1
00:00:23,987 --> 00:00:29,187
هارى بوتر وغرفة الأسرار

2
00:01:13,201 --> 00:01:15,201
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

3
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
ليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

4
00:01:19,371 --> 00:01:23,292
ـ وأيضا، إذا عمى فيرنين
ـ هارى بوتر

5
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
تسببت بالمشكلة الآن

6
00:01:31,550 --> 00:01:34,219
أنه هناك، فيرنين

7
00:01:36,555 --> 00:01:40,350
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

8
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
ولكنه أصيب بالملل

9
00:01:42,519 --> 00:01:47,024
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

10
00:01:47,190 --> 00:01:51,111
ماذا! حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

11
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

12
00:01:56,575 --> 00:01:58,243
ولا حتى رسالة واحدة

13
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
طوال الصيف

14
00:02:00,329 --> 00:02:03,540
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

15
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا

16
00:02:08,420 --> 00:02:11,923
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا
وأطعمناك من مائدتنا

17
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
وأعطيناك غرفة نوم دادلي الثانية

18
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
وذلك من طيبة قلوبنا

19
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
ليس الآن، أنتظر حتي يصل آل ميسون

20
00:02:20,057 --> 00:02:23,101
وقد يكون هذا فى أى لحظة

21
00:02:23,769 --> 00:02:28,732
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

22
00:02:28,899 --> 00:02:32,569
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

23
00:02:32,736 --> 00:02:36,658
ـ جيد، دودلي، أنت ستكون؟
ـ أنا سأنتظر لافتح الباب

24
00:02:36,865 --> 00:02:38,742
ممتاز

25
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
وأنت؟

26
00:02:45,749 --> 00:02:50,088
أنا سأكون في غرفة نومي
ولن أقوم بأى ضوضاء وأتظاهر بأننى غير موجود

27
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
من الأفضل لك أن تفعل هذا

28
00:02:52,130 --> 00:02:55,634
بقليل من الحظ يمكن أن يكون هذا اليوم
اللذي أعقد فيه أكبر صفقة في مهنتى

29
00:02:55,801 --> 00:02:59,388
وأنت لن تفسد الأمر

30
00:03:10,482 --> 00:03:15,320
هارى بوتر! ياله من  شرف

31
00:03:18,198 --> 00:03:23,122
من أنت؟
دوبي، يا سيدى، دوبي، جني الدار القزم

32
00:03:23,912 --> 00:03:29,334
أنا لا أريد أن أكون فظا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

33
00:03:29,501 --> 00:03:32,003
نعم ياسيدي، دوبي يفهم

34
00:03:32,170 --> 00:03:35,298
فقد جئت فقط لأخبرك

35
00:03:35,465 --> 00:03:40,303
إنه من الصعب
اننى اتسائل من اين أبدأ

36
00:03:40,470 --> 00:03:46,309
ـ لماذا لا تجلس؟
ـ أجلس؟ أجلس؟

37
00:03:49,521 --> 00:03:54,025
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

38
00:03:54,192 --> 00:03:58,864
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

39
00:03:59,030 --> 00:04:04,828
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس
مثلى.. مثله

40
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

41
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
لا فعلا

42
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
ولكنه من الفظيع أن أقول

43
00:04:14,546 --> 00:04:18,008
توقف يا دوبى توقف

44
00:04:18,175 --> 00:04:19,551
دوبى من فضلك توقف

45
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

46
00:04:28,602 --> 00:04:33,190
توقف يا دوبى توقف

47
00:04:33,356 --> 00:04:35,609
هل أنت بخير

48
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
دوبي يجب أن
يعاقب نفسه، يا سيدي

49
00:04:39,404 --> 00:04:42,616
كاد دوبي أن يتكلم بالسوء عن
عائلته، يا سيدى

50
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
ـ عائلتك؟
ـ عائلة السحرة التى يخدمها دوبى، سيدي

51
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
قدر دوبي أن يخدم عائلة واحدة للأبد

52
00:04:50,081 --> 00:04:52,626
وأن عرفوا أن دوبى كان هنا

53
00:04:54,252 --> 00:05:00,050
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

54
00:05:00,217 --> 00:05:02,552
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

55
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
مدرسة هوجوارتس لفنون السحر
هذه السنة

56
00:05:07,557 --> 00:05:12,729
هناك مكيدة
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

57
00:05:12,896 --> 00:05:16,233
أية أشياء؟
من يخطط لها؟

58
00:05:17,108 --> 00:05:19,569
لا يمكننى أن أقول

59
00:05:20,070 --> 00:05:25,742
ـ حسنا أنا أتفهم هذا
ـ لا يمكنك القول

60
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

61
00:05:30,622 --> 00:05:34,668
عند الوصول للحفرة التاسعة...

62
00:05:37,254 --> 00:05:39,839
أعطني المصباح

63
00:05:41,591 --> 00:05:43,969
دوبي، توقف

64
00:05:46,137 --> 00:05:49,140
ـ أتركني
ـ ادخل فى هذا والزم الهدوء

65
00:05:49,307 --> 00:05:53,353
ـ ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟
ـ أنا كنت فقط

66
00:05:53,562 --> 00:05:56,273
لقد أفسدت مزحتى عن لاعبي الجولف اليابانيين

67
00:05:56,857 --> 00:05:58,275
آسف

68
00:05:59,818 --> 00:06:03,947
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

69
00:06:04,114 --> 00:06:07,867
ـ وأغلق هذا الباب
ـ نعم سيدي

70
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
أرأيت لماذا يجب أن أعود؟

71
00:06:11,955 --> 00:06:15,710
أنا لا أنتمى إلى هنا
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

72
00:06:15,875 --> 00:06:20,506
ـ فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء
ـ أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

73
00:06:20,672 --> 00:06:23,633
حسنا ، توقعت أنهم ...

74
00:06:23,800 --> 00:06:28,471
مهلا، كيف عرفت أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

75
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

76
00:06:32,142 --> 00:06:36,354
فلقد تمنيت... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

77
00:06:36,521 --> 00:06:40,191
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

78
00:06:41,026 --> 00:06:45,822
ـ اعطنى هؤلاء
ـ لا

79
00:06:58,126 --> 00:07:01,379
لا .. لا
دوبي، ارجع هنا

80
00:07:04,549 --> 00:07:07,886
دوبي، من فضلك

81
00:07:08,053 --> 00:07:12,223
هاري بوتر يجب أن يقول أنه لن يرجع إلى
المدرسة

82
00:07:12,557 --> 00:07:15,018
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

83
00:07:15,685 --> 00:07:21,275
إذن يجب علي أن أفعل هذا يا سيدى
لمصلحتك

84
00:07:21,441 --> 00:07:26,446
أنتشرت علي مدى الأنظار
علي أرضية المبنى

85
00:07:26,655 --> 00:07:28,573
قال أحد السباكين
أنظروا للمياه

86
00:07:28,740 --> 00:07:31,743
فقال السباك الثاني
أجل وهذا ما نراه وحسب

87
00:07:37,624 --> 00:07:39,501
سيد ميسون

88
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
أخبرني فيرنون أنك لاعب
جولف ممتاز

89
00:07:45,715 --> 00:07:48,510
ألعب أحيانا

90
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
سيدة ميسون

91
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
من أين تأتي بفساتينك؟

92
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
في الحقيقة كل فساتيني تفصيل

93
00:08:02,023 --> 00:08:03,441
دودلي

94
00:08:04,734 --> 00:08:07,237
أتريد أن تقول شيء؟

95
00:08:11,074 --> 00:08:12,992
ـ كيكة
ـ كيكة؟

96
00:08:13,368 --> 00:08:14,661
أي كيكة؟

97
00:08:20,834 --> 00:08:24,881
أنا آسف جدا
إنه قريبي ..وهو مضطرب عقليا

98
00:08:25,046 --> 00:08:29,384
لقاء الغرباء يزعجه
لذا أبقيته في الأعلى

99
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
حسنا، لدينا جيلاتي

100
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

101
00:08:47,944 --> 00:08:52,991
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى
أبدا

102
00:09:39,162 --> 00:09:40,288
أهلا .. يا هاري

103
00:09:41,372 --> 00:09:45,836
رون؟ فريد؟ جورج؟
ماذا تفعلون هنا؟

104
00:09:46,002 --> 00:09:49,882
لننقذك، بالطبع
هيا اجمع حاجياتك

105
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
من الأفضل أن تتراجع

106
00:09:58,765 --> 00:10:00,850
هيا

107
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
ـ هل تسمع شيئا ما؟
ـ ماهو؟

108
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
بوتر؟

109
00:10:12,195 --> 00:10:13,863
ماذا يحدث يا أبي؟

110
00:10:18,126 --> 00:10:19,369
أسرع أبي

111
00:10:21,204 --> 00:10:23,414
هيا يا هاري

112
00:10:25,375 --> 00:10:27,210
بيتونيا .. إنه يهرب

113
00:10:29,420 --> 00:10:30,923
ـ أمسكتك يا هاري
ـ تعال إلي هنا

114
00:10:31,381 --> 00:10:33,216
ـ دعني
ـ لا

115
00:10:33,383 --> 00:10:36,386
أنت وتلك الحمامة اللعينة
لن تغادرا المكان

116
00:10:36,553 --> 00:10:38,179
ـ أليك عني
ـ أنطلق

117
00:10:38,346 --> 00:10:40,223
لليمين

118
00:10:40,390 --> 00:10:42,058
لا، لا

119
00:10:46,437 --> 00:10:48,231
أبي

120
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
تبا

121
00:11:03,037 --> 00:11:06,874
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

122
00:11:33,234 --> 00:11:34,986
هيا

123
00:11:37,739 --> 00:11:39,616
حسنا هيا

124
00:11:40,450 --> 00:11:42,660
حسنا، هيا

125
00:11:50,918 --> 00:11:54,964
ـ  أتعتقد أنه لا بأس إن أخذنا القليل؟
ـ نعم لن تعرف أمي أبدا

126
00:12:11,648 --> 00:12:14,859
ليس بالكثير، لكنه المنزل

127
00:12:15,026 --> 00:12:17,320
ممتاز

128
00:12:18,112 --> 00:12:21,824
أين كنتم؟

129
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
هارى، تسرني رؤيتك يا عزيزي

130
00:12:25,453 --> 00:12:29,040
الأسرة فارغة، لا رسالة
أختفت السيارة

131
00:12:29,207 --> 00:12:32,210
يمكن أن تموتوا
يمكن أن يراكم أحدهم

132
00:12:32,794 --> 00:12:35,463
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

133
00:12:35,630 --> 00:12:38,634
لقد كانوا يجوعونه يا أمي
وضعوا القضبان على نافذته

134
00:12:38,800 --> 00:12:43,554
حسنا، فلتأمل ألا أضع قضبانا على نافذتك
رونالد ويزلي

135
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:12:47,016 --> 00:12:49,811
هيا يا هاري ... الآن تناول الطعام

137
00:12:49,978 --> 00:12:53,523
أحسنت جيد

138
00:12:54,023 --> 00:12:57,527
ـ أمي .. هل رأيتي سترتي؟
ـ نعم عزيزتي، كان القط يرتديها

139
00:12:58,152 --> 00:12:59,821
مرحبا

140
00:13:04,158 --> 00:13:05,493
ماذا فعلت؟

141
00:13:05,660 --> 00:13:10,249
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف
هذا مزعج قليلا، في الحقيقة

142
00:13:10,456 --> 00:13:13,043
ـ صباح الخير، يا عائلة ويزلي
ـ صباح الخير أبي

143
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
ـ يالها من ليلة، تسع غارات
ـ غارات؟

144
00:13:18,214 --> 00:13:21,884
أبى يعمل فى وزارة السحر في مكتب سوء استخدام
صناعات الطيران للعامة

145
00:13:22,218 --> 00:13:25,388
يحب أبي العامة
يعتقد أنهم مذهلون

146
00:13:25,555 --> 00:13:27,765
حسنا

147
00:13:29,684 --> 00:13:30,893
و من أنت؟

148
00:13:31,686 --> 00:13:35,232
أوه، آسف، ياسيدي أنا هاري، ياسيدي
هاري بوتر

149
00:13:35,690 --> 00:13:38,527
يا إلهى، حقا؟

150
00:13:39,068 --> 00:13:43,406
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

151
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
هذا الصباح

152
00:13:45,533 --> 00:13:50,497
لقد طار ابناؤك بسيارتك المسحورة
حتى سواري وعادوا الليلة الفائتة

153
00:13:50,705 --> 00:13:54,084
حقا؟ وكيف سارت الأمور؟

154
00:13:54,250 --> 00:13:59,088
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد؟
خاطئ جدا منكم

155
00:14:00,423 --> 00:14:04,261
الآن، يا هاري، لا شك في أنك
تعرف كل شئ عن العامة

156
00:14:04,552 --> 00:14:08,556
اخبرني، ما وظيفة البطة المطاطية؟

157
00:14:09,557 --> 00:14:11,059
اوه

158
00:14:13,144 --> 00:14:15,897
هذا إرول، أحضر الخطابات

159
00:14:21,652 --> 00:14:24,447
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

160
00:14:24,781 --> 00:14:28,034
ـ إرول
ـ دائما يفعل ذلك

161
00:14:29,660 --> 00:14:33,623
أنظروا هذه رسائلنا من هوجوارتس
بعثوا لنا رسالة هاري أيضا

162
00:14:33,790 --> 00:14:36,834
لا شك أن دومبليدور عرف أنك هنا
لا يفوته شيء ذلك الرجل

163
00:14:37,043 --> 00:14:38,961
ان الأمور ليست رخيصة

164
00:14:39,128 --> 00:14:43,466
ـ كتب التعويذات وحدها باهظة الثمن
ـ سنتدبر أمورنا

165
00:14:44,175 --> 00:14:48,471
هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

166
00:14:49,680 --> 00:14:51,098
صحيح

167
00:14:51,265 --> 00:14:53,351
ها نحن، يا هاري
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

168
00:14:53,559 --> 00:14:56,479
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه

169
00:14:56,646 --> 00:14:57,688
مسحوق فلو؟

170
00:14:57,855 --> 00:15:02,152
اذهب أنت أولا يا رون، ليرى هاري
كيف نقوم بذلك. نعم

171
00:15:02,777 --> 00:15:04,654
أدخل

172
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
حسنا

173
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
حارة دياجون

174
00:15:17,959 --> 00:15:21,864
أترى؟ إنه سهل تماما
لا تخف، هيا

175
00:15:23,214 --> 00:15:24,465
هيا

176
00:15:24,632 --> 00:15:27,802
أدخل، أنتبه لرأسك

177
00:15:27,969 --> 00:15:31,391
هذا جيدا
فلتأخذ مسحوقك

178
00:15:32,974 --> 00:15:35,393
جيد، ممتاز

179
00:15:35,601 --> 00:15:39,897
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

180
00:15:41,732 --> 00:15:44,151
قطـري

181
00:15:50,616 --> 00:15:52,994
ـ ماذا قال، عزيزي؟
ـ قطري

182
00:15:53,161 --> 00:15:54,245
هذا ما اعتقدته

183
00:17:12,657 --> 00:17:15,034
لا تلمس شيء داركو

184
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
حسنا أبي

185
00:17:31,008 --> 00:17:35,346
سيد مالفوي
سعيد لرؤيتك ثانيةً

186
00:17:35,513 --> 00:17:38,891
وولدك مالفي الصغير أيضا

187
00:17:39,058 --> 00:17:42,103
لدينا اليوم تخفيضات غير معقولة

188
00:17:42,270 --> 00:17:44,814
لن أشتري اليوم بورجن
أنا سأبيع

189
00:17:44,981 --> 00:17:47,400
ـ تبيع؟
ـ داركو

190
00:17:50,695 --> 00:17:53,239
بلا شك أنك تعلم أن وزارة السحرة...

191
00:17:53,406 --> 00:17:56,492
تقود غارات جديدة علي البيوت الخاصة

192
00:17:56,659 --> 00:17:59,662
وهناك إشاعات عن حماية خاصة للعامة

193
00:18:00,037 --> 00:18:04,417
قل كثيرا عدد السحرة ذو الدماء الخالصة

194
00:18:04,583 --> 00:18:06,419
لست منهم

195
00:18:06,877 --> 00:18:09,630
عموما، جلبت لك بعض الأغراض من البيت

196
00:18:09,797 --> 00:18:14,301
ربما تثبت خطأ الوزارة

197
00:18:14,927 --> 00:18:17,388
كالسموم وغيرها

198
00:18:20,766 --> 00:18:23,019
أنظر لهذا

199
00:18:23,728 --> 00:18:27,273
هذا شيء خاص

200
00:18:27,440 --> 00:18:28,941
وليس للبيع

201
00:18:29,108 --> 00:18:31,027
أتفهم ذلك

202
00:18:31,193 --> 00:18:33,195
أنها أشياء نادرة

203
00:18:33,362 --> 00:18:37,575
المرء يخاف أن تقع في أيدي غير أمينة

204
00:18:52,131 --> 00:18:53,466
يمكنك الأحتفاظ بالصندوق

205
00:18:56,635 --> 00:18:58,137
ماذا أنا قلت لك؟

206
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
لا تلمس شيء

207
00:19:02,683 --> 00:19:05,269
ـ بالضبط
ـ آسف أبي

208
00:19:07,772 --> 00:19:09,899
هيا، سنغادر

209
00:19:10,191 --> 00:19:13,652
من دواعي السرور التعامل معك
سيد مالفي

210
00:19:13,819 --> 00:19:16,030
دائما

211
00:19:35,007 --> 00:19:36,842
أتبحث عن شيء؟

212
00:19:37,009 --> 00:19:38,761
لا، أنا...

213
00:19:38,928 --> 00:19:40,429
أنا أخطأت المكان

214
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
أسف

215
00:19:44,016 --> 00:19:45,643
شكرا

216
00:20:00,199 --> 00:20:06,539
ـ أنت لم تخطأ عزيزي؟
ـ كل شيء تمام، شكرا أنا سأغادر حالا

217
00:20:06,705 --> 00:20:11,211
تعال معنا
سنساعدك على العودة

218
00:20:11,710 --> 00:20:15,398
ـ لا، رجاءاً.  ـ هاري؟
ـ هاجرد؟

219
00:20:15,589 --> 00:20:18,884
ماذا تظن أنك تفعل هنا؟ تعال

220
00:20:24,181 --> 00:20:29,478
حالتك مزرية يا هاري. تتسلل في
حارة نوركتون؟ مكان خطير

221
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
يجب أن لا يراك أحد هنا
سيعتقد الناس أنك تنوي أمرا سيئا

222
00:20:33,816 --> 00:20:36,026
لقد تهت، أنا...

223
00:20:36,193 --> 00:20:39,155
مهلا، ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

224
00:20:39,321 --> 00:20:44,493
أنا؟ كنت.. كنت أبحث عن طاردة
البزاق الآكل اللحم

225
00:20:44,660 --> 00:20:47,538
أنه يفسد كـرنب المدرسة

226
00:20:53,002 --> 00:20:55,171
هاري، هاجرد

227
00:20:55,337 --> 00:20:56,755
مرحبا، هيرميون

228
00:20:57,173 --> 00:20:59,758
ـ من الجيد أن أراك
ـ وأنت أيضا

229
00:21:00,426 --> 00:21:03,012
ماذا فعلت فى نظارتك؟

230
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
أوكولوس ريبارو

231
00:21:09,518 --> 00:21:12,271
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

232
00:21:12,438 --> 00:21:16,192
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟
حسنا، سأدعك

233
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
شكرا لك، مع السلامة

234
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
هيا فالكل قلقين

235
00:21:30,706 --> 00:21:35,211
هارى حمدا لله
لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

236
00:21:35,377 --> 00:21:38,214
سيداتي وسادتي، هذا هو
السيد جيلدروي لوكهارت

237
00:21:38,380 --> 00:21:40,674
ها هو

238
00:21:44,678 --> 00:21:46,263
امى تحبه جدا

239
00:21:46,430 --> 00:21:49,725
افسحوا الطريق من فضلكم
دعيني أمر سيدتي، شكرا

240
00:21:49,892 --> 00:21:53,312
معذرة أيتها السيدة الصغيرة
هذه الصورة لصحيفة المتنبئ اليومية

241
00:21:57,483 --> 00:22:00,402
غير معقول .. هارى بوتر

242
00:22:01,904 --> 00:22:03,781
هاري بوتر

243
00:22:03,948 --> 00:22:05,199
عفوا سيدتي

244
00:22:07,201 --> 00:22:10,996
ابتسامة كبيرة يا هاري، لصورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

245
00:22:11,205 --> 00:22:14,333
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة

246
00:22:14,750 --> 00:22:17,920
عندما دخل هاري الصغير
إلي فلوريش وبلوتس هذا الصباح

247
00:22:18,087 --> 00:22:22,216
ليشتري كتاب سيرتى الذاتية، أنا السحري

248
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
والتى بالصدفة تحتفل...

