 00:01:30,169
أنت تستمتع بوقتك فحسب، أليس كذلك؟
أنت طفل غريب، أنت غريب

15
00:01:32,918 --> 00:01:35,230
حسناً، لنحاول مرة أخرى

16
00:01:39,905 --> 00:01:42,821
إنه لشئ محبط للغاية عندما لا يكبرون
بالطريقة التى تريد

17
00:01:44,377 --> 00:01:46,365
أنت لا تتحدانى مرة أخرى، أليس كذلك؟

18
00:01:46,366 --> 00:01:50,745
،(انظر إلى الجانب المشرق يا (زوبا
بعد أن أهزمك و أصبح أنا قائد القبيلة

19
00:01:50,766 --> 00:01:54,009
سيكون لديك متسعاً كبيراً من الوقت
لتقضيه مع عذرك البائس المتمثل فى ابنك

20
00:01:56,614 --> 00:02:02,077
،قبل أن أركل مؤخرتك، دعنى أسألك
لماذا تريد أن تصبح قائد القطيع؟

21
00:02:02,447 --> 00:02:05,562
أنا أكثر وسامة، لدى شعر أفضل
...أنا ذكى بشكل خادع

22
00:02:06,222 --> 00:02:08,273
و أريد أن ينفذ الآخرون ما أقوله

23
00:02:09,338 --> 00:02:11,463
سوف نتقاتل عند رقم ثلاثة

24
00:02:11,831 --> 00:02:12,574
واحد

25
00:02:12,575 --> 00:02:16,224
انتبه يا (ألاكى)، والدك سيريك كيف نقوم بهذا الأمر

26
00:02:16,622 --> 00:02:17,269
اثنين، ثلاثة

27
00:02:40,483 --> 00:02:42,582
من هو قائد القبيلة؟ -
أنت -

28
00:02:43,715 --> 00:02:45,049
لا تنسى ذلك

29
00:02:45,362 --> 00:02:48,908
و هذه يا (ألاكى) هى طريقة الهجوم

30
00:02:49,844 --> 00:02:51,641
ألاكى)؟)

31
00:02:56,518 --> 00:02:59,378
نعم، هنا يا قطتى

32
00:03:01,763 --> 00:03:04,917
هذا الصغير يبدو جميلاً
سوف يساوى مبلغاً صغيراً

33
00:03:06,604 --> 00:03:08,217
الأمر يزداد سهولة كل مرة

34
00:03:09,757 --> 00:03:11,301
!أبـى

35
00:03:11,774 --> 00:03:12,173
! (ألاكى)

36
00:03:12,487 --> 00:03:13,425
! (ألاكى)

37
00:03:13,843 --> 00:03:15,929
! (ألاكى)

38
00:03:21,076 --> 00:03:23,193
! لا، لا، لا

39
00:03:26,448 --> 00:03:27,792
! (ألاكى)

40
00:03:37,895 --> 00:03:41,106
! أبى -
ألاكى)، لقد وصل أبوك، اصمد) -

41
00:03:45,378 --> 00:03:46,918
! أبـى

42
00:04:01,505 --> 00:04:04,912
! (ألاكى)

43
00:04:10,181 --> 00:04:12,417
!أبـى

44
00:04:32,340 --> 00:04:37,339
مدغشقر

45
00:05:26,306 --> 00:05:29,823
لا يعجبنى ذلك الفتى -
حسناً، أعتقد أنه ظريف شيئاً ما -

46
00:05:29,595 --> 00:05:33,930
أعتقد أنه متباهى شيئاً ما -
هل تعتقدين أنه ظريف؟ -

47
00:05:49,866 --> 00:05:52,811
"ملك مدينة نيويورك"

48
00:05:52,805 --> 00:05:55,296
! أليكس) الأسد)

49
00:05:56,467 --> 00:06:01,213
ما زلت أعتقد أنه متباهى شيئاً ما -
عليك أن تترك له ذلك، إنه متوحش -

50
00:06:01,214 --> 00:06:04,694
ربما عليك الاستراحة قليلاً
تعلم شيئاً، ربما بإمكاننا جميعاً الاستمتاع بإجازة

51
00:06:04,842 --> 00:06:06,970
بالله عليك، إلى أين يمكننا الذهاب فى إجازة؟

52
00:06:06,971 --> 00:06:10,415
"أنا لا أدرى بخصوصك، و لكنى أريد الذهاب إلى "كونيتيكيت

53
00:06:10,847 --> 00:06:15,841
لاذوا بالفرار، مجموعة من الحيوانات من بينهم
"الأسد الشهير (أليكس)، ملك "نيويورك

54
00:06:15,961 --> 00:06:17,492
هربوا من حديقة حيوان "سنترال بارك" الليلة

55
00:06:17,772 --> 00:06:20,870
الهاربون حوصروا أخيراً فى محطة المترو الكبيرة

56
00:06:21,857 --> 00:06:24,390
لقد كانت قطة سيئة للغاية

57
00:06:24,802 --> 00:06:29,966
نشطاء حقوق الحيوان الذين أقنعوا مسئولى الحديقة
...بإرسال الحيوانات الفارّة إلى إفريقيا

58
00:06:30,009 --> 00:06:35,327
فوجئوا أن سفينة الشحن التى كانت تحمل الحيوانات
قد بُلِّغ عن فقدانها اليوم

59
00:06:35,670 --> 00:06:41,634
تجمع مئات سكان "نيويورك" الليلة فى حديقة حيوان
سنترال بارك" ليبكوا فقدان حيواناتهم المحبوبة"

60
00:06:41,799 --> 00:06:45,483
...السؤال الذى يدور بذهن الجميع
"أين هم الآن؟"

61
00:07:41,237 --> 00:07:44,734
سوف نفتقدكم يا دلاء الفراء
لقد كنتم جمهوراً رائعاً يا أصدقائى

62
00:07:45,248 --> 00:07:47,192
سوف نسعد بتعريفكم إلى التواليت

63
00:07:47,298 --> 00:07:50,637
"إذا حظيتم بفرصة للقدوم إلى "مانهاتن
اتصلوا بنا مقدماً

64
00:07:53,275 --> 00:07:55,404
ليس هكذا بالتأكيد
اتصلوا، حسناً

65
00:07:55,405 --> 00:08:00,606
اهدأوا، اهدأوا جميعاً،التزموا الصمت
لا يمكنكم المغادرة بدون هذا

66
00:08:01,447 --> 00:08:05,489
! مفاجأة يا غرباء
انظروا، حرِّكها، حرِّكها

67
00:08:06,444 --> 00:08:10,879
نعم، أنا سيدة، أنا سيدة جميعاً
أنا سيدة

68
00:08:10,879 --> 00:08:16,625
(ليس تماماً، إنه أنا، الملك (جوليان
من منكم كان منجذباً إلىّ؟

69
00:08:17,010 --> 00:08:18,052
أيديكم لأعلى

70
00:08:21,501 --> 00:08:26,155
! أيها الغرباء
سوف تسعدون للغاية لمعرفة أنى قادم معكم

71
00:08:28,027 --> 00:08:29,784
لا، شكراً لك

72
00:08:30,263 --> 00:08:36,971
نعم، شكراً لك، إنها طائرتى
...إلى حين عودتى بالغنائم من الدولة الجديدة

73
00:08:37,813 --> 00:08:40,561
ستيفى)، سيتولَّى مسؤلياتى)

74
00:08:44,705 --> 00:08:47,638
(لا أعتقد أنهم يحبون هذه الفكرة كثيراً (جوليان

75
00:08:47,890 --> 00:08:49,323
ماذا تقول يا (ستيفى)؟

76
00:08:49,157 --> 00:08:51,860
! أوه، لا

77
00:08:52,099 --> 00:08:57,037
ماذا؟ حقاً؟ لا لم تقل ذلك
كيف يكون هذا ممكناً حتى؟

78
00:08:59,186 --> 00:09:00,577
:ستيفى) يقول)

79
00:09:00,935 --> 00:09:03,402
دعهم يأكلون الكعكة

80
00:09:04,033 --> 00:09:06,601
! أيها الملك (جوليان)، انتظرنى

81
00:09:06,608 --> 00:09:10,154
أنا جاهز للسفر
لدى مخطط كامل للرحلة

82
00:09:10,249 --> 00:09:14,074
(أوه، لا، إنه (مورت
إنه مزعج للغاية، لا تدعوه يركب

83
00:09:14,329 --> 00:09:17,905
،أوقفوا ذلك الشئ
إنه يحمل مقصات و كريم لليد

84
00:09:20,713 --> 00:09:24,472
اركبوا جميعاً، اركبوا، اركبوا
ادخلوا بسرعة، ادخلوا بسرعة

85
00:09:24,854 --> 00:09:25,843
الدعامات -
جاهزة -

86
00:09:26,126 --> 00:09:27,199
العدادات -
جاهزة -

87
00:09:27,274 --> 00:09:28,139
المحرك -
جاهز -

88
00:09:28,140 --> 00:09:28,974
ماكينة القهوة -
جاهزة -

89
00:09:34,944 --> 00:09:36,093
! يا إلهى

90
00:09:37,487 --> 00:09:40,818
لابد أن هذا ثانى أكبر مقلاع أراه فى حياتى

91
00:09:40,996 --> 00:09:42,578
و لكن يجب أن يفى بالغرض

92
00:09:42,892 --> 00:09:44,664
انتباه، هنا الكابتن يتحدث

93
00:09:45,319 --> 00:09:49,979
فى حالة حدوث حادث مائى
ضعوا السترة على كتفكم، و قبلوا أنفسكم قبلة الوداع

94
00:09:50,837 --> 00:09:52,404
مدينة "نيويورك"، ها نحن قادمون يا عزيزتى

95
00:09:52,510 --> 00:09:55,011
ادع إلهك الخاص أن تطير هذه الكتلة من الخردة

96
00:09:55,259 --> 00:09:57,210
إلهك الخاص، خردة، ماذا؟

97
00:09:58,680 --> 00:09:59,549
نحن جاهزون يا سيدى

98
00:10:00,072 --> 00:10:02,573
افتحوا الباب، أنا بالخارج

99
00:10:03,241 --> 00:10:06,063
فى حالة فقدان الضغط داخل الكابينة
ضعوا الأقنعة على وجوهكم

100
00:10:06,064 --> 00:10:08,464
لإخفاء ملامح الفزع عن المسافرين الآخرين

101
00:10:09,007 --> 00:10:12,967
،اعذرينى يا آنسة
أليس من المفترض أن تكون هذه متصلة بمقعدى

102
00:10:13,281 --> 00:10:13,900
لا يا سيدى

103
00:10:14,110 --> 00:10:15,650
حسناً يا رفاق
! انطلاق

104
00:10:17,011 --> 00:10:17,329
! انطلاق

105
00:10:18,059 --> 00:10:18,476
! انطلاق

106
00:10:18,790 --> 00:10:19,312
! انطلاق

107
00:10:37,254 --> 00:10:39,538
"شكراً لكم أيها الغرباء"

108
00:11:00,669 --> 00:11:01,308
! (ميلمان)

109
00:11:05,043 --> 00:11:06,175
(أهلاً، (مورت

110
00:11:07,761 --> 00:11:08,377
أهلاً

111
00:11:12,863 --> 00:11:15,248
كان هذا غريباً -
شخص ما كان يحلم -

112
00:11:15,763 --> 00:11:19,466
أعتقد أنى رأيت للتو (مورت) على جناح الطائرة -
ما زالت "مدغشقر" فى مخيلتك -

113
00:11:20,789 --> 00:11:22,618
لقد كانت، لقد كانت رائعة، أليس كذلك؟

114
00:11:22,714 --> 00:11:25,496
نعم، أعتقد أننا سنرى المزيد من المتعة
فى طريقنا من هنا

115
00:11:25,532 --> 00:11:29,818
نعم، عندما تضربنى على المؤخرة -
...سوف آخذ هذا الشئ الذى تحافظ عليه -

116
00:11:29,855 --> 00:11:31,249
و سأستغله على المسرح

117
00:11:31,439 --> 00:11:35,554
و سيكون جزءاً من طبق السلطة بين الطعام الشهى

118
00:11:35,590 --> 00:11:38,424
هل يضعون المؤخرات بجانب المقبلات فى طبق السلطة؟

119
00:11:39,700 --> 00:11:41,184
(ليس عليك أن تكون ساخراً يا (مارتى -

120
00:11:41,220 --> 00:11:46,047
،يا رفاق، كنت أفكر أنه بعد عودتنا
قد أسجل فى برنامج التزاوج

121
00:11:46,124 --> 00:11:47,087
برنامج التزاوج؟

122
00:11:47,123 --> 00:11:48,813
أعتقد أننا جميعاً نصل إلى نقطة فى حياتنا

123
00:11:48,814 --> 00:11:53,287
عندما نريد أن نقابل شخصاً ما
و نستقر، و نبدأ فى علاقة

124
00:11:53,552 --> 00:11:57,433
أفهم ذلك -
ماذا، تقصدين المواعدة؟

125
00:11:57,830 --> 00:11:59,171
! نعم، المواعدة

126
00:11:59,207 --> 00:12:01,881
...آخرون، آخرون
أشخاص آخرون؟

127
00:12:02,412 --> 00:12:04,514
ماذا تعنى بأشخاص آخرين؟

128
00:12:08,450 --> 00:12:09,859
! تباً

129
00:12:10,591 --> 00:12:14,148
...سوف
ما الذى يؤخر المشروبات حتى الآن؟

130
00:12:14,623 --> 00:12:16,420
سوف أذهب لأطمئن

131
00:12:16,879 --> 00:12:19,625
نعم، نعم، استمر بالحديث
سوف آخذ قيلولة قصيرة

132
00:12:19,625 --> 00:12:21,116
هل رأيت ذلك؟
إنه ممتع للغاية

133
00:12:23,107 --> 00:12:27,166
أنا أحب الضحك
إنها لتجربة رائعة، أن تضحك

134
00:12:32,194 --> 00:12:34,942
معذرة، هل تمانع بالعودة للخلف؟
هذه هى الدرجة الأولى

135
00:12:35,131 --> 00:12:38,326
،ليست مسألة شخصية
و لكن فقط، نحن أفضل منك

136
00:12:38,499 --> 00:12:41,578
موريس)، أنا شرير، اضربنى، اضربنى) -
هل هذه "فيفالدى"؟ -

137
00:12:42,313 --> 00:12:44,989
أيها العبد -
هل أستطيع مساعدتك سيد (مانكويكز)؟ -

138
00:12:45,425 --> 00:12:49,756
أحضر لى البندق على طبق فضى -
لقد أردنا فقط السؤال عن المشروبات التى طلبناها -

