1
00:00:02,728 --> 00:00:27,778
:استوديوهات ومعامل العالم بـ
أبو حماد، الشّرقيّة،جمهوريّة مصر" تُقدّم لكم"

2
00:00:37,178 --> 00:00:41,084
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

3
00:00:41,772 --> 00:00:47,554
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

4
00:00:48,324 --> 00:00:52,729
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

5
00:00:52,829 --> 00:00:56,256
نحن دوماً في خدمتكم

6
00:00:56,356 --> 00:00:59,620
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم

7
00:00:59,720 --> 00:01:04,279
وسنصد المُعادين اللذين
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

8
00:01:05,271 --> 00:01:13,844
وزارتكم ما تزال قويّة

9
00:01:15,923 --> 00:01:19,994
"علامة الظلام تنشر الذعر"

10
00:01:19,996 --> 00:01:23,102
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

11
00:01:23,104 --> 00:01:24,879
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

12
00:01:24,900 --> 00:01:28,051
(وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

13
00:01:30,451 --> 00:01:34,676
هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

14
00:01:38,405 --> 00:01:43,594
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

15
00:01:43,950 --> 00:01:48,187
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

16
00:02:04,244 --> 00:02:08,425
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

17
00:02:13,397 --> 00:02:18,325
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

18
00:02:23,608 --> 00:02:25,884
"أوبليفييت"

19
00:03:31,077 --> 00:03:44,018
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

20
00:03:44,019 --> 00:03:53,408
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري

21
00:04:39,835 --> 00:04:44,736
سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني)
من أن تكون قد ظللت الطريق

22
00:04:44,871 --> 00:04:48,155
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً

23
00:04:52,894 --> 00:04:58,343
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

24
00:04:58,443 --> 00:04:59,997
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

25
00:05:00,097 --> 00:05:02,551
داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

26
00:05:02,566 --> 00:05:07,124
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل
قبل الـ30 من هذا الشهر

27
00:05:07,835 --> 00:05:11,651
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

28
00:05:13,141 --> 00:05:17,109
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

29
00:05:17,356 --> 00:05:21,684
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

30
00:05:21,696 --> 00:05:24,492
لقد أصابوا في هذا على أي حال

31
00:05:27,854 --> 00:05:30,243
ما قولكَ، (بيوس)؟

32
00:05:34,279 --> 00:05:36,611
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

33
00:05:36,612 --> 00:05:39,836
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

34
00:05:39,837 --> 00:05:43,071
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

35
00:05:43,072 --> 00:05:46,303
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

36
00:05:50,152 --> 00:05:53,661
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

37
00:05:53,783 --> 00:05:56,458
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

38
00:05:56,459 --> 00:06:00,142
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

39
00:06:00,208 --> 00:06:04,465
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

40
00:06:04,662 --> 00:06:08,629
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

41
00:06:09,010 --> 00:06:12,152
أريد أن أقتل الصبيّ -
(ورمتايل) -

42
00:06:12,631 --> 00:06:20,031
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال -

43
00:06:20,673 --> 00:06:25,348
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

44
00:06:25,762 --> 00:06:29,128
إلاّ أنّه أنا من عليه
(أن يقتل (هاري بوتر

45
00:06:31,694 --> 00:06:35,730
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

46
00:06:36,630 --> 00:06:41,579
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

47
00:06:43,065 --> 00:06:49,307
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

48
00:06:49,844 --> 00:06:53,852
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

49
00:06:55,902 --> 00:06:58,131
...لو أردتُ قتله

50
00:06:59,461 --> 00:07:02,791
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى

51
00:07:05,085 --> 00:07:10,655
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف

52
00:07:15,635 --> 00:07:20,902
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

53
00:07:23,810 --> 00:07:26,429
...سيّدي -
سيدي"؟" -

54
00:07:27,857 --> 00:07:30,927
أطالب بعصاك

55
00:07:44,796 --> 00:07:49,086
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

56
00:07:55,761 --> 00:07:58,189
وماذا عن النواة؟

57
00:08:00,928 --> 00:08:04,820
من خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

58
00:08:20,416 --> 00:08:23,356
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

59
00:08:23,357 --> 00:08:27,444
،(السيّدة (تشاريتي بورباج
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

60
00:08:27,613 --> 00:08:31,067
معلمة في مدرسة
هوجوورتس) للعرافة والسحر)

61
00:08:31,233 --> 00:08:35,227
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

62
00:08:36,971 --> 00:08:43,795
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

63
00:08:44,324 --> 00:08:51,399
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

64
00:08:54,403 --> 00:09:00,493
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

65
00:09:00,689 --> 00:09:03,709
بل شيئاً يجب تشجيعه

66
00:09:05,030 --> 00:09:09,036
سيفروس)، أرجوك)

67
00:09:10,488 --> 00:09:12,866
نحن أصدقاء

68
00:09:16,899 --> 00:09:19,256
!"أفادا كيدافرا"

69
00:09:29,302 --> 00:09:31,308
(ناجيني)

70
00:09:34,788 --> 00:09:36,933
العشاء

71
00:10:22,747 --> 00:10:23,790
"(ذكريات مع (دمبلدور"

72
00:10:24,313 --> 00:10:25,876
"(إلفياس دوج)"

73
00:11:21,580 --> 00:11:26,605
(مرحباً، (هاري -
مرحباً -

74
00:11:26,633 --> 00:11:30,046
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

75
00:11:30,146 --> 00:11:32,218
لنتخفى قبل أن يقتله أحد

76
00:11:32,318 --> 00:11:34,320
مساء الخير

77
00:11:38,271 --> 00:11:42,758
كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) -
أنتَ أكثر أهمية -