249
00:22:28,764 --> 00:22:33,602
بأعلى مبيعات المتنبئ اليومية
للأسبوع السابع والعشرين

250
00:22:33,769 --> 00:22:38,274
...كان يجهل أنه فى الواقع سيغادر...

251
00:22:39,441 --> 00:22:44,321
حاملا كافة أعمالي

252
00:22:44,947 --> 00:22:47,116
مجانا

253
00:22:49,285 --> 00:22:51,537
الآن، سيداتي

254
00:22:51,787 --> 00:22:54,873
اعطني هؤلاء لأوقعهم

255
00:22:55,040 --> 00:22:58,544
لتنتظروا جميعكم بالخارج

256
00:23:07,845 --> 00:23:10,347
لا شك في أنك أحببت هذا
أليس كذلك يا بوتر؟

257
00:23:10,514 --> 00:23:15,019
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى
أن يدخل مكتبة دون أن يتصدر الصفحة الأولى

258
00:23:15,644 --> 00:23:17,354
دعه وشأنه

259
00:23:17,521 --> 00:23:21,025
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك حبيبة

260
00:23:21,191 --> 00:23:25,279
ليس الآن، دراكو، كن لطيفا

261
00:23:25,654 --> 00:23:26,864
سيد بوتر

262
00:23:29,325 --> 00:23:33,329
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيرا

263
00:23:33,495 --> 00:23:39,084
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

264
00:23:39,668 --> 00:23:41,879
والساحر الذي أصابك بها بالطبع

265
00:23:42,212 --> 00:23:44,381
فولديمورت قتل والدي

266
00:23:46,508 --> 00:23:49,928
لم يكن سوى مجرم

267
00:23:51,013 --> 00:23:53,891
لا شك أنك شجاعا جدا لذكرك اسمه

268
00:23:54,558 --> 00:23:55,893
أو أنك غبي جدا

269
00:23:56,352 --> 00:23:59,855
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

270
00:24:01,440 --> 00:24:04,735
وأنت لابد وأن تكونى الآنسة جرانجر

271
00:24:07,571 --> 00:24:11,867
نعم لقد أخبرني دراكو عنك ووالديك

272
00:24:16,538 --> 00:24:19,958
هما من العامة، أليس كذلك؟

273
00:24:22,920 --> 00:24:28,050
دعني أرى، شعر أحمر
تعابير سطحية

274
00:24:29,426 --> 00:24:32,763
كتاب مستهلك ورث

275
00:24:32,971 --> 00:24:36,350
لا شك في أنكم آل ويزلي

276
00:24:36,767 --> 00:24:38,769
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

277
00:24:38,936 --> 00:24:42,648
ـ حسنا ماذا أرى ويزلي الوالد هنا
ـ لوسيوس

278
00:24:42,898 --> 00:24:47,569
العمل كثير الوزارة يا آرثر
مع كل تلك الغارات الأضافية؟

279
00:24:47,736 --> 00:24:50,072
أتمنى أنهم يدفعون لك
أجر الساعات الإضافية

280
00:24:50,239 --> 00:24:53,409
لكن نظرا إلي ما أراه
لا أعتقد ذلك

281
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
مانفع أن تكون عاراً
علي أسم ساحر

282
00:24:59,081 --> 00:25:01,166
إن كانوا لا يدفعون لك مبلغ جيداً حتى؟

283
00:25:01,458 --> 00:25:06,463
لكل منا مفاهيمه
عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

284
00:25:06,755 --> 00:25:08,507
هذا واضح

285
00:25:10,592 --> 00:25:14,304
العمل مع العامة

286
00:25:18,517 --> 00:25:23,105
وكنت قد اعتقدت أنه
لا يمكن لعائلتك الأنحطاط أكثر

287
00:25:26,442 --> 00:25:29,194
أراك فى العمل

288
00:25:33,407 --> 00:25:35,701
أراك في المدرسة

289
00:25:43,542 --> 00:25:44,793
هيا انها العاشرة و 58 ق

290
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
سيغادر القطار فى أي لحظة

291
00:25:46,420 --> 00:25:49,673
جورج ، بيرسى أنتم أولا

292
00:25:55,304 --> 00:25:56,930
حسنا

293
00:26:02,978 --> 00:26:04,688
من بعدك، عزيزتي

294
00:26:06,857 --> 00:26:10,068
هيا، جيني
سنؤمن لك مقعدا، بسرعة

295
00:26:12,029 --> 00:26:13,572
هيا بنا

296
00:26:27,461 --> 00:26:30,631
ـ ماذا تظن أنك تفعل؟
ـ آسف

297
00:26:31,089 --> 00:26:34,092
فقدت السيطرة على العربة

298
00:26:35,427 --> 00:26:37,763
ـ لماذا لا يمكننا العبور؟
ـ لا أعلم

299
00:26:37,930 --> 00:26:41,266
لقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

300
00:26:42,643 --> 00:26:46,605
القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

301
00:26:46,772 --> 00:26:50,108
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

302
00:26:50,442 --> 00:26:53,111
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

303
00:26:54,071 --> 00:26:57,491
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

304
00:26:58,575 --> 00:26:59,868
السيارة؟

305
00:27:08,085 --> 00:27:09,127
هيا بنا

306
00:27:09,294 --> 00:27:12,839
كل ما علينا هو إيجاد
قطار هوجورتس

307
00:27:13,006 --> 00:27:15,592
رون هل أنت تعرف كيف تطير بهذه؟

308
00:27:15,759 --> 00:27:17,678
لا مشكلة

309
00:27:23,976 --> 00:27:25,644
أنتبه

310
00:27:30,857 --> 00:27:33,026
رون، يجب أن أخبرك

311
00:27:33,193 --> 00:27:36,989
أن معظم " العامة"  ليسوا معتادين
على رؤية سيارة طائرة

312
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
صحيح

313
00:27:56,883 --> 00:28:00,178
أوه، لا، لا شك أن آلة التحكم بالاخفاء معطلة

314
00:28:00,637 --> 00:28:03,807
اذن هيا؟ أنخفض
يجب أن نجد القطار

315
00:28:03,974 --> 00:28:05,225
حسنا

316
00:28:15,736 --> 00:28:18,196
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

317
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
لا يمكن أن
يكون بعيدا

318
00:28:22,034 --> 00:28:24,745
ـ هل تسمع ذلك؟
ـ لا شك في أننا نقترب

319
00:28:25,162 --> 00:28:27,331
لحظة

320
00:28:53,648 --> 00:28:55,776
هاري

321
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
تشبث

322
00:29:03,575 --> 00:29:06,078
خذ يدي

323
00:29:10,374 --> 00:29:11,583
تشبث

324
00:29:11,750 --> 00:29:15,379
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

325
00:29:27,933 --> 00:29:31,228
ـ أعتقد أننا وجدنا القطار
ـ نعم

326
00:29:47,911 --> 00:29:49,204
أهلا في الديار

327
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
أرتفع أرتفع

328
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
إنها لا تعمل

329
00:30:13,603 --> 00:30:16,148
أرتفع رون إنتبه لتلك الشجرة

330
00:30:19,443 --> 00:30:21,528
توقف ، توقف

331
00:30:44,634 --> 00:30:49,306
ـ عصاي. أنظر إلي عصاي
ـ أشكر الله لأنه لم تكن عنقك

332
00:30:50,891 --> 00:30:53,894
ـ ماذا يحدث؟
ـ لا أعرف

333
00:31:29,346 --> 00:31:31,515
هيا .. أسرع

334
00:32:05,882 --> 00:32:08,635
هل أنت بخير يا سكابرس

335
00:32:10,136 --> 00:32:12,222
السيارة

336
00:32:27,654 --> 00:32:29,489
أبى سيقتلني

337
00:32:38,081 --> 00:32:40,417
أراك لاحقا، هيدويج

338
00:32:41,751 --> 00:32:44,087
ظهر قزم منزل سحري فى غرفة نومي

339
00:32:44,254 --> 00:32:47,173
عجزنا عن عبور الحاجز
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

340
00:32:47,382 --> 00:32:50,594
وكادنا أن نموت من شجرة

341
00:32:50,760 --> 00:32:54,306
من الواضح أنه يوجد
شخص لا يريدني هنا هذا العام

342
00:32:57,934 --> 00:33:00,854
حسنا، أنظرا جيداً

343
00:33:01,021 --> 00:33:04,941
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لكما فى القلعة

344
00:33:07,777 --> 00:33:11,281
يا إلهي، نحن في مأزق

345
00:33:11,531 --> 00:33:17,704
رآكما ما لايقل عن سبعة من العامة

346
00:33:18,163 --> 00:33:20,957
أتدركان مدى خطورة هذا؟

347
00:33:21,625 --> 00:33:25,462
أنتما تخاطران بكشف عالمنا

348
00:33:26,129 --> 00:33:29,049
ولا أذكركم بالضرر الذي ألحقتماه بصفصافة

349
00:33:29,215 --> 00:33:32,427
كانت في هذه المنطقة
قبل أن تبصرا النور

350
00:33:32,844 --> 00:33:36,431
صراح، يا أستاذ سنيب
أعتقد أنه ألحقت بنا ضررا أكثر بنا نحن

351
00:33:36,598 --> 00:33:37,724
صمتا

352
00:33:39,726 --> 00:33:46,150
أؤكد لكما انه لو كنتما فى سليزرين
ومصيركما كان بيدي

353
00:33:46,316 --> 00:33:50,070
لكان كلا منكما
على قطار العودة لمنزله الليلة

354
00:33:51,237 --> 00:33:53,490
ـ كما ـ ـ
ـ ولكنهم ليسوا من سليزرين

355
00:33:55,700 --> 00:33:59,746
الأستاذ دومبليدور
الأستاذه مكغوناجال

356
00:34:00,163 --> 00:34:01,665
سيادة المدير

357
00:34:01,831 --> 00:34:06,586
هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم
حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن

358
00:34:06,753 --> 00:34:10,674
ـ بالتالي
ـ أدرك تماما القوانين يا سيفيروس

359
00:34:10,840 --> 00:34:13,718
ولقد وضعت بعضها بنفسي

360
00:34:14,094 --> 00:34:17,347
مع ذلك بصفتها مديرة منزل جريفندور

361
00:34:17,514 --> 00:34:22,519
الأستاذة ماكجوناجال هي التي ستحدد
الإجراءات الملائمة

362
00:34:22,977 --> 00:34:25,105
سنذهب لإحضار حاجياتنا

363
00:34:25,271 --> 00:34:27,732
عما تتحدث يا سيد ويزلي؟

364
00:34:27,899 --> 00:34:30,110
ستطردوننا .. أليس كذلك؟

365
00:34:31,695 --> 00:34:34,781
ليس اليوم، سيد ويزلي

366
00:34:34,989 --> 00:34:39,994
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما
على خطورة ما فعلتماه

367
00:34:40,537 --> 00:34:45,125
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة
وستحتجزان

368
00:34:49,546 --> 00:34:50,588
والآن أقترح أن نعود للحفلة

369
00:34:50,672 --> 00:34:55,427
توجد هناك تورته يبدو أنها شهية
أتتوق لتذوقها

370
00:35:11,109 --> 00:35:13,445
سيد فليش
سقط منك هذا

371
00:35:44,768 --> 00:35:47,270
صباح الخير، جميعا

372
00:35:47,896 --> 00:35:50,482
صباح الخير، أستاذ سبروت

373
00:35:50,648 --> 00:35:54,904
مرحبا بكم في الصوبة 3 يا تلاميذ السنة الثانية
ألتفوا حولي هنا

374
00:35:55,069 --> 00:35:57,906
اليوم سنعيد زرع اللقاح

375
00:35:58,072 --> 00:36:00,909
من منكم يمكن أن يخبرني عن خصائص جذر اللقاح؟

376
00:36:02,202 --> 00:36:03,995
نعم، آنسة جرانجير؟

377
00:36:04,204 --> 00:36:06,498
اللقاح أو تفاح الجن...

378
00:36:06,706 --> 00:36:11,669
يستخدم لإعادة المتحجرين إلي
حالتهم الطبيعية

379
00:36:11,836 --> 00:36:16,841
وهو خطير جدا أيضا
صرخة اللقاح تقتل كل من يسمعها

380
00:36:17,008 --> 00:36:19,845
ممتاز
عشرة نقاط إلى جريفيندور

381
00:36:20,011 --> 00:36:22,722
بما أن ما لدينا لا يزال شتلات صغيرة

382
00:36:22,889 --> 00:36:24,766
فصرخها لن يقتل أحد بعد

383
00:36:24,933 --> 00:36:28,770
ولكنه كفيل بأفقادكم الوعي لبضعة ساعات
لذا سأعطى كل منكم سدادات للأذن

384
00:36:28,937 --> 00:36:30,438
لحمايتكم

385
00:36:30,605 --> 00:36:35,026
لذا من فضلكم ارتدوها الآن
بسرعة

386
00:36:35,235 --> 00:36:37,987
ضعوها بأحكام
وراقبوني بأنتباه

387
00:36:38,154 --> 00:36:41,157
تمسكون بنبتة اللقاح بثبات

388
00:36:41,324 --> 00:36:44,328
وتسحبونها بقوة من الإناء

389
00:36:48,623 --> 00:36:50,500
أفهمتم؟، والآن

390
00:36:50,750 --> 00:36:52,836
تضعونها فى الإناء الآخر

391
00:36:53,002 --> 00:36:57,757
وتضعون القليل من التربة للحفاظ علي دفئها

392
00:37:01,344 --> 00:37:04,556
أهمل لونجبوتوم إحكام سدادات الأذن خاصته

393
00:37:04,973 --> 00:37:09,019
ـ لا يا سيدتى، فقد الوعي فقط
ـ فلنتركه هناك

394
00:37:09,394 --> 00:37:12,981
حسنا هيا لدينا
العديد من الآنيه للعمل

395
00:37:13,147 --> 00:37:16,693
أمسكوا بنبتة اللقاح واسحبوها

396
00:37:31,666 --> 00:37:35,420
ـ هذا نيك شبه مقطوع الرأس
ـ مرحبا، بيرسي، آنسة كليرواتر

397
00:37:35,587 --> 00:37:38,172
مرحبا، سير نيكولاس

398
00:37:49,601 --> 00:37:52,896
قلها .. أنتهى أمري

399
00:37:53,730 --> 00:37:55,690
ـ أنتهى أمرك
ـ مرحبا هاري

400
00:37:57,901 --> 00:38:00,613
أنا كولن كريفيو
أنا في جريفيندور، أيضا

401
00:38:00,820 --> 00:38:02,405
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

402
00:38:03,531 --> 00:38:06,075
قل لي، هل يمكن لأصدقائك هنا أخذ صورة لي معك

403
00:38:06,242 --> 00:38:08,786
لكي يصدقوا أني قابلتك

404
00:38:09,078 --> 00:38:11,122
أنها لوالدي
هو بائع حليب كما تعرف

405
00:38:11,289 --> 00:38:13,583
من العامة مثل كل أسرتنا
ما عدا أنا

406
00:38:13,750 --> 00:38:17,545
لم يكونا يتصورون أنني ألتحق بالسحرة
حتى وصلنا خطاب من هوجوراتس

407
00:38:17,712 --> 00:38:20,882
ـ كانوا يظنوني متخلف العقل
ـ أتصور ذلك

408
00:38:22,508 --> 00:38:24,385
رون، هل هذه بومتك؟

409
00:38:39,108 --> 00:38:41,778
هذا الطائر اللعين

410
00:38:45,949 --> 00:38:47,450
أوه، لا

411
00:38:47,617 --> 00:38:51,120
انظروا جميعا ، حصل ويزلي
على خطاب صارخ

412
00:38:52,538 --> 00:38:57,794
هيا، يا رون تجاهلت ذات مرة
خطاب وردني من جدتي وكانت العواقب وخيمة

413
00:39:04,967 --> 00:39:06,844
دونالد ويزلي

414
00:39:09,472 --> 00:39:15,561
كيف تجرؤ على سرقة السيارة؟
أنا أشعر بالاشمئزاز

415
00:39:15,853 --> 00:39:18,481
إن والدك يتعرض
للاستجواب الآن فى العمل

416
00:39:18,648 --> 00:39:20,983
وكل هذا بسببك

417
00:39:21,484 --> 00:39:25,321
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

418
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
فسنعيدك للمنزل فورا

419
00:39:29,534 --> 00:39:33,037
عزيزتى جينى مبروك عليك الإلتحاق
بجريفندور

420
00:39:33,204 --> 00:39:36,958
أنا ووالدك فخوران بك جدا

421
00:39:55,184 --> 00:40:01,607
سأعرفكم بأستاذ الدفاع
ضد الفنون الشريرة الجديد

422
00:40:01,774 --> 00:40:03,359
أنا

423
00:40:03,526 --> 00:40:06,029
جيلدروى لوكهارتى

424
00:40:06,195 --> 00:40:09,532
منظمة مرلين عضو من الدرجة الثالثة

425
00:40:09,699 --> 00:40:13,036
العضو الشرفى فى عصبة الدفاع ضد
القوي الشريرة

426
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
والفائز خمس مرات

427
00:40:16,414 --> 00:40:22,295
بجائزة مجلة السحرة الأسبوعية
لأجمل إبتسامة

428
00:40:22,712 --> 00:40:24,213
لكننى لا أتكلم عن هذا

429
00:40:24,380 --> 00:40:28,885
لم أتخلص من نعاق " باندون " بالإبتسام له

430
00:40:33,264 --> 00:40:36,142
أري أنكم أشتريت كامل مؤلفاتي
جيد

431
00:40:36,309 --> 00:40:40,438
الآن لنبدأ اليوم بفزورة صغيرة

432
00:40:43,816 --> 00:40:45,651
لا شيء يقلق منه

433
00:40:45,818 --> 00:40:49,447
لنختبر فقط كيف تجيدون القراءة

434
00:40:49,614 --> 00:40:51,199
شكرا

435
00:40:51,365 --> 00:40:55,703
كم تستغرقون

436
00:41:01,209 --> 00:41:04,212
أنظر للأسئلة
كلها تدور عن شخصه

437
00:41:04,378 --> 00:41:07,548
ماهو لون جيلدروى لوكهارتى المفضل؟

438
00:41:08,382 --> 00:41:12,720
ما هو أعظم إنجاز لجيلدروى لوكهارتى؟

439
00:41:16,349 --> 00:41:18,476
لديكم 30 ق أبدأوا

440
00:41:22,063 --> 00:41:23,481
الآن

441
00:41:29,779 --> 00:41:31,489
سيء

442
00:41:31,656 --> 00:41:35,785
لم يتذكر أحدكم أن لوني المفضل
هو الأرجواني

443
00:41:36,077 --> 00:41:37,995
لكن الآنسة جرانجر

444
00:41:38,538 --> 00:41:42,917
عرفت أن طموحي هو تخليص العالم من الشر

445
00:41:43,084 --> 00:41:46,671
وتسويق شامبو الشعر الذي أبتكرته
فتاة جيدة

446
00:41:48,756 --> 00:41:51,008
الآن، أحذركم

447
00:41:51,259 --> 00:41:58,808
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أفظع المخلوقات
المعروفة للسحرة