139
00:12:50,264 --> 00:12:52,218
أنا آسف، فأنا مشغول قليلاً الآن

140
00:12:52,219 --> 00:12:53,510
...أعتقد إذاً أننى سأعود إلى

141
00:12:53,511 --> 00:12:56,181
ماذا حدث لبقية جسمك؟
أنت تخيفنى كثيراً

142
00:12:56,381 --> 00:12:59,272
هل يمكنك الذهاب إلى هناك من فضلك؟
شكراً كثيراً لك

143
00:12:59,477 --> 00:13:02,575
ما الذى حدث لفصل الطبقات؟

144
00:13:02,951 --> 00:13:05,548
أنا متأكد أن الديمقراطية هى موضة عابرة فحسب

145
00:13:10,482 --> 00:13:11,449
سكيبر)، انظر)

146
00:13:12,513 --> 00:13:13,418
تحليل

147
00:13:13,455 --> 00:13:17,229
يبدو كمصباح متوهج صغير
صُمِّم ليدل على شئ خارج عن المألوف، مثل خلل ما

148
00:13:17,740 --> 00:13:20,788
أراه جميلاً، و مسبب للنوم شيئاً ما -
و ذلك أيضاً يا سيدى -

149
00:13:21,085 --> 00:13:24,232
حسناً، (ريكو)، أعطنى الدليل

150
00:13:26,175 --> 00:13:28,779
حُلَّت المشكلة -
سيدى، يبدو أن الوقود قد نفد منّا -

151
00:13:29,108 --> 00:13:31,238
ما الذى يجعلك تظن ذلك؟ -
لقد فقدنا المحرك الأول -

152
00:13:33,145 --> 00:13:35,344
و المحرك الثانى لم يعد مشتعلاً كما كان

153
00:13:35,748 --> 00:13:37,177
ارتدوا أحزمة الأمان يا فتيان

154
00:13:37,693 --> 00:13:39,975
لا تنظرى عزيزتى، الأمر قد يصبح مُشعِراً

155
00:13:40,185 --> 00:13:42,447
انتباه، هنا الكابتن يتحدث

156
00:13:42,646 --> 00:13:46,203
لدى أخبار جيدة و أخبار سيئة
الأخبار الجيدة هى أننا سنهبط فى الحال

157
00:13:46,532 --> 00:13:48,841
الأخبار السيئة هى أننا سنتحطم أثناء الهبوط

158
00:13:51,663 --> 00:13:55,218
عندما يتعلق الأمر بالطيران
نعلم أنه ليس لديكم خيار كالمعتاد

159
00:13:55,255 --> 00:13:57,747
و لكن شكراً لاستخدامكم شركة طيران البطاريق

160
00:14:08,930 --> 00:14:12,930
(ارفع ذراعيك (موريس
الأمر يصبح أكثر متعة عندما ترفع ذراعيك هكذا

161
00:14:16,891 --> 00:14:17,763
أستطيع الطيران

162
00:14:18,014 --> 00:14:19,171
(قد تكون هذه النهاية يا (مارتى

163
00:14:19,494 --> 00:14:23,121
فقط أريدك أن تعرف أنك بحق
واحد وسط مليون صديق

164
00:14:23,455 --> 00:14:26,085
شكراً يا صديقى، أنت الأفضل دائماً

165
00:14:26,231 --> 00:14:27,852
...أظن أنك لن تمانع لو أخبرتك

166
00:14:27,982 --> 00:14:30,019
نعم، أخبرنى، أخبرنى، أخبرنى ماذا؟

167
00:14:30,020 --> 00:14:31,489
الخاص بك iPod لقد كسرت الـ

168
00:14:31,685 --> 00:14:35,340
ماذا؟ -
الأزرار كانت صغيرة للغاية، أفقدتنى صوابى -

169
00:14:35,927 --> 00:14:38,640
أنا آسف -
سوف أقتلك -

170
00:14:40,795 --> 00:14:43,325
(أنا أحبك يا (جلوريا
! لطالما فعلت

171
00:14:50,560 --> 00:14:54,446
...مثل
مثلما تحب الشاطئ أو كتاب جيد

172
00:14:54,924 --> 00:14:56,242
أو الشاطئ

173
00:15:06,903 --> 00:15:09,653
يا إلهى، عزيزتى
أنت تهتزين مثل ورقة شجر

174
00:15:10,019 --> 00:15:12,438
! ريكو)، لقد نلت متعتك، اسحب)

175
00:15:15,337 --> 00:15:16,947
أنزلها لأسفل

176
00:15:17,975 --> 00:15:23,220
بلطف الآن، فقط قبِّل الأرض
ملامسة لطيفة، قبِّلها كما تقبل أختك

177
00:15:25,603 --> 00:15:27,073
! لقد قلت قبِّلها

178
00:15:31,726 --> 00:15:34,699
الآن شغِّل المكابح
لمسة فقط، همسة صغيرة

179
00:15:35,143 --> 00:15:37,634
أعتقد أنى قضيت على الشاة

180
00:15:44,564 --> 00:15:45,979
ابدأ فى إجراءات الهبوط الاضطرارى

181
00:15:46,331 --> 00:15:48,400
! الأجنحة لأعلى، انشروها

182
00:16:04,497 --> 00:16:06,075
أوه، لقد وصلنا

183
00:16:06,807 --> 00:16:08,933
ما هذا بحق السماء؟

184
00:16:10,050 --> 00:16:11,283
ماذا حدث للطائرة؟

185
00:16:14,127 --> 00:16:16,100
حسناً، أنا حىّ

186
00:16:16,136 --> 00:16:18,285
هل رأيت، لا يمكننى حتى النوم لدقيقة واحدة

187
00:16:18,836 --> 00:16:20,399
تعلم شيئاً، هذه ليست المباحث الروسية

188
00:16:20,909 --> 00:16:22,089
كوالسكى)، تقرير الحادثة)

189
00:16:22,611 --> 00:16:26,061
(فقط راكبين اثنين مفقودين يا (سكيبر -
هذا رقم يمكننى التعايش معه -

190
00:16:26,463 --> 00:16:29,910
هبوط جيد يا رفاق
من قال أن البطريق لا يمكنه الطيران

191
00:16:30,976 --> 00:16:33,741
أيها المصفقون السعداء
هل هناك سبب للاحتفال؟

192
00:16:33,976 --> 00:16:35,833
انظروا إلى الطائرة -
سوف نصلحها -

193
00:16:35,833 --> 00:16:40,582
تصلحوها؟ كيف ستصلحوا هذه؟ -
بالعزم، و اللعاب، و الكثير من الشريط اللاصق -

194
00:16:41,205 --> 00:16:44,615
سنكون جاهزين للعمل فى غضون
ستة إلى تسعة أشهر

195
00:16:44,872 --> 00:16:47,512
تسعة و ستون شهراً؟ -
لا، ستة إلى تسعة أشهر -

196
00:16:47,657 --> 00:16:50,630
كاوازكى)، أرى أن نستفيد من هذا التأخر لمصلحتنا)

197
00:16:50,631 --> 00:16:52,563
كيف؟... من أين أتيت بهذا الرقم؟

198
00:16:52,873 --> 00:16:56,578
أريد إعادة هيكلة التصميم لكى نبدأ فى إعادة هيكلته -
عظيم، هذا عظيم، كيف تُقَدِّر هذا؟ -

199
00:16:56,770 --> 00:16:59,477
أنت، أيها الفتى الوسيم
لماذا لا تذهب مع أصدقائك و تحفروا حول شجرة

200
00:16:59,478 --> 00:17:00,487
ربما تجدون بعض الماء

201
00:17:00,488 --> 00:17:03,657
انتظر لحظة، انتظر لحظة
من عينك ملك "حطام الطائرة"؟

202
00:17:03,716 --> 00:17:07,955
معذرة
حسناً، يمكنك تولى القيادة، أنت أصلح الطائرة

203
00:17:08,302 --> 00:17:12,303
من الذى منحك السلطة لإعطائى القيادة؟ -
حسناً إذاً، سأتولى القيادة -

204
00:17:12,779 --> 00:17:14,710
نعم، هذا صحيح، أنت ستتولى القيادة -

205
00:17:14,711 --> 00:17:17,527
أنت و أصدقاءك السعداء يمكنكم البقاء
بعيداً عنَّا

206
00:17:17,547 --> 00:17:21,088
صحيح تماماً، لأنى قررت ذلك -
حسناً فعلت -

207
00:17:21,124 --> 00:17:23,932
نعم، خمن ماذا؟
هذا النقاش لم ينتهى

208
00:17:24,556 --> 00:17:26,684
أيتها الثدييات العليا، ستبقون معنا

209
00:17:26,685 --> 00:17:29,894
يمكننا الاستفادة من أدمغتكم المتطورة
و إبهاماتكم المواجهه

210
00:17:30,279 --> 00:17:33,506
حسناً، اغسل يديك جيداً بالصابون

211
00:17:33,978 --> 00:17:37,700
!ماذا حدث... مرحباً
هل سيصلحون تلك الطائرة؟

212
00:17:37,701 --> 00:17:40,285
...تعلمين، بالعزيمة و اللعاب
و اللعاب

213
00:17:40,581 --> 00:17:43,420
بمجرد أن يستخدموا اللعاب و العزيمة
سيلصقونها فى وقت الضباب

214
00:17:43,611 --> 00:17:44,848
هذا لا يبدو مبشراً كثيراً

215
00:17:45,847 --> 00:17:48,346
أنت محق، حسناً، نحن عالقون هنا

216
00:17:48,347 --> 00:17:52,415
يا رفاق، طالما بقينا معاً، سنكون بخير

217
00:17:52,875 --> 00:17:55,990
نعم، و لكن الحب لن يعيدنا للوطن يا رفاق

218
00:17:55,990 --> 00:17:59,120
شاهدوا الأسد -
إنهم بشر -

219
00:17:59,121 --> 00:18:00,639
،حسناً، هناك الكثير لرؤيته
لنكمل طريقنا

220
00:18:00,880 --> 00:18:03,287
انتظروا، انتظروا
أيها البشر، انتظروا

221
00:18:11,401 --> 00:18:13,483
مهلاً انتظروا
...إذا توقفتم سأُوقِّع تلك

222
00:18:14,215 --> 00:18:16,232
أنا أعرفك

223
00:18:17,038 --> 00:18:19,604
أنتِ -
إنها تلك القطة السيئة -

224
00:18:28,040 --> 00:18:29,325
هل ترغبين فى المزيد؟

225
00:18:57,504 --> 00:18:58,738
فى البطاريات تماماً

226
00:18:59,105 --> 00:19:02,002
هل تعتقد أن سيدة مسنة لا يمكنها أن تعتنى بنفسها؟

227
00:19:02,551 --> 00:19:04,860
فى المرة القادمة لن أتساهل معك

228
00:19:06,475 --> 00:19:09,190
شكراً لك عزيزى -
لنكمل طريقنا -

229
00:19:11,299 --> 00:19:16,203
هل فقدت عقلك؟
نحن نحتاج مساعدتهم، و أنت تهاجم سيدة عجوز

230
00:19:16,203 --> 00:19:20,560
فقدت عقلى؟
من الذى فقد عقله؟

231
00:19:21,183 --> 00:19:23,423
انظر إذا كان يمكنك إيجاد تغطية -
لا مشكلة -

232
00:19:23,440 --> 00:19:26,428
فقدت عقلى؟
نحن عائدون إلى المنزل

233
00:19:38,251 --> 00:19:45,345
رسالة مسجلة: لقد خرج العميل خارج نطاق التغطية
من فضلك أعد المحاولة لاحقاً

234
00:19:50,490 --> 00:19:52,138
هل أحلم؟

235
00:19:52,688 --> 00:19:55,364
كل هذه الحمير الوحشية
مثلى تماماً

236
00:19:56,319 --> 00:19:58,701
انتظروا لحظة، أين نحن؟ -
"سان دييجو" -

237
00:19:59,659 --> 00:20:03,232
%هذه المرة أنا متأكد بنسبة 40 -
أنا أعرف هذا المكان -

238
00:20:03,943 --> 00:20:05,228
أعتقد أن هذه أفريقيا -
أفريقيا -

239
00:20:05,559 --> 00:20:09,630
لابد أنها هى، مهد أسلافنا

240
00:20:10,457 --> 00:20:14,123
إنها تجرى بدمائنا، أستطيع الشعور بها -
لا، لا، هناك أكثر من ذلك -

241
00:20:14,124 --> 00:20:18,409
إنها تشبه... رؤية مسبقة
كما لو كنت هنا من قبل

242
00:20:19,024 --> 00:20:24,886
إنها مثل الجذور -
لا، لا، إنها رؤية مسبقة، كما لو كنت هنا من قبل -

243
00:20:35,694 --> 00:20:41,960
أنا، (أليكس)، أنا و أصدقائى
طرنا، طرنا

244
00:20:41,960 --> 00:20:44,821
فى طائر معدنى ضخم

245
00:20:46,066 --> 00:20:47,710
ثم، هبطنا عمودياً

246
00:20:49,528 --> 00:20:52,569
و ارتطمنا بالأرض، و انفجرنا

247
00:20:53,651 --> 00:20:57,594
ثم، من هنا، خرجنا

248
00:20:57,596 --> 00:21:02,568
نحن نعرض فقط الصداقة و الترحيب الحار

249
00:21:03,023 --> 00:21:05,776
هل يرقص عن حادث تحطم طائرة؟

250
00:21:06,580 --> 00:21:10,215
نعم، نحن فقط... ظننت أنه...آسف

251
00:21:10,216 --> 00:21:12,527
هل تعنى أنكم قادمون من خارج المحمية

252
00:21:12,597 --> 00:21:15,677
نعم من مكان ناءٍ تماماً
"فى الواقع من حديقة حيوان "سنترال بارك

253
00:21:23,367 --> 00:21:24,494
لا ترهق نفسك

254
00:21:24,495 --> 00:21:27,379
ما الذى يحدث هنا؟
ما الذى تشاهدونه جميعاً؟

255
00:21:27,487 --> 00:21:30,182
يقولون أنهم أتوا من خارج المحمية

256
00:21:30,183 --> 00:21:31,225
هذا مستحيل

257
00:21:31,778 --> 00:21:33,713
فقط البشر يأتون من خارج المحمية

258
00:21:33,713 --> 00:21:36,047
تبدو مألوفاً، هل أعرفك من مكان ما؟

259
00:21:36,048 --> 00:21:38,519
كيف تمكنتم من النجاة من الصيادين؟

260
00:21:38,529 --> 00:21:41,570
صيادون؟ لم نرى أى صيادين -
ما الذى تنظر إليه؟ -