78
00:11:42,790 --> 00:11:45,131
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي

79
00:11:45,168 --> 00:11:47,206
سررتُ بمقابلتك -
لم يكن دوماً بهذا الجمال -

80
00:11:47,261 --> 00:11:48,890
(مرحباً، (هاري -
قبيح جدّاً -

81
00:11:48,927 --> 00:11:50,111
صحيح تماماً

82
00:11:50,657 --> 00:11:53,180
حدثت في معركة مع
...(مذؤوب يدّعى (جرباك

83
00:11:53,594 --> 00:11:57,483
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي -

84
00:11:57,562 --> 00:12:00,777
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

85
00:12:01,215 --> 00:12:03,216
يحب زوجي المزاح

86
00:12:03,304 --> 00:12:07,070
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

87
00:12:07,076 --> 00:12:08,119
!حسناً، حسناً

88
00:12:08,160 --> 00:12:09,839
سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

89
00:12:09,880 --> 00:12:12,387
عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً

90
00:12:13,054 --> 00:12:16,270
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

91
00:12:16,301 --> 00:12:17,518
ما هو الأثر؟

92
00:12:17,568 --> 00:12:20,350
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

93
00:12:20,375 --> 00:12:23,620
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

94
00:12:23,720 --> 00:12:26,902
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

95
00:12:27,002 --> 00:12:30,426
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

96
00:12:30,741 --> 00:12:35,374
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي -
الحقيقي؟ -

97
00:12:36,067 --> 00:12:38,983
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

98
00:12:39,086 --> 00:12:42,885
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

99
00:12:42,986 --> 00:12:45,715
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي

100
00:12:45,815 --> 00:12:49,679
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا، هذا مختلف -

101
00:12:49,779 --> 00:12:52,012
ستشربون هذا
!لتصبحون نسخاً عني، لا

102
00:12:52,031 --> 00:12:54,046
حسناً، لا يوجد أحداً منا
يحب هذا يا صاح

103
00:12:54,047 --> 00:12:58,113
أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

104
00:12:58,251 --> 00:13:03,448
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

105
00:13:03,661 --> 00:13:06,264
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

106
00:13:06,265 --> 00:13:10,300
(مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر)
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار

107
00:13:10,426 --> 00:13:12,428
(اقفل فمك، (مندونجس

108
00:13:13,020 --> 00:13:16,638
حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل -
! (وماذا بعد، (هرمايوني -

109
00:13:16,737 --> 00:13:19,119
ضعيه هنا، رجاءً

110
00:13:28,377 --> 00:13:32,464
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

111
00:13:32,570 --> 00:13:33,837
مذاقه مريع للغاية

112
00:13:33,838 --> 00:13:37,086
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

113
00:13:38,222 --> 00:13:41,662
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

114
00:14:12,957 --> 00:14:15,052
!ياللعجب! نحن متتطابقون -
!ياللعجب! نحن متتطابقون -

115
00:14:15,053 --> 00:14:16,932
ليس بعد، ليس تماماً

116
00:14:19,630 --> 00:14:22,570
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

117
00:14:22,571 --> 00:14:24,171
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

118
00:14:24,353 --> 00:14:26,934
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

119
00:14:27,050 --> 00:14:28,406
حسناً، حسناً

120
00:14:28,739 --> 00:14:31,073
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

121
00:14:31,446 --> 00:14:33,953
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

122
00:14:34,259 --> 00:14:39,169
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

123
00:14:39,315 --> 00:14:42,786
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

124
00:14:43,081 --> 00:14:47,065
،مندونجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

125
00:14:47,165 --> 00:14:49,597
...(أما عن (هاري -
أجل؟ -

126
00:14:49,698 --> 00:14:52,439
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)

127
00:14:52,739 --> 00:14:55,331
هنا -
(ستكون مع (هاجريد -

128
00:14:55,614 --> 00:15:00,675
{\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

129
00:14:55,614 --> 00:15:00,665
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل

130
00:15:00,675 --> 00:15:03,901
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

131
00:15:03,902 --> 00:15:06,404
!هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

132
00:15:20,049 --> 00:15:23,905
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

133
00:15:24,645 --> 00:15:27,794
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

134
00:15:28,721 --> 00:15:30,732
!واحد

135
00:15:31,357 --> 00:15:33,360
!إثنان

136
00:15:39,415 --> 00:15:41,426
!ثلاثة

137
00:16:11,549 --> 00:16:13,429
!اهربوا -
أين أنت؟ -

138
00:16:15,573 --> 00:16:17,249
!على يمينك

139
00:16:17,402 --> 00:16:19,019
!النجدة -
!على يسارك -

140
00:16:19,248 --> 00:16:20,601
!النجدة

141
00:16:26,683 --> 00:16:29,801
هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) -
(لا يمكننا هذا يا (هاري -

142
00:16:30,051 --> 00:16:32,054
(إنّها أوامر (ماد آي

143
00:16:38,481 --> 00:16:40,656
تمسك

144
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
"ستوبيفاي"

145
00:16:59,760 --> 00:17:01,855
(تمسك يا (هاري

146
00:17:10,630 --> 00:17:12,384
!(هاجريد)

147
00:17:30,031 --> 00:17:31,834
!لا! لا

148
00:17:53,907 --> 00:17:55,906
!(هاري)

149
00:19:16,031 --> 00:19:18,613
!(هاري)! (هاجريد)

150
00:19:20,761 --> 00:19:22,316
ماذا حدث؟

151
00:19:22,416 --> 00:19:25,393
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

152
00:19:25,929 --> 00:19:29,482
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

153
00:19:29,615 --> 00:19:32,651
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

154
00:19:32,791 --> 00:19:35,413
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