448
00:41:59,642 --> 00:42:03,230
فربما تجدون أنفسكم
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

449
00:42:03,396 --> 00:42:07,441
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى أذي طالما أنا هنا

450
00:42:07,608 --> 00:42:10,570
علي أن أطلب منكم عدم الصراخ

451
00:42:10,736 --> 00:42:13,281
فهذا قد يثيرها

452
00:42:16,742 --> 00:42:18,286
جنيات كورنيش؟

453
00:42:18,452 --> 00:42:21,539
جنيات كونيش طازجة وممسوكة حديثا

454
00:42:22,290 --> 00:42:24,417
أضحك كما تشاء سيد فنجن

455
00:42:24,584 --> 00:42:28,754
لكن هذه الجنيات بإمكانها أن تكون
شريرة جدا

456
00:42:28,921 --> 00:42:31,661
ولنرى الآن ماذا ستفعلون بها

457
00:42:37,111 --> 00:42:41,432
هيا الآن التفوا حولهم ..
إنهم فقط مجرد جنيات صغيرة

458
00:42:55,597 --> 00:42:59,327
من فضلك، انزلني

459
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
ـ دعني
ـ توقف... لا تتحركي

460
00:43:05,791 --> 00:43:08,961
بيسكيبيكسي بسترونومي

461
00:43:28,981 --> 00:43:33,235
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة
أعادة بقيتهم إلى داخل القفص

462
00:43:34,987 --> 00:43:37,156
ماذا سنفعل الآن؟

463
00:43:38,658 --> 00:43:40,159
ايموبلس

464
00:43:49,669 --> 00:43:51,879
لماذا أنا دائما؟

465
00:43:58,060 --> 00:44:00,971
أمضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

466
00:44:01,180 --> 00:44:04,809
سنتدرب عليه مبكرا
وبشدة ولمدة أطول

467
00:44:04,976 --> 00:44:08,270
ماذا؟ أنا لا أصدق هذا

468
00:44:11,065 --> 00:44:13,776
ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب، فلينت؟
ـ لتمرين الكويديتش

469
00:44:13,943 --> 00:44:18,322
ـ لقد حجزت الملعب لجريفيندور اليوم
ـ مهلا يا وودز لدي رسالة

470
00:44:19,740 --> 00:44:21,951
أشعر برائحة مشاكل

471
00:44:22,576 --> 00:44:26,080
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
أمنح فريق سليزرين

472
00:44:26,247 --> 00:44:29,750
الإذن بالتدرب اليوم بسبب حاجتهم
إلى تدريب باحثهم الجديد

473
00:44:29,917 --> 00:44:32,586
لديكم باحثا جديدا .. من هو؟

474
00:44:36,590 --> 00:44:39,176
ـ مالفوي؟
ـ صحيح

475
00:44:39,343 --> 00:44:42,138
وليس هذا الشيء الجديد فقط هذا العام

476
00:44:42,972 --> 00:44:46,434
هذه نيمبوس 2001 كيف حصلت عليهم؟

477
00:44:46,600 --> 00:44:48,644
هدية من والد دراكون

478
00:44:48,811 --> 00:44:52,606
كما ترى يا ويزلي على خلاف البعض
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

479
00:44:52,773 --> 00:44:55,776
على الأقل لا أحد بجريفندور دفع رشوة
للدخول فى الفريق

480
00:44:55,943 --> 00:44:58,821
دخلوا بناء على موهبتهم البحتة

481
00:45:02,033 --> 00:45:05,953
لم يسألك أحد رأيك
أيها القذرة ذات الدم الموحل

482
00:45:08,456 --> 00:45:11,876
ستدفع ثمن هذا يا مالفوي
كل البزاق

483
00:45:19,467 --> 00:45:21,302
هل أنت بخير؟ رون؟

484
00:45:24,305 --> 00:45:26,140
قل أي شئ

485
00:45:32,354 --> 00:45:36,859
ـ هل من الممكن أن تقلبه يا هاري؟
ـ لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

486
00:45:37,818 --> 00:45:39,820
فلنأخذه إلى هاجريد

487
00:45:39,987 --> 00:45:42,156
سيعرف ما العمل

488
00:45:50,998 --> 00:45:54,376
يستلزم هذا معدات إختصاصي

489
00:45:58,172 --> 00:46:01,717
لا يمكن فعل شيء إلا أنتظار
توقف هذا علي ما أخشى

490
00:46:02,384 --> 00:46:05,554
ـ حسنا
ـ الأفضل أن يخرج كل ما عنده

491
00:46:06,180 --> 00:46:11,519
ـ من كان روني يحاول أن يلعن؟
ـ مالفوي. دعا هرميون

492
00:46:12,686 --> 00:46:16,106
حسنا، لا أعرف تماما معني ما قاله

493
00:46:20,069 --> 00:46:22,279
لقد دعاني صاحبة الدم الموحل

494
00:46:22,446 --> 00:46:25,116
ـ لم يفعل
ـ ما معنى هذا؟

495
00:46:25,533 --> 00:46:30,037
معناه الدم القذر. هذا اسم سيء يطلق
علي من ولد من العامة

496
00:46:30,204 --> 00:46:34,458
شخص والداه ليسا ساحرين
شخص مثلي

497
00:46:34,959 --> 00:46:39,088
ليست كلمة نسمعها عادة
في حديث متحضر

498
00:46:40,256 --> 00:46:45,052
كما ترى يا هاري بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

499
00:46:45,219 --> 00:46:49,890
يظنون أنهم أفضل من الآخرين لأنهم
أصحاب دم نقي

500
00:46:50,057 --> 00:46:51,725
إنه شئ فظيع

501
00:46:54,728 --> 00:46:56,063
إنه مثير للإشمئزاز

502
00:46:56,230 --> 00:46:59,733
وهذا هراء
دم قذر

503
00:46:59,900 --> 00:47:03,237
ما من ساحر علي قيد الحياة اليوم
وليس هجينا

504
00:47:03,404 --> 00:47:07,950
بيت القصيد عليهم العثور علي تعويذة
لا يمكن لـ هرميون القيام بها

505
00:47:08,117 --> 00:47:10,369
تعالى هنا

506
00:47:11,453 --> 00:47:17,918
لا تفكري في الأمر، هرميون
لا تفكري فى هذا البتة

507
00:47:25,676 --> 00:47:28,762
هارى .. هارى

508
00:47:28,929 --> 00:47:31,140
هل يمكنك تصور

509
00:47:31,307 --> 00:47:34,518
طريقة أفضل لتمضية الاحتجاز...

510
00:47:35,144 --> 00:47:37,855
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين؟

511
00:47:38,022 --> 00:47:39,440
ليس حقا

512
00:47:39,607 --> 00:47:45,988
الشهرة صديق خائن يا هاري
الشهرة هي ما تفعله الشهرة

513
00:47:46,155 --> 00:47:48,115
تذكر ذلك

514
00:47:51,827 --> 00:47:53,996
تعال

515
00:47:54,163 --> 00:47:56,290
تعالى

516
00:47:57,541 --> 00:48:00,461
إلي

517
00:48:03,714 --> 00:48:06,300
ـ ماذا؟
ـ المعذرة؟

518
00:48:08,510 --> 00:48:10,471
ذلك الصوت

519
00:48:10,638 --> 00:48:12,181
صوت؟

520
00:48:15,726 --> 00:48:20,356
ـ ألم تسمعه؟
ـ عما تتحدث يا هاري؟

521
00:48:20,981 --> 00:48:24,568
أأصابك النعاس؟

522
00:48:24,735 --> 00:48:28,822
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
نحن هنا منذ أربع ساعات تقريبا

523
00:48:29,156 --> 00:48:32,493
المخيف كم يسرع الوقت عندما نكون مستمتعين

524
00:48:37,498 --> 00:48:40,000
مخيف

525
00:48:43,045 --> 00:48:45,172
دماء

526
00:48:45,339 --> 00:48:48,884
أشم رائحة دماء

527
00:48:49,051 --> 00:48:52,179
دعنى أمزقك

528
00:48:52,346 --> 00:48:55,891
دعنى اقتلك

529
00:48:57,726 --> 00:48:59,186
قتل

530
00:49:00,104 --> 00:49:01,480
قتل

531
00:49:02,189 --> 00:49:04,066
ـ قتل
ـ هاري

532
00:49:04,233 --> 00:49:06,735
ـ هل سمعته؟
ـ سمعت ماذا؟

533
00:49:06,902 --> 00:49:10,364
ـ ذلك الصوت
ـ صوت؟ أي صوت؟

534
00:49:10,531 --> 00:49:14,493
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت
ثم حالما...

535
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
حان الوقت

536
00:49:17,037 --> 00:49:20,207
إنه يتحرك
أعتقد إنه سيقتل

537
00:49:21,208 --> 00:49:25,129
يقتل؟
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

538
00:49:50,738 --> 00:49:52,781
غريب

539
00:49:53,282 --> 00:49:57,786
ـ لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل
ـ لا أحب العناكب

540
00:50:01,915 --> 00:50:03,959
ما هذا؟

541
00:50:07,421 --> 00:50:09,923
فتحت غرفة الأسرار

542
00:50:10,132 --> 00:50:11,967
أعداء الـوريث ... توخوا الحذر

543
00:50:12,134 --> 00:50:14,428
هذا مكتوب بالدماء

544
00:50:17,306 --> 00:50:19,475
أوه، لا؟

545
00:50:24,188 --> 00:50:26,482
إنها قطة فليتش

546
00:50:26,982 --> 00:50:29,276
إنها السيدة نوريس

547
00:50:45,334 --> 00:50:48,087
أعداء الوريث .. توخوا الحذر

548
00:50:49,588 --> 00:50:51,965
أنت التالية يا ذات الدم الموحل

549
00:50:52,132 --> 00:50:57,304
ماذا يحدث هناك؟
هيا أفسحوا الطريق

550
00:50:58,722 --> 00:51:00,557
بوتر؟

551
00:51:00,724 --> 00:51:02,851
ماذا..؟

552
00:51:06,188 --> 00:51:08,482
سيدة نوريس؟

553
00:51:09,983 --> 00:51:14,154
ـ قتلت قطتي
ـ لا. لا

554
00:51:14,530 --> 00:51:15,823
سأقتلك

555
00:51:18,158 --> 00:51:20,994
ـ سأقتلك
ـ آرجس

556
00:51:22,371 --> 00:51:24,540
آرجس، أنا

557
00:51:26,542 --> 00:51:31,171
كل من هنا يمضى إلى المسكن فورا

558
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
كلكم ماعدا

559
00:51:34,675 --> 00:51:36,885
أنتم الثلاثة

560
00:51:39,012 --> 00:51:41,765
رافنكلو، إتبعوني

561
00:51:43,684 --> 00:51:47,521
إنها لم تمت يا آرجس
لقد تحجرت

562
00:51:47,688 --> 00:51:50,524
هذا ما أعتقدته
لسوء الحظ لم أكن هناك

563
00:51:50,691 --> 00:51:53,902
أعرف التعويذة المضادة التى يمكن
أن تنقذها

564
00:51:56,238 --> 00:51:58,866
لكن كيف تحجرت
لا أدري

565
00:51:59,158 --> 00:52:01,869
اسأله لابد أنه هو من فعلها

566
00:52:02,035 --> 00:52:04,705
رأيت ما كتبه على الحائط

567
00:52:04,872 --> 00:52:08,960
هذا ليس صحيح يا سيدي. أقسم
أنا لم ألمس قط السيدة نوريس أبدا

568
00:52:09,168 --> 00:52:13,589
ـ هراء
ـ بعد إذنك، أيها المدير؟

569
00:52:14,047 --> 00:52:18,886
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة
فى المكان الخاطئ والتوقيت غير المناسب

570
00:52:19,386 --> 00:52:21,263
على أية حال ..

571
00:52:21,597 --> 00:52:29,396
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

572
00:52:29,563 --> 00:52:31,773
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

573
00:52:31,940 --> 00:52:35,402
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

574
00:52:35,569 --> 00:52:38,822
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

575
00:52:38,989 --> 00:52:41,742
ولقد وجدناه عندما قال

576
00:52:43,994 --> 00:52:47,831
ـ نعم، آنسة جرانجير؟
ـ عندما قلت أننى لست جائعا

577
00:52:49,249 --> 00:52:53,253
كنا عائدين إلى الحجرة العامة عندما
وجدنا السيدة نوريس

578
00:52:55,589 --> 00:53:01,094
ـ برئ حتى نجد دليل قاطع يا سيفيروس
ـ تم تحجير قطتي

579
00:53:01,929 --> 00:53:07,769
ـ أريد أن أرى بعض العقاب
ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس

580
00:53:08,727 --> 00:53:13,482
كما قيل لي، لدي السيدة سبراوت
الكثير من نبات اللقاح الصغير

581
00:53:13,649 --> 00:53:18,111
عندما ينضج، سيتم إعداد جرعة
ستعيد إحياء السيدة نوريس

582
00:53:18,445 --> 00:53:20,113
وفى الوقت الحالي

583
00:53:20,656 --> 00:53:24,660
أنا أنصح الجميع بالتزام الحذر وبشدة

584
00:53:25,327 --> 00:53:27,329
وذلك للكل

585
00:53:38,340 --> 00:53:41,802
ـ هذا غريب قليلا، صحيح؟
ـ غريب؟

586
00:53:41,969 --> 00:53:44,721
سمعت صوتا
صوت وحدك قادر علي سماعه

587
00:53:44,888 --> 00:53:49,643
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة
هذا غريب وحسب

588
00:53:49,810 --> 00:53:53,021
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

589
00:53:53,188 --> 00:53:54,648
هل أنت مجنون؟

590
00:53:54,815 --> 00:54:00,320
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

591
00:54:02,406 --> 00:54:04,825
إنها محقة، كما تعلم

592
00:54:09,162 --> 00:54:11,498
رجاءا، انتباهكم؟

593
00:54:11,999 --> 00:54:17,504
اليوم سنحول الحيوانات

594
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
إلى أقداح ماء

595
00:54:21,008 --> 00:54:22,676
كالتالي

596
00:54:22,843 --> 00:54:27,723
ّ1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

597
00:54:31,310 --> 00:54:35,189
والآن دوركم
حسنا من يريد أن يبدأ

598
00:54:35,814 --> 00:54:40,736
مستر ويزلي. 1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو

599
00:54:44,364 --> 00:54:46,408
فيرا فيرتو

600
00:54:52,539 --> 00:54:55,208
يجب عليك تغيير العصا، سيد ويزلي

601
00:54:56,543 --> 00:54:58,712
ـ نعم، آنسة جرنجير
ـ أيتها الأستاذة

602
00:54:58,879 --> 00:55:03,091
كنت أتسائل إذا كان
بإمكانك إخبارنا عن حجرة الأسرار

603
00:55:09,264 --> 00:55:10,557
جيد

604
00:55:12,059 --> 00:55:14,061
بالطبع كلكم تعرفون

605
00:55:14,227 --> 00:55:18,065
أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر
من ألف عام

606
00:55:18,231 --> 00:55:22,652
على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر

607
00:55:22,861 --> 00:55:26,573
جودريك جريفيندور .. هيلجا هوفلباف

608
00:55:26,740 --> 00:55:32,412
روينا رافينكلو .. وسلازار سليزرين

609
00:55:33,080 --> 00:55:39,086
الآن ثلاثة من المؤسسين
كانو يتعايشون بانسجام

610
00:55:39,252 --> 00:55:42,255
ـ وواحد لا
ـ لنحزر من

611
00:55:42,364 --> 00:55:45,425
فلقد رغب سلازر سليزرين أن يكون إنتقائيا أكثر

612
00:55:45,592 --> 00:55:48,762
بخصوص الطلاب الذين يتم
قبولهم في هوجوارتس

613
00:55:48,929 --> 00:55:53,517
كان يعتقد أن تعليم السحر
يجب أن يقتصر علي عائلات السحرة

614
00:55:53,684 --> 00:55:55,811
بمعنى آخر
أصحاب الدم الصاف

615
00:55:56,186 --> 00:56:01,525
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

616
00:56:02,401 --> 00:56:04,611
و الآن، طبقا للأسطورة

617
00:56:04,778 --> 00:56:08,490
بنى سليزرين حجرة خفية فى القلعة

618
00:56:08,657 --> 00:56:12,327
عرفت بحجرة الأسرار

619
00:56:12,494 --> 00:56:16,957
وبرغم من أنه أغلقها قبل
رحيله بفترة قصيرة

620
00:56:17,124 --> 00:56:21,211
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

621
00:56:21,420 --> 00:56:23,797
فالوريث وحده

622
00:56:23,964 --> 00:56:26,633
هو القادر على فتح الحجرة

623
00:56:26,800 --> 00:56:31,513
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

624
00:56:31,680 --> 00:56:35,058
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل

625
00:56:35,125 --> 00:56:40,230
من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

626
00:56:40,856 --> 00:56:42,983
المولودون من العامة

627
00:56:44,025 --> 00:56:47,654
وبالطبع تم تفتيش المدرسة مرات عديدة

628
00:56:47,821 --> 00:56:51,324
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

629
00:56:51,867 --> 00:56:56,538
أيتها الأستاذة؟ ماذا يوجد بالضبط
داخل الغرفة وفقا للأسطورة؟

630
00:56:57,372 --> 00:57:00,000
يقال أن الحجرة تأوي شيئا ما

631
00:57:00,167 --> 00:57:03,712
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين
السيطرة عليه

632
00:57:04,337 --> 00:57:08,008
يقال أنها تأوي

633
00:57:08,175 --> 00:57:09,760
وحشا

634
00:57:15,515 --> 00:57:19,186
أتعتقدان أن هذا صحيح؟ أتعتقدان أن
هناك غرفة أسرار بالفعل؟

635
00:57:19,352 --> 00:57:23,565
نعم ألم تدرك ذلك؟
مكجوناجال وكل المعلمين قلقون

636
00:57:23,732 --> 00:57:27,569
وإذا كان هناك فعلا غرفة أسرار وتم فتحها
حقا، هذا يعني...