261
00:21:41,937 --> 00:21:46,026
أنا؟ لا شئ -
بحيرة المياة لا تحتمل مزيداً من الأفواه للشرب -

262
00:21:46,064 --> 00:21:49,054
لذا عودوا من حيثما جئتم

263
00:21:49,055 --> 00:21:51,173
حسناً، هل يوجد هنا مدير ما يمكننا التحدث إليه؟

264
00:21:51,456 --> 00:21:54,208
حسناً، أنا أرى
أنت هنا كى تتحدانى

265
00:21:54,209 --> 00:21:58,091
ماذا؟ لا، لا -
ما الذى يجعلك تحدِّق فىّ إذاً؟ -

266
00:21:58,127 --> 00:22:01,446
انتظر، (زوبا)، انتظر -
...لا تقاطعينى يا امرأة، ألا ترين أنى أحاول -

267
00:22:01,446 --> 00:22:03,234
نعم، نعم
زوبا، انتظر

268
00:22:04,773 --> 00:22:08,817
ألاكى)، هل هذا أنت؟)

269
00:22:08,853 --> 00:22:11,893
"لا، اسمى (أليكس)، "إكس
"مثل فريق "نيويورك نيكس

270
00:22:11,930 --> 00:22:16,540
زوبا)، انظر) -
نعم، لقد كنت دائماً أملكها، لقد تفحصتها -

271
00:22:16,541 --> 00:22:19,590
...فى الواقع إنها
إنها علامة جمالية، حقاً

272
00:22:19,633 --> 00:22:20,966
العلامة

273
00:22:22,199 --> 00:22:24,452
حسناً، هذا يبدو غريباً قليلاً

274
00:22:25,614 --> 00:22:29,089
عزيزتى، لقد عاد إلى المنزل -
ماذا؟ -

275
00:22:30,156 --> 00:22:32,246
لقد عدتَ إلى المنزل

276
00:22:40,458 --> 00:22:42,143
! بُنى

277
00:22:47,462 --> 00:22:49,039
! أبى

278
00:22:50,766 --> 00:22:52,225
أمى و أبى

279
00:22:52,226 --> 00:22:55,559
أمى و أبى، أمى و أ بى

280
00:22:55,596 --> 00:22:56,739
إنهما أمى و أبى

281
00:22:58,273 --> 00:23:02,608
لدى أم و أب -
طفلى حىّ -

282
00:23:03,525 --> 00:23:07,633
ابنى
ابنى عاد إلى منزله

283
00:23:17,053 --> 00:23:21,705
ألاكى)، الابن البائس قد عاد)
هذا ممتاز

284
00:23:22,181 --> 00:23:24,013
(اعتقدتك تكره (زوبا

285
00:23:24,562 --> 00:23:29,027
نعم، أفعل، أفعل، أنا أكرهه
نعم، أكرهه

286
00:23:29,064 --> 00:23:34,919
(و سوف أستغل (ألاكى
نعم، سوف أستغله لأتخلص من (زوبا) للأبد

287
00:23:37,961 --> 00:23:39,782
ابتعد عن الطريق
تنحى جانباً

288
00:23:40,331 --> 00:23:46,074
نيويورك"، إنها خرقاء قليلاً"
هل أنت متأكد أننا لسنا فى "نيوجرسى"؟

289
00:23:46,075 --> 00:23:49,293
مرحباً أيها النيويوركيون
ملككم الجديد هنا

290
00:23:49,396 --> 00:23:53,646
هذا يدعو للاحتفال
موريس)، أعتقد أنهم يحبوننى)

291
00:23:53,647 --> 00:23:56,251
عليك أن تتولى السلطة بطريقة غير معادية

292
00:24:06,133 --> 00:24:10,385
اسمحوا لى، اسمحوا لى
أنا (مارتى)، أنا جديد شيئاً ما هنا

293
00:24:11,160 --> 00:24:12,443
(أهلاً (مارتى

294
00:24:13,486 --> 00:24:19,223
أهلاً، أنتم مجموعة رائعة
هل تحبون الجرى؟

295
00:24:19,325 --> 00:24:24,701
أوه نعم، الجرى هو المفضل لدينا -
هذا صحيح، صحيح، المفضل لدينا -

296
00:24:24,702 --> 00:24:28,736
أنتم تتحدثون نفس لغتى يا أصدقاء

297
00:24:27,876 --> 00:24:31,839
ماذا؟ ليس لديكم أطباء هنا؟ -
حسناً، لم يعد لدينا

298
00:24:32,498 --> 00:24:37,561
ماذا لو أصاب أحدكم البرد؟ -
نذهب إلى حفر الموت، و نموت -

299
00:24:40,165 --> 00:24:44,417
حسناً يا أصدقاء، أنتم فعلاً تحتاجون إلى طبيب -
مهلاً، لدينا مكان شاغر -

300
00:24:44,820 --> 00:24:48,086
هل أنت مهتم؟ -
أنا؟ طبيب؟ -

301
00:24:52,997 --> 00:24:56,298
إنها تمطر رجالاً، يا للروعة
عليكم أن تذهبوا الآن

302
00:24:57,104 --> 00:24:58,658
كيف يمكن ألا يكون لديك رجلاً فى حياتك؟

303
00:24:58,844 --> 00:24:59,793
ألا تفهمين؟

304
00:25:00,003 --> 00:25:00,838
ليس لدينا الكثير من هؤلاء

305
00:25:01,472 --> 00:25:04,208
اسمعن يا فتيات
...مانهاتن" تفتقر لشيئين"

306
00:25:04,209 --> 00:25:05,460
مواقف الركن و فراس النهر

307
00:25:05,565 --> 00:25:10,074
مرحى جميعاً
لقد اكتشفت للتو أن ابنى ملك

308
00:25:10,513 --> 00:25:12,310
"ملك نيويورك"

309
00:25:14,734 --> 00:25:17,523
أرهم بعضاً من حركاتك يا بنى، هيا، لا تكن خجولاً -
حسناً إذاً -

310
00:25:17,870 --> 00:25:20,137
هذه الحركة تفقدهم صوابهم دائماً

311
00:25:23,265 --> 00:25:26,177
الملك غاضب، الملك غاضب

312
00:25:26,678 --> 00:25:30,357
و الآن لنرحب به مجدداً فى القبيلة
فوق الأذرع

313
00:25:35,363 --> 00:25:36,777
(مرحباً بك فى القطيع يا (مارتى

314
00:25:36,778 --> 00:25:40,143
أنا، فى قطيع؟
لطالما أردت أن أكون جزءاً من قطيع

315
00:25:40,364 --> 00:25:42,677
الفرد من أجل الجميع
و الجميع من أجل الجميع

316
00:25:45,424 --> 00:25:51,222
كيف أبدو؟ -
تقنياً، العرّاف التقليدى لديه عظمة معلقة فى أنفه -

317
00:25:52,284 --> 00:25:54,483
لا تقلق، هناك مشبك مثبت بها

318
00:25:54,710 --> 00:25:59,690
تفضل، لقد أصبحت عرّافاً -
أمِّى ستسعد بى كثيراً -

319
00:26:03,725 --> 00:26:07,611
انظرى، أعتقد أن (موتو موتو) معجب بك

320
00:26:10,581 --> 00:26:12,194
ها هو قادم

321
00:26:30,239 --> 00:26:32,350
مرحباً يا فتاة
أنت ضخمة

322
00:26:32,754 --> 00:26:35,065
من هو صديقك؟
أم إن هذه مؤخرتك؟

323
00:26:36,131 --> 00:26:40,420
أنت سريعة كما ينبغى يا فتاة -
(إذاً أنت (موتو موتو -

324
00:26:40,861 --> 00:26:43,321
الاسم أنيق للغاية
عليكِ أن تقوليه مرتين

325
00:26:43,322 --> 00:26:46,288
أعتقد أنى أحبه كذلك أيضاً -
أراكِ جديدة فى هذا المكان -

326
00:26:46,728 --> 00:26:50,090
لن أكون قاسياً معك
فأنت مكتنزة للغاية

327
00:26:59,811 --> 00:27:06,275
(أكره أن أكون مفسد الحفلة يا (زوبا
و لكن بعض الأسود يتساءلون متى ستنفى ابنك

328
00:27:06,825 --> 00:27:10,100
ما الذى تتحدث عنه (ماكونجا)؟ -
لا شئ فى الحقيقة -

329
00:27:10,475 --> 00:27:15,811
و لكنهم يثرثرون كيف أن (ألاكى) لم ينل حق العبور
...لذا فبطريقة عملية

330
00:27:16,616 --> 00:27:19,438
لا يمكنه أن يكون فرداً من القبيلة

331
00:27:19,439 --> 00:27:20,481
مجرد هراء

332
00:27:20,482 --> 00:27:25,088
لقد نسيت أمر حق العبور -
ما هذا؟ ما هو حق العبور؟ -

333
00:27:25,456 --> 00:27:31,176
إنه احتفال تقليدى شهير
تتبارى فيه الأسود الجديدة لتظهر مهاراتها

334
00:27:31,617 --> 00:27:33,973
،مثل عرض للمهارات، برنامج للمواهب
شئ مثل هذا؟

335
00:27:33,974 --> 00:27:35,658
نعم، أعمال الأقوياء

336
00:27:35,695 --> 00:27:40,014
خبر عظيم، أعتقد أن هذا من اختصاصى
طالما أنه تقليد، سوف أفعله

337
00:27:40,014 --> 00:27:43,930
سأظهر مهاراتى، و أربح فى المنافسة
(أريد أن أصبح (ألاكاى

338
00:27:44,091 --> 00:27:46,764
(ألاكى) -
ألاكى)، هذا أفضل) -

339
00:27:46,765 --> 00:27:49,533
سوف نقيم حفل حق العبور أول شئ فى الصباح

340
00:27:49,673 --> 00:27:52,214
(هذا مدهش، حظ سعيد (ألاكى

341
00:27:52,595 --> 00:27:54,563
:نحن نقول عندنا
"اكسر قدماً"

342
00:27:54,599 --> 00:27:56,174
هذا هو ابنى

343
00:28:21,445 --> 00:28:23,607
جميل، أليس كذلك؟ -
أجل -

344
00:28:23,899 --> 00:28:25,513
! إنه مذهل

345
00:28:26,250 --> 00:28:29,696
يا رفاق، نحن ننتمى هنا

346
00:28:32,121 --> 00:28:35,180
عملية الإيقاع بالسياح قيد التنفيذ -
أنا أحب هذا النوع -

347
00:28:35,548 --> 00:28:38,151
إنها عملية جيدة -
إنه ينجح على العديد من المستويات يا سيدى -

348
00:28:38,447 --> 00:28:40,818
أنتم مجموعة من المتملقين يا رفاق -
و هذا أيضاً يا سيدى -

349
00:28:40,854 --> 00:28:42,188
اختبئوا -
مراكزكم -

350
00:28:43,580 --> 00:28:44,789
المرحلة الأولى، انطلق

351
00:28:59,426 --> 00:29:03,643
أوه لا، ماذا فعلت؟ -
هيا، ابتلِع الطعم -

352
00:29:09,185 --> 00:29:10,980
المرحلة الثانية، انطلقوا
انطلقوا، انطلقوا

353
00:29:18,649 --> 00:29:21,511
سوف أعطيه قبلة الحياة

354
00:29:23,012 --> 00:29:23,903
(ريكو)

355
00:29:27,486 --> 00:29:28,216
! (ريكو)

356
00:29:31,825 --> 00:29:32,498
إلى الخلف

357
00:29:32,812 --> 00:29:33,476
وقود

358
00:29:33,923 --> 00:29:34,624
موسيقى

359
00:29:35,951 --> 00:29:38,526
لا، توقف، توقف

360
00:29:40,344 --> 00:29:41,986
توقف، عد إلى هنا

361
00:29:45,261 --> 00:29:47,500
ما كل هذه الموسيقى الصاخبة؟

362
00:29:54,067 --> 00:29:55,390
هل ماتت؟

363
00:29:55,863 --> 00:29:57,074
! لا

364
00:30:05,069 --> 00:30:06,721
! أيها الملاعين

365
00:30:09,178 --> 00:30:13,584
يا إلهى، هل أنتِ بخير؟ -
سيدتى، لقد وجدت حقيبتك -

366
00:30:14,391 --> 00:30:17,730
حقيبة يدى، أنت فتى طيب

367
00:30:17,973 --> 00:30:22,184
لا يمكن للجدة النجاة بدونها -
عجباً، أنت امراة قوية -

368
00:30:25,218 --> 00:30:29,312
حسناً، لا تفزعوا
أفضل شئ يمكننا فعله هو البقاء معاً

369
00:30:29,418 --> 00:30:30,830
سوف ننتظر سيارة جوالة أخرى

370
00:30:30,866 --> 00:30:33,979
...سوف يستغرق الأمر ساعات، و الظلام بدأ يحل -
أين تذهبين؟ -

371
00:30:35,546 --> 00:30:39,777
لن أبقى فى العراء لكى أُهاجَم من قبل الحيوانات
ما زلت كبيرة جداً كى أموت

372
00:30:40,881 --> 00:30:43,302
أنا لا أعرف بخصوصكم يا رفاق
و لكنى ذاهب معها

373
00:30:44,708 --> 00:30:48,774
أرجوكم، نحن نحتاج أن نبقى... معاً

374
00:30:50,706 --> 00:30:54,336
حسناً، سنذهب فى هذا الاتجاه -
هل يريد أحد منكم حلوى ساخنة؟ -

375
00:31:00,219 --> 00:31:05,469
انتبه لخطواتك، هنا تماماً
حسناً، هل أنت جاهز؟

376
00:31:07,670 --> 00:31:09,478
هذا المكان الذى كنت تنام فيه دائماً

377
00:31:10,209 --> 00:31:11,207
يا إلهى

378
00:31:15,965 --> 00:31:18,303
هل كان هذا ملكى -
انظر إلى نفسك، انظرى إليه عزيزتى -

379
00:31:20,220 --> 00:31:23,738
أوه، هذا الشئ
انظروا، انظروا، أنا أتذكر هذا

380
00:31:24,178 --> 00:31:25,138
إنه يتذكر

381
00:31:26,910 --> 00:31:27,625
...إنها أقسى مما

382
00:31:27,870 --> 00:31:30,895
لم تنم ابداً على الناحية الصحيحة
دائماً كنت تنام و رأسك لأسفل