155
00:19:35,639 --> 00:19:37,967
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

156
00:19:37,968 --> 00:19:39,548
وأبي و(فريد) أيضاً

157
00:19:42,164 --> 00:19:44,166
!هنا

158
00:19:44,522 --> 00:19:48,047
بسرعة، إلى المنزل

159
00:19:51,708 --> 00:19:53,719
تماسك يا فتاي العزيز

160
00:19:59,429 --> 00:20:02,259
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

161
00:20:03,794 --> 00:20:07,013
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

162
00:20:07,014 --> 00:20:10,511
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

163
00:20:10,512 --> 00:20:12,025
هل جننت؟ -
ما كان المخلوق؟ -

164
00:20:12,269 --> 00:20:14,270
{\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

165
00:20:12,269 --> 00:20:14,270
"الـ"جرندلو

166
00:20:20,433 --> 00:20:22,263
لقد تمّت خيانتنا

167
00:20:22,363 --> 00:20:24,728
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستُنقل اللّيلة

168
00:20:24,908 --> 00:20:27,933
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

169
00:20:35,305 --> 00:20:37,311
!انتظر

170
00:20:39,577 --> 00:20:44,577
آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا

171
00:20:45,745 --> 00:20:51,066
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

172
00:20:54,141 --> 00:20:55,615
ما الّذي كشفك؟

173
00:20:55,616 --> 00:20:58,892
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

174
00:21:15,598 --> 00:21:17,271
شكراً

175
00:21:17,371 --> 00:21:21,576
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

176
00:21:22,180 --> 00:21:26,369
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

177
00:21:34,103 --> 00:21:38,898
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

178
00:21:58,669 --> 00:22:01,859
كيف حالك، (جورجي)؟

179
00:22:03,584 --> 00:22:07,767
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً -

180
00:22:08,431 --> 00:22:11,938
كالقدّيس، أنا ذو هالة

181
00:22:12,229 --> 00:22:16,714
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

182
00:22:17,266 --> 00:22:21,648
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

183
00:22:21,649 --> 00:22:23,831
هذا مثير للشفقة

184
00:22:24,067 --> 00:22:27,150
لكني ما زلتُ أوسم منك

185
00:22:29,650 --> 00:22:32,053
(لقد مات (ماد آي

186
00:22:42,214 --> 00:22:47,356
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

187
00:23:08,922 --> 00:23:11,616
<i>توجهوا للجُحر</i>

188
00:23:11,691 --> 00:23:13,935
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال -
سبعة -</i>

189
00:23:14,018 --> 00:23:16,242
<i>سبعة، سبعة -
"الـ"هوركروكس -</i>

190
00:23:16,285 --> 00:23:19,904
<i>يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ -
...تقسمها لسبع أجزاء -</i>

191
00:23:19,941 --> 00:23:23,148
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -</i>

192
00:23:26,739 --> 00:23:28,503
<i>ثق بي</i>

193
00:23:31,010 --> 00:23:34,512
<i>(لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر -
!لا -</i>

194
00:24:04,687 --> 00:24:06,695
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

195
00:24:09,774 --> 00:24:14,229
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

196
00:24:14,329 --> 00:24:18,378
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

197
00:24:18,556 --> 00:24:21,490
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

198
00:24:22,154 --> 00:24:24,316
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي

199
00:24:24,317 --> 00:24:26,308
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

200
00:24:26,309 --> 00:24:28,360
الأمر دوماً أكبر من هذا

201
00:24:31,594 --> 00:24:33,899
تعال معي -
ونترك (هرمايوني)؟ -

202
00:24:34,054 --> 00:24:38,478
هل جننت؟ لن نصمد
يومين من دونها

203
00:24:39,851 --> 00:24:43,062
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

204
00:24:43,365 --> 00:24:46,190
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

205
00:24:46,293 --> 00:24:50,477
ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

206
00:24:50,504 --> 00:24:52,505
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

207
00:24:52,506 --> 00:24:55,544
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

208
00:24:55,779 --> 00:24:58,202
إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

209
00:24:58,230 --> 00:25:02,015
،وكلما طال بقائنا هنا
كلما صار أقوى

210
00:25:02,381 --> 00:25:04,384
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

211
00:25:04,575 --> 00:25:07,594
ستقوم فقط بتقديم معروف له

212
00:25:35,012 --> 00:25:37,013
أتظنّه يعرف؟

213
00:25:39,232 --> 00:25:41,399
،إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك

214
00:25:41,400 --> 00:25:43,186
جزء منه

215
00:25:43,719 --> 00:25:49,194
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي

216
00:25:49,536 --> 00:25:52,928
لابدّ وأنه شعر بشيء ما

217
00:25:53,118 --> 00:25:57,120
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

218
00:25:57,563 --> 00:26:01,867
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

219
00:26:05,296 --> 00:26:10,512
"(بيل) و(فلور)"

220
00:26:13,027 --> 00:26:16,832
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

221
00:26:16,833 --> 00:26:18,402
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:26:24,592 --> 00:26:27,917
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

223
00:26:31,048 --> 00:26:35,287
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

224
00:26:38,269 --> 00:26:40,272
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

225
00:26:53,555 --> 00:26:56,098
،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف
ألا تعتقد هذا؟

226
00:26:56,099 --> 00:26:58,210
بالنظر لكل ما نمرّ به

227
00:26:59,990 --> 00:27:05,286
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

228
00:27:21,339 --> 00:27:23,846
صباح الخير

229
00:27:33,553 --> 00:27:35,952
!هيّا، استعدوا

230
00:27:36,219 --> 00:27:37,973
!الآن جميعنا في ذات الوقت

231
00:27:37,974 --> 00:27:43,302
!واحد! إثنان! ثلاثة

232
00:27:54,159 --> 00:27:58,484
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