637
00:57:27,736 --> 00:57:31,698
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس
السؤال المطروح، من هو؟

638
00:57:31,865 --> 00:57:36,244
لنفكر. من بين الذين نعرفهم
يعتقد أن المولودين من العامة حثالة؟

639
00:57:36,411 --> 00:57:39,080
ـ كما لو كنت تتكلم عن مالفوي
ـ بالطبع، سمعته

640
00:57:39,247 --> 00:57:40,957
"ستكونين التالية يا ذات الدم الموحل"

641
00:57:41,124 --> 00:57:43,752
سمعته
لكن مالفوي، وريث سليزرين؟

642
00:57:43,919 --> 00:57:47,089
ربما رون على حق، هرميون
أعنى انظري إلى عائلته

643
00:57:47,255 --> 00:57:50,050
كلهم كانوا فى سليزرين منذ قرون

644
00:57:50,217 --> 00:57:53,637
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما يمكننا خداعهما ليتكلما

645
00:57:54,095 --> 00:57:58,266
هما ليس أغبياء لهذه الدرجة
لكن ربما هنالك طريقة آخرى

646
00:57:58,433 --> 00:58:00,268
ربما سيكون ذلك صعبا

647
00:58:00,435 --> 00:58:03,480
إضافة إلي أننا ننتهك حوالى 50 قاعدة
من قواعد المدرسة

648
00:58:03,647 --> 00:58:08,109
وسيكون ذلك خطيرا
خطيرا جدا

649
00:58:14,950 --> 00:58:17,410
ها هي، جرعة بوليجوس

650
00:58:17,577 --> 00:58:20,288
إن تم نقعها بالشكل الملائم، تسمح
جرعة بوليجوس لمن يشربها

651
00:58:20,455 --> 00:58:24,751
بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
شكل شخص أخر

652
00:58:24,918 --> 00:58:28,672
تعنين أنه لو شربنا أنا وهاري هذا
سنتحول إلى كراب وجويل؟

653
00:58:28,838 --> 00:58:32,259
ـ ياللذكاء، سيخبرنا مالفوى بأي شئ
ـ بالضبط

654
00:58:32,425 --> 00:58:36,263
لكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيدا منها

655
00:58:36,429 --> 00:58:39,558
ـ كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟
ـ شهر

656
00:58:39,933 --> 00:58:41,351
شهر

657
00:58:41,560 --> 00:58:45,355
ولكن يا هرميون إن كان مالفوى هو وريث سليزرين

658
00:58:45,564 --> 00:58:48,775
سيكون قد هاجم نصف المولودين من العامة
بالمدرسة في ذلك الوقت

659
00:58:48,942 --> 00:58:50,819
اعرف هذا

660
00:58:50,986 --> 00:58:53,822
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

661
00:59:43,496 --> 00:59:46,207
هدف أخرى لسليزرين

662
00:59:47,667 --> 00:59:50,921
إنهم يتقدمون على جريفندور 90 /30

663
01:00:19,949 --> 01:00:22,285
هل أنت بخير، أيها المشوه الوجه؟

664
01:00:28,416 --> 01:00:30,919
انتبه لنفسك يا هاري

665
01:00:31,294 --> 01:00:33,088
احترس يا وود

666
01:01:06,246 --> 01:01:09,082
اللعنة، ثمة بلادجر ماكر يلحق بهاري

667
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
تم التلاعب بهذا، بالفعل

668
01:01:12,043 --> 01:01:13,086
سأضع حدا له

669
01:01:13,253 --> 01:01:17,882
لا حتى لو كانت العصا ملائمة
فمن الممكن أن تؤذي هاري

670
01:01:42,907 --> 01:01:45,493
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

671
01:02:16,483 --> 01:02:18,735
لن تمسكني يا بوتر؟

672
01:03:49,534 --> 01:03:50,577
هيا بنا

673
01:03:50,743 --> 01:03:55,957
لقد أمسك هارى بوتر بالـ سنيتش
جريفندور تفوز

674
01:04:02,255 --> 01:04:04,340
فينيتي إنكانتاتم

675
01:04:11,389 --> 01:04:12,724
ـ شكرا
ـ هل أنت بخير؟

676
01:04:12,891 --> 01:04:14,976
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

677
01:04:15,143 --> 01:04:17,645
لاتقلق، ياهاري
سأعالج ذراعك علي الفور

678
01:04:17,854 --> 01:04:22,066
ـ لا، ليس أنت
ـ لا يدرك الفتى ماذا يقول

679
01:04:22,233 --> 01:04:25,778
لن يؤلمك على الإطلاق

680
01:04:31,910 --> 01:04:34,913
براكم إيمندو

681
01:04:42,921 --> 01:04:46,007
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

682
01:04:46,174 --> 01:04:48,426
ولكن المهم

683
01:04:49,802 --> 01:04:53,932
هو أنك لن تشعر بألم بعد الآن
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

684
01:04:54,098 --> 01:04:56,768
تنكسر؟ لم يعد هناك عظام أساسا

685
01:04:58,478 --> 01:05:00,438
أصبحت مرنة أكثر بكثير

686
01:05:02,941 --> 01:05:06,819
سيد مالفوي، كف عن التذمر
يمكنكم الرحيل. تنحوا

687
01:05:06,986 --> 01:05:11,658
وجب أن يحضروك إلي علي الفور فأنا أصلح
العظام بسرعة ولكن أن أعيد نموها

688
01:05:11,824 --> 01:05:13,326
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

689
01:05:13,493 --> 01:05:16,621
بالطبع ولكنه سيكون أمرا مؤلما

690
01:05:17,288 --> 01:05:21,960
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر
إعادة بناء العظام عمل صعب

691
01:05:24,837 --> 01:05:27,840
ماذا تتوقع؟ عصير القرع؟

692
01:05:34,472 --> 01:05:36,224
قتل

693
01:05:37,058 --> 01:05:38,643
قتل

694
01:05:43,982 --> 01:05:47,193
حان وقت القتل

695
01:05:53,324 --> 01:05:54,367
مرحبا

696
01:05:56,160 --> 01:05:57,203
دوبي؟

697
01:05:57,370 --> 01:05:59,706
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

698
01:06:00,164 --> 01:06:03,876
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

699
01:06:04,043 --> 01:06:08,673
لقد كان أنت، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

700
01:06:09,007 --> 01:06:11,968
نعم فعلا يا سيدي

701
01:06:12,969 --> 01:06:18,016
ـ كدت أن تتسبب فى طردي أنا ورون
ـ أقله كنت ستكون بعيدا عن هنا

702
01:06:18,182 --> 01:06:20,852
هارى بوتر يجب أن يعود إلى منزله

703
01:06:21,019 --> 01:06:24,564
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيكون
كافيا ليدرك هاري بوتر

704
01:06:24,731 --> 01:06:28,109
البلادجر خاصتك؟
جعلت البلادجر يطاردني؟

705
01:06:28,276 --> 01:06:31,863
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

706
01:06:32,030 --> 01:06:35,700
وجب علي دوبي أن يكوى يديه

707
01:06:37,869 --> 01:06:42,498
الأفضل أن ترحل قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

708
01:06:45,084 --> 01:06:47,086
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

709
01:06:47,253 --> 01:06:50,298
دوبي يتلقى خمسة منهم يوميا فى المنزل

710
01:06:50,506 --> 01:06:53,259
لا أعتقد أنك ستخبرني لما تحاول
قتلي؟

711
01:06:53,551 --> 01:06:57,430
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

712
01:06:57,597 --> 01:07:00,933
يذكر دوبي كيف كان الوضع قبل
أن ينتصر هاري بوتر

713
01:07:01,100 --> 01:07:04,228
علي الذي لا يجب أن يذكر أسمه

714
01:07:04,395 --> 01:07:08,107
أقزام المنازل السحرية
كانت تعامل كالحشرات سيدي

715
01:07:08,274 --> 01:07:13,738
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كحشرة

716
01:07:23,081 --> 01:07:25,666
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

717
01:07:25,833 --> 01:07:30,963
هذا يا سيدي هو علامة استعباد قزم
المنزل السحري

718
01:07:31,130 --> 01:07:35,593
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس

719
01:07:38,429 --> 01:07:39,764
أسمع

720
01:07:39,931 --> 01:07:41,474
أستمع

721
01:07:41,641 --> 01:07:45,353
أشياء فظيعة على وشك الحدوث
في هوجوورتس

722
01:07:45,978 --> 01:07:48,439
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

723
01:07:48,606 --> 01:07:53,152
الآن يكرر التاريخ نفسه

724
01:07:53,319 --> 01:07:56,781
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

725
01:07:56,948 --> 01:07:58,950
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

726
01:08:02,662 --> 01:08:05,832
ـ دوبى سيئ، سيئ
ـ توقف

727
01:08:05,998 --> 01:08:07,667
توقف يا دوبي

728
01:08:09,335 --> 01:08:13,172
اخبرني، متى هذا حدث من قبل؟
ومن يقوم به الآن؟

729
01:08:13,339 --> 01:08:18,553
لا يمكنني القول يا سيدي
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

730
01:08:18,719 --> 01:08:21,013
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

731
01:08:33,484 --> 01:08:34,610
لنضعه هنا

732
01:08:39,157 --> 01:08:40,199
ماذا حدث؟

733
01:08:40,366 --> 01:08:42,160
لقد حدث هجوما آخر

734
01:08:42,326 --> 01:08:48,040
أعتقد أنه تحجر.. سيدة بومفري

735
01:08:48,833 --> 01:08:53,546
أنظروا. ربما تمكن
من التقاط صورة المعتدي

736
01:09:01,679 --> 01:09:04,390
ماذ معنى هذا ، يا ألبيوس؟

737
01:09:04,557 --> 01:09:06,517
إنه يعني...

738
01:09:06,893 --> 01:09:09,687
أن طلابنا فى خطر داهم

739
01:09:09,854 --> 01:09:13,232
ـ ماذا أخبر الموظفين؟
ـ الحقيقة

740
01:09:13,524 --> 01:09:17,278
اخبريهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

741
01:09:17,653 --> 01:09:20,573
حصل ما خشيناه، منيرفا

742
01:09:20,865 --> 01:09:25,369
تم فتح غرفة الأسرار من جديد فعلا

743
01:09:28,206 --> 01:09:32,376
من جديد؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

744
01:09:32,543 --> 01:09:35,254
بالطبع
ألا تفهمان؟

745
01:09:35,421 --> 01:09:38,424
لا شك في أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان في المدرسة هنا

746
01:09:39,050 --> 01:09:41,636
ـ والآن علم دراكو كيف يفتحها مرة أخرى
ـ ربما

747
01:09:41,802 --> 01:09:44,972
لكن علينا أن ننتظر
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

748
01:09:45,181 --> 01:09:49,101
أوضحي لي، لمَ ننقع هذه الجرعة في وضح النهار

749
01:09:49,268 --> 01:09:53,231
في حمام الفتيات؟
ألا تعتقدين أنه سيلقى القبض علينا؟

750
01:09:54,106 --> 01:09:56,776
لا
لا أحد يدخل أبدا هنا

751
01:09:57,610 --> 01:10:00,196
ـ لماذا؟
ـ ميرتيل النواحة

752
01:10:00,363 --> 01:10:01,864
من؟

753
01:10:02,740 --> 01:10:04,450
ميرتيل النواحة

754
01:10:04,742 --> 01:10:08,079
ـ ومن هي ميرتيل النواحة؟
ـ أنا ميرتيل النواحة

755
01:10:14,001 --> 01:10:16,420
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

756
01:10:16,587 --> 01:10:19,590
من قد يتكلم عن ميرتيل النواحة

757
01:10:19,757 --> 01:10:23,135
البائسة القبيحة؟

758
01:10:30,351 --> 01:10:32,478
إنها حساسة بعض الشيئ

759
01:10:36,983 --> 01:10:38,943
تجمعوا حولي

760
01:10:39,277 --> 01:10:44,282
تجمعوا حولي
هل ترونى جميعا؟

761
01:10:44,448 --> 01:10:47,618
هل  تسمعونى؟

762
01:10:48,286 --> 01:10:49,620
ممتاز

763
01:10:50,121 --> 01:10:53,791
نظرا إلي الأحداث السيئة
التي حدثت فى الأسابيع الأخيرة

764
01:10:53,958 --> 01:10:58,629
فقد سمح لي الأستاذ دومبلدور
بالبدء بنادي المبارزة هذا

765
01:10:58,796 --> 01:11:03,467
لتمرينكم جميعا تحسبا
لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم

766
01:11:03,759 --> 01:11:06,304
كما فعلت أنا نفسي
في عدة مناسبات

767
01:11:06,470 --> 01:11:10,141
وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة

768
01:11:20,109 --> 01:11:21,861
ـ هفمبف
ـ يسرني مقابلتك

769
01:11:22,028 --> 01:11:25,281
أنا أعرفك جيدا
وجميعنا نحن أبناء العامة نعرفك جيدا

770
01:11:25,448 --> 01:11:28,576
دعوني أقدم لكم مساعدي

771
01:11:28,743 --> 01:11:31,412
بروفيسور سنيب

772
01:11:34,749 --> 01:11:37,501
وافق برحابة صدر على أن يساعدني
في عرض قصير

773
01:11:37,668 --> 01:11:39,754
لا أريد أي منكم يا صغار أن يقلق

774
01:11:39,920 --> 01:11:44,800
سيبقى لديكم أستاذ جرعات
عندما أنتهي منه لا تنزعجوا

775
01:12:00,441 --> 01:12:02,068
واحد

776
01:12:02,234 --> 01:12:03,277
أثنان

777
01:12:04,111 --> 01:12:07,114
ـ ثلاثة
ـ إكسبيليارموسا

778
01:12:15,706 --> 01:12:18,376
ـ هل تعتقد أنه بخير؟
ـ ومن يهتم؟

779
01:12:18,542 --> 01:12:21,504
فكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب

780
01:12:21,670 --> 01:12:26,217
ولكن إذا كنت لا تمانع، ما كنت
تنوي فعله كان من الواضح جدا

781
01:12:26,425 --> 01:12:29,637
ولو أردت ردعك
لكان ذلك غاية فى السهولة

782
01:12:29,804 --> 01:12:33,307
ربما الأفضل توخي الحذر
وتعليم الطلبة أولا

783
01:12:33,474 --> 01:12:37,978
صد التعاويذات غير الودودة
أيها الأستاذ

784
01:12:39,688 --> 01:12:42,149
إقتراح ممتاز، أستاذ سنيب

785
01:12:43,359 --> 01:12:47,655
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بوتر .. ويزلي ماذا عنكما؟

786
01:12:47,822 --> 01:12:51,325
عصا ويزلي تسبب الدمار مع أبسط التعاويذ

787
01:12:51,700 --> 01:12:55,413
سنرسل هارى بوتر إلى المستشفى
مكسرا

788
01:12:55,579 --> 01:12:59,667
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

789
01:13:00,960 --> 01:13:03,462
مالفوي؟ ربما؟

790
01:13:10,970 --> 01:13:13,472
ـ حظ سعيد يا بوتر؟
ـ شكرا سيدي

791
01:13:21,397 --> 01:13:23,399
استعداد

792
01:13:24,024 --> 01:13:27,027
ـ هل أنت خائف يا بوتر؟
ـ تتمنى ذلك

793
01:13:37,413 --> 01:13:39,123
عند العد إلى ثلاثة

794
01:13:39,290 --> 01:13:43,627
القيا التعاويذة فقط لتجريد خصمك
من سلاحه وحسب

795
01:13:43,794 --> 01:13:47,381
لا نريد أي حوادث هنا
واحد

796
01:13:49,133 --> 01:13:51,719
ـ أثنان
ـ إفيرتي ستاتم

797
01:14:03,314 --> 01:14:05,566
ريكتوسيمبرا

798
01:14:16,577 --> 01:14:18,329
قلت انزع سلاحه فقط

799
01:14:18,537 --> 01:14:20,539
سيربينسورتياه

800
01:14:29,173 --> 01:14:31,967
لا تتحرك يا بوتر
سأتخلص منه لك

801
01:14:32,134 --> 01:14:37,598
اسمح لى يا بروفيسور سنيب
الارتي اسيندري

802
01:15:20,140 --> 01:15:22,810
فيبرا ايفانسكا

803
01:15:29,483 --> 01:15:31,860
ما اللعبة التي تمارسها؟

804
01:15:44,665 --> 01:15:47,334
أنت بارسيلموث؟
لماذا لم تخبرنا؟

805
01:15:47,501 --> 01:15:49,753
ـ أنا ماذا؟
ـ يمكنك أن تتكلم مع الأفاعى

806
01:15:49,920 --> 01:15:55,259
أعرف، مرة بالمصادفة جعلت
أفعى تهاجم أبن عمي في حديقة الحيوان

807
01:15:55,426 --> 01:15:59,388
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

808
01:15:59,555 --> 01:16:03,350
لا، لا يمكنهم ذلك
إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

809
01:16:03,851 --> 01:16:05,519
هذا سيئ

810
01:16:05,686 --> 01:16:09,441
ما هو السيئ؟
لو لم أطلب من الأفعى عدم مهاجمة جاستن

811
01:16:09,648 --> 01:16:13,068
ـ هذا ما قلته لها
ـ كنت هناك. سمعتنى

812
01:16:13,235 --> 01:16:17,114
سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونج"  لغة الثعابين

813
01:16:17,281 --> 01:16:20,200
أتكلمت بلغة مختلفة؟

814
01:16:21,243 --> 01:16:23,621
لكننى لم أدرك

815
01:16:23,787 --> 01:16:26,582
كيف يمكنني تكلم لغة
بدون معرفة أنني أفعل؟

816
01:16:26,749 --> 01:16:30,753
لا أعرف، لكن بدا أنك تحث الثعبان
علي فعل شئ أو ما شابه

817
01:16:30,919 --> 01:16:32,671
هارى ، انصت إلي

818
01:16:33,047 --> 01:16:35,924
ثمة سبب لكون رمز منزل الـ سليزرين
هو ثعبانا

819
01:16:36,091 --> 01:16:40,596
سالازار سليزرين كان "بارسيلموث" يمكنه
أن يتحدث إلى الأفاعي كذلك

820
01:16:40,846 --> 01:16:41,889
بالضبط

821
01:16:42,056 --> 01:16:45,434
الآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيده من الجيل الثالث

822
01:16:45,601 --> 01:16:47,603
ولكنى لست كذلك

823
01:16:50,314 --> 01:16:52,274
هذا غير معقول

824
01:16:53,400 --> 01:16:55,444
كان يعيش منذ ألف عام

825
01:16:55,611 --> 01:16:58,822
علي حد علمنا يمكن أن تكون كذلك

826
01:17:13,504 --> 01:17:15,673
من أكون هيدوج؟

827
01:17:16,548 --> 01:17:18,384
وماذا أكون؟

828
01:17:54,128 --> 01:17:56,505
أراكم فى الغرفة العامة

829
01:18:10,060 --> 01:18:14,356
لقد طلبت من جاستن
أن يختبئ في سكننا

830
01:18:14,523 --> 01:18:18,902
أقصد أن أقول، لو أن بوتر قرر
أختياره ضحيته القادمة

831
01:18:19,069 --> 01:18:21,655
ومن الحسن أنه أخفي
شروره حتى الآن

832
01:18:21,822 --> 01:18:24,575
لكن لماذا يريد مهاجمة جاستن؟

833
01:18:24,742 --> 01:18:29,496
جاستن أوحي لبوتر أنه مولود من العامة

834
01:18:29,663 --> 01:18:33,500
وبالتأكيد أنتم تظنون أن بوتر
وريث سيلزرين؟

835
01:18:33,667 --> 01:18:37,004
هينا، أنه يكلم الأفاعي

836
01:18:37,171 --> 01:18:39,882
وكل شخص يعرف أنها علامة أشرار السحرة

837
01:18:40,048 --> 01:18:44,178
هل سمعتي عن
شخص طيب يستطيع التكلم مع الأفاعي؟

838
01:18:44,344 --> 01:18:47,514
أنهم يسمون السيلزرين
لسان الأفاعي

839
01:18:47,681 --> 01:18:50,309
لكنه يبدو لطيف جدا

840
01:18:50,476 --> 01:18:54,980
وفوق ذلك هو الشخص الذي جعل "الذي تعرفه" يختفي

841
01:18:55,272 --> 01:18:59,443
وربما ذلك جعل "الذي تعرفيه" يريد
قتله في المقام الأول

842
01:18:59,610 --> 01:19:02,946
لا يريد شرير أخر ينافسه

843
01:19:17,544 --> 01:19:19,671
مرحبا هاري كيف حالك؟

844
01:19:19,838 --> 01:19:22,674
هاجرد ماذا تفعل هنا؟

845
01:19:22,841 --> 01:19:24,927
ثاني قتيل هنا

846
01:19:25,093 --> 01:19:28,472
أظنه أما ثعلب أو بعبع مصاص دماء

847
01:19:28,639 --> 01:19:31,099
كنت عند دمبلور بأعلى
أخذ الأذن

848
01:19:31,266 --> 01:19:33,894
لوضع تعويذة حول بيت الطيور

849
01:19:35,270 --> 01:19:39,233
هل أنت بخير أكيد؟
تبدو متغير؟

850
01:19:39,399 --> 01:19:41,026
لا شيء

851
01:19:41,527 --> 01:19:45,656
يجب أن أذهب
عندي الكثير من المذاكرة

852
01:20:02,464 --> 01:20:06,718
أريد الدماء

853
01:20:09,596 --> 01:20:14,601
يجب أن يموتوا جميعا

854
01:20:15,185 --> 01:20:17,187
قتل

855
01:20:17,854 --> 01:20:19,982
قتل

856
01:20:20,732 --> 01:20:23,026
قتل

857
01:20:23,360 --> 01:20:27,406
حان وقت القتل

858
01:21:01,607 --> 01:21:03,567
أمسكتك متلبسا

859
01:21:03,734 --> 01:21:05,652
سأجعلهم يطردونك هذه المرة يا بوتر

860
01:21:06,153 --> 01:21:08,655
تذكر كلامي

861
01:21:08,822 --> 01:21:13,076
لا سيد فيلتش، لا تفهم

862
01:21:39,811 --> 01:21:41,772
أستاذة

863
01:21:41,939 --> 01:21:43,315
أقسم أننى لم أفعل

864
01:21:43,565 --> 01:21:46,777
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