383
00:31:31,899 --> 00:31:35,713
هل كانت، هل كانت هذهِ...؟

384
00:31:37,033 --> 00:31:40,771
هل هذا أنا؟ -
كان لديك يدان ظريفان للغاية -

385
00:31:41,541 --> 00:31:43,562
كفان صغيران للغاية

386
00:31:44,417 --> 00:31:46,171
لقد فعلت تلك فى اليوم الذى فقدناك فيه

387
00:31:49,112 --> 00:31:52,653
لقد كنت صغيراً للغاية
ما الذى حدث لى؟

388
00:31:53,900 --> 00:31:59,036
...لقد كانت غلطتى، لقد أدرت ظهرى لدقيقة و  -
لم تكن غلطتك -

389
00:31:59,622 --> 00:32:04,499
أبوك فعل كل ما بوسعه
لقد طارد هؤلاء الصيادين لأسابيع

390
00:32:05,013 --> 00:32:10,879
خارج المحمية بكثير -
...أخيراً، افترضت أن الصيادين... حسناً -

391
00:32:11,578 --> 00:32:17,407
اعتقدنا، اعتقدنا أنهم قتلوك -
و لكن ابنى قاتل هؤلاء الصيادين، أليس كذلك؟ -

392
00:32:17,848 --> 00:32:20,781
"لا تعبثوا مع "ملك نيويورك -
هذا صحيح -

393
00:32:21,514 --> 00:32:25,735
حسناً، حسناً يا شباب، انتبهوا
احترسوا قبل أن تكسروا شيئاً

394
00:32:27,382 --> 00:32:29,836
(لقد كنت تسمى هذه (فوفى

395
00:32:30,359 --> 00:32:31,230
فوفى)؟)

396
00:32:32,839 --> 00:32:33,842
(فوفى)

397
00:32:33,881 --> 00:32:36,767
إنه لا يحتاج هذا الشئ -
(أعطنى (فوفى -

398
00:32:40,109 --> 00:32:44,692
(زوبا)، ربما عليك أن تعيد إليه (فوفى) -
أعنى لا، شكراً لك، شكراً لك -

399
00:32:45,391 --> 00:32:50,153
إنها رائعة -
حسناً يا بنى، نل راحتك، أمامك يوم هام غداً -

400
00:32:50,483 --> 00:32:54,884
سوف تحتاج إلى كل قوتك -
سوف أهزم الجميع من أجلك يا أبى -

401
00:32:55,510 --> 00:32:58,934
أتمنى ذلك
و إلا سيضطر أبوك إلى نفيك

402
00:33:00,130 --> 00:33:04,347
لا يا إلهى، حقاً؟ -
أنا متأكد أنك ستجعلنا فخورين، هل تعرف لماذا؟ -

403
00:33:06,033 --> 00:33:08,455
لأنك وُلِدت بها

404
00:33:09,589 --> 00:33:10,915
(طابت ليلتك يا (ألاكى

405
00:33:11,990 --> 00:33:14,455
ابنى، ابنى أنا

406
00:33:17,117 --> 00:33:18,175
ابنى ملك

407
00:33:20,401 --> 00:33:21,404
ابنى ملك

408
00:33:32,151 --> 00:33:33,543
طابت ليلتك يا أمى

409
00:33:34,238 --> 00:33:36,515
(طابت ليلتك يا (ألاكى

410
00:33:52,573 --> 00:33:55,067
لا أثر للحضارة

411
00:33:55,436 --> 00:33:59,799
الجميع يبدون مرهقين
أعتقد أننا تائهون

412
00:33:59,746 --> 00:34:02,496
يا جدة، هل تعرفين إلى أين أنتِ ذاهبة؟

413
00:34:02,497 --> 00:34:07,095
،لا، و لكنى ذاهبة مع قفزة فى خطوتى
وابتسامة على وجهى

414
00:34:07,231 --> 00:34:09,737
حسناً، بالتأكيد
نعم، حسنأً

415
00:34:11,907 --> 00:34:14,886
هناك أناس، من أين أتيتم؟ -
كيف جئتم إلى هنا؟ -

416
00:34:15,038 --> 00:34:17,814
هل تستطيع مساعدتنا؟ نحن تائهون -
نحن تائهون أيضاً -

417
00:34:18,151 --> 00:34:20,810
،كان أمراً مروعاً
مجموعة من الأشياء البيضاء و السوداء هاجمتنا

418
00:34:21,026 --> 00:34:24,141
لقد أخذوا السيارة، كل شئ -
لقد حدث هذا لسيارتنا نحن أيضاً -

419
00:34:24,142 --> 00:34:28,641
ماذا سنفعل؟ -
ليس لدينا شئ، لا طعام، لا ماء، لا مأوى -

420
00:34:28,678 --> 00:34:29,760
!ماذا سنفعل؟

421
00:34:33,059 --> 00:34:37,974
يمكنكم أن تتركوا الطبيعة تتغلب عليكم
أو يمكنكم أن تتغلبوا على الطبيعة

422
00:34:40,760 --> 00:34:42,381
تجمعوا حولى يا أبنائى

423
00:34:42,903 --> 00:34:45,801
نحن نيويوركيون، صحيح؟ -
صحيح  -

424
00:34:45,838 --> 00:34:48,539
نحن عشنا فى الغابة الإسمنتية

425
00:34:49,634 --> 00:34:53,664
إذا أردنا الطعام، نصطاد من أجل
إعداد بعض النقانق، ألست محقة؟

426
00:34:53,665 --> 00:34:54,709
إنها محقة

427
00:34:54,914 --> 00:34:58,118
إذا أردنا مأوى، نبنى ناطحات السحاب

428
00:34:58,796 --> 00:35:02,101
إذا أردنا الماء، نبنى سداً

429
00:35:02,690 --> 00:35:04,764
! نحن نيويوركيون أيها الناس

430
00:35:04,994 --> 00:35:10,915
،إذا كنا نستطيع فعل ذلك هناك
نستطيع فعله فى أى مكان

431
00:35:25,942 --> 00:35:29,204
(أنا قادم أيها الملك (جوليان

432
00:35:48,639 --> 00:35:53,003
سكيبر) لدينا كل القطع التى نحتاجها)
و لكننا سنتأخر قليلاً عن الموعد المحدد

433
00:35:53,077 --> 00:35:55,346
إلى أى حد؟ -
ست إلى تسع سنوات -

434
00:35:55,418 --> 00:35:58,615
تسعة و ستون عاماً؟ -
كلا، ست إلى تسع أعوام -

435
00:35:59,094 --> 00:36:03,578
أيها الرقيب، ماذا حدث لإبهاماتنا؟ -
لم أرهم منذ الأمس يا سيدى -

436
00:36:04,219 --> 00:36:05,266
! اللعنة عليكِ

437
00:36:05,527 --> 00:36:09,690
لا أحد يتغيب عن الخدمة عن الخدمة تحت مراقبتى
أيها الرقيب، أنت ستأتى معى

438
00:36:11,196 --> 00:36:13,246
ريكو)، أنت ستأتى معى)

439
00:36:14,019 --> 00:36:16,206
سوف أبحث عنهم لإحضارهم لمحاكمة عسكرية

440
00:36:16,207 --> 00:36:18,274
لن يكون ذلك ضرورياً

441
00:36:18,419 --> 00:36:21,754
(لقد جنّدنا بعض الإبهامات الإضافية للعمل يا (سكيبر

442
00:36:28,246 --> 00:36:31,692
إذاً فسأصبح عمّاً لهؤلاء القرود -
أشك فى ذلك -

443
00:36:38,732 --> 00:36:43,181
كفاكم عبثاً، لنعود إلى العمل
سوف ننقسم إلى ثلاث مجموعات

444
00:36:43,182 --> 00:36:45,522
،المجموعة الأولى
سوف تقومون بعملية التصنيع

445
00:36:45,714 --> 00:36:47,346
،المجموعة الثانية
ستتولون أمر التجميع

446
00:36:47,587 --> 00:36:49,631
،المجموعة الثالثة
ستتولون خدمات الإصلاح

447
00:36:49,669 --> 00:36:50,522
هل توجد أسئلة؟

448
00:36:51,670 --> 00:36:53,428
جيد، إذاً لنذهب للعمل

449
00:37:01,062 --> 00:37:03,811
أود أن أقبلك أيها القرد

450
00:37:04,401 --> 00:37:07,847
حسناً، مع أنك قبيح للغاية

451
00:37:14,154 --> 00:37:18,668
حسناً، أيتها الأشبال الصغيرة
تذكروا أن الأداء الرائع فى الرقص يأتى من القلب

452
00:37:19,401 --> 00:37:21,712
،إذا رقصت من قلبك مباشرة
فلن يخذلك أبداً

453
00:37:23,931 --> 00:37:24,977
بالتأكيد يا سيدى

454
00:37:25,218 --> 00:37:28,493
مرحباً (ألاكى)، لقد مررت بالصدفة
و أردت أن أتمنى لك حظاً جيداً

455
00:37:29,139 --> 00:37:32,704
أنت لست قلقاً، أليس كذلك؟ -
لا، إنها مهارتى، هذا هو ما أفعله -

456
00:37:32,740 --> 00:37:35,976
فى رأيي، الحل لهذا الأمر
هو اختيار المنافس الصحيح

457
00:37:36,239 --> 00:37:40,882
هل تعنى أن هذه منافسة فى الرقص، شئ مثل هذا؟
مثل تبارى فى الرقص

458
00:37:41,671 --> 00:37:43,067
بالتأكيد -
عظيم، أحب هذا -

459
00:37:43,068 --> 00:37:44,492
عرض حر، كلُّ يقدم حركاته

460
00:37:45,049 --> 00:37:46,482
من تظنه سيكون اختياراً مناسباً لى؟

461
00:37:46,518 --> 00:37:47,976
فقط لإبقاء الأمور مسلية

462
00:37:50,819 --> 00:37:55,488
أتمنى لو أساعدك، و لكن هذا يخالف تقاليدنا القديمة
...و كل شئ يبقى سراً، و لكن

463
00:37:55,818 --> 00:38:01,093
(لو كنت مكانك بالخارج، لاخترت (تيتسى -
تيتسى)، حسناً) -

464
00:38:01,209 --> 00:38:05,142
يبدو شيقاً، أنت (ماكونجا) صحيح؟
شكراً لك

465
00:38:05,351 --> 00:38:07,770
(أى شئ من أجل ابن (زوبا
اذهب و اهزمه أيها القوى

466
00:38:13,582 --> 00:38:14,853
لنفعل ذلك

467
00:38:33,079 --> 00:38:37,594
لنبدأ الاحتفال بحق العبور -
هيا يا عزيزى، اجعل أمك فخورة -

468
00:38:37,631 --> 00:38:39,810
يا امرأة، أنا أتولى أمر الحفل هنا -
عُلم يا أمى -

469
00:38:39,965 --> 00:38:43,552
من سيكون المشارك الأول؟ -
أنا... أنا، أنا -

470
00:38:44,435 --> 00:38:48,799
ماذا عنك أنت؟ الطويل الوسيم ذاك
نعم، اختر خصمك

471
00:38:49,898 --> 00:38:51,015
دعنى أرى

472
00:38:52,772 --> 00:38:55,581
...أعتقد أنى سأختار

473
00:38:58,460 --> 00:38:59,582
(تيتسى)

474
00:39:01,016 --> 00:39:06,775
تيتسى)، لماذا اختار (تيتسى)؟) -
هذا هو ابنى، إنه يتمتع ببعض الشجاعة -

475
00:39:08,095 --> 00:39:10,223
ليوقظه أحدكم، أيقظوه

476
00:39:23,207 --> 00:39:26,044
حسناً إذاً، (تيتسى)، لنفعل ذلك

477
00:39:26,567 --> 00:39:30,141
(هيا (تيتسى) طِر، طِر يا (تيتسى
هيا أرنا ما لديك

478
00:39:30,253 --> 00:39:32,605
أرنى ما لديك -
لنرقص -

479
00:39:32,820 --> 00:39:38,836
حسناً، و لكن من العدل أن أحذرك
أننى أعجوبة فى القفز و الالتفافات

480
00:39:39,061 --> 00:39:41,778
ليس رقصاً هكذا، قتال

481
00:39:42,472 --> 00:39:45,260
أوه، رقصة القتال، لك هذا

482
00:39:51,608 --> 00:39:53,368
هل يرقص؟ -
ماذا يفعل؟ -

483
00:39:53,659 --> 00:39:55,644
أنا متأكدة أن هذا الفتى لا يرقص

484
00:39:56,747 --> 00:39:58,879
هذا أفضل حتى مما توقعت

485
00:40:01,704 --> 00:40:03,309
ألاكى)، التفت وراءك)

486
00:40:03,310 --> 00:40:07,402
لا لا يا أبى، إنها قفزة، مد الذراعين
مرجحة للفخذ، ثم التفات للوراء

487
00:40:17,770 --> 00:40:20,925
أوه، كلا -
(ألاكى) -

488
00:40:21,368 --> 00:40:23,903
هل أصبت؟ -
نعم، بالتأكيد -

489
00:40:24,557 --> 00:40:29,143
هل... هل فزت؟ -
كلا يا بنى، كيف يمكن أن يحدث هذا؟ -

490
00:40:30,132 --> 00:40:33,840
لقد أخبرتنا أنك ملك
و الملك لا يُهزَم

491
00:40:33,987 --> 00:40:37,693
و لكننى ملك حقاً
"أنا "ملك نيويورك

492
00:40:38,460 --> 00:40:42,383
إنه اسمى على المسرح
مثل... لما أقدمه

493
00:40:42,718 --> 00:40:47,336
تُقدّمه؟ -
كلا، هذا فظيع، (ألاكى) فشل فى الاختبار -

494
00:40:48,809 --> 00:40:53,284
من كان يتخيل أن يأتى اليوم الذى يضطر
...فيه (زوبا) أن ينفى

495
00:40:54,336 --> 00:40:55,620
ابنه...