233
00:28:01,471 --> 00:28:05,732
!بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

234
00:28:12,120 --> 00:28:13,802
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

235
00:28:13,914 --> 00:28:18,684
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

236
00:28:25,758 --> 00:28:27,961
وهذا يكون؟

237
00:28:35,592 --> 00:28:39,798
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

238
00:28:39,799 --> 00:28:44,538
"(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور)

239
00:28:44,638 --> 00:28:52,041
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

240
00:28:52,785 --> 00:28:54,792
وهي أداةً من صنعي الشخصيّ

241
00:28:54,941 --> 00:29:04,767
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور
"عندما تصبح الأمور مظلمة

242
00:29:10,814 --> 00:29:13,447
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

243
00:29:14,688 --> 00:29:16,731
رائع

244
00:29:17,302 --> 00:29:19,307
ماذا تكون؟

245
00:29:31,310 --> 00:29:33,312
رائع

246
00:29:35,469 --> 00:29:38,469
...(إلى (هرمايوني جين جرينجر"

247
00:29:38,601 --> 00:29:43,457
'أترك نسختي من  حكايات '(بيدل) الشاعر

248
00:29:43,968 --> 00:29:48,775
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي

249
00:29:49,287 --> 00:29:50,994
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

250
00:29:51,289 --> 00:29:53,130
"الساحر والقدر النطاط"

251
00:29:53,131 --> 00:29:55,804
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

252
00:29:58,642 --> 00:30:01,173
(بربكم! (بابيتي رابيتي

253
00:30:02,216 --> 00:30:03,851
كلا؟

254
00:30:03,870 --> 00:30:05,881
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

255
00:30:07,644 --> 00:30:11,461
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها
(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

256
00:30:11,698 --> 00:30:15,878
...كتذكرة بمكافأة المثابرة

257
00:30:18,933 --> 00:30:20,934
"والمهارة

258
00:30:41,125 --> 00:30:44,288
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

259
00:30:44,388 --> 00:30:49,330
ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

260
00:30:50,111 --> 00:30:53,457
"(سيف (جودريك جريفيندور"

261
00:30:54,620 --> 00:30:59,703
(للأسف لم يكون سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

262
00:30:59,803 --> 00:31:04,497
...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى -
(لـ(هاري -

263
00:31:04,657 --> 00:31:06,664
(ينتمي لـ(هاري

264
00:31:06,744 --> 00:31:08,761
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

265
00:31:08,861 --> 00:31:12,455
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

266
00:31:12,555 --> 00:31:15,765
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

267
00:31:16,323 --> 00:31:20,179
لسوء الحظّ فالمكان الحالي
للسيف غير معروف

268
00:31:20,279 --> 00:31:23,280
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

269
00:31:24,031 --> 00:31:27,814
،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط
...(سيّد (بوتر

270
00:31:27,821 --> 00:31:31,547
ولكن لا يمكنك أن تقاتل
في هذه الحرب وحدك

271
00:31:32,067 --> 00:31:34,469
إنّه قويٌ جدّاً

272
00:32:34,873 --> 00:32:36,846
(مرحباً، (هاري

273
00:32:36,855 --> 00:32:39,024
،لم أقاطع حبل أفكارك
أليس كذلك؟

274
00:32:39,026 --> 00:32:41,004
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

275
00:32:41,092 --> 00:32:42,712
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

276
00:32:42,813 --> 00:32:45,770
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

277
00:32:45,870 --> 00:32:47,941
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

278
00:32:48,209 --> 00:32:50,506
،(زينوفيليوس لوفجود)
نحن نعيش أعلى التلة

279
00:32:50,653 --> 00:32:51,938
سررتُ بلقائك، سيّدي

280
00:32:52,183 --> 00:32:53,447
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر

281
00:32:53,449 --> 00:32:56,601
"أننا في مجلة "الكويبلر
وعلى عكس أولئك المتملقين

282
00:32:56,602 --> 00:32:58,860
"في "المتنبئ اليوميّ
ندعم  (دمبلدور) كلياً

283
00:32:58,861 --> 00:33:03,992
،في مماته كما في حياته
وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

284
00:33:04,308 --> 00:33:05,777
شكراً لك

285
00:33:05,877 --> 00:33:11,313
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

286
00:33:11,514 --> 00:33:12,894
(هاري بوتر)

287
00:33:16,952 --> 00:33:23,616
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل -

288
00:33:27,096 --> 00:33:30,975
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

289
00:33:31,075 --> 00:33:36,903
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

290
00:33:37,018 --> 00:33:42,925
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

291
00:33:43,661 --> 00:33:45,663
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

292
00:33:45,983 --> 00:33:48,574
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

293
00:33:48,575 --> 00:33:50,606
(لا تيأس، (إلفياس

294
00:33:50,901 --> 00:33:55,529
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

295
00:33:55,630 --> 00:33:59,350
في 800 صفحة من دون نقصان

296
00:33:59,450 --> 00:34:03,641
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

297
00:34:03,793 --> 00:34:06,905
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

298
00:34:07,040 --> 00:34:13,267
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

299
00:34:13,732 --> 00:34:16,738
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

300
00:34:16,755 --> 00:34:19,065
(باثيلدا باجشوت)

301
00:34:20,393 --> 00:34:21,929
من؟ -
!بربك يا فتى -

302
00:34:21,930 --> 00:34:27,008
إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري
في القرن الماضي

303
00:34:28,062 --> 00:34:32,351
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

304
00:34:32,571 --> 00:34:36,158
واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
ستكون رحلةً تستحق

305
00:34:36,159 --> 00:34:41,016
إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً
خاطفة على سجلات تلك العجوز