865
01:21:56,370 --> 01:21:59,081
الأستاذ دومبليدور سينتظرك

866
01:22:07,964 --> 01:22:10,592
شيربت لمون

867
01:22:44,501 --> 01:22:46,670
أستاذ دومبليدور؟

868
01:23:03,145 --> 01:23:05,856
شيء يشغل تفكيرك يا بوتر؟

869
01:23:08,692 --> 01:23:13,238
كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

870
01:23:13,405 --> 01:23:18,869
نعم، كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

871
01:23:19,036 --> 01:23:22,581
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

872
01:23:22,748 --> 01:23:26,126
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرين

873
01:23:26,293 --> 01:23:27,669
أنت مخطئ

874
01:23:56,907 --> 01:23:58,325
هاري

875
01:23:58,742 --> 01:24:00,952
أستاذ

876
01:24:01,119 --> 01:24:04,915
سيدى .. الطائر الخاص بك
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

877
01:24:05,499 --> 01:24:08,835
ـ لقد أمسكت به النار
ـ وفي الوقت المناسب

878
01:24:09,711 --> 01:24:12,005
كانت حالته مزرية منذ أيام

879
01:24:12,214 --> 01:24:14,216
يؤسفني أن تراه في يوم الأحتراق

880
01:24:16,092 --> 01:24:19,346
فوكس هو عنقاء يا هاري

881
01:24:19,513 --> 01:24:22,849
يشتعل عندما يحين وقت موته

882
01:24:23,016 --> 01:24:25,143
ثم

883
01:24:25,310 --> 01:24:28,355
يولدون من جديد من الرماد

884
01:24:36,780 --> 01:24:39,366
مخلوقات مذهلة العنقاء

885
01:24:39,825 --> 01:24:43,703
بإمكانهم أن يحملوا أعباء ثقيلة جدا

886
01:24:43,870 --> 01:24:46,748
ودموعهم لديها قوة علاجية

887
01:24:49,334 --> 01:24:52,379
أستاذ دومبلدور، سيدي
انتظر، إسمع

888
01:24:53,380 --> 01:24:55,507
أستاذ دومبلدور
سيدى، لم يكن هاري

889
01:24:55,757 --> 01:24:58,636
ـ هاجريد
ـ أنا مستعد أن أقسم على هذا أمام وزارة السحر

890
01:24:58,802 --> 01:25:00,637
هاجريد

891
01:25:01,012 --> 01:25:02,889
إهدأ

892
01:25:03,640 --> 01:25:05,642
لا أصدق

893
01:25:05,809 --> 01:25:10,272
ـ أن هاري قد هاجم أي شخص
ـ بالطبع لا

894
01:25:13,024 --> 01:25:15,652
صحيح. سوف...

895
01:25:15,819 --> 01:25:18,905
ـ سأنتظر بالخارج إذاً
ـ نعم

896
01:25:22,576 --> 01:25:26,246
ـ ألا تعتقد أنني كنت الفاعل، يا استاذ؟
ـ لا، هاري

897
01:25:26,413 --> 01:25:28,915
لا أعتقد أنه كان أنت

898
01:25:30,000 --> 01:25:31,793
لكن علي أن أسألك

899
01:25:32,335 --> 01:25:36,423
هل هناك ما تود إخبارى به؟

900
01:25:42,971 --> 01:25:44,931
لا يا سيدي

901
01:25:45,098 --> 01:25:46,600
لا شيء

902
01:25:49,603 --> 01:25:51,771
حسنا جدا

903
01:25:51,938 --> 01:25:53,690
إذن فلتذهب

904
01:26:12,959 --> 01:26:15,503
أنظروا جميعا
سليل سليزرين

905
01:26:15,670 --> 01:26:19,925
أحذروا
أنه شرير جدا

906
01:26:20,884 --> 01:26:23,887
تعال هاري
فرد وجورج يمزحان فقط

907
01:26:24,054 --> 01:26:26,264
هم فقط

908
01:26:26,431 --> 01:26:30,518
نصف المدرسة تعتقد
أنك تزور غرفة الأسرار كل ليلة

909
01:26:30,685 --> 01:26:31,770
لا يهم؟

910
01:26:32,395 --> 01:26:33,855
ربما أنت علي حق

911
01:26:35,857 --> 01:26:39,194
هاري

912
01:26:40,403 --> 01:26:41,821
تعال

913
01:26:41,988 --> 01:26:44,783
أنا لا لم أكن أعرف أنني أتكلم لغة الثعابين

914
01:26:45,367 --> 01:26:48,161
ماذا ايضا لا ادري عن نفسي؟

915
01:26:49,496 --> 01:26:51,081
أنظر

916
01:26:52,540 --> 01:26:55,460
ربما يمكنك أن تفعل شيء

917
01:26:55,627 --> 01:26:58,129
حتى لو كان فظيع

918
01:26:58,296 --> 01:27:00,173
ولا تدري أنك فعلته

919
01:27:00,340 --> 01:27:03,718
أنت لا تظن ذلك يا هاري
أنا متأكد

920
01:27:04,636 --> 01:27:08,306
مافوي في إجازة أيضا، لو كان  ذلك يريحك

921
01:27:08,974 --> 01:27:11,267
لماذا يريح ذلك؟

922
01:27:11,434 --> 01:27:15,647
لأن جرعة البوليجوس ستكون جاهزة

923
01:27:15,814 --> 01:27:18,024
خلال أيام قليلة

924
01:27:18,274 --> 01:27:21,361
ربما سنعرف من هو سليل السليزرون

925
01:27:47,137 --> 01:27:50,682
كل شئ جاهز. نحتاج إلي جزء من
الشخصين اللذين ستأخذان شكليهما

926
01:27:50,849 --> 01:27:52,559
كراب أم جويل

927
01:27:52,726 --> 01:27:56,020
علينا الحرص كذلك علي ألا
يفاجئنا كل من كراب وجويل

928
01:27:56,087 --> 01:27:58,940
الحقيقيان ونحن نستجوب مالفوى

929
01:27:59,232 --> 01:28:01,985
ـ كيف؟
ـ لقد تدبرت أمر

930
01:28:02,152 --> 01:28:04,696
ملأت هاتين بمادة منومة بسيطة

931
01:28:04,863 --> 01:28:07,657
ولكن قوية

932
01:28:07,824 --> 01:28:09,993
وبمجرد أن يناموا

933
01:28:10,160 --> 01:28:13,371
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نأخذ
القليل من شعرهما

934
01:28:13,538 --> 01:28:15,415
وارتديا ملابسهما

935
01:28:15,582 --> 01:28:18,877
ـ شعر من ستنزعين إذاً؟
ـ سبق وأن حصلت علي خصلتي

936
01:28:19,043 --> 01:28:22,213
ميليسنت بولسترود
من سليزرين

937
01:28:22,380 --> 01:28:24,549
أخذت هذه عن فساتينها

938
01:28:24,716 --> 01:28:27,343
سأذهب لتفقد الجرعة

939
01:28:27,510 --> 01:28:30,221
إحرصا على أن يجد كراب وجويل هاتين

940
01:28:42,358 --> 01:28:44,736
رون، ربما علي أنا فعل ذلك

941
01:28:44,903 --> 01:28:46,988
نعم، صحيح

942
01:28:49,199 --> 01:28:51,034
وينجرديوم ليفيوزا

943
01:29:01,127 --> 01:29:02,754
رائع

944
01:29:25,902 --> 01:29:27,737
كم يمكن أن يكون المرء غبياً؟

945
01:29:27,904 --> 01:29:29,906
هيا لنحضرهما

946
01:29:44,838 --> 01:29:47,215
هل أحضرت الشعر؟

947
01:29:48,424 --> 01:29:49,801
ما هذه؟

948
01:29:49,968 --> 01:29:53,179
زي سليزرن
سرقته من المغسلة

949
01:29:55,306 --> 01:29:56,975
هل سنشرب هذا؟

950
01:30:03,106 --> 01:30:07,110
لدينا فقط ساعة واحدة فقط قبل أن
نعود إلى لأشكالنا السابقة

951
01:30:15,285 --> 01:30:17,203
أضيفا الشعر

952
01:30:20,665 --> 01:30:23,501
عطر كراب

953
01:30:23,668 --> 01:30:25,587
نخبكما

954
01:30:34,304 --> 01:30:36,681
أعتقد أننى سأتقيأ

955
01:30:39,642 --> 01:30:41,477
وأنا أيضا

956
01:31:26,356 --> 01:31:28,066
هاري؟

957
01:31:28,524 --> 01:31:30,068
رون؟

958
01:31:30,860 --> 01:31:33,029
اللعنة

959
01:31:33,780 --> 01:31:36,074
لم يتغير صوتانا

960
01:31:36,240 --> 01:31:38,034
يجب أن نتكلم مثل كراب

961
01:31:39,202 --> 01:31:41,454
ـ اللعنة
ـ ممتاز

962
01:31:41,788 --> 01:31:44,290
ـ لكن أين هيرميون؟
ـ أنا

963
01:31:44,457 --> 01:31:47,460
لا أعتقد أننى سأذهب
إذهبا بدوني

964
01:31:47,669 --> 01:31:49,379
هل أنتى بخير يا هرميون؟

965
01:31:49,545 --> 01:31:52,382
إذهبا فقط. أنتما تهدران الوقت

966
01:31:54,425 --> 01:31:56,094
هيا

967
01:31:59,597 --> 01:32:03,476
ـ أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا
ـ حسنا

968
01:32:05,937 --> 01:32:08,398
معذرة

969
01:32:10,233 --> 01:32:12,110
ماذا تفعل فى الأسفل

970
01:32:12,276 --> 01:32:14,404
أعنى
ماذا تفعل هنا؟

971
01:32:16,280 --> 01:32:18,992
أنا رئيس تلامذة المدرسة

972
01:32:19,200 --> 01:32:23,621
أنتما من ناحية أخرى، يجب
ألا تجوبا الممرات ليلا

973
01:32:24,247 --> 01:32:26,082
ما اسمك كل منكما؟

974
01:32:26,249 --> 01:32:30,253
ـ أنا
ـ كراب وجويل أين كنتما؟

975
01:32:30,420 --> 01:32:33,423
تأكلان فى القاعة الكبيرة طوال هذا الوقت؟

976
01:32:34,924 --> 01:32:37,260
لماذا ترتدى نظارة؟

977
01:32:38,094 --> 01:32:40,930
ـ للقراءة
ـ للقراءة

978
01:32:42,098 --> 01:32:44,350
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

979
01:32:47,270 --> 01:32:49,313
وماذا تفعل هنا يا ويزلي؟

980
01:32:49,480 --> 01:32:51,524
إنتبه لتصرفاتك يا مالفوي

981
01:33:00,324 --> 01:33:02,326
حسنا اجلسا

982
01:33:05,121 --> 01:33:08,958
ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي
صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم

983
01:33:09,167 --> 01:33:13,004
إنهم بمثابة إحراج في عالم السحر
كلهم

984
01:33:13,838 --> 01:33:16,132
ماذا بك يا كراب؟

985
01:33:18,342 --> 01:33:20,136
ألم فى المعدة

986
01:33:22,138 --> 01:33:26,976
تعرفان، تفاجأت لأن صحيفة المتنبئ اليومية لم
تورد تقريرا عن هذه الإعتداءات كلها

987
01:33:27,143 --> 01:33:29,562
أفترض أن دومبلدور يحاول
أن يخفى الأمر

988
01:33:29,812 --> 01:33:32,231
أبى يقول دائما أن دومبلدور هو أسوأ شيئ

989
01:33:32,398 --> 01:33:36,194
ـ حدث في هذا المكان
ـ أنت مخطئ؟

990
01:33:43,701 --> 01:33:44,869
ماذا؟

991
01:33:45,036 --> 01:33:48,706
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوأ
من دومبلدور؟

992
01:33:48,873 --> 01:33:51,334
حسنا؟ من؟

993
01:33:51,834 --> 01:33:53,711
هارى بوتر؟

994
01:34:00,301 --> 01:34:01,677
نعم يا جويل

995
01:34:01,844 --> 01:34:03,387
أنت محق تماما

996
01:34:04,055 --> 01:34:05,890
القديس بوتر

997
01:34:06,891 --> 01:34:09,685
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

998
01:34:13,439 --> 01:34:16,067
لكن لاشك في أنك تعرف
من الفاعل

999
01:34:16,234 --> 01:34:19,904
أنت تعرف أننى لا أعرف يا جويل
اخبرتك بالأمس

1000
01:34:20,905 --> 01:34:23,407
كم مرة علي أن أقول لك؟

1001
01:34:24,408 --> 01:34:26,244
هل هذه لك؟

1002
01:34:30,706 --> 01:34:33,084
لكن أبى قال هذا

1003
01:34:33,459 --> 01:34:36,379
لم تفتح الغرفة منذ 50 عاماً

1004
01:34:36,546 --> 01:34:40,925
رفض أن يخبرنى من فتحها
قال لي إنهم طردوا من المدرسة وحسب

1005
01:34:41,217 --> 01:34:45,888
فى آخر مرة فتحت فيها حجرة الأسرار
مات أحد أصحاب الدم الموحل

1006
01:34:46,055 --> 01:34:50,394
إذن فهى فقط مسألة وقت
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

1007
01:34:50,935 --> 01:34:52,770
أما بالنسبة إلي...

1008
01:34:52,937 --> 01:34:55,106
أتمنى أن تكون جرانجر

1009
01:34:55,273 --> 01:34:57,483
ماذا بكما أنتما الاثنين؟

1010
01:34:57,650 --> 01:35:00,153
تتصرفون بغرابة شديدة

1011
01:35:00,361 --> 01:35:02,572
به وجع بمعدته

1012
01:35:02,738 --> 01:35:04,782
اهدأ

1013
01:35:08,953 --> 01:35:10,955
الندبة

1014
01:35:14,584 --> 01:35:15,960
الشعر

1015
01:35:22,133 --> 01:35:24,510
أين تذهبون؟

1016
01:35:47,074 --> 01:35:48,367
كاد يكشف أمرنا

1017
01:35:48,534 --> 01:35:50,995
هرميون، أخرجي
لدينا أشياء كثيرة نخبرك بها

1018
01:35:51,162 --> 01:35:52,997
إرحلا

1019
01:35:53,497 --> 01:35:57,376
إنتظرا حتى تريا
هذا فظيع

1020
01:35:59,337 --> 01:36:01,088
هرميون؟

1021
01:36:01,255 --> 01:36:02,882
هل أنت بخير؟

1022
01:36:04,967 --> 01:36:06,719
أتذكران عندما قلت لكما

1023
01:36:06,886 --> 01:36:10,056
أن جرعة بوليجوس
هي للتحول الآدمي وحسب؟

1024
01:36:10,223 --> 01:36:14,352
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

1025
01:36:16,729 --> 01:36:18,272
انظر لوجهى

1026
01:36:19,398 --> 01:36:21,859
انظري لذيلك

1027
01:36:28,407 --> 01:36:29,867
هل تكلمت مع هرميون؟

1028
01:36:30,034 --> 01:36:32,578
ستخرج من المستشفى بعد بضعة أيام

1029
01:36:32,745 --> 01:36:35,581
عندما تكف عن بصق كرات الشعر

1030
01:36:40,378 --> 01:36:42,088
ما هذا؟

1031
01:36:46,717 --> 01:36:47,760
اللعنة

1032
01:36:47,927 --> 01:36:50,721
يبدو أن ميرتيل النواحة قد أغرقت الحمام

1033
01:37:06,946 --> 01:37:11,076
ـ هل جئتما لإلقاء شيئا آخر على؟
ـ ولماذا ارمي شيئا عليك؟

1034
01:37:11,534 --> 01:37:15,579
لا تسألني. ها أنا
أهتم بشؤوني الخاصة

1035
01:37:15,746 --> 01:37:19,417
ويعتقد أحدهم أنه من المضحك رميى بكتاب

1036
01:37:19,583 --> 01:37:22,461
ولكنه لن يؤذيك

1037
01:37:22,628 --> 01:37:25,089
أعني أنه سيمر من خلالك

1038
01:37:26,090 --> 01:37:30,469
بالطبع! لنرم ميرتيل بالكتب
لأنها لا تشعر بذلك

1039
01:37:30,636 --> 01:37:33,264
عشرة نقاط إذا مررته عبر معدتها

1040
01:37:33,431 --> 01:37:36,934
وخمسين إذا مرته عبر رأسها

1041
01:37:37,435 --> 01:37:41,856
ـ ولكن من رماك بها بأية حال؟
ـ لا أعرف لم أراهم

1042
01:37:42,189 --> 01:37:46,444
كنت جالسة فى القوس
أفكر فى الموت

1043
01:37:46,652 --> 01:37:50,323
ثم وقع من فوق رأسى

1044
01:38:09,175 --> 01:38:11,344
يوجد أسم في هذه المذكرات

1045
01:38:11,510 --> 01:38:15,973
توم مارفولو ريدل

1046
01:38:16,140 --> 01:38:18,017
توم مارفولو ريدل؟

1047
01:38:19,769 --> 01:38:22,646
مهلا أنا أعرف هذا الأسم

1048
01:38:22,813 --> 01:38:25,316
لما أعرفه؟

1049
01:38:25,483 --> 01:38:28,611
بالطبع يوم أن حجزت

1050
01:38:28,778 --> 01:38:31,947
كنت ألمع الفضة في غرفة الكؤوس التذكارية

1051
01:38:32,114 --> 01:38:33,741
أنا أذكر ذلك

1052
01:38:33,908 --> 01:38:36,994
لأني كنت أتجشأ الرماد
عند تذكار توم رايدر

1053
01:38:37,787 --> 01:38:41,582
ـ تذكار لماذا؟
ـ كان قد فاز منذ 50 عاما

1054
01:38:41,749 --> 01:38:44,251
بخدمات خاصة او ما شابه

1055
01:38:44,418 --> 01:38:46,045
من خمسون عاما؟
أنت متأكد؟

1056
01:38:46,212 --> 01:38:47,630
نعم، لماذا؟

1057
01:38:48,214 --> 01:38:50,216
أتذكر ماذا قال لك مالفي؟

1058
01:38:50,383 --> 01:38:53,094
ـ أخر مرة فتحت فيها الغرفة
ـ منذ 50 عاما

1059
01:38:53,677 --> 01:38:55,513
ـ هذا يعني
ـ كان هنا توم رايدر

1060
01:38:55,679 --> 01:38:57,723
في هيجوراتس عندما فتحت

1061
01:38:57,890 --> 01:39:00,559
هل كتب عن ما رأه؟

1062
01:39:00,726 --> 01:39:04,355
ربما كان يعرف أين توجد الغرفة
وكيفية فتحها

1063
01:39:04,522 --> 01:39:07,400
أو نوع المخلوقات التي تعيش داخلها

1064
01:39:07,942 --> 01:39:10,277
لو كان كذلك
فالذين كانوا وراء الهجوم

1065
01:39:10,444 --> 01:39:13,989
لا يريدون هذه المذكرات أن تظهر
أليس كذلك؟

1066
01:39:14,365 --> 01:39:18,369
نظرية ممتازة، هرموني
لكن هناك شيء ناقص

1067
01:39:19,120 --> 01:39:21,831
لا يوجد شيىء مكتوب في المذكرات

1068
01:39:41,308 --> 01:39:43,018
تسمحين؟

1069
01:39:50,609 --> 01:39:53,112
لغز مافلو ريدل

1070
01:40:22,975 --> 01:40:25,311
أدعى

1071
01:40:25,477 --> 01:40:28,397
هارى

1072
01:40:30,024 --> 01:40:32,151
بوتر

1073
01:40:36,691 --> 01:40:39,971
مرحبا هارى بوتر
ادعى توم ريدل

1074
01:40:45,372 --> 01:40:50,544
أتعرف شيئاً

1075
01:40:51,378 --> 01:40:57,468
عن غرفة الأسرار؟

1076
01:41:02,038 --> 01:41:03,038
نعم

1077
01:41:08,187 --> 01:41:10,105
هل يمكنك

1078
01:41:11,357 --> 01:41:13,692
أن تخبرني؟

1079
01:41:16,288 --> 01:41:17,288
لا

1080
01:41:22,625 --> 01:41:25,153
ولكن من الممكن أن أريك

1081
01:41:28,010 --> 01:41:32,528
دعنى أعيدك خمسون عاما إلى الوراء

1082
01:41:35,963 --> 01:41:38,211
الثالث عشر من يونيه

1083
01:42:15,921 --> 01:42:19,383
عفوا هلا
تخبرني ماذا يحدث هنا؟

1084
01:42:22,803 --> 01:42:25,139
هل أنت توم ريدل؟

1085
01:42:25,306 --> 01:42:27,099
مرحبا ، هل تسمعني؟

1086
01:42:47,661 --> 01:42:49,455
ريدل

1087
01:42:49,997 --> 01:42:51,540
تعال

1088
01:42:51,707 --> 01:42:53,709
أستاذ دومبلدور

1089
01:42:55,919 --> 01:42:58,047
دومبلدور

1090
01:42:59,340 --> 01:43:02,843
ليس من الحكمة التجول فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

1091
01:43:03,010 --> 01:43:06,347
نعم يا أستاذ
أعتقد أنني...