496
00:40:55,934 --> 00:40:57,845
زوبا)، كلا)

497
00:40:57,977 --> 00:40:59,703
زوبا) أجل)

498
00:41:00,421 --> 00:41:03,759
من المؤسف أن قائد القبيلة
عليه أن يطرد جميع الخاسرين

499
00:41:16,850 --> 00:41:19,178
إذاً فأنا لم أعد قائد القبيلة

500
00:41:20,432 --> 00:41:21,464
أبى، ماذا تفعل؟

501
00:41:22,077 --> 00:41:24,868
أبى، لا، لا يمكنك فعل ذلك

502
00:41:27,289 --> 00:41:29,856
من يمكنه أن يأخذ مكان (زوبا)؟

503
00:41:30,956 --> 00:41:33,417
أى شخص؟ شخص ما؟

504
00:41:33,819 --> 00:41:34,533
لا أحد؟

505
00:41:34,846 --> 00:41:37,594
أنت يا سيد
لا أعتقد ذلك

506
00:41:38,295 --> 00:41:45,320
حسناً، أنا... هذا يبدو غريباً
و لكن أعتقد أنه بإمكانى حمل هذا العبء الكبير

507
00:41:46,623 --> 00:41:49,485
تيتسى)، أحضر القبعة)

508
00:41:50,879 --> 00:41:54,512
...(بكونى قائدكم الجديد، أنا أنفى (ألاكى

509
00:41:54,951 --> 00:41:59,791
سوف يرتدى قبعة قبعة العار تلك
و يغادر بحيرة المياة

510
00:42:00,159 --> 00:42:03,679
...لألف سنة أو طوال الحياة

511
00:42:04,190 --> 00:42:06,318
أيهما يأتى أخيراً

512
00:42:08,687 --> 00:42:11,858
هيا، ابتعدوا ابتعدوا
اخرجوا من هنا

513
00:42:11,690 --> 00:42:16,334
كان عليك أن تخبرنا يا بنى
كان عليك أن تخبرنا أنك لست ملكاً حقيقياً

514
00:42:16,699 --> 00:42:20,003
أنت لم تخبرنى أنى سأقاتل أحد -
ما الذى توقعته يا بنى؟ -

515
00:42:20,331 --> 00:42:23,668
لا أدرى، ربما نصيحة أبوية
...مثل: يا بنى

516
00:42:24,080 --> 00:42:25,045
إنه قتال...

517
00:42:25,046 --> 00:42:28,300
أنت أسد، أليس كذلك؟ -
و لكنى لم أقاتل أسداً آخر فى حياتى -

518
00:42:28,858 --> 00:42:32,145
نعم، لقد رقصت -
...(و أشياء أخرى، ما حدث هو أن صديقك (ماكونجا -

519
00:42:32,146 --> 00:42:36,321
خدعنى هناك، أعنى لا شئ من هذا كان ليحدث... -
لو كنت أسداً حقيقياً -

520
00:42:36,687 --> 00:42:38,741
(زوبا) -
نعم، لقد قلتها -

521
00:42:39,989 --> 00:42:43,788
أسد حقيقى؟
شكراً

522
00:42:47,633 --> 00:42:49,133
شكراً جزيلاً

523
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
منشار

524
00:43:01,794 --> 00:43:02,711
خيط

525
00:43:04,806 --> 00:43:07,767
مسحة قطنية
(أعطنى إضاءة يا (ستيفين

526
00:43:08,548 --> 00:43:10,848
عجباً، لديك بقعة بنية هنا على كتفك

527
00:43:10,848 --> 00:43:15,287
(نعم، هذه ملاحظة رائعة منك يا (ستيفن
فكما ترى، أنا مغطى بالبقع البنية

528
00:43:15,622 --> 00:43:19,529
حسناً، هذه العظمة ستعود كما كانت
فى غضون أسابيع

529
00:43:19,530 --> 00:43:21,759
إذاً أنا لن أذهب إلى حفرة الموت

530
00:43:21,795 --> 00:43:24,836
كلا يا (تيمو)، لا تزال حياتك بأكملها أمامك -
حقاً؟ -

531
00:43:24,837 --> 00:43:26,735
اخرج إلى هناك و حافظ عليها

532
00:43:26,856 --> 00:43:29,816
(شكراً لك د.(ماكويكز -
اكسر قدماً، طفل لطيف -

533
00:43:30,552 --> 00:43:35,654
هذه البقعة تبدو مثل مرض العرافين -
مرض العرافين -

534
00:43:36,092 --> 00:43:38,576
هذا هو أسخف مرض سمعت عنه فى حياتى
(يا (ستيفين

535
00:43:39,760 --> 00:43:42,088
لا تسأل -
أحدهم كان شقياً -

536
00:43:43,866 --> 00:43:45,142
حسناً، هذا سيؤلم قليلاً -

537
00:43:45,143 --> 00:43:49,231
جو) آخر عراف لدينا)
كان لديه بقعة مثل هذه

538
00:43:49,663 --> 00:43:53,038
يوم الاثنين، (جو) كان موجوداً
يوم الأربعاء، (جو) ليس موجوداً

539
00:43:54,541 --> 00:43:57,071
يوم الأربعاء، (جو) ليس موجوداً؟ -
أستطيع التنفس -

540
00:43:57,210 --> 00:44:02,459
شكراً أيها الطبيب -
إذاً فمرض العرافين ذلك حقيقى؟ -

541
00:44:02,691 --> 00:44:07,374
سوف تجد علاجاً، أمامك 48 ساعة على أقل تقدير -
و لكنى لم أسمع به من قبل -

542
00:44:07,780 --> 00:44:13,976
ماذا؟ أعنى... أنا لا أملك أى بنسلين
سوف أحتاج إلى إشاعة مقطعية فقط كبداية

543
00:44:14,341 --> 00:44:17,534
سنجعل أسداً يعتنى بك
سيكون سعيداً بذلك

544
00:44:29,280 --> 00:44:31,145
هذا الفتى لديه موهبة

545
00:44:33,894 --> 00:44:37,563
أراهن أنكم لم تروا تلك الحركة من قبل
"لقد كانت تُفقدهم وعيهم فى "نيويورك

546
00:44:37,759 --> 00:44:40,194
هيا، لنحاول فعلها -
أجل، لنفعلها -

547
00:44:40,299 --> 00:44:44,371
حسناً، أعرف أنكم تريدون ذلك
...و لكنه سيتطلب الأمر أعواماً من التدريب

548
00:44:44,407 --> 00:44:49,842
لن تتمكنوا من رش الماء بقوة إلا بعد تمرين عضلات
...الفم إلى الدرجة التى

549
00:44:49,878 --> 00:44:53,251
يمكنكم فيها غلق فمكم هكذا...
هل فهمتم هذا؟

550
00:45:12,689 --> 00:45:15,808
كيف...؟
لقد فعلتموها كما ينبغى تماماً

551
00:45:16,100 --> 00:45:18,631
إذا استطعتَ أنت فعلها، يمكننا فعلها
إنها موجودة بدمائنا

552
00:45:19,545 --> 00:45:22,811
كنت أظن أننى مُميز شيئاً ما -
نحن مميزون بالفعل -

553
00:45:24,103 --> 00:45:27,284
نحن مثل قوى طبيبعية -
مليون نقطة ضوئية -

554
00:45:27,285 --> 00:45:30,435
...و خطوطنا -
متشابهة تماماً -

555
00:45:31,646 --> 00:45:34,214
متشابهة تماماً

556
00:45:35,371 --> 00:45:39,354
(تبدو مثيرة للإعجاب (كاوازكى
و لكن هل ستطير؟

557
00:45:39,388 --> 00:45:42,540
أجل، إذا ثنيناها هنا
و هنا، و هنا

558
00:45:45,299 --> 00:45:46,274
رائع

559
00:46:00,310 --> 00:46:02,344
أبى يعتقد بأنى فاشل تماماً

560
00:46:02,970 --> 00:46:04,601
لقد حطمت حياة والدىّ

561
00:46:04,845 --> 00:46:09,233
هذا ليس صحيحاً بالمرة -
إنه صحيح للأسف يا صديقى -

562
00:46:10,371 --> 00:46:11,501
علىّ أن أصلح هذا

563
00:46:11,658 --> 00:46:14,994
...حسناً، هناك

564
00:46:16,192 --> 00:46:17,488
هناك أمر علىّ إخباركم به

565
00:46:17,489 --> 00:46:21,210
مرحباً يا رفاق
هل هذا المكان مذهل أم ماذا؟

566
00:46:21,758 --> 00:46:24,527
"سأختار "أم ماذا -
حسناً، سأخبرك شيئاً -

567
00:46:24,544 --> 00:46:26,522
...لن تصدق ذلك، و لكن

568
00:46:27,900 --> 00:46:29,921
(لدى موعد مع (موتو موتو

569
00:46:31,019 --> 00:46:36,130
من هو (موتو موتو)؟ -
إنه ضخم و وسيم، و ضخم -

570
00:46:36,805 --> 00:46:38,926
هل تعرف ماذا يعنى (موتو موتو)؟ -
توأم؟ -

571
00:46:39,084 --> 00:46:42,106
(إنه يعنى (جذاب جذاب -
(جذاب جذاب) -

572
00:46:42,288 --> 00:46:46,853
حسناً، منذ متى تتحدث اللغة الإفريقية؟ -
إنها تجرى فى دمى -

573
00:46:46,890 --> 00:46:50,300
لا تقلقى، يمكنكِ التحبب إلى السيد الجذاب بعد رحيلى

574
00:46:50,336 --> 00:46:53,085
ماذا هناك يا (ميلمان)؟
لماذا أنا الموكب، و أنت المطر؟

575
00:46:53,377 --> 00:46:58,242
لماذا تقودين موكبك تحت مطرى؟ -
ربما سأذهب بموكبى إلى مكان آخر إذاً -

576
00:46:58,967 --> 00:47:03,317
يستحسن ذلك، بالمناسبة الشوارع الرئيسية ملكى -
حسناً، يمكنك أخذ شوارعك الرئيسية القبيحة -

577
00:47:03,451 --> 00:47:08,782
...(و أنت يمكنك أخذ صديقك الجذاب (موتو موتو -
صديقى ماذا؟ ما الذى تتحدث عنه؟ -

578
00:47:09,212 --> 00:47:14,559
حسناً يا (ميلمان)، لماذا لا تخبرها فقط؟ -
أخبرها... أخبرها بماذا؟ ما الذى تتحدث عنه؟ -

579
00:47:14,623 --> 00:47:17,036
أنا لا أدرى ما الذى تتحدث عنه -
إذاً أعتقد أننى راحلة إذاً -

580
00:47:17,924 --> 00:47:20,653
تعلمين ماذا... لا ترهقى نفسك -
و لكن لا تلمنى بعد ذلك -

581
00:47:20,966 --> 00:47:24,716
(ميلمان)، (جلوريا) -
مرحى، اعتقدتكم أصدقاء يا رفاق -

582
00:47:24,717 --> 00:47:26,812
هيا يا رفاق، (مارتى) محق تماماً

583
00:47:26,848 --> 00:47:27,531
! (مارتى)

584
00:47:27,784 --> 00:47:28,641
! (مارتى)

585
00:47:28,904 --> 00:47:29,521
! (مارتى)

586
00:47:30,945 --> 00:47:35,018
ما الذى يحدث بحق السماء؟ -
...أنت لست... لم يكن... اعتقدت أنه -

587
00:47:35,542 --> 00:47:37,961
...أنت لست هو، إنه

588
00:47:38,149 --> 00:47:41,380
هل اعتقدت أن ذلك الشخص هو أنا؟

589
00:47:41,417 --> 00:47:44,990
لا  لا، أعنى أجل  أجل
أنتم يا أصدقاء، هيا

590
00:47:45,281 --> 00:47:50,088
أنت اعتقدت أننى هو؟ -
أنتم يا أصدقاء متشابهان قليلاً، كثيراً، متشابهان كثيراً -

591
00:47:50,454 --> 00:47:51,935
مارتى) أنتما متشابهان كثيراً يا رجل)

592
00:47:51,936 --> 00:47:55,925
تضحكان بنفس الطريقة، تتحدثان بنفس الطريقة
لديه نفس لهجتك

593
00:47:55,961 --> 00:47:58,904
أعنى، هذا غريب شيئاً ما
(حقاً، أعنى أنتما الاثنين، هيا يا (مارتى

594
00:47:58,904 --> 00:48:04,431
إذاً أنت تقول أنه لا يوجد شئ مميز بى
أنا فقط كأى حمار وحشى

595
00:48:04,745 --> 00:48:06,474
لا، بالطبع أنت مختلف

596
00:48:06,475 --> 00:48:08,040
!كيف؟

597
00:48:09,419 --> 00:48:11,961
حسناً، حسناً
لا يمكننى التفريق بينكما

598
00:48:12,170 --> 00:48:15,024
ربما يمكنك ارتداء جرس أو ما شابه، لا أدرى

599
00:48:15,164 --> 00:48:17,845
جرس؟ -
حسناً، ليس جرساً، الجرس هو فكرة سيئة -

600
00:48:18,023 --> 00:48:21,022
:لا، لا ،ماذا عن قميص مكتوب عليه
"أنا معى غبى"

601
00:48:21,023 --> 00:48:23,467
أنا لست غبياً -
لست أنت الغبى، هو الغبى -

602
00:48:23,503 --> 00:48:30,059
تعلم شيئاً؟ بينما كنت تتبختر مع أصاقاءك الجدد هناك
كنت أنا أمر بأسوأ يوم فى حياتى

603
00:48:32,069 --> 00:48:33,809
دائماً الأمر يتعلق بك، أليس كذلك؟

604
00:48:33,809 --> 00:48:37,295
(مشكلاتى أكبر قليلاً من مشكلاتك يا (مارتى

605
00:48:37,664 --> 00:48:40,781
حسناً، لم يمكننى التفريق بينكما
ما المشكلة؟

606
00:48:41,335 --> 00:48:47,003
نعم، جيد، اهرب يا (مارتى)، اهرب
"هذا ما تفعله دائماً، تماماً كما حدث فى "نيويورك

607
00:48:47,779 --> 00:48:50,538
أنا ما زلت هنا
و لكنك لا تعلم ذلك، صحيح؟

608
00:48:53,177 --> 00:48:58,929
أنت واحد وسط مليون صديق
أتمنى أن تستمتع بمشكلاتك الأكبر من الجميع، وحدك

609
00:48:59,357 --> 00:49:02,544
! جيد، ارحل
أنا لا أحتاجك لتساعدنى فى حل مشكلاتى

610
00:49:03,221 --> 00:49:06,326
تعلم شيئاً، أنت متضايق
(لأنى لم أعرف من منكما (مارتى

611
00:49:06,327 --> 00:49:08,424
من منكما (مارتى)؟
انتظر لحظة، انتظر لحظة، أجل

612
00:49:08,425 --> 00:49:09,364
! أنا لا أكترث

613
00:49:09,476 --> 00:49:11,828
! قبعة ظريفة، أيها المتباهى

614
00:49:17,733 --> 00:49:18,583
...(مارتى)

615
00:49:20,081 --> 00:49:21,132
لا تذهب...