306
00:34:41,017 --> 00:34:43,335
كهف (جودرك)؟

307
00:34:43,468 --> 00:34:47,755
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

308
00:34:47,891 --> 00:34:49,710
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

309
00:34:49,810 --> 00:34:54,298
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده العَوَام الثلاثة

310
00:34:54,398 --> 00:34:56,727
لقد كانت فضيحةً مُدوية

311
00:34:57,632 --> 00:35:02,975
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

312
00:35:28,845 --> 00:35:31,763
<i>لقد سقطت الوزارة</i>

313
00:35:32,827 --> 00:35:36,733
<i>و مات وزير السحر</i>

314
00:35:39,375 --> 00:35:43,654
<i>،إنّهم قادمون
قطعاً قادمون</i>

315
00:35:44,878 --> 00:35:47,298
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -</i>

316
00:35:49,732 --> 00:35:52,713
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

317
00:36:02,970 --> 00:36:07,198
!(جيني) -
!اذهب... اذهب -

318
00:36:20,185 --> 00:36:21,662
جولة سياحية؟

319
00:36:24,057 --> 00:36:26,773
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

320
00:36:26,876 --> 00:36:29,994
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

321
00:36:30,736 --> 00:36:33,842
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

322
00:36:33,843 --> 00:36:35,413
من هذا الطريق

323
00:36:39,058 --> 00:36:41,112
يجب أن نبدل ملابسنا

324
00:36:47,265 --> 00:36:51,775
كيف بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

325
00:36:51,879 --> 00:36:57,726
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

326
00:36:58,858 --> 00:37:01,112
تلك هي الكتب

327
00:37:06,127 --> 00:37:09,254
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

328
00:37:09,357 --> 00:37:13,608
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

329
00:37:15,156 --> 00:37:19,161
رون) محق) -
قهوة؟ -

330
00:37:19,459 --> 00:37:22,652
كابتشينو، رجاءً -
وأنت؟ -

331
00:37:23,357 --> 00:37:26,781
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

332
00:37:28,901 --> 00:37:32,874
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

333
00:37:34,033 --> 00:37:35,316
خطر للغاية

334
00:37:35,317 --> 00:37:37,678
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

335
00:37:37,679 --> 00:37:39,353
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

336
00:37:39,354 --> 00:37:42,571
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

337
00:37:42,820 --> 00:37:45,721
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

338
00:37:50,409 --> 00:37:52,461
تمزحين؟

339
00:37:54,035 --> 00:37:58,031
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

340
00:37:58,143 --> 00:38:01,548
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

341
00:38:01,720 --> 00:38:05,828
!"انبطحوا! "ستوبيفاي

342
00:38:09,440 --> 00:38:11,385
!"إكسبلسو"

343
00:38:21,213 --> 00:38:23,671
!"باتريفيكس توتالس"

344
00:38:26,739 --> 00:38:29,857
!اذهبي، ارحلي

345
00:38:34,469 --> 00:38:37,784
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

346
00:38:46,454 --> 00:38:48,504
(هذا الشخص يدعى (راول

347
00:38:48,708 --> 00:38:52,092
كان على برج الفلك
(عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور

348
00:38:52,914 --> 00:38:54,610
(وهذا يدعى (دولوهوف

349
00:38:54,714 --> 00:38:57,733
أعرفه من ملصقات المطلوبين

350
00:38:58,764 --> 00:39:01,276
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

351
00:39:01,326 --> 00:39:03,484
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

352
00:39:03,485 --> 00:39:06,109
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
...(رون) -

353
00:39:07,076 --> 00:39:10,959
ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟
كيف كان ليكون شعوركم؟

354
00:39:12,713 --> 00:39:17,004
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الأمر الناهي -

355
00:39:17,484 --> 00:39:19,239
...(هرمايوني)

356
00:39:21,702 --> 00:39:24,601
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ

357
00:39:42,064 --> 00:39:44,420
"أوبليفييت"

358
00:39:57,033 --> 00:40:00,359
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

359
00:40:00,371 --> 00:40:04,207
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

360
00:40:05,956 --> 00:40:11,187
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

361
00:40:11,173 --> 00:40:14,357
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

362
00:40:14,765 --> 00:40:18,468
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) -

363
00:40:18,469 --> 00:40:23,321
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ
"بضعة دقائق على يد "آكلي الموت

364
00:40:25,382 --> 00:40:28,918
أجل... وجهة نظر

365
00:40:28,919 --> 00:40:31,851
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

366
00:41:05,059 --> 00:41:07,558
ما كان هذا؟

367
00:41:08,138 --> 00:41:10,956
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

368
00:41:11,058 --> 00:41:14,080
في حال لو حاول (سنايب) التلصص

369
00:41:22,278 --> 00:41:24,636
(هومينيوم ريفيليو)

370
00:41:30,895 --> 00:41:32,944
نحن وحدنا

371
00:41:40,208 --> 00:41:43,996
!صدقني... صدقني، عصا أخرى -
(لقد أخذتُ عصا (لوسيوس -

372
00:41:43,997 --> 00:41:46,912
!لم تعمل

373
00:41:47,098 --> 00:41:51,711
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

374
00:41:51,807 --> 00:41:54,729
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

375
00:42:59,307 --> 00:43:01,309
"(باثيلدا باجشوت)"

376
00:43:02,953 --> 00:43:04,124
"تاريخ السّحر"

377
00:43:04,229 --> 00:43:10,784
هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

378
00:43:16,573 --> 00:43:18,629
جميل

379
00:43:23,042 --> 00:43:26,422
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

380
00:43:27,243 --> 00:43:29,299
".ر.أ.ب"