1092
01:43:06,513 --> 01:43:08,682
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

1093
01:43:09,308 --> 01:43:12,186
أخشى أنها كذلك يا توم
أنها صحيحة

1094
01:43:12,353 --> 01:43:15,189
والأشاعات عن المدرسة كذلك؟
ليس لدي منزل أقصده

1095
01:43:15,356 --> 01:43:18,192
لن يقفلوا هوجوورتس
صحيح، أستاذ؟

1096
01:43:18,359 --> 01:43:20,944
افهم هذا، يا توم
لكن أخشى...

1097
01:43:21,695 --> 01:43:24,656
أن لا يكون للمدير ديبيت الخيار

1098
01:43:24,823 --> 01:43:29,328
سيدى ، لو توقف كل شيء
إن ألقي القبض علي الشخص المسؤول

1099
01:43:31,538 --> 01:43:33,666
هل هناك شيء

1100
01:43:34,583 --> 01:43:36,585
ترغب في إطلاعي عليه؟

1101
01:43:37,836 --> 01:43:40,339
لا يا سيدي لاشيء

1102
01:43:47,096 --> 01:43:50,182
حسنا إذاً
أرحل

1103
01:43:50,349 --> 01:43:52,184
تصبح على خير يا سيدي

1104
01:44:28,303 --> 01:44:31,223
ـ لنخرجك من هنا؟
ـ مساء الخير يا هاجريد

1105
01:44:31,557 --> 01:44:35,894
علي الأبلاغ عنك هاجريد
لا أعتقد أنك تعمدت قتل أحدهم

1106
01:44:36,061 --> 01:44:38,397
لا يمكنك. أنت لا تفهم

1107
01:44:38,564 --> 01:44:41,734
سيصل والدا الفتاة الميتة غدا
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم

1108
01:44:41,900 --> 01:44:44,778
هو أن الشيئ الذى قتل ابنتهم سيتم ذبحه

1109
01:44:45,070 --> 01:44:48,158
لم يكن هو
آراجوج لم يقتل أحد، أبدا

1110
01:44:48,532 --> 01:44:50,659
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1111
01:44:50,826 --> 01:44:52,453
ـ فلتتنحى جانبا
ـ لا

1112
01:44:52,619 --> 01:44:54,580
ـ تنحى جانبا يا هاجريد
ـ لا

1113
01:44:54,747 --> 01:44:56,415
سيترن أبيريو

1114
01:45:03,338 --> 01:45:05,674
أرانيا اكزومي

1115
01:45:06,592 --> 01:45:08,010
آراجوج

1116
01:45:08,177 --> 01:45:09,428
آراجوج

1117
01:45:09,970 --> 01:45:11,346
لن أتركك تذهب

1118
01:45:11,930 --> 01:45:15,184
سيأخذون منك عصاك بسبب ما فعلته  هاجريد
سيطردونك

1119
01:45:17,769 --> 01:45:19,605
هاجريد

1120
01:45:25,152 --> 01:45:29,198
هاجريد

1121
01:45:48,050 --> 01:45:51,178
رون رون أستيقظ

1122
01:45:52,179 --> 01:45:54,389
ماذا؟ ماذا حدث؟

1123
01:45:54,556 --> 01:45:58,727
كان هاجريد. فتح غرفة الأسرار
منذ 50 عاما

1124
01:46:12,699 --> 01:46:13,742
كان هاجريد

1125
01:46:13,909 --> 01:46:16,620
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

1126
01:46:16,828 --> 01:46:20,875
نحن حتى لا نعرف توم هذا
يبدو لى واشيا قذرا وحقيرا

1127
01:46:21,041 --> 01:46:24,546
قتل الوحش شخصا يا رونى
ما كنا لنفعل حيال أمر كهذا؟

1128
01:46:24,878 --> 01:46:28,841
إسمعا هاجريد صديقنا
لم لا نذهب ونسأله وحسب؟

1129
01:46:29,049 --> 01:46:31,718
ستكون هذه زيارة مبهجة
مرحبا يا هاجريد

1130
01:46:31,885 --> 01:46:35,722
اخبرنا هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1131
01:46:35,889 --> 01:46:39,059
مجنون وذو شعر؟
هل تتكلمون عنى؟

1132
01:46:39,351 --> 01:46:40,394
لا

1133
01:46:44,898 --> 01:46:46,567
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1134
01:46:46,984 --> 01:46:51,572
طاردة البزاق الآكل للحم
للقاح، كما تعلمون

1135
01:46:51,738 --> 01:46:55,409
طبقا للأستاذة سبراوت ما زال
يجب أن تنمو قليلا

1136
01:46:55,576 --> 01:46:59,079
لكن عندما تنضج
سنتمكن من تقطيعها ونقعها

1137
01:46:59,246 --> 01:47:02,499
وسنخلص من هم فب المستشفى
من التحجر

1138
01:47:03,959 --> 01:47:06,837
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل لكم

1139
01:47:07,004 --> 01:47:10,173
أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة؟

1140
01:47:18,098 --> 01:47:19,975
مرحبا، نيفيل

1141
01:47:21,101 --> 01:47:23,604
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

1142
01:47:23,937 --> 01:47:25,647
هيا

1143
01:47:48,211 --> 01:47:52,215
لابد أن يكون من جريفيندور
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1144
01:47:52,424 --> 01:47:54,635
إلا إذا لم يكن طالبا

1145
01:47:54,801 --> 01:47:58,221
ايا كانوا، لابد من أنهم كانوا
يبحثون عن شيء

1146
01:47:58,430 --> 01:47:59,806
ووجده

1147
01:48:00,557 --> 01:48:03,060
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1148
01:48:04,645 --> 01:48:05,979
حسنا انصتوا

1149
01:48:06,146 --> 01:48:09,024
سنمارس لعبتنا ، ليس أمام
هافلباف أدنى فرصة

1150
01:48:09,191 --> 01:48:11,068
نحن أسرع وأقوى وأذكى منهم

1151
01:48:11,234 --> 01:48:14,237
ناهيك عن أنهم خائفون من أن يحجرهم هارى

1152
01:48:14,446 --> 01:48:17,950
ـ أن حلقوا بالقرب منه
ـ حسنا وهذا أيضا

1153
01:48:19,159 --> 01:48:20,661
أستاذة ماكجونجال

1154
01:48:20,827 --> 01:48:23,872
ـ لقد تم إلغاء هذه المباراة
ـ لا يمكن أن تلغى الـ كويديتش

1155
01:48:24,039 --> 01:48:29,002
اصمت يا وود
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1156
01:48:29,169 --> 01:48:31,838
بوتر
أنا وأنت سنبحث عن السيد ويزلي

1157
01:48:32,214 --> 01:48:34,758
ثمة شيئا عليكما أن ترياه

1158
01:48:36,843 --> 01:48:40,472
أحذركما
قد يكون هذا مصدما بعض الشيء

1159
01:48:48,855 --> 01:48:50,023
هيرميون

1160
01:48:50,190 --> 01:48:53,068
لقد وجدناها قرب المكتبة

1161
01:48:53,235 --> 01:48:55,278
ومعها هذه

1162
01:48:56,738 --> 01:48:59,574
هل يعنى هذا شيئا لأي منكما؟

1163
01:48:59,741 --> 01:49:01,201
لا

1164
01:49:15,424 --> 01:49:17,759
الأنتباه من فضلكما

1165
01:49:17,926 --> 01:49:23,557
نظرا للأحداث الأخيرة
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1166
01:49:23,890 --> 01:49:29,062
على كل الطلاب العودة إلى غرف منازلهم العامة
عند السادسة كل مساء

1167
01:49:29,229 --> 01:49:33,275
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1168
01:49:33,442 --> 01:49:36,445
لا إستثناءات

1169
01:49:37,112 --> 01:49:39,156
يجب أن أخبركم بهذا

1170
01:49:39,322 --> 01:49:43,452
ما لم يتم القبض على مرتكب
هذه الاعتداءات...

1171
01:49:44,035 --> 01:49:47,164
فمن المحتمل أن تغلق المدرسة

1172
01:49:58,675 --> 01:50:01,636
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا رون
لا أصدق أنه هو

1173
01:50:01,803 --> 01:50:04,097
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1174
01:50:04,264 --> 01:50:07,434
فلابد أن يعرف كيف الدخول إلى
غرفة الأسرار وهذه بداية

1175
01:50:07,601 --> 01:50:08,852
لكنك سمعت ماكجونجال

1176
01:50:09,061 --> 01:50:12,314
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للهاب إلي الفصل

1177
01:50:12,773 --> 01:50:15,275
أعتقد أنه حان الوقت
لإستخدام عباءة أبي القديمة

1178
01:50:24,993 --> 01:50:27,245
ـ مستعد؟
ـ نعم

1179
01:50:46,890 --> 01:50:48,642
من هناك؟

1180
01:50:52,395 --> 01:50:53,980
مرحبا؟

1181
01:50:54,648 --> 01:50:56,149
مرحبا؟

1182
01:50:57,317 --> 01:51:01,655
ـ ما الداعي إلي هذا؟
ـ لا شيء كنت أنتظر

1183
01:51:01,822 --> 01:51:05,659
لا يهم أدخلا
أعددت الشاي للتو

1184
01:51:08,411 --> 01:51:10,705
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1185
01:51:10,872 --> 01:51:13,750
أنا بخير
أنا بخير

1186
01:51:14,709 --> 01:51:16,419
هل سمعت عن ما حدث ل هيرمون؟

1187
01:51:16,920 --> 01:51:20,632
نعم سمعت

1188
01:51:20,924 --> 01:51:24,636
أسمع يجب أن نسألك سؤالا

1189
01:51:26,263 --> 01:51:29,766
أتعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1190
01:51:32,143 --> 01:51:34,020
ما يجب أن تفهماه بخصوص هذا هو...

1191
01:51:36,064 --> 01:51:37,691
بسرعة تحت العباءة

1192
01:51:38,358 --> 01:51:41,403
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1193
01:51:47,868 --> 01:51:50,912
ـ أستاذ دومبلدور، سيدي
ـ مساء الخير، هاجريد

1194
01:51:51,079 --> 01:51:53,540
كنت أتسائل ، أيمكننا؟

1195
01:51:53,707 --> 01:51:56,209
بالطبع تفضلا

1196
01:51:56,376 --> 01:51:57,711
هذا رئيس والدي

1197
01:51:57,878 --> 01:52:01,464
كورنيليوس فودج، وزير السحر

1198
01:52:01,673 --> 01:52:06,052
أعمال سيئة، ياهاجرد، أعمال سيئة جدا
وجب أن أتي

1199
01:52:06,219 --> 01:52:09,431
ثلاثة اعتداءات على المولدين من العامة
بلغت الأمور حدا لا يحتمل

1200
01:52:09,598 --> 01:52:12,809
ـ على الوزارة أن تتحرك
ـ لكن أنا لم ــ ــ

1201
01:52:13,059 --> 01:52:14,811
تعرف يا بروفيسور أنني ما كنت لأفعل أبداً

1202
01:52:14,978 --> 01:52:18,064
أريده أن يكون مفهوما، كورنيليوس

1203
01:52:18,231 --> 01:52:20,066
أن هاجريد

1204
01:52:20,233 --> 01:52:22,569
يتمتع بثقتي التامة

1205
01:52:22,736 --> 01:52:26,489
انظر يا ألبيوس
ملف هاجريد .. يشهد ضده

1206
01:52:26,698 --> 01:52:29,242
ـ علي أن آخذه
ـ تأخذني؟

1207
01:52:29,409 --> 01:52:31,703
إلى أين؟
ليس سجن أزكابان؟

1208
01:52:31,953 --> 01:52:35,749
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1209
01:52:36,333 --> 01:52:38,251
أنت هنا يا فودج؟

1210
01:52:38,418 --> 01:52:39,753
جيد

1211
01:52:40,712 --> 01:52:43,423
ماذا تفعل هنا؟
اخرج من منزلي

1212
01:52:44,090 --> 01:52:45,634
صدقنى

1213
01:52:45,926 --> 01:52:50,138
أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1214
01:52:52,015 --> 01:52:54,267
أتدعو هذا منزلا؟

1215
01:52:55,310 --> 01:52:56,353
لا

1216
01:52:56,519 --> 01:53:00,440
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن المدير هنا

1217
01:53:00,607 --> 01:53:04,653
حسنا، ماذا تريد منى بالضبط؟

1218
01:53:05,236 --> 01:53:09,950
قررت والحكام الآخرون أنه
آن الآوان كي تتنحى من منصبك

1219
01:53:11,618 --> 01:53:14,496
هذا هو أمر الإيقاف

1220
01:53:20,043 --> 01:53:23,463
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1221
01:53:27,300 --> 01:53:31,513
نشعر بأنك فقدت قدرتك
السحرية علي ما أخشي

1222
01:53:32,263 --> 01:53:34,557
حسنا ، نظرا إلي هذه الأعتداءات

1223
01:53:34,766 --> 01:53:37,519
لن يتبقى مولودون من العامة فى هوجوارتس

1224
01:53:37,686 --> 01:53:42,232
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1225
01:53:42,399 --> 01:53:44,651
لا يمكنك تنحية الأستاذ دومبلدور

1226
01:53:44,901 --> 01:53:47,487
إن أخذته لن تكون
أمام المولودين من العامة أية فرصة

1227
01:53:47,654 --> 01:53:50,073
تذكر كلمتى، ستنتشر جرائم القتل بعد ذلك

1228
01:53:50,281 --> 01:53:51,908
أتعتقد هذا؟

1229
01:53:52,075 --> 01:53:54,577
فلتهدأ يا هاجريد

1230
01:53:55,912 --> 01:53:58,665
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1231
01:53:58,832 --> 01:54:02,544
فـسأتنحى بالطبع

1232
01:54:04,170 --> 01:54:06,381
لكن

1233
01:54:07,048 --> 01:54:11,594
ستكتشف أن المساعدة
ستقدم دائما في هوجوارتس

1234
01:54:11,803 --> 01:54:13,680
للذين

1235
01:54:13,847 --> 01:54:16,182
يطلبونها

1236
01:54:22,939 --> 01:54:25,275
مشاعر مثيرة للإعجاب

1237
01:54:25,442 --> 01:54:27,318
هلا نذهب؟

1238
01:54:39,372 --> 01:54:40,915
فودج

1239
01:54:42,625 --> 01:54:44,461
تعالى يا هاجريد

1240
01:54:45,587 --> 01:54:47,130
حسنا

1241
01:54:47,839 --> 01:54:48,882
إن...

1242
01:54:49,340 --> 01:54:51,885
إن كان أي شخص يبحث عن شيء

1243
01:54:52,052 --> 01:54:56,890
فإن كل ما يجب أن يفعله هو إتباع
العناكب

1244
01:54:57,057 --> 01:54:59,642
نعم سترشده
إلى الطريق الصحيح

1245
01:54:59,851 --> 01:55:01,770
هذا هو كل ما لدي لأقوله

1246
01:55:03,480 --> 01:55:07,233
يجب أن يطعم شخص ما "فانج" في غيابي

1247
01:55:10,612 --> 01:55:12,614
كلب مطيع

1248
01:55:18,745 --> 01:55:20,914
إن هاجريد على حق

1249
01:55:21,081 --> 01:55:24,000
إذا ذهب دومبلدور
فالجميع ستتم مهاجمتهم

1250
01:55:24,167 --> 01:55:25,877
انظر

1251
01:55:31,925 --> 01:55:33,676
هيا

1252
01:55:37,430 --> 01:55:39,432
هيا يا فانج

1253
01:55:57,700 --> 01:55:59,119
هيا

1254
01:55:59,285 --> 01:56:00,537
ماذا؟

1255
01:56:00,703 --> 01:56:03,957
سمعت ما قاله هاجريد؟
اتبع العناكب

1256
01:56:04,165 --> 01:56:06,793
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1257
01:56:08,837 --> 01:56:13,299
ولماذا عناكب؟ لماذا لا نتبع فراشات؟

1258
01:56:46,958 --> 01:56:50,753
شيئا ما يتحرك هناك
أنصت

1259
01:56:51,838 --> 01:56:53,965
ـ يبدو شيئا ضخما
ـ ضخما؟

1260
01:56:59,304 --> 01:57:02,599
هاري أنها سيارتنا

1261
01:57:03,641 --> 01:57:07,854
لابد أنها كانت هنا طوال الوقت
أنظر لقد توحشت

1262
01:57:10,648 --> 01:57:13,860
هيا لا يجب أن نفقد المحاولة

1263
01:57:27,415 --> 01:57:30,209
أنا لا أحب هذا يا هاري

1264
01:57:35,340 --> 01:57:38,551
هاري أنا لا أحبه على الإطلاق

1265
01:57:50,063 --> 01:57:52,565
هل يمكن أن نرجع الآن؟

1266
01:57:52,732 --> 01:57:54,484
هيا

1267
01:58:44,200 --> 01:58:46,953
من هناك؟

1268
01:58:47,620 --> 01:58:48,788
لا تخف

1269
01:58:49,122 --> 01:58:50,623
هاجريد؟

1270
01:58:50,999 --> 01:58:52,625
هل هذا أنت؟

1271
01:58:53,167 --> 01:58:55,128
نحن أصدقاء هاجريد

1272
01:59:13,187 --> 01:59:16,441
وأنت، أنت آراجوج، أليس كذلك؟

1273
01:59:17,025 --> 01:59:18,318
نعم

1274
01:59:18,484 --> 01:59:22,322
لم يرسل هاجريد أحدا إلي
حفرتنا من قبل

1275
01:59:22,488 --> 01:59:25,575
إنه فى مأزق بالمدرسة
حدثت اعتداءات

1276
01:59:26,200 --> 01:59:28,036
ويعتقدون أنه هاجريد

1277
01:59:28,202 --> 01:59:31,831
ويعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
كما حصل من قبل