616
00:49:26,495 --> 00:49:30,254
انظر (موريس)، هذا مكان مثالى لقصرى الصيفى

617
00:49:30,776 --> 00:49:33,907
من فضلك قم بملء هذه الحفر
و حدد أماكان الأساسات

618
00:49:34,492 --> 00:49:37,360
من الذى يترك رأساً جميلاً هكذا على الأرض

619
00:49:37,360 --> 00:49:41,572
يا لها من خسارة -
أنت محق، أنا فى ريعان شبابى هنا -

620
00:49:42,263 --> 00:49:44,285
أنا منتهى، تعرف ذلك

621
00:49:45,852 --> 00:49:49,156
على الأرجح لدى يومان متبقيان فى حياتى

622
00:49:50,578 --> 00:49:54,742
هذه مشكلة كبيرة يا رجل -
...لو كنت أنا الملك (جوليان)، هذا هو اسمى -

623
00:49:54,993 --> 00:50:00,447
لدى يومان فقط متبقيان فى حياتى
فسأفعل كل الأشياء التى لم أحلم بفعلها يوماً ما

624
00:50:00,760 --> 00:50:04,744
مثل ماذا؟ -
أنا أود أن أكون صفاراً محترفاً -

625
00:50:04,970 --> 00:50:08,348
أنا مذهل إلى حد كبير الآن
و لكنى أريد أن أكون محظوظاً أكثر من ذلك

626
00:50:08,826 --> 00:50:10,479
أريد أن أكسب رزقى من ورائه

627
00:50:19,173 --> 00:50:25,191
تعلم ماذا كنت لأفعل أيضاً؟
...سوف أجتاح دولة مجاورة، وأفرض عليهم

628
00:50:25,298 --> 00:50:28,593
أيدولوجيتى الخاصة حتى لو لم يريدوها

629
00:50:28,594 --> 00:50:30,301
سهل عليك أن تقول هذا، أنت ملك

630
00:50:30,583 --> 00:50:34,471
نعم، و أنت فقط رأس صغير حزين

631
00:50:34,983 --> 00:50:38,608
و لكن لابد أن هناك شيئاً ما تود فعله
قبل أن تموت

632
00:50:38,608 --> 00:50:39,420
...حسناً

633
00:50:39,683 --> 00:50:42,652
هناك شيئ واحد -
ما هو؟، أخبرنى -

634
00:50:42,865 --> 00:50:45,696
...حسناً، لا أستطيع، أعنى -
ما هو؟ -

635
00:50:46,337 --> 00:50:51,315
...(أنا لم أتجرأ يوماً أن أخبر (جلوريا -
ما هو؟ أرجوك أخبرنى -

636
00:50:51,351 --> 00:50:53,618
أنا لم أتجرأ يوماً أن أخبر (جلوريا) ما هو شعورى نحوها

637
00:50:54,806 --> 00:50:57,436
لطالما شعرت بشئ نحوها -
حسناً، لا تخبرنى -

638
00:50:59,420 --> 00:51:03,086
هل هذه امرأة؟
أنت لم تخبرنى أننا نتحدث عن امرأة

639
00:51:03,564 --> 00:51:07,455
ما الذى تخافه؟
أنت ميّت فى جميع الأحوال، هيا

640
00:51:07,573 --> 00:51:09,492
حقاً؟ أجل

641
00:51:09,910 --> 00:51:15,083
أجل أنت محق -
حسناً، عليك أن تسير مباشرة إلى تلك المرأة -

642
00:51:15,615 --> 00:51:20,877
تنظر مباشرة إلى عينيها، تنحنى إلى الأمام
فقط قليلاً... تقريباً كل المسافة

643
00:51:21,721 --> 00:51:25,423
...ثم تدعها تنحنى إلى الأمام قليلاً حتى

644
00:51:25,867 --> 00:51:28,837
تكونا على مقربة من بعضكما البعض

645
00:51:29,459 --> 00:51:31,277
ثم بعد ذلك تخبرها

646
00:51:31,954 --> 00:51:33,209
إلى أى مدى تكرهها

647
00:51:33,246 --> 00:51:37,455
...فى الحقيقة، إنه، إنه
إلى أى مدى أحبها

648
00:51:37,453 --> 00:51:42,778
أيها الكلب الشقى
أنت لاعب حقيقى، تعرف ذلك؟

649
00:51:43,119 --> 00:51:47,016
اسمعنى الآن
عليك أن تنهض لأعلى، هل تسمعنى؟

650
00:51:47,373 --> 00:51:48,206
لا أظن أنه سمعك

651
00:51:48,207 --> 00:51:49,422
هل سمعتنى؟ -
أجل -

652
00:51:49,459 --> 00:51:51,993
جيد، عليك أن تنهض لأعلى -
انهض لأعلى -

653
00:51:52,613 --> 00:51:53,856
عليك أن تخرج من الحفرة

654
00:51:53,856 --> 00:51:56,584
أنا أنهض من الأرض -
(إنه ينهض يا (موريس -

655
00:51:56,586 --> 00:51:57,628
(أنا أنهض يا (موريس

656
00:51:58,680 --> 00:52:01,442
سوف تذهب مباشرة إلى تلك المرأة -
أجل، أجل -

657
00:52:02,690 --> 00:52:06,066
سوف تذهب مباشرة لتقاتلها -
لا، لأخبرها -

658
00:52:06,170 --> 00:52:09,614
"ثم عليك أن تقول: "عزيزتى، أنا أحبك

659
00:52:10,573 --> 00:52:13,687
أجل، سوف أفعلها
سوف أفعلها

660
00:52:14,168 --> 00:52:16,771
أحب ذلك الرأس السعيد

661
00:52:24,358 --> 00:52:25,135
إنها تحبنى

662
00:52:25,769 --> 00:52:27,386
إنها تحب عينىّ

663
00:52:28,351 --> 00:52:29,490
إنها تحبنى

664
00:52:30,406 --> 00:52:31,609
إنها تحب قوامى

665
00:52:50,623 --> 00:52:54,917
...موتو موتو)، قبل أن تصبح الأمور جدية أكثر)

666
00:52:55,722 --> 00:52:59,497
،كنت أتسائل لو أننى على سبيل المثال
...بقيت هنا

667
00:53:00,378 --> 00:53:05,500
...أريد أن أسألك -
دعى شفاهك الحُلوة تحضر الرسالة إلى قناتى السمعية -

668
00:53:05,630 --> 00:53:11,904
حسناً، لا أدرى، لدى العديد من الأسئلة -
..."أعدك أن الإجابة ستكون دائماً "نعم -

669
00:53:11,904 --> 00:53:18,494
"إلا إذا احتجنا إلى "لا -
حسناً، ما الذى تجده مثيراً للاهتمام فىّ؟ -

670
00:53:19,081 --> 00:53:22,637
أنت أكثر فتاة بدينة
أقابلها فى حياتى

671
00:53:22,828 --> 00:53:29,402
حسناً، غير هذا؟ -
لنرى، أنتِ تعرفين، أنت ممتلئة -

672
00:53:30,902 --> 00:53:31,884
أجل

673
00:53:34,169 --> 00:53:36,519
يا إلهى، يا فتاة أنت ضخمة

674
00:53:36,568 --> 00:53:41,815
لقد قلت هذا -
هذا صحيح، كفانا حديثاً الآن -

675
00:53:42,954 --> 00:53:43,789
! (جلوريا)

676
00:53:45,379 --> 00:53:46,298
! (جلوريا)

677
00:53:46,342 --> 00:53:48,115
! (ميلمان)

678
00:53:49,467 --> 00:53:53,477
(ميلمان)، أريدك أن أعرفك على (موتو موتو)

679
00:53:53,637 --> 00:53:58,558
موتو موتو)، أجل)
سعيد... سعيد بمقابلتك

680
00:53:58,577 --> 00:54:04,096
...حسناً، أعتقد أننى -
لا مشكلة يا (ميلمان)، اعتذارك مقبول -

681
00:54:04,097 --> 00:54:07,313
أجل، نعم... هذا... نعم

682
00:54:07,314 --> 00:54:09,147
هذا هو السبب... جيد

683
00:54:10,018 --> 00:54:13,212
حسناً، هذا... هذا يكفى إذاً

684
00:54:13,213 --> 00:54:15,508
هل انتهيت، نحن مشغولان قليلاً هنا يا رجل

685
00:54:16,279 --> 00:54:18,877
! لا، لا، هذا ليس السبب

686
00:54:20,243 --> 00:54:23,543
اسمع يا (موتوتو)، عليك أن تعامل هذه السيدة كملكة

687
00:54:23,919 --> 00:54:27,135
لأنك يا صديقى، قد وجدت لنفسك المرأة المثالية

688
00:54:27,171 --> 00:54:31,469
إذا كنت محظوظاً لأجد المرأة المثالية
فسوف أحضر لها الأزهار كل يوم

689
00:54:31,679 --> 00:54:36,043
و ليس أى أزهار و حسب، حسناً
أزهارها المفضلة هى الأوركيد، البيضاء

690
00:54:36,581 --> 00:54:40,114
و الفطور فى السرير
ستة أرغفة من الخبز الأبيض مع الزبدة على الناحيتين

691
00:54:40,115 --> 00:54:41,759
بدون حواف، هذه هى الطريقة التى تحبها

692
00:54:41,796 --> 00:54:44,930
،و أكون كتفاً تبكى عليها
...و صديقها المفضل

693
00:54:45,443 --> 00:54:49,220
و أمضى كل يوم أفكر فى طريقة لإضحاكها

694
00:54:49,406 --> 00:54:53,182
فلديها أروع... أروع ضحكة على الإطلاق

695
00:54:55,983 --> 00:54:59,281
أعنى، هذا ما كنت سأفعله
لو كنت مكانك

696
00:54:59,575 --> 00:55:01,948
و لكنى لست فى مكانك، لذا افعله أنت

697
00:55:03,398 --> 00:55:05,148
...أوه، حسناً

698
00:55:06,069 --> 00:55:07,154
ماذا؟

699
00:55:08,120 --> 00:55:10,430
كان هذا جميلاً

700
00:55:11,347 --> 00:55:13,689
على أية حال، أين كنّا؟

701
00:55:14,390 --> 00:55:15,968
أنا ضخمة

702
00:55:17,987 --> 00:55:21,454
متفاجئ لرؤيتى يا (ماكونجا)؟
حسناً، أنا هنا لتصفية حسابى معك

703
00:55:21,454 --> 00:55:25,384
مثل أسد حقيقى
هل هذا حقيقى كفاية؟ ماذا عن هذه؟

704
00:55:26,009 --> 00:55:29,480
هذه لإيقاعك بى
و هذه لسرقة وظيفة أبى

705
00:55:29,567 --> 00:55:33,398
و هذه لإهانة عائلتى
و إظهارى كالأحمق أمامهم

706
00:55:50,914 --> 00:55:54,535
هل انتهيتم؟
بالطبع، طيروا بعيداً... جبناء

707
00:56:06,515 --> 00:56:08,854
المياة، لقد اختفت

708
00:56:09,307 --> 00:56:13,055
بحيرة المياة لم تجف أبداً من قبل -
سوف نحتاج إلى الكثير من حفر الموت -

709
00:56:13,350 --> 00:56:14,960
كيف حدث هذا؟ -
ابتعدوا عن طريقى -

710
00:56:15,623 --> 00:56:20,224
ماذا يحدث هنا؟ -
لقد جفت بحيرة المياة، يوجد بالكاد ماء كافى لواحد منا -

711
00:56:20,224 --> 00:56:22,486
(نعم، ملاحظة جيدة يا (شيرلى -
(أنا (بوبى -

712
00:56:22,486 --> 00:56:25,258
ماكونجا)، ماذا سنفعل؟) -
هدوء -

713
00:56:25,965 --> 00:56:30,806
استمعوا إلى، أخشى أنه يوجد حل واحد
لهذه الأزمة المروعة

714
00:56:32,540 --> 00:56:36,021
علينا جميعاً أن نتقاتل عليه -
نتقاتل عليه؟ هذا جنون -

715
00:56:38,002 --> 00:56:41,115
هذا ليس عادل، سوف تفوز -
(بالضبط يا (شيرلى -

716
00:56:41,116 --> 00:56:42,199
(أنا (بوبى

717
00:56:43,008 --> 00:56:46,745
آسف يا رفاق، و لكن الحياة ليست عادلة
أنا المسئول الآن

718
00:56:46,781 --> 00:56:49,510
بفضل (ألاكى)، الأسد الراقص

719
00:56:49,511 --> 00:56:53,322
أرجوك (ماكونجا)، هذه هى المياه
الوحيدة فى المحمية

720
00:56:53,359 --> 00:56:57,031
إذا كنت عطشاً، فعليك البحث عن الماء
خارج المحمية

721
00:57:01,440 --> 00:57:03,114
لم يخرج أحد من المحمية و نجا من الموت

722
00:57:03,358 --> 00:57:07,611
أنا تركت المحمية، و نجوت

723
00:57:08,711 --> 00:57:10,692
أستطيع أن أفعل شيئاً لحل هذا الأمر

724
00:57:10,693 --> 00:57:13,955
يبدو مثل أنبوباً مسدوداً
يحدث هذا فى "نيويورك" طوال الوقت

725
00:57:13,992 --> 00:57:16,785
...سوف أذهب إلى أعلى النهر -
أعلى النهر؟ خارج المحمية؟ -

726
00:57:17,076 --> 00:57:17,953
أنت؟

727
00:57:19,576 --> 00:57:22,521
نعم أنا، سوف أصلح الأنبوب و أعيد إليكم الماء -

728
00:57:22,557 --> 00:57:27,416
عظيم، أود أن أساعدك فى حزم أغراضك
و لكن بالنظر إلى قبعتك أراك جاهزاً تماماً

729
00:57:28,479 --> 00:57:32,990
حسناً، استمر بالضحك، اضحك بكل قوتك
سوف أثبت أنك مخطئ

730
00:57:34,020 --> 00:57:36,770
ربما عليك أن تحاول رقصة المطر

731
00:57:43,226 --> 00:57:45,829
زوبا) كان سيعرف ماذا يغعل) -
أين زوبا؟ أنت لا تهتم بأمرنا -

732
00:57:46,084 --> 00:57:48,322
زوبا) كان يجب أن يتولى المسئولية)
ليس أنت

733
00:57:53,096 --> 00:57:57,673
حسناً، حسناً، كتدبير إضافى
(سوف أستشير (زوبا

734
00:58:05,050 --> 00:58:06,183
! (مارتى)

735
00:58:15,919 --> 00:58:17,108
! (مارتى)

736
00:58:22,351 --> 00:58:22,724
! (مارتى)

737
00:58:26,533 --> 00:58:27,367
! (مارتى)

738
00:58:29,328 --> 00:58:31,763
معذرة، معذرة

739
00:58:32,234 --> 00:58:35,572
مرحباً، هل (مارتى) موجود هنا؟

740
00:58:43,129 --> 00:58:47,874
حسناً، إذا رأيتموه، أخبروه
أن صديقه (أليكس) جاء ليودعه

741
00:58:49,659 --> 00:58:51,727
لا تذهب، إلى أين أنت ذاهب؟

742
00:58:52,219 --> 00:58:54,438
لا، لا، هذا شئ أود أن أفعله بمفردى

743
00:59:08,454 --> 00:59:11,217
ماذا تفعل؟ -
عد إلى هنا فى الحال -

744
00:59:14,383 --> 00:59:20,007
مارتى)، انظر، أعلم أنك موجود هنا)
قبل أن أذهب، هناك شئ أود قوله

745
00:59:21,349 --> 00:59:26,800
لقد كنت صديقاً رائعاً
لقد ساعدتنى فى رؤية الجانب المشرق فى مشاكلى

746
00:59:27,364 --> 00:59:29,101
و أنا لا أفكر أبداً فى مشكلاتك

747
00:59:30,572 --> 00:59:34,652
لم أقف بجوارك عندما احتجتنى
كما كان عليه الحال فى الحديقة

748
00:59:36,345 --> 00:59:39,815
أى نوع من الأصدقاء أنا؟
أعتقد أننى من النوع السئ

749
00:59:41,322 --> 00:59:42,540
...حسناً، أريدك أن تعرف

750
00:59:43,895 --> 00:59:45,146
أنت واحد وسط مليون

751
00:59:46,050 --> 00:59:46,984
هذا مؤثر للغاية

752
00:59:47,959 --> 00:59:49,000
إنه مؤثر

753
00:59:50,023 --> 00:59:52,886
لذا هل يمكنك الاستدارة من فضلك؟
لكى أخبرك بذلك فى وجهك

754
00:59:54,408 --> 00:59:58,917
هذا صحيح، وجدتك
أراك هناك، نعم، نعم أنت

755
00:59:58,918 --> 01:00:00,624
هذا صحيح، أنت هناك

756
01:00:00,868 --> 01:00:04,644
الصف الثانى عشر
مئتان و ثلاثة من اليسار

757
01:00:05,099 --> 01:00:08,048
(هذا أنت يا (مارتى
أنا واثق بأنه أنت

758
01:00:10,488 --> 01:00:13,715
هل تعرف ما الذى يجعلك مميزاً
...هؤلاء الأشخاص

759
01:00:14,154 --> 01:00:17,089
هم مخططون بالأبيض و الأسود
أنت مخطط بالأسود و الأبيض

760
01:00:17,806 --> 01:00:20,599
أنت حالم يا (مارتى)، لطالما كنت

761
01:00:21,906 --> 01:00:25,602
لديك ذوق متميز فى الموسيقى
و ذوق سئ جداً فى الأصدقاء

762
01:00:26,436 --> 01:00:28,064
(ليس (ميلمان) و (جلوريا

763
01:00:28,691 --> 01:00:29,533
أنا

764
01:00:31,860 --> 01:00:35,371
حسناً، أنا معك -
لا يا (مارتى)، لا يمكنك المجئ معى -

765
01:00:35,313 --> 01:00:37,662
لا أعتقد أنه لديك خيار

766
01:00:55,354 --> 01:00:56,760
هل توجد مياه؟

767
01:00:57,236 --> 01:00:59,619
لا، فقط المزيد من الماس و الذهب

768
01:01:05,432 --> 01:01:06,975
حسناً، لا تفقدوا الأمل

769
01:01:06,976 --> 01:01:09,631
استمعوا إلىّ، سوف أساعدكم

770
01:01:09,889 --> 01:01:12,785
هناك طريقة واحدة لاستعادة مائكم الغالى

771
01:01:13,463 --> 01:01:21,544
أنا، ملككم المحبوب (جوليان)، علىّ أن أقدم
قربان صغير إلى أصدقائى، آلهة المياة

772
01:01:21,702 --> 01:01:22,626
...فى

773
01:01:23,420 --> 01:01:24,800
البركان

774
01:01:28,154 --> 01:01:31,822
ماذا سيفعل هذا؟ -
ماذا سيفعل هذا؟ سؤال ممتاز -

775
01:01:31,858 --> 01:01:35,044
يدخل قربانى إلى البركان

776
01:01:35,686 --> 01:01:38,930
ثم يأكل الآلهة الطيبون قربانى

777
01:01:39,556 --> 01:01:41,921
لذيذ للغاية، شكراً لك على قربانك

778
01:01:42,140 --> 01:01:44,693
أرجوك خذ قرباناً آخر -
لا، لقد أكلت ما يكفينى اليوم -

779
01:01:45,052 --> 01:01:49,399
...سوف أصبح قلقاً للغاية إذا لم تتناول -
أنا لا أريد قرباناً آخر، حسناً -

780
01:01:49,694 --> 01:01:52,883
انظر إلى نفسك، تبدو نحيلاً -
لا، أعتقد أنى أكلت كفاية، هل هذا واضح؟

781
01:01:55,763 --> 01:02:00,438
تأكل الآلهة القربان، يعبرون عن شكرهم
و يعطونى بعضاً من مائهم

782
01:02:01,446 --> 01:02:03,590
ثم أعطيكم إياه -
ماذا؟ -

783
01:02:04,359 --> 01:02:07,990
هل ستعمل؟ -
لا، أعنى نعم -

784
01:02:08,613 --> 01:02:12,685
لا أدرى، (موريس)؟ -
أجل، خمسون بالمائة -

785
01:02:16,751 --> 01:02:17,858
! ممتاز

786
01:02:18,853 --> 01:02:24,491
الآن كل ما أحتاجه هو شخص يحب أن يُلقى فى البركان
و يؤكل من قبل الآلهة

787
01:02:25,301 --> 01:02:27,681
أية أيدى؟ أيدى؟
أى شخص؟

788
01:02:27,682 --> 01:02:31,568
حسناً، أنا أريد شخصاً
ربما لم يقع فى الحب فى حياته

789
01:02:32,060 --> 01:02:36,300
،يستطيع النظر إلى الموت فى عينيه
بطل أصلى حقيقى

790
01:02:36,744 --> 01:02:39,052
أنا سأفعلها -
ميلمان)؟) -

791
01:02:48,813 --> 01:02:51,325
أسرعوا، قبل أن نعود إلى رشدنا

792
01:02:53,318 --> 01:02:55,375
ميلمان)، ما الذى حل بك؟)

793
01:02:55,667 --> 01:03:00,031
أنا ميت فى كل الأحوال
إذا كانت هناك فرصة لأعيد لكم الماء، فإنها جديرة للمحاولة

794
01:03:00,506 --> 01:03:04,761
هل أنت مجنون؟ -
...جلوريا)، فقط أريدك أن تعلمى، هناك فى الحديقة) -

795
01:03:04,762 --> 01:03:08,385
لم يكن الأطباء و لا الوصفات
...التى جعلتنى أواصل

796
01:03:08,682 --> 01:03:12,568
،لقد كنتِ أنتِ دائماً
...رؤيتكِ كل يوم

797
01:03:13,301 --> 01:03:15,281
هذا هو ما حملنى على المواصلة

798
01:03:19,110 --> 01:03:21,340
! ميلمان)، انتظر)

799
01:03:29,798 --> 01:03:32,731
هل ستظل عابساً هكذا طوال اليوم؟

800
01:03:33,059 --> 01:03:37,718
(لا تتجاهلنى، اسمع يا (زوبا
لقد حدثت معجزة

801
01:03:38,376 --> 01:03:41,016
ابننا قد عاد إلينا

802
01:03:41,491 --> 01:03:45,121
كيف لا يكون هذا جيداً كفاية من أجلك؟ -
ماذا تقولين يا امرأة؟ -

803
01:03:46,406 --> 01:03:50,475
(لقد فقدناه مرة يا (زوبا
دعنا لا نفقده مرة أخرى

804
01:04:00,042 --> 01:04:01,947
! (زوبا)

805
01:04:02,092 --> 01:04:02,862
! (زوبا)

806
01:04:02,937 --> 01:04:05,577
اخرج من هنا -
ماذا تريد يا (ماكونجا)؟ -

807
01:04:05,984 --> 01:04:10,381
أمر مروع، بحيرة المياة قد جفت -
جفت؟ -

808
01:04:11,151 --> 01:04:13,679
هذا مستحيل -
لم يبق أى شئ -

809
01:04:14,486 --> 01:04:18,336
(حسناً، أنت قائد القبيلة يا (ماكونجا
ماذا ستفعل بخصوص هذا الأمر؟

810
01:04:18,591 --> 01:04:22,662
ابنك (ألاكى)، قال أنه يمكنه معالجة الأمر
لقد ذهب إلى أعلى النهر

811
01:04:22,992 --> 01:04:24,323
خارج المحمية؟ -
! لا -

812
01:04:24,324 --> 01:04:25,366
لقد حاولت إيقافه

813
01:04:25,396 --> 01:04:29,443
لقد أخبرته أنه عمل انتحارى
و لكنه أصر ان يثبت نفسه لك

814
01:04:30,800 --> 01:04:33,367
ابقى أنتِ هنا
فى حال عاد إلينا

815
01:04:36,483 --> 01:04:38,027
(أسرع يا (زوبا

816
01:04:41,042 --> 01:04:42,694
أنا ظمآن للغاية

817
01:04:48,673 --> 01:04:51,278
هل يخيفك هذا المكان تماماً؟

818
01:04:52,012 --> 01:04:55,861
سوف نتسلل، و نجد المشكلة
لن يشعر الصيادون أبداً بوجودنا

819
01:04:56,449 --> 01:05:01,178
لماذا نحن من يفعل ذلك؟ -
...اسمع يا (مارتى)، ربما أبى سيعتقد أنى -

820
01:05:01,984 --> 01:05:07,190
أريد فقط أن أريه أننى أسد حقيقى -
بعكس أن تكون أسداً من الشوكولاتة -

821
01:05:07,666 --> 01:05:13,182
أعرف أن هذا صعب تصديقه
و لكن من الواضح أن الأسود لا ترقص

822
01:05:13,360 --> 01:05:14,403
ماذا؟

823
01:05:15,696 --> 01:05:20,199
هذا على حد علم أبى -
على حد علم الناس، أنك نجم كبير -

824
01:05:20,200 --> 01:05:23,101
"تلك كانت "نيويورك
هذه إفريقيا، الجمهور هنا من الصعب إرضاؤهم

825
01:05:23,506 --> 01:05:25,560
مارتى)، (مارتى)، هذا هو)

826
01:05:26,405 --> 01:05:28,273
هذا هو الانسداد، هيا

827
01:05:36,594 --> 01:05:38,211
ها هو الماء

828
01:05:40,478 --> 01:05:42,469
مارتى)، ابق منبطحاً)
انظر إلى ذلك

829
01:05:45,722 --> 01:05:46,655
! إنها هى

830
01:05:46,807 --> 01:05:48,502
هل هذا صحيح؟ -
نعم، جيد جداً -

831
01:05:48,504 --> 01:05:52,007
ما رأيك بهذا يا جدة؟ -
يبدو أنه لديك عقدة خاطئة -

832
01:05:56,673 --> 01:06:01,962
نحن نحتاج إلى ديناميت، هل لديك أى ديناميت؟ -
يا للأسف، لقد استعملت آخر واحد لدى هذا الصباح -

833
01:06:05,522 --> 01:06:06,784
! مناورات الهروب

834
01:06:07,618 --> 01:06:09,934
!مناورة الحبار
اجرى كالحبار، اجرى كالحبار

835
01:06:19,292 --> 01:06:20,298
! (أليكس)

836
01:06:21,605 --> 01:06:22,390
(اهرب يا (مارتى

837
01:06:22,427 --> 01:06:24,156
لا، لا يمكننى أن أتركك هنا

838
01:06:25,507 --> 01:06:29,576
اذهب لإحضار المساعدة
اتبع مناورة الحبار، اذهب، مناورة الحبار

839
01:06:52,518 --> 01:06:54,646
حسناً، ها نحن ذا... حسناً

840
01:06:58,606 --> 01:07:01,170
ها نحن ذا، ها نحن ذا

841
01:07:02,234 --> 01:07:04,652
ما كل هذه الجلبة؟ -
جو)؟) -

842
01:07:04,654 --> 01:07:07,046
جو) الطبيب العراف؟)
اعتقدنا أنك متّ

843
01:07:07,083 --> 01:07:10,854
و أنا كذلك، ثم أدركت
أننى مغطى بالبقع البنية

844
01:07:11,238 --> 01:07:15,402
إذاً (ميلمان) لا يحتضر
ميلمان) لا يحتضر)

845
01:07:15,841 --> 01:07:18,884
معذرة، معذرة
! (ميلمان)

846
01:07:20,229 --> 01:07:23,799
لا تفعل ذلك
جوليان)، أوقف هذا، هذا جنون)

847
01:07:24,276 --> 01:07:28,907
فجأة أصبح إلقاء زرافة فى بركان لجلب الماء جنوناً

848
01:07:28,951 --> 01:07:29,950
! أجل

849
01:07:33,122 --> 01:07:36,780
أرجوك (ميلمان)، توقف -
! (جلوريا) -

850
01:07:36,621 --> 01:07:38,616
لا يمكنك فعل ذلك -
و لم ذلك؟ -

851
01:07:39,201 --> 01:07:40,926
...لأننى

852
01:07:59,797 --> 01:08:01,401
(لا يمكنك فعل ذلك يا (ميلمان

853
01:08:01,402 --> 01:08:02,839
أولاً، هذا مؤلم

854
01:08:03,299 --> 01:08:06,645
ثانياً، أنا لدى ثماني عشر ساعات
أعيشها على أية حال

855
01:08:06,647 --> 01:08:08,772
ميلمان)، علىّ أن أعرف)

856
01:08:10,552 --> 01:08:13,315
هل عنيت حقاً كل ما قلته عنى؟

857
01:08:13,967 --> 01:08:16,582
بالطبع فعلت -
هذا جنون -

858
01:08:16,872 --> 01:08:18,082
حقاً؟

859
01:08:20,099 --> 01:08:23,692
...إنه جنون أن أسافر حول العالم

860
01:08:24,831 --> 01:08:27,877
...لكى أجد أن الشخص المناسب من أجلى

861
01:08:28,167 --> 01:08:29,711
يعيش بجوارى مباشرة

862
01:08:30,650 --> 01:08:32,835
إذاً أظن أنه أنا و أنتِ يا جارتى

863
01:08:33,043 --> 01:08:35,905
أنا و أنت للساعات الثمانى عشر القادمة

864
01:08:36,234 --> 01:08:38,360
سوف آخذ أيما تبقى لديك

865
01:08:42,541 --> 01:08:45,625
موريس)، ماذا حدث للتوّ؟) -
أعتقد أن السيدة البدينة تنهدت للتو -