1278
01:59:32,040 --> 01:59:34,375
هذا كذب

1279
01:59:34,834 --> 01:59:37,754
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1280
01:59:38,379 --> 01:59:41,257
ـ إذن فأنت لست الوحش
ـ لا

1281
01:59:41,466 --> 01:59:44,510
الوحش ولد في القلعة

1282
01:59:44,677 --> 01:59:50,016
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي بعيدة
فى جيب أحد المسافرين

1283
01:59:50,600 --> 01:59:53,478
هاري

1284
01:59:54,187 --> 01:59:58,733
لكن إذا لم تكن أنت الوحش
ما الذي قتل تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1285
01:59:58,900 --> 02:00:01,903
نحن لا نتكلم عن الأمر

1286
02:00:02,236 --> 02:00:07,784
إنه مخلوق قديم
نخشاه نحن العناكب أكثر من أي شيء

1287
02:00:07,992 --> 02:00:09,744
لكن هل رأيته؟

1288
02:00:10,411 --> 02:00:16,250
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟
إلا الصندوق الذي كان يضعني هاجريد فيه

1289
02:00:16,417 --> 02:00:19,587
وجدوا الفتاة فى الحمام

1290
02:00:19,754 --> 02:00:24,258
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1291
02:00:24,425 --> 02:00:26,427
ـ هاري
ـ ماذا؟

1292
02:00:39,273 --> 02:00:42,276
حسنا. شكرا لك

1293
02:00:43,236 --> 02:00:45,405
سنذهب الآن

1294
02:00:45,905 --> 02:00:47,615
تذهبون؟

1295
02:00:47,824 --> 02:00:49,617
لا أعتقد هذا

1296
02:00:49,784 --> 02:00:55,248
أبنائى وبناتى لا تؤذي هاجريد
بناء على أوامري

1297
02:00:55,414 --> 02:00:57,834
لكن لا يمكنني حرمانها اللحم الطازج

1298
02:00:58,042 --> 02:01:02,338
عندما يتجول بإرادته في منطقتنا

1299
02:01:02,547 --> 02:01:06,300
مع السلامة
صديق هاجريد

1300
02:01:06,467 --> 02:01:08,302
هل من الممكن أن نهلع الآن؟

1301
02:01:19,063 --> 02:01:20,940
أتعرف أية تعاويذة؟

1302
02:01:21,107 --> 02:01:24,277
واحدة، ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1303
02:01:24,443 --> 02:01:27,196
أين هرميون عندما تحتاج إليها؟

1304
02:01:40,710 --> 02:01:42,003
هيا بنا

1305
02:01:47,133 --> 02:01:49,218
ارانيا إكزوميا

1306
02:01:54,515 --> 02:01:55,850
أنطلق

1307
02:02:13,826 --> 02:02:15,912
إننى مسرور لخروجنا من هناك

1308
02:02:22,877 --> 02:02:25,213
ارانيا إكزوميا

1309
02:02:30,927 --> 02:02:34,681
ـ شكرا لذلك
ـ لا عليك

1310
02:02:45,650 --> 02:02:47,777
أخرجنا من هنا

1311
02:02:48,277 --> 02:02:49,946
الآن

1312
02:02:52,031 --> 02:02:56,285
هيا ، أسرع

1313
02:02:58,955 --> 02:03:00,289
هيا ، هيا

1314
02:03:17,807 --> 02:03:19,892
إرتفع في الهواء

1315
02:03:20,935 --> 02:03:22,395
لقد عـلق ترس التحليق

1316
02:03:26,482 --> 02:03:30,278
ـ هيا، إسحب
ـ أحاول

1317
02:03:59,599 --> 02:04:02,518
يجب اللحاق بالعناكب
يجب اللحاق بالعناكب

1318
02:04:02,727 --> 02:04:07,023
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1319
02:04:21,037 --> 02:04:24,290
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هناك؟

1320
02:04:24,457 --> 02:04:29,045
ـ ماذا وجدنا؟
ـ نعرف شيئ واحد

1321
02:04:29,253 --> 02:04:32,631
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرار أبدا

1322
02:04:32,798 --> 02:04:34,800
كان بريئاً

1323
02:04:50,316 --> 02:04:52,777
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1324
02:04:53,319 --> 02:04:55,571
نحن نحتاجك

1325
02:04:56,489 --> 02:04:58,574
الآن أكثر من أى وقت

1326
02:05:15,508 --> 02:05:18,928
ـ ماهذا؟
ـ رون

1327
02:05:19,804 --> 02:05:24,225
لهذا كانت هرميون فى المكتبة
يوم تعرضت للهجوم

1328
02:05:24,809 --> 02:05:26,018
هيا

1329
02:05:26,686 --> 02:05:29,689
من بين المخلوقات المفزعة التى تجوب أرضنا

1330
02:05:29,855 --> 02:05:34,443
ما من شيئ فتاك أكثر من ال بازيلييسك
فهو يعيش لمئات السنين

1331
02:05:34,610 --> 02:05:38,406
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيون هذا الثعبان العملاق

1332
02:05:38,572 --> 02:05:41,575
العناكب تهرب من أمامه
رون هذا هو

1333
02:05:41,742 --> 02:05:44,537
الوحش فى غرفة الأسرار هو
الـ بازيليسك

1334
02:05:44,703 --> 02:05:48,624
لهذا أستطيع سماع كلامه
إنه ثعبان

1335
02:05:48,958 --> 02:05:54,255
ولكن إذا كان يقتل عبر النظر إلي الناس
فى أعينهم فلماذا لم يمت أحد؟

1336
02:06:04,890 --> 02:06:07,852
لأن ما من أحد نظر إليه فى عينيه

1337
02:06:09,770 --> 02:06:12,398
ليس مباشرة على الأقل

1338
02:06:13,607 --> 02:06:15,818
رآه كولن من خلال الكاميرا

1339
02:06:15,985 --> 02:06:20,072
وجاستن.. ولابد أن جاستن رأى البازيليسك
عبر نيك شبه مقطوع الرأس

1340
02:06:20,239 --> 02:06:24,243
نيك رآه
ولكنه شبح لا يمكن أن يموت مجددا

1341
02:06:24,410 --> 02:06:27,496
وكانت هيرميون تحمل المرآة

1342
02:06:27,663 --> 02:06:31,083
أراهن علي أنها كانت تستعملها للبحث
عند الزوايا وحاء الثعبان فجأة

1343
02:06:31,250 --> 02:06:32,501
والسيدة نوريس؟

1344
02:06:32,668 --> 02:06:36,172
بالتأكيد لم تكن تحمل كاميرا ولا مرآة هاري

1345
02:06:37,757 --> 02:06:39,592
الماء

1346
02:06:40,092 --> 02:06:45,639
كان هناك ماء على الأرض تلك الليلة
رأت إنعكاس الـ بازيليسك وحسب

1347
02:06:51,770 --> 02:06:53,689
تهرب العناكب تهرب من أمامه

1348
02:06:53,898 --> 02:06:57,610
ـ يصبح الأمر كله منطقي
ـ لكن كيف أمكن لهذا الثعبان التجول؟

1349
02:06:57,776 --> 02:07:00,613
ثعبان ضخم وقذر
لابد من أن يراه أجد

1350
02:07:00,780 --> 02:07:06,454
ـ أجابت هرميون علي هذا أيضا
ـ الأنابيب، إنه يستعمل أنابيب الصرف

1351
02:07:06,619 --> 02:07:10,873
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1352
02:07:11,040 --> 02:07:15,295
ماتت في الحمام؟
ماذا لو لم تغادر أبدا؟

1353
02:07:15,961 --> 02:07:17,296
ميرتيل النواحة

1354
02:07:18,297 --> 02:07:22,301
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1355
02:07:22,468 --> 02:07:25,930
وعلى كل الأساتذة العودة
إلي ممر الطابق الثانى حالا

1356
02:07:30,935 --> 02:07:36,733
كما ترون
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1357
02:07:36,941 --> 02:07:39,151
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا

1358
02:07:39,318 --> 02:07:43,864
أخذ الوحش تلميذا إلي الغرفة

1359
02:07:44,949 --> 02:07:50,580
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1360
02:07:52,998 --> 02:07:55,417
آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني؟

1361
02:07:55,584 --> 02:07:59,922
اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت
جاء وقتك أخيرا

1362
02:08:00,089 --> 02:08:03,050
ـ وقتي؟
ـ ألم تكن تقول ليلة أمس

1363
02:08:03,217 --> 02:08:07,763
أنك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟

1364
02:08:09,098 --> 02:08:14,603
إتخذنا القرار. سنتركك تتصرف
مع الوحش يا جيلدروي

1365
02:08:14,770 --> 02:08:19,942
ـ مهارتك في النهاية أسطورية
ـ ممتاز

1366
02:08:20,109 --> 02:08:23,362
سأكون فى مكتبى كي..

1367
02:08:24,196 --> 02:08:26,115
كي أستعد

1368
02:08:29,034 --> 02:08:32,246
من أخذ الوحش، منيرفا؟

1369
02:08:32,413 --> 02:08:34,248
جيني ويزلي

1370
02:08:45,634 --> 02:08:48,721
سيبقي هيكلها العظمي فى الغرفة إلي الأبد

1371
02:08:52,766 --> 02:08:54,560
جينيت

1372
02:08:56,645 --> 02:09:00,149
قد يكون لوكهارت عديم الفائدة
لكنه سيحاول الدخول إلي الغرفة

1373
02:09:00,316 --> 02:09:03,068
فعلى الأقل يمكننا أن نخبره ما نعرف

1374
02:09:04,403 --> 02:09:06,947
لدينا بعض المعلومات لك يا أستاذ

1375
02:09:08,741 --> 02:09:10,659
هل تذهب إلى مكان ما؟

1376
02:09:10,826 --> 02:09:13,954
نعم، نداء طارئ لا يمكن تجاوزه
علي الرحيل

1377
02:09:14,121 --> 02:09:17,333
ـ ماذا عن أختي؟
ـ حسنا

1378
02:09:17,666 --> 02:09:21,170
هذا مؤسف بالفعل
لا أحد يشعر بالأسف أكثر مني

1379
02:09:21,337 --> 02:09:25,341
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود
لا يمكنك الرحيل

1380
02:09:25,549 --> 02:09:28,510
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يأتوا علي ذكر ــ ــ

1381
02:09:28,677 --> 02:09:29,845
هل تهرب؟

1382
02:09:30,054 --> 02:09:32,806
ـ بعد كل ما قلته فى كتبك؟
ـ يمكن أن تكون الكتب مضللة

1383
02:09:32,973 --> 02:09:35,517
ـ أنت ألفتها
ـ ولدي العزيز ، ألجأ إلي المنطق

1384
02:09:35,684 --> 02:09:40,105
لما حققت كتبي هذا النجاح
لو أعتقد الناس أنني لم أفعل هذه الأشياء

1385
02:09:40,689 --> 02:09:42,274
أنت محتال

1386
02:09:42,441 --> 02:09:45,277
نسبت لنفسك فضل ما فعله سحرة آخرون؟

1387
02:09:45,444 --> 02:09:47,363
أمن شيء يمكنك فعله؟

1388
02:09:47,571 --> 02:09:52,284
نعم، الآن وقد أتيت علي ذكر ذلك
أتمتع بالقدرة على سحر الذاكرة

1389
02:09:52,451 --> 02:09:54,953
وإلا، لأخذ هؤلاء السحرة
جميعا بالثرثرة

1390
02:09:55,120 --> 02:09:58,207
لما بعت أي كتاب آخر

1391
02:09:58,374 --> 02:10:04,129
في الحقيقة علي أن أفعل هذا لكما

1392
02:10:04,630 --> 02:10:07,383
لا تفكر فى هذا حتى

1393
02:10:18,227 --> 02:10:19,687
من هنا؟

1394
02:10:22,147 --> 02:10:24,149
مرحبا، هاري

1395
02:10:25,109 --> 02:10:30,239
ـ ماذا تريدون؟
ـ أن نسألك كيف مت؟

1396
02:10:32,658 --> 02:10:35,077
كان هذا فظيع

1397
02:10:35,244 --> 02:10:38,914
حدث هذا في هذه الحجرة الصغيرة بالذات

1398
02:10:39,123 --> 02:10:43,168
أختبأت لأن أوليف هورنبي كانت
تسخر بنظارتي

1399
02:10:43,335 --> 02:10:48,215
كنت أبكي، ثم سمعت شخصا يدخل

1400
02:10:48,382 --> 02:10:54,722
ـ من كان ذلك، ميرتلى؟
ـ لا أعرف. كنت مضطربة

1401
02:10:56,015 --> 02:10:59,435
لكنه قال شيئا مضحكا بلغة غريبة

1402
02:10:59,643 --> 02:11:05,941
وأدركت أنه فتى، لذا فتحت الباب لأخبره أن
يرحل و...

1403
02:11:07,151 --> 02:11:11,947
ـ و... مت
ـ هكذا وحسب؟ كيف؟

1404
02:11:12,156 --> 02:11:16,618
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1405
02:11:16,785 --> 02:11:20,664
هناك بجوار المغسلة

1406
02:11:45,731 --> 02:11:47,775
هذا هو

1407
02:11:48,692 --> 02:11:53,489
هذا هو، رون
أعتقد أن هذا هو مدخل غرفة الأسرار

1408
02:11:55,491 --> 02:12:00,329
قل شيئا
هارى، قل شيئا... بلغة الثعابين

1409
02:12:51,880 --> 02:12:55,968
ممتاز، يا هاري، عمل رائع
حسناً، إذاً، سوف ـ ـ

1410
02:12:56,134 --> 02:12:58,387
لايوجد حاجة لوجودي

1411
02:12:59,012 --> 02:13:00,889
بلى، هناك حاجة

1412
02:13:02,766 --> 02:13:05,811
ـ أنت أولا
ـ الآن، يا أولاد، مافائدة هذا؟

1413
02:13:05,978 --> 02:13:07,312
أنت أفضل منا

1414
02:13:08,522 --> 02:13:11,483
لكن ـ ـ
نعم، على ما يبدو

1415
02:13:15,779 --> 02:13:18,490
هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تريدان اختباره أولا؟

1416
02:13:25,289 --> 02:13:28,500
المكان قذر هنا

1417
02:13:29,001 --> 02:13:33,505
ـ حسنا فلنذهب
ـ هاري

1418
02:13:33,922 --> 02:13:38,844
إذا مت بأسفل هنا
أرحب بك فى مشاركة حمامي

1419
02:13:41,388 --> 02:13:43,348
شكرا ميرتلي

1420
02:14:12,461 --> 02:14:17,633
الآن تذكرا مع أى إشارة للحركة
اغلقا عينيكما فورا

1421
02:14:18,592 --> 02:14:20,260
هيا

1422
02:14:23,972 --> 02:14:25,349
من هنا

1423
02:14:32,356 --> 02:14:37,569
ـ ما هذا؟
ـ يبدو كثعبان

1424
02:14:37,736 --> 02:14:41,406
ـ إنه جلد ثعبان
ـ اللعنة

1425
02:14:41,573 --> 02:14:47,412
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم أو أكثر

1426
02:14:49,289 --> 02:14:52,251
إنه شجاع جداً

1427
02:14:55,963 --> 02:15:00,634
أنتهت المغامرة هنا، أيها الفتيان
لكن لا تشعرا بالسوء

1428
02:15:02,594 --> 02:15:08,016
سيعرف العالم قصتنا
سيعرف كيف تأخرت لإنقاذ الفتاة

1429
02:15:08,392 --> 02:15:11,853
وكيف فقدتما صوابكما مأساوياً

1430
02:15:12,020 --> 02:15:15,023
عند رؤية جثتها الممزقة

1431
02:15:15,899 --> 02:15:17,317
إذن

1432
02:15:18,443 --> 02:15:20,779
أنت أولا يا سيد بوتر

1433
02:15:21,029 --> 02:15:24,199
وداع ذكرياتك

1434
02:15:26,285 --> 02:15:28,203
أوبليفيات

1435
02:15:54,938 --> 02:15:57,065
هاري

1436
02:15:57,816 --> 02:15:59,943
هاري

1437
02:16:02,154 --> 02:16:05,240
ـ رون! رون، هل أنت بخير يا رون؟
ـ أنا بخير

1438
02:16:08,994 --> 02:16:10,746
مرحبا

1439
02:16:11,455 --> 02:16:13,248
من أنت؟

1440
02:16:14,666 --> 02:16:17,336
ـ رون ويزلي
ـ حقا؟

1441
02:16:17,502 --> 02:16:20,339
ومن أنا؟

1442
02:16:22,090 --> 02:16:26,470
إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه
لا يذكر من هو

1443
02:16:26,762 --> 02:16:31,266
هذا مكان غريب، أليس كذلك؟

1444
02:16:31,475 --> 02:16:33,560
أتعيشان هنا؟

1445
02:16:34,269 --> 02:16:36,772
ـ لا
ـ حقا

1446
02:16:41,360 --> 02:16:43,195
ـ ماذا سأفعل الآن؟
ـ إنتظر هنا

1447
02:16:43,362 --> 02:16:46,281
حاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لنتمكن من العبور

1448
02:16:46,490 --> 02:16:50,118
ـ سأذهب للبحث عن جيني
ـ حسنا

1449
02:18:13,952 --> 02:18:15,787
جيني

1450
02:18:23,336 --> 02:18:27,215
أرجوك، لا تموتي يا جيني
استيقظى ، استيقظى

1451
02:18:27,716 --> 02:18:29,801
من فضلك استيقظي

1452
02:18:30,093 --> 02:18:32,220
لن تستيقظ

1453
02:18:37,684 --> 02:18:42,022
توم، توم ريدل، ماذا تعني
بإنها لن تستيقظ؟

1454
02:18:42,189 --> 02:18:45,609
ـ ليست...؟
ـ مازالت حية، لكن بالكاد

1455
02:18:46,610 --> 02:18:48,862
ـ هل أنت شبح؟
ـ ذكرى

1456
02:18:49,029 --> 02:18:51,406
أنا ذكرى محفوظة فى كتاب مذكرات لـ 50 عام

1457
02:18:54,117 --> 02:18:59,331
إنها باردة كالثلج
جيني أرجوكي لا تموتى، إستيقظي

1458
02:18:59,498 --> 02:19:01,875
يجب أن تساعدني يا توم
هنالك الثعبان بازيليسك

1459
02:19:02,042 --> 02:19:04,669
لن يأتي قبل أن ينادي

1460
02:19:07,422 --> 02:19:10,258
ـ اعطنى عصاي يا توم
ـ لن تحتاج إليها

1461
02:19:11,343 --> 02:19:14,721
ـ علينا الرحيل. علينا إنقاذها
ـ أخشى أن لا يمكنني فعل هذا

1462
02:19:14,888 --> 02:19:18,934
كما ترى كلما ضعفت جينى المسكينة
إزدادت قوتي

1463
02:19:20,268 --> 02:19:24,773
نعم يا هارى جينى ويزلي
هى التي فتحت غرفة الأسرار

1464
02:19:24,940 --> 02:19:27,275
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1465
02:19:27,442 --> 02:19:30,695
جينى هى التي دفعت الـ بازيليسك إلي مهاجمة
أصحاب الدم الموحل وقطة فليتش

1466
02:19:30,862 --> 02:19:33,281
وجيني هى التى كتبت رسائل التهديد
على الجدران

1467
02:19:33,448 --> 02:19:36,743
ـ لكن لماذا؟
ـ لأننى طلبت منها ذلك

1468
02:19:36,910 --> 02:19:41,873
وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية
فهي لم تدرك ما كانت تفعل

1469
02:19:42,040 --> 02:19:45,377
فلنقل أنها كانت فى نوع من الغيبوبة

1470
02:19:45,919 --> 02:19:48,421
لكن، بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1471
02:19:48,588 --> 02:19:50,966
حاولت التخلص منها فى حمام الفتيات