866
01:08:46,945 --> 01:08:48,661
ماذا يحدث هنا؟ -
(مارتى) -

867
01:08:49,391 --> 01:08:52,997
اسمعونى، (أليكس) فى مشكلة كبيرة
علينا الذهاب إلى أعلى النهر بسرعة

868
01:08:53,242 --> 01:08:55,158
ماذا عن الطائرة؟ -
ممتاز، هيا بنا -

869
01:08:58,239 --> 01:09:02,009
لن يتم إصلاح الطائرة
حتى توفى الشروط مطالبنا

870
01:09:02,252 --> 01:09:04,876
الآن، بخصوص بدل رعاية الأمومة -
رعاية الأمومة؟ -

871
01:09:05,978 --> 01:09:07,475
أنتم ذكور

872
01:09:07,476 --> 01:09:09,913
اسمع، نحن نريد الطائرة فى مهمة إنقاذ

873
01:09:09,950 --> 01:09:12,291
لا يمكننى فعل شئ حتى ننهى هذا الاتحاد

874
01:09:12,292 --> 01:09:16,133
أنا سوف أنهى أمركم جميعاً
إذا لم تتحرك بتلك الطائرة

875
01:09:16,426 --> 01:09:20,836
ألا ترين أن هؤلاء الشيوعيين يضيقون الأمر علىّ
لا بدل رعاية أمومة

876
01:09:23,178 --> 01:09:27,746
ربما شخص ما لا يريد أن يرى هذه الصور
منتشرة بين حشائش السافانا

877
01:09:37,150 --> 01:09:39,974
حسناً، ستنالون بدل رعاية الأمومة

878
01:09:41,307 --> 01:09:42,443
! أخيراً

879
01:09:47,271 --> 01:09:50,025
إلى أين نحن متجهون؟
ماذا يحدث؟ إلى أين نذهب؟

880
01:09:50,719 --> 01:09:53,356
أوه لا، أرجوكم
أنتم لن تضعونى هناك

881
01:09:53,356 --> 01:09:55,914
لا، لا، لا
هذا خطأ

882
01:09:56,624 --> 01:09:59,374
أترون؟
أنتم ناجون

883
01:10:00,183 --> 01:10:03,773
و الآن، ماذا عن طبق أسد لذيذ؟

884
01:10:03,990 --> 01:10:07,352
لا يمكننا أن نأكل أسداً -
لا تقلق، طعمه يشبه الدجاج -

885
01:10:07,545 --> 01:10:13,313
لا، لا، لا تستمعوا إليها
إنها مجنونة أيها الناس

886
01:10:15,387 --> 01:10:20,028
أنا من مدينة "نيويورك" أيضاً
"هذا أنا (أليكس) الأسد، من "سنترال بارك

887
01:10:26,998 --> 01:10:28,306
! أبى

888
01:10:29,445 --> 01:10:33,009
ما الذى كنت تفكر به يا بنى؟
ليس لديك فكرة عن هذا المكان

889
01:10:35,620 --> 01:10:38,846
حسناً، أريدك أن تبقى خلفى -
...انظر يا أبى، إنهم نيويوركيون، إنهم فقط -

890
01:10:38,846 --> 01:10:41,538
أناس محطمون و خائفون -
ابق ورائى -

891
01:10:42,830 --> 01:10:44,547
هل ستترك عشاءك يهرب؟

892
01:10:50,402 --> 01:10:54,732
ماذا تفعل يا بنى؟ -
الشئ الوحيد الذى أستطيع فعله -

893
01:11:05,998 --> 01:11:08,610
أعرف تلك الحركات... (أليكس)؟

894
01:11:11,987 --> 01:11:15,556
هذا (أليكس) الأسد -
"من "سنترال بارك -

895
01:11:15,556 --> 01:11:17,831
أسد واحد فقط يمكنه التحرك هكذا

896
01:11:23,934 --> 01:11:26,645
هذا جميل -
لا أصدق هذا -

897
01:11:33,617 --> 01:11:35,271
كيف يفعل هذا؟

898
01:11:49,135 --> 01:11:51,224
أبى، ماذا تفعل؟ -
أرقص مع ابنى -

899
01:11:51,704 --> 01:11:54,379
أعتقد ذلك -
لا تعتقد يا أبى، اشعر به -

900
01:11:55,481 --> 01:11:57,021
فراشة

901
01:11:59,444 --> 01:12:01,828
أنا أفعلها، أنا أفعلها

902
01:12:25,195 --> 01:12:27,241
كان هذا جميلاً

903
01:12:27,451 --> 01:12:28,284
الآن، لنأكل

904
01:12:28,864 --> 01:12:30,403
! أبى، احذر

905
01:12:32,019 --> 01:12:35,004
ما هذا الـ.... ؟ -
أليكس)، اركب) -

906
01:12:35,005 --> 01:12:38,108
معها بندقية
لنخرج من هنا طالما بإمكاننا ذلك

907
01:12:39,134 --> 01:12:42,456
ماذا؟ -
معها بندقية، لنخرج من هنا طالما بإمكاننا ذلك -

908
01:12:42,634 --> 01:12:43,500
مرر الرسالة

909
01:12:46,908 --> 01:12:51,163
إنه يقول: لنحصل على بعض المتعة و نحطم السد
مرر الرسالة

910
01:12:51,477 --> 01:12:57,324
سكيبر)، (أليكس) يريد أن يدمر السد) -
حسناً، و لكنها جنازته هو -

911
01:12:57,638 --> 01:12:58,245
ماذا؟

912
01:12:58,794 --> 01:13:01,543
دوروا بالطائرة -
(عُلم يا (سكيبى -

913
01:13:10,604 --> 01:13:12,694
! عد إلى هنا، هذا عشائى

914
01:13:13,098 --> 01:13:14,413
! كوالسكى)، أقصى دفع ممكن)

915
01:13:16,994 --> 01:13:17,699
موسيقى

916
01:13:19,963 --> 01:13:22,074
أنا أحب هذه الأغنية -
لا تمل منها أبداً -

917
01:13:22,110 --> 01:13:23,862
هناك شئ جذاب بها

918
01:13:23,863 --> 01:13:24,906
هيا بسرعة، أخفضوها لأسفل

919
01:13:27,066 --> 01:13:29,968
انتبهوا لأنفسكم
! حان وقت التحطيم

920
01:13:36,035 --> 01:13:40,044
أخبرهم لا، ارفعونا لأعلى، سوف تقتلنا
لابد أن هناك طريقة أخرى

921
01:13:40,160 --> 01:13:41,202
مرر الرسالة

922
01:13:44,911 --> 01:13:48,321
إنه يقول: لا ترفعونا، عليكم أن تقتلونا
لا توجد طريقة أخرى

923
01:13:48,740 --> 01:13:49,469
مرر الرسالة

924
01:13:49,566 --> 01:13:50,732
هل أنت متأكد؟

925
01:13:51,463 --> 01:13:54,888
لا توجد تضحية أعظم من شخص ما

926
01:13:55,767 --> 01:13:57,331
! لا، طبيب

927
01:14:01,962 --> 01:14:03,005
! السرعة القصوى

928
01:14:07,732 --> 01:14:08,922
! أرنى ما لديك

929
01:14:11,204 --> 01:14:12,930
! قطط سيئة

930
01:14:20,814 --> 01:14:23,596
لا أدرى لماذا لم يعمل القربان

931
01:14:24,040 --> 01:14:26,175
العلم يبدو واضحاً تماماً

932
01:14:26,827 --> 01:14:28,986
...كنت لأقفز مباشرة فى هذا البركان

933
01:14:29,319 --> 01:14:31,887
لو لم أكن بارعاً للغاية فى الصفير

934
01:14:41,435 --> 01:14:43,853
إنه أنت، لقد وجدتك -
مورت)؟) -

935
01:14:59,074 --> 01:15:00,915
أتساءل إن كانت الآلهة تحب طعام البحر

936
01:15:00,916 --> 01:15:01,960
لنتفقد الأمر

937
01:15:04,429 --> 01:15:05,729
! (انظر (موريس

938
01:15:08,205 --> 01:15:12,205
كان هذا سريعاً -
لقد فعلتها، فعلتها، فعلتها -

939
01:15:14,186 --> 01:15:15,370
حسناً، أنت فعلتها

940
01:15:43,320 --> 01:15:46,509
انظر -
! (إنه (ألاكى) و (زوبا -

941
01:15:58,006 --> 01:15:59,866
! (زوبا)، (ألاكى)

942
01:16:00,679 --> 01:16:01,542
لقد عدتم

943
01:16:03,592 --> 01:16:05,252
أنا سعيدة للغاية أنكما بخير

944
01:16:06,359 --> 01:16:10,396
ابتعدوا عن طريقى
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

945
01:16:11,898 --> 01:16:16,492
تعلم يا (زوبا)، إذا لم تخنّى الذاكرة
فأنت قد تركت القبيلة

946
01:16:16,722 --> 01:16:18,553
و أنت قد طُردت

947
01:16:18,590 --> 01:16:22,497
لذا لا تعتقدا للحظة واحدة
أن هذا... سيغير شيئاً

948
01:16:22,826 --> 01:16:27,627
أنت محق
فى الحقيقة، نحن نقدم لك هذا كعربون محبة

949
01:16:27,628 --> 01:16:29,869
إنها حقيبة رجالية
شعبية للغاية فى المكان الذى أتيت منه

950
01:16:29,876 --> 01:16:32,376
لا أدرى ماذا أقول -
يمكنك أن تكون قوياً، و تحمل أغراضك فى نفس الوقت -

951
01:16:32,640 --> 01:16:33,740
هل يُعدَّل هذا الخيط؟

952
01:16:34,202 --> 01:16:39,695
نعم، أعتقد أن هذه ستلائمنى كثيراً عندما أخرج للتنزه
و لكن أخشى أنك ما زلت منفياً

953
01:16:40,136 --> 01:16:42,190
لقد تخيلنا أنك ستقول هذا

954
01:16:44,072 --> 01:16:46,545
! حقيبة يدى

955
01:16:47,509 --> 01:16:48,904
! أنت قطة سيئة

956
01:17:04,670 --> 01:17:06,505
أنت تستحق هذا يا بنى

957
01:17:07,915 --> 01:17:10,137
مرحباً بك فى القبيلة

958
01:17:14,392 --> 01:17:17,324
شكراً يا أبى، و لكن هذا يخصك أنت

959
01:17:17,689 --> 01:17:20,807
لا، لا يا بنى، لنا

960
01:17:25,555 --> 01:17:29,673
! "ابنى، "ملك نيويورك

961
01:17:40,388 --> 01:17:43,433
الحب يتجاوز كل الاختلافات

962
01:17:44,388 --> 01:17:48,497
و نحن مجتمعون اليوم لنحتفل بهذا الحب

963
01:17:49,596 --> 01:17:53,226
هل تقبلون بعضكما، فى السراء و الضراء؟

964
01:17:56,083 --> 01:17:57,918
فى السراء من فضلك

965
01:17:59,352 --> 01:18:01,062
يا لكما من زوجان غريبان

966
01:18:01,641 --> 01:18:03,460
هذا لن يدوم طويلاً

967
01:18:05,334 --> 01:18:07,436
هل يمكننى أن أقبل العروس يا (سكيبر)؟ -
لا -

968
01:18:07,854 --> 01:18:08,745
موسيقى

969
01:18:09,388 --> 01:18:10,688
الدعامات -
جاهزة -

970
01:18:10,689 --> 01:18:11,603
العدادات -
جاهزة -

971
01:18:11,604 --> 01:18:13,149
الماس و الذهب -
جاهز -

972
01:18:14,295 --> 01:18:15,878
! ارتبطا للتو

973
01:18:16,038 --> 01:18:17,936
وداعاً -
سوف نفتقدكم -

974
01:18:17,937 --> 01:18:19,229
نراكم لاحقاً

975
01:18:19,266 --> 01:18:21,543
سوف نعود بعد قضاء شهر العسل
"فى "مونت كارلو

976
01:18:22,259 --> 01:18:23,808
أو حالما ينفد الذهب

977
01:18:23,809 --> 01:18:25,860
اعتنى بنفسك -
عد إلينا قريباً -

978
01:18:25,897 --> 01:18:30,427
أمى، دعيهم يأخذون وقتهم
نيويورك" لن تذهب إلى أى مكان، صحيح يا أصدقاء؟"

979
01:18:30,427 --> 01:18:34,121
أجل، أنت محق بذلك -
...حسناً، طالما أنا معها -

980
01:18:34,927 --> 01:18:38,121
و أنتما الاثنين
فأنا لا أكترث أين نكون

981
01:18:38,793 --> 01:18:41,472
لديها أروع ضحكة على الإطلاق

982
01:18:44,296 --> 01:18:45,982
الحب ليس له حدود

983
01:18:46,271 --> 01:18:49,651
حسناً، يبدو أنك عالق معنا لبعض الوقت

984
01:18:52,810 --> 01:18:56,987
أبى، ما الأمر؟
...لقد اعتقدت أنه يمكننا البقاء قليلاً

985
01:19:01,124 --> 01:19:02,452
لقد خدعتنى -
لقد خدعتك يا بنى -

986
01:19:02,708 --> 01:19:06,081
لقد خدعتى بحركتى
أنت تعلم الكثير عنى، أحب هذا

987
01:19:09,452 --> 01:19:11,028
لقد خدعتك يا بنى

988
01:19:11,799 --> 01:19:14,513
أبى ليس سيئاً كثيراً، أليس كذلك يا مارتى؟ -
مارتى)؟) -

989
01:19:14,843 --> 01:19:16,423
من (مارتى)؟ -
بالله عليك -

990
01:19:16,424 --> 01:19:18,303
(أنا لا أعرف (مارتى)، لا تنادينى (مارتى

991
01:19:18,339 --> 01:19:21,930
لا يمكنك خداعى -
أنا لا أرى (مارتى)، هل هناك (مارتى) هنا؟ -

992
01:19:21,957 --> 01:19:26,250
مارتى)، أستطيع النظر إلى عينيك)
و أعرف أنه أنت

993
01:19:47,608 --> 01:19:52,609
ترجمة
أيســــــــــــركريــــــــــم
www.facebook.com/aycerkareem
 