1472
02:19:51,174 --> 02:19:55,470
وعندئذ وجدتها أنت

1473
02:19:55,679 --> 02:19:58,765
الشخص نفسه الذي تقت إلي لقائه

1474
02:19:59,391 --> 02:20:01,434
ولماذا أردت لقائي؟

1475
02:20:01,810 --> 02:20:05,230
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك
وأقابلك إذا أمكن

1476
02:20:05,397 --> 02:20:08,650
لذا قررت أن أريك إلقائي القبض على
هاجريد الغبي الأحمق

1477
02:20:08,817 --> 02:20:11,987
ـ لكي أكتسب ثقتك
ـ هاجريد صديقي

1478
02:20:12,904 --> 02:20:17,492
ـ وأنت الذى ورطته فى هذا؟
ـ لقد كانت كلمتي مقابل كلمة هاجريد

1479
02:20:17,701 --> 02:20:20,954
دومبلدور وحده كان يعتقد أنه بريء

1480
02:20:21,121 --> 02:20:23,290
لا شك في أن دومبلدور
عرف ما فعلته

1481
02:20:23,456 --> 02:20:26,918
لقد كان يراقبني
عن كثب بعد ذلك

1482
02:20:27,085 --> 02:20:30,422
وعرفت أنه من غير الآمن فتح الغرفة
مجددا كالما أنا فى المدرسة

1483
02:20:30,588 --> 02:20:32,424
لذا قررت ترك مذكرات

1484
02:20:32,590 --> 02:20:34,676
حفظت في أوراقها
الـ 16 عاما من حياتي

1485
02:20:34,843 --> 02:20:37,512
لأتمكن ذات يوم
من إرشاد شخص آخر

1486
02:20:37,721 --> 02:20:40,515
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1487
02:20:40,724 --> 02:20:42,934
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1488
02:20:43,101 --> 02:20:46,104
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
دواء اللقاح جاهزا

1489
02:20:46,271 --> 02:20:48,982
وسيشفى كل شخص كان قد تحجر

1490
02:20:49,357 --> 02:20:54,612
ألم أخبرك؟ لم أعد مهتما
بقتل أصحاب الدم الموحل بعد الآن؟

1491
02:20:54,863 --> 02:20:59,659
منذ شهور
أصبح هدفي الجديد هو أنت

1492
02:21:01,119 --> 02:21:04,748
كيف أمكن لطفل
لا يتمتع بموهبة سحرية البتة

1493
02:21:04,914 --> 02:21:07,542
قادرا على هزيمة أعظم ساحر
عرفه التاريخ؟

1494
02:21:07,876 --> 02:21:10,837
وكيف هربت منه ولم تصب سوى بندبة

1495
02:21:11,004 --> 02:21:13,381
في حين تم تدمير قوة لورد فولديمورت؟

1496
02:21:13,548 --> 02:21:17,761
لماذا تهتم بطريقة هروبي؟
فولديمورت جاء بعدك بزمن

1497
02:21:17,927 --> 02:21:24,392
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1498
02:21:44,829 --> 02:21:48,291
أنت
أنت وريث سليزرين

1499
02:21:51,419 --> 02:21:55,006
ـ أنت فولديمورت
ـ بالطبع لست تعتقد

1500
02:21:55,173 --> 02:21:59,678
أنني كنت سأبقي
علي اسم والدي العامة القذر؟

1501
02:21:59,844 --> 02:22:04,015
لا وصنعت لنفسي اسما جديدا
إسم عرفت أن السحرة في كل مكان

1502
02:22:04,182 --> 02:22:08,395
سيخشونه ذات يوم
عندما أصبح أعظم ساحر في العالم

1503
02:22:08,561 --> 02:22:11,731
ألبيوس دومبلدور
هو أعظم ساحر فى العالم

1504
02:22:11,898 --> 02:22:15,318
لقد تم إبعاد دومبلدور من القلعة
بسبب ذكراى وحسب

1505
02:22:15,527 --> 02:22:20,532
لن يرحل أبداً
طالما أن المتبقين مخلصين له

1506
02:22:26,913 --> 02:22:27,956
فوكس؟

1507
02:22:44,222 --> 02:22:47,809
إذاً أرسل دومبلدور مدافعه العظيم

1508
02:22:47,976 --> 02:22:51,646
طائر مغرد وقبعة قديمة

1509
02:23:04,951 --> 02:23:09,497
لنقارن قوة لورد فولديمورت
وريث سلازر سليزيرين

1510
02:23:09,664 --> 02:23:13,668
بقوة هارى بوتر الشهير

1511
02:23:27,015 --> 02:23:31,394
لن تنقذك لغة الأفاعي الآن
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1512
02:24:01,549 --> 02:24:03,134
لا

1513
02:24:03,551 --> 02:24:08,056
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى
لكن مازال يسمعك

1514
02:25:50,074 --> 02:25:53,328
نعم يا بوتر
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1515
02:25:53,536 --> 02:25:58,416
وخلال بضعة دقائق، ستموت جيني ويزلي
ولن ابقى مجرد ذكرى

1516
02:25:58,583 --> 02:26:01,252
سيعود اللورد فولديمورت

1517
02:26:01,628 --> 02:26:05,840
حيا من جديد

1518
02:26:06,591 --> 02:26:07,967
جيني

1519
02:28:24,312 --> 02:28:25,897
رائع ،أليس كذلك؟

1520
02:28:26,063 --> 02:28:30,068
ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم؟

1521
02:28:30,234 --> 02:28:32,904
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1522
02:28:33,237 --> 02:28:37,283
ستلحق سريعا بوالدتك صاحبة الدم الموحل
العزيزة، هاري

1523
02:28:42,288 --> 02:28:45,958
غريب، الضرر الذي
يمكن أن يفعله كتاب صغير

1524
02:28:46,125 --> 02:28:51,214
خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة
صغيرة غبية

1525
02:28:54,008 --> 02:28:55,843
ماذا تفعل؟

1526
02:28:58,721 --> 02:29:00,807
توقف، لا

1527
02:29:53,484 --> 02:29:55,403
جيني

1528
02:29:57,155 --> 02:29:58,906
هاري

1529
02:29:59,073 --> 02:30:03,077
أنا كنت الفاعلة
لكني أقسم، لم أتعمد ذلك

1530
02:30:03,286 --> 02:30:06,789
ريدل جعلني أفعل ذلك، و ـ ـ

1531
02:30:07,290 --> 02:30:09,917
هاري، أنت مصاب

1532
02:30:10,293 --> 02:30:11,752
لا تقلقي

1533
02:30:11,919 --> 02:30:15,590
جيني، عليك الخروج من هنا

1534
02:30:15,798 --> 02:30:19,010
إتبعي الغرفة وستجدين رون

1535
02:30:31,189 --> 02:30:33,316
لقد كنت رائعا يا فوكس

1536
02:30:34,400 --> 02:30:36,861
لكنى لم أكن سريعا بالكفاية

1537
02:30:57,632 --> 02:30:59,383
بالطبع

1538
02:30:59,634 --> 02:31:02,470
دموع العنقاء لديها قوة علاجية

1539
02:31:04,096 --> 02:31:05,890
شكر

1540
02:31:07,642 --> 02:31:09,769
لا عليك يا جيني

1541
02:31:10,895 --> 02:31:13,105
انتهى الأمر

1542
02:31:14,106 --> 02:31:16,651
إنه مجرد ذكرى

1543
02:31:19,570 --> 02:31:24,909
مذهل
هذا مثل السحر تماما

1544
02:31:36,170 --> 02:31:38,839
تدركان بالطبع

1545
02:31:39,006 --> 02:31:44,512
أنه في الساعات القليلة الماضية
أنتهكتم ربما دستة من قوانين المدرسة

1546
02:31:45,137 --> 02:31:46,180
نعم يا سيدي

1547
02:31:46,389 --> 02:31:49,600
هذه أدلة كافية لطردكما

1548
02:31:49,767 --> 02:31:50,935
ـ نعم يا سيدى
ـ نعم يا سيدى

1549
02:31:51,102 --> 02:31:53,896
ولهذا، من المناسب

1550
02:31:55,439 --> 02:31:57,692
أن تحصلا

1551
02:31:58,192 --> 02:32:02,279
على جائزتين خاصتين
لقاء الخدمات التي قدمتموها إلى المدرسة

1552
02:32:04,407 --> 02:32:06,200
شكرا، ياسيدي

1553
02:32:06,784 --> 02:32:09,120
والآن يا سيد ويزلي
أن شئت ـ ـ

1554
02:32:09,287 --> 02:32:13,457
أرسل بومة لتسلم أوراق إخلاء
السبيل هذه إلى سجن أزكابان

1555
02:32:14,542 --> 02:32:19,296
أعتقد أننا نريد إستعادة
حافظ الألعاب

1556
02:32:22,008 --> 02:32:23,968
هاري

1557
02:32:24,302 --> 02:32:28,639
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1558
02:32:29,223 --> 02:32:32,727
فلقد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الغرفة

1559
02:32:33,644 --> 02:32:38,190
لاشيئ سوى هذا
يمكن أن يدفع هوكس إليك

1560
02:32:40,568 --> 02:32:42,153
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1561
02:32:42,695 --> 02:32:44,155
وثانيا

1562
02:32:44,321 --> 02:32:49,076
أشعر أن هناك شيئا يزعجك

1563
02:32:49,326 --> 02:32:51,829
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1564
02:32:53,664 --> 02:32:55,374
ما في الأمر ـ ـ

1565
02:32:56,542 --> 02:33:01,255
كما ترى سيدى
لاحظت بضعة أمور، سمات ـ ـ

1566
02:33:01,464 --> 02:33:07,094
سمات تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1567
02:33:07,678 --> 02:33:08,846
فهمت

1568
02:33:09,013 --> 02:33:14,852
أنت تجيد التكلم بلغة الثعابين، هاري
لماذا؟

1569
02:33:15,269 --> 02:33:20,775
لأن اللورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1570
02:33:22,026 --> 02:33:24,737
ما لم أكن مخطئا يا هاري

1571
02:33:25,112 --> 02:33:28,949
نقل لك بعضا من قوته

1572
02:33:29,116 --> 02:33:32,078
فى الليلة التي أصابك فيها بهذه الندبة

1573
02:33:32,244 --> 02:33:36,123
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته لي؟

1574
02:33:38,042 --> 02:33:40,753
ليس بشكل متعمد

1575
02:33:41,629 --> 02:33:43,547
ولكن أجل

1576
02:33:45,508 --> 02:33:48,803
إذن كانت قبعة الأنتقاء محقة
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1577
02:33:49,011 --> 02:33:53,808
هذا صحيح
تتمتع بصفات يقدرها فولديمورت

1578
02:33:54,016 --> 02:33:56,811
العزم، الحيلة الواسعة

1579
02:33:57,019 --> 02:34:01,023
وإن صح القول
نوع من عدم احترام القوانين

1580
02:34:01,732 --> 02:34:05,736
لماذا إذن وضعتك قبعة الأنتقاء فى جريفندور؟

1581
02:34:06,570 --> 02:34:10,241
ـ لأننى طلبت منها هذا
ـ بالضبط هاري بالضبط

1582
02:34:10,407 --> 02:34:12,451
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1583
02:34:12,618 --> 02:34:16,539
قدراتنا لا تظهر لنا حقيقة
من نكون فعلا

1584
02:34:16,789 --> 02:34:18,916
بل هى خياراتنا

1585
02:34:22,586 --> 02:34:26,006
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور

1586
02:34:26,173 --> 02:34:31,095
أقترح عليك أن تنظر لهذا بأمعان

1587
02:34:32,096 --> 02:34:33,764
إحذر

1588
02:34:39,436 --> 02:34:42,106
جودريك جريفيندور

1589
02:34:42,273 --> 02:34:46,318
يلزم شخص ينتمي إلي جريفندور بحق
ليسحب هذا من القبعة

1590
02:34:55,202 --> 02:34:56,620
دوبي

1591
02:34:57,872 --> 02:35:02,293
إذن هذا هو سيدك
أنت تخدم عائلة مالفوي

1592
02:35:04,462 --> 02:35:07,798
سأتصرف معك لاحقا

1593
02:35:13,637 --> 02:35:15,222
ابتعد عن طريقي، بوتر

1594
02:35:15,389 --> 02:35:18,976
إذن هذا صحيح
لقد عدت

1595
02:35:19,643 --> 02:35:22,479
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويزلي

1596
02:35:22,646 --> 02:35:26,817
أخذت إلي الغرفة
إعتبروا أنه من الملائم أن يستدعوني من جديد

1597
02:35:27,651 --> 02:35:28,986
هذا سخيف

1598
02:35:29,153 --> 02:35:31,655
الغريب، لوسيوس، عدد منهم

1599
02:35:31,864 --> 02:35:35,534
كان يعتقد أنك ستلعن عائلته

1600
02:35:35,701 --> 02:35:38,537
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1601
02:35:38,996 --> 02:35:42,500
ـ كيف تجرؤ؟
ـ العفو

1602
02:35:42,666 --> 02:35:46,420
لطالما كان همي الوحيد وسيبقى

1603
02:35:46,629 --> 02:35:49,423
رفاهية هذه المدرسة

1604
02:35:49,632 --> 02:35:53,886
وبالطبع طلابها

1605
02:35:57,932 --> 02:36:02,186
لقد تم معرفة المذنب
أفترض هذا؟

1606
02:36:02,519 --> 02:36:04,063
أوه، نعم

1607
02:36:05,689 --> 02:36:07,524
و؟

1608
02:36:08,692 --> 02:36:10,694
من كان؟

1609
02:36:17,159 --> 02:36:20,537
فولديمورت

1610
02:36:20,871 --> 02:36:26,293
لكنه اختار هذه المرة العمل
من خلال شخص آخر

1611
02:36:26,877 --> 02:36:30,464
بواسطة هذا

1612
02:36:33,175 --> 02:36:34,718
فهمت

1613
02:36:36,178 --> 02:36:40,391
ولحسن الحظ إن الشاب السيد بوتر
إكتشف ذلك

1614
02:36:40,724 --> 02:36:44,395
نأمل ألا يقع المزيد من
أدوات اللورد فولديمورت المدرسية القديمة

1615
02:36:44,562 --> 02:36:47,773
بين أيد بريئة

1616
02:36:48,107 --> 02:36:52,069
ستكون العواقب

1617
02:36:52,403 --> 02:36:54,280
وخيمة

1618
02:36:55,739 --> 02:36:58,492
حسنا لنأمل إذن

1619
02:36:58,701 --> 02:37:04,248
أن يكون السيد بوتر موجودا دائما
لإنقاذ الموقف

1620
02:37:04,957 --> 02:37:08,752
لا تقلق. سأكون موجودا

1621
02:37:17,469 --> 02:37:19,513
دومبلدور

1622
02:37:20,639 --> 02:37:24,226
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1623
02:37:41,452 --> 02:37:45,956
سيدى؟
هل لي بالحصول على هذا؟

1624
02:37:52,338 --> 02:37:53,964
سيد مالفوي

1625
02:37:54,131 --> 02:37:56,300
سيد مالفوي

1626
02:37:56,800 --> 02:37:58,969
لدي شيئا يخصك

1627
02:38:00,637 --> 02:38:03,557
يخصني؟ لا أعرف عم تتحدث

1628
02:38:03,766 --> 02:38:05,309
أعتقد العكس، سيدي

1629
02:38:05,476 --> 02:38:08,562
أعتقد أنك وضعت المذكرات خفية
في صندوق جيني ويزلي

1630
02:38:08,771 --> 02:38:10,147
ذلك اليوم بممر دياجون

1631
02:38:10,856 --> 02:38:13,400
حقا؟

1632
02:38:20,783 --> 02:38:23,827
لم لا تثبت هذا؟

1633
02:38:30,084 --> 02:38:32,294
تعالى يا دوبي

1634
02:38:33,545 --> 02:38:35,589
افتحه

1635
02:38:39,093 --> 02:38:40,677
دوبي

1636
02:38:40,844 --> 02:38:44,014
أعطى السيد دوبى جوربا

1637
02:38:44,306 --> 02:38:46,350
ماذا ؟
انا لم أعطـ ـ ـ

1638
02:38:46,517 --> 02:38:50,229
قدم السيد لـ دوبي الملابس

1639
02:38:50,396 --> 02:38:53,440
دوبي حر

1640
02:39:00,030 --> 02:39:03,742
جعلتني أخسر خادمي

1641
02:39:10,707 --> 02:39:14,711
لن تؤذي هاري بوتر

1642
02:39:26,890 --> 02:39:30,561
كان والديك غبيان فضوليين كذلك

1643
02:39:30,728 --> 02:39:33,897
تذكر كلماتي يا بوتر
قريبا

1644
02:39:34,064 --> 02:39:39,278
ستشهد النهاية الصعبة نفسها

1645
02:39:44,992 --> 02:39:50,914
حرر هاري بوتر دوبي، كيف يمكن لـ دوبي
أن يرد له الجميل؟

1646
02:39:51,248 --> 02:39:55,502
ـ فقط عدني بشيئا ما
ـ أي شيئ يا سيدي

1647
02:39:57,463 --> 02:39:59,923
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1648
02:40:06,096 --> 02:40:09,099
ـ مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس
ـ شكرا

1649
02:40:09,391 --> 02:40:11,769
ـ مساء الخير، سير نيكولاس
ـ مساء الخير

1650
02:40:11,935 --> 02:40:14,813
ـ سررنا لرؤيتك سير نيكولاس
ـ شكرا

1651
02:40:16,190 --> 02:40:18,442
مرحبا

1652
02:40:20,110 --> 02:40:24,782
ـ هيرميون، مرحبا بعودتك
ـ شكرا يا سير نيكولوس

1653
02:40:27,993 --> 02:40:31,330
هاري، إنها هيرميون

1654
02:40:58,148 --> 02:41:01,860
ـ مرحبا بعودتك يا هرميون
ـ يسرني أنني عدت

1655
02:41:02,027 --> 02:41:04,655
تهاني
لا أصدق أنكما حللتما المسألة

1656
02:41:04,822 --> 02:41:07,032
ساعدتنا كثيرا

1657
02:41:07,199 --> 02:41:10,410
ـ لم نكن للننجح بدونك
ـ شكرا

1658
02:41:12,246 --> 02:41:15,207
الرجاء الأنتباه

1659
02:41:19,378 --> 02:41:21,880
قبل أن نبدأ الإحتفال

1660
02:41:22,047 --> 02:41:28,345
فلنصفق بحرارة للأستاذة سبراوت
السيده بومفري

1661
02:41:28,512 --> 02:41:32,599
فقد شفى عصير نبات الماندريك اللقاح

1662
02:41:32,766 --> 02:41:35,477
كل الذين تحجروا

1663
02:41:45,988 --> 02:41:48,949
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1664
02:41:49,116 --> 02:41:51,285
وكعبارة عن هدية من المدرسة

1665
02:41:51,493 --> 02:41:55,414
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1666
02:41:58,083 --> 02:41:59,710
لا

1667
02:42:16,602 --> 02:42:18,645
آسف لتأخري

1668
02:42:24,735 --> 02:42:29,114
البومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي تاهت وأرتبكت

1669
02:42:29,448 --> 02:42:32,743
بسبب طير أحمر يدعي إيرول

1670
02:42:48,550 --> 02:42:54,556
وأود القول أنه لولاكم يا هاري و رون

1671
02:42:54,765 --> 02:42:57,684
وهيرميون، بالطبع

1672
02:42:58,352 --> 02:43:02,439
لكنت لا أزال حتى الآن، حيث تعرفون

1673
02:43:02,606 --> 02:43:06,193
لذا أود الأعراب عن شكري

1674
02:43:15,619 --> 02:43:18,580
لا وجود لهوجوورتس بدونك
يا هاجريد