381
00:43:32,494 --> 00:43:35,803
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طول عندما تقرأ هذا

382
00:43:35,906 --> 00:43:39,442
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

383
00:43:40,263 --> 00:43:45,586
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

384
00:43:47,136 --> 00:43:51,235
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

385
00:44:13,392 --> 00:44:18,333
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

386
00:44:18,436 --> 00:44:21,768
لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

387
00:44:23,542 --> 00:44:27,644
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

388
00:44:28,056 --> 00:44:34,216
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

389
00:44:34,832 --> 00:44:37,394
أين الأخرى؟

390
00:44:39,789 --> 00:44:44,157
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

391
00:44:44,158 --> 00:44:46,806
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

392
00:44:46,819 --> 00:44:51,014
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة
(خائن الدّم، (ويزلي

393
00:44:51,055 --> 00:44:52,316
أجب على سؤالها

394
00:44:54,930 --> 00:44:56,494
أجل

395
00:44:58,072 --> 00:45:01,722
لقد كانت هنا في هذا المنزل

396
00:45:02,897 --> 00:45:06,671
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

397
00:45:07,435 --> 00:45:11,377
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
،أمر (كريتشر) بتدميرها

398
00:45:11,413 --> 00:45:14,904
ورغم كل المجهود
(الّذي بذله (كريتشر

399
00:45:14,941 --> 00:45:18,162
لم يفلح في هذا -
أين هي الآن؟ -

400
00:45:19,523 --> 00:45:24,209
هل سرقها شخص ما؟ -
...أتى في الليل -

401
00:45:24,353 --> 00:45:28,940
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

402
00:45:29,122 --> 00:45:33,812
من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟

403
00:45:35,451 --> 00:45:42,686
(مندونجس)... (مندونجس فليتشر)

404
00:45:42,800 --> 00:45:45,055
أعثر عليه

405
00:46:06,031 --> 00:46:08,671
سيصل هذ إلى مسامع أبي

406
00:46:12,951 --> 00:46:17,757
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

407
00:46:27,218 --> 00:46:30,598
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

408
00:46:30,611 --> 00:46:33,460
...بصفتي وزير السّحر الجديد

409
00:46:33,564 --> 00:46:40,642
أعدكم بإعادة
معبد السماحة هذا لمجده السابق

410
00:46:40,744 --> 00:46:44,431
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

411
00:46:44,534 --> 00:46:51,917
سيقدم كل موظف نفسه
من أجل التقييم

412
00:46:52,589 --> 00:46:56,078
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

413
00:46:57,102 --> 00:47:00,078
إن لم يكن لديكم ما تخفونه

414
00:47:18,730 --> 00:47:21,861
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

415
00:47:27,432 --> 00:47:29,444
أنعم قليلاً

416
00:47:55,309 --> 00:47:57,358
تتمتع بذاكرة حيّة

417
00:47:59,749 --> 00:48:01,853
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

418
00:48:01,854 --> 00:48:04,634
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

419
00:48:05,521 --> 00:48:09,118
(قد ما يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

420
00:48:20,508 --> 00:48:26,211
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
!دعوني -

421
00:48:30,900 --> 00:48:33,763
(كما طُلب منه عاد (كريتشر

422
00:48:33,884 --> 00:48:36,047
(مع اللص (مندونجس فليتشر -
!(أكسبيليارموس) -

423
00:48:36,149 --> 00:48:40,147
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

424
00:48:40,199 --> 00:48:41,689
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

425
00:48:41,690 --> 00:48:44,341
..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون

426
00:48:44,405 --> 00:48:51,428
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

427
00:48:51,532 --> 00:48:59,439
ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص -
أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل -

428
00:49:00,916 --> 00:49:05,285
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

429
00:49:05,323 --> 00:49:07,908
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -
(سيّد، (ويزلي -

430
00:49:08,010 --> 00:49:12,810
كم سررتُ بلقائك مجدداً -
حذاء جميل -

431
00:49:12,912 --> 00:49:16,091
!اسمع، لقد ارتعبت، حسناً

432
00:49:16,811 --> 00:49:20,197
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

433
00:49:21,754 --> 00:49:25,333
قل الحقيقة -
عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا -

434
00:49:26,007 --> 00:49:27,793
،وجدتَ قلادة
أليس كذلك؟

435
00:49:27,809 --> 00:49:31,798
مرحى، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

436
00:49:31,815 --> 00:49:34,045
أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

437
00:49:34,066 --> 00:49:36,635
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

438
00:49:36,636 --> 00:49:40,275
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دايجون

439
00:49:40,455 --> 00:49:44,252
عندما اقترب مني شخص
من الوزارة يسألني عن رخصتي

440
00:49:44,354 --> 00:49:46,613
قالت أنها ستسجنني

441
00:49:46,716 --> 00:49:50,693
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

442
00:49:50,714 --> 00:49:52,766
من هي؟ من تكون؟
هل تعرفها؟

443
00:49:52,767 --> 00:49:54,336
لا

444
00:49:58,748 --> 00:50:02,254
ها هي في الصورة، انظروا

445
00:50:04,410 --> 00:50:07,198
بنفس التقوس وكل شيء

446
00:50:11,600 --> 00:50:15,222
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس"

447
00:50:47,388 --> 00:50:51,336
حسناً، تذكروا ما قلنا

448
00:50:51,439 --> 00:50:55,315
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

449
00:50:55,417 --> 00:51:00,263
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

450
00:51:00,306 --> 00:51:03,749
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

451
00:51:04,164 --> 00:51:05,670
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

452
00:51:05,776 --> 00:51:07,825
بالضبط

453
00:51:07,903 --> 00:51:11,236
هذا جنون تامّ -
تامّ جدّاً -

454
00:51:11,248 --> 00:51:14,706
العالم يعمه الجنون، هيّا

455
00:51:14,727 --> 00:51:18,225
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها

456
00:51:40,636 --> 00:51:43,069
"السادة"

457
00:52:11,237 --> 00:52:13,439
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

458
00:52:17,546 --> 00:52:20,356
هذا مقرف بحق الجحيم

459
00:52:51,956 --> 00:52:53,488
!أنت، تعال

460
00:52:53,509 --> 00:52:55,273
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

461
00:52:55,550 --> 00:52:58,058
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

462
00:53:05,461 --> 00:53:07,770
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

463
00:53:07,872 --> 00:53:11,919
في... ماكنهم الشّرعي

464
00:53:14,170 --> 00:53:17,228
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

465
00:53:19,610 --> 00:53:23,918
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟

466
00:53:24,430 --> 00:53:26,993
لم أقل شيئاً

467
00:53:32,839 --> 00:53:34,888
!(كاترمول)

468
00:53:35,094 --> 00:53:39,195
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

469
00:53:40,738 --> 00:53:43,355
هل جربت مظلة؟

470
00:53:43,869 --> 00:53:46,846
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

471
00:53:46,887 --> 00:53:50,996
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

472
00:53:53,051 --> 00:53:56,424
إن كانت زوجتي
،محل شكّ في نقاء دمها

473
00:53:56,425 --> 00:53:58,979
وطلب مني رئيس
"قسم تطبيق القانون السحري"

474
00:53:58,980 --> 00:54:01,277
...عملاً أقوم به

475
00:54:01,607 --> 00:54:05,050
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

476
00:54:05,457 --> 00:54:08,122
لديك ساعةً واحدة

477
00:54:18,999 --> 00:54:24,788
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

478
00:54:25,333 --> 00:54:28,121
رون)، ليس لديك زوجة)

479
00:54:28,944 --> 00:54:31,806
أجل -
الطابق الثاني -

480
00:54:32,430 --> 00:54:37,558
كيف أوقف المطر؟ -
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم -

481
00:54:41,151 --> 00:54:43,614
(هذا طابقك، (رون

482
00:54:46,892 --> 00:54:52,277
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل؟

483
00:55:05,463 --> 00:55:07,567
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

484
00:55:07,568 --> 00:55:10,023
أقول أننا إن لم نحدد
مكان (أمبريدج) خلال ساعة

485
00:55:10,024 --> 00:55:12,943
(نعد ونأخذ (رون
ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟

486
00:55:12,944 --> 00:55:14,509
أجل

487
00:55:16,207 --> 00:55:17,589
(مافيلدا)

488
00:55:17,590 --> 00:55:19,299
أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟

489
00:55:19,300 --> 00:55:21,547
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

490
00:55:24,649 --> 00:55:27,212
ألبرت)، ألن تخرج؟)

491
00:55:52,111 --> 00:55:56,144
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

492
00:56:00,624 --> 00:56:02,671
(رنكورن)

493
00:56:09,132 --> 00:56:12,354
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

494
00:56:13,851 --> 00:56:15,992
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

495
00:56:55,317 --> 00:56:57,366
"أحضر القلادة"

496
00:57:50,707 --> 00:57:53,786
!حسناً، حسناً، اهدأوا

497
00:57:54,808 --> 00:57:57,366
!لنعد إلى العمل، رجاءً

498
00:57:58,389 --> 00:58:00,433
اهدأوا

499
00:58:04,949 --> 00:58:06,999
رنكورن)؟)

500
00:58:14,884 --> 00:58:16,934
صباح الخير

501
00:58:18,442 --> 00:58:22,427
رون)، إنّه أنا) -
!(هاري) -

502
00:58:22,428 --> 00:58:24,848
يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك

503
00:58:25,173 --> 00:58:30,757
أين (هرمايوني)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

504
00:58:37,279 --> 00:58:39,388
الجو بارد هنا

505
00:58:39,733 --> 00:58:43,405
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

506
00:58:43,508 --> 00:58:45,962
،(ويليام واندرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

507
00:58:46,064 --> 00:58:48,981
،علكم تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

508
00:58:49,448 --> 00:58:51,808
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

509
00:58:51,809 --> 00:58:53,993
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

510
00:59:04,940 --> 00:59:06,754
،(ماري إليزابيث كاتر مول)

511
00:59:07,677 --> 00:59:12,039
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

512
00:59:12,478 --> 00:59:14,014
أجل -
إنها هنا -

513
00:59:14,115 --> 00:59:19,596
،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد
وزوجة (ريجينالد)؟

514
00:59:23,069 --> 00:59:25,113
ريج)؟)

515
00:59:34,635 --> 00:59:38,534
(شكراً، (ألبرت

516
00:59:39,456 --> 00:59:42,840
(ماري إليزابيث كاترمول)

517
00:59:44,458 --> 00:59:45,962
نعم؟

518
00:59:45,963 --> 00:59:49,803
أخذت منك عصا
عند وصلك لمقر الوزارة اليوم

519
00:59:49,804 --> 00:59:53,084
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

520
00:59:54,873 --> 01:00:00,306
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

521
01:00:00,651 --> 01:00:02,698
لم أسرقها

522
01:00:03,356 --> 01:00:05,507
،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون

523
01:00:05,508 --> 01:00:08,442
من (أولفيندر) عندما
كنت في الحادية عشر

524
01:00:10,998 --> 01:00:13,452
لقد اختارتني

525
01:00:14,582 --> 01:00:21,459
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

526
01:00:21,906 --> 01:00:23,370
بلى أنا كذلك

527
01:00:23,371 --> 01:00:29,714
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

528
01:00:29,883 --> 01:00:32,331
أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون

529
01:00:40,287 --> 01:00:42,943
ماذا تفعل، (ألبرت)؟

530
01:00:45,203 --> 01:00:48,527
(أنت كاذبة، (دولوريس

531
01:00:48,735 --> 01:00:52,578
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

532
01:00:52,787 --> 01:00:54,835
!"ستوبيفاي"

533
01:01:02,103 --> 01:01:07,636
!(إنّه (هاري بوتر -
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

534
01:01:22,885 --> 01:01:25,955
!(أكسبيكتو باترونم)

535
01:01:50,035 --> 01:01:52,598
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

536
01:01:53,110 --> 01:01:56,337
أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك

537
01:01:56,439 --> 01:01:58,394
،علينا الرحيل عن البلاد
هل تفهمين؟

538
01:01:58,395 --> 01:02:00,265
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

539
01:02:15,729 --> 01:02:17,783
ماري)؟)

540
01:02:18,602 --> 01:02:20,647
من هذا؟

541
01:02:21,809 --> 01:02:23,800
إنّها قصةً طويلة

542
01:02:24,011 --> 01:02:26,835
سررتُ بلقائك -
(إنّه (هاري بوتر -

543
01:02:26,990 --> 01:02:29,849
!(إنّه (هاري)... (هاري بوتر

544
01:02:30,059 --> 01:02:32,449
!أمسكوه! أمسكوه

545
01:03:06,965 --> 01:03:09,050
!"أكسباليارموس"

546
01:04:03,323 --> 01:04:05,838
هاري)، بسرعة، في حقيبتي)

547
01:04:05,941 --> 01:04:09,945
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

548
01:04:15,613 --> 01:04:17,666
!أسرع

549
01:04:18,177 --> 01:04:20,222
!"(أحضر (ديتاني"

550
01:04:20,530 --> 01:04:25,595
حسناً، افتحها -
...هرمايوني)، ذراعه) -

551
01:04:25,697 --> 01:04:27,744
!أعرف، فقط افتحها

552
01:04:28,726 --> 01:04:30,001
لا بأس

553
01:04:31,484 --> 01:04:33,413
سوف... سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

554
01:04:33,533 --> 01:04:36,349
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

555
01:04:36,350 --> 01:04:40,250
...كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

556
01:04:40,252 --> 01:04:42,856
...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن

557
01:04:42,955 --> 01:04:44,684
(تمسك بي، (ياكسلي

558
01:04:44,823 --> 01:04:46,960
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
إلى أين ستكون وجهتنا

559
01:04:46,961 --> 01:04:51,348
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل
...جلبتكم إلي هنا، ولكن

560
01:04:51,397 --> 01:04:54,421
رون) انفصل)

561
01:04:57,808 --> 01:05:00,263
لا بأس

562
01:05:18,693 --> 01:05:20,742
"بروتيجو توتالم"

563
01:05:22,483 --> 01:05:25,808
"سالفيا هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

564
01:05:25,910 --> 01:05:27,958
تعاويذ وقائية

565
01:05:28,035 --> 01:05:31,954
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

566
01:05:32,056 --> 01:05:35,835
يمكنك البدء في نصب الخيمة -
خيمة؟ -

567
01:05:35,940 --> 01:05:38,908
"بروتيجو توتالم" -
أين من المفترض أن أجد خيمة؟ -

568
01:05:39,009 --> 01:05:43,058
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

569
01:05:53,495 --> 01:05:55,541
أنت أولاً

570
01:05:57,792 --> 01:05:59,836
!"إنسنديو"

571
01:06:13,885 --> 01:06:15,933
"إنسنديو"

572
01:06:21,360 --> 01:06:23,405
"أكسبلسو"

573
01:06:30,471 --> 01:06:32,518
!"ديفيندو"

574
01:06:34,166 --> 01:06:36,211
!"ريدوكتو"

575
01:06:56,280 --> 01:06:58,840
ماذا تفعل؟

576
01:06:59,761 --> 01:07:02,673
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

577
01:07:02,777 --> 01:07:04,563
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

578
01:07:04,665 --> 01:07:09,453
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

579
01:07:09,556 --> 01:07:11,825
ألا يزعجك هذا؟

580
01:07:23,748 --> 01:07:26,437
<i>(وكذلك عفريت يُدعى (جورنك...</i>

581
01:07:26,439 --> 01:07:30,684
<i>كما نعتقد أنّ أحد
...السّحرة من مواليد العامّة</i>

582
01:07:30,700 --> 01:07:33,790
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
(تيد تونكس) و(ديرك كريسويل)</i>

583
01:07:34,344 --> 01:07:35,911
<i>واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب</i>

584
01:07:36,039 --> 01:07:38,875
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه</i>

585
01:07:46,241 --> 01:07:49,309
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري</i>

586
01:07:57,293 --> 01:08:01,028
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش -
لقد سرقها مني -</i>

587
01:08:01,043 --> 01:08:05,485
<i>من كان ذلك اللص؟</i>

588
01:08:07,434 --> 01:08:11,689
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها</i>

589
01:08:11,726 --> 01:08:17,006
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي</i>

590
01:08:17,017 --> 01:08:20,128
<i>أصدقك</i>

591
01:08:24,518 --> 01:08:27,589
<i>!(أفادا كدابرا)</i>

592
01:08:39,829 --> 01:08:42,365
لقد ظننتُ الأمر توقف

593
01:08:43,183 --> 01:08:45,946
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

594
01:08:47,642 --> 01:08:50,322
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

595
01:08:50,323 --> 01:08:52,261
صانع العصي؟

596
01:08:52,263 --> 01:08:56,718
أراد شيئاً ما كان لدى
جريجوروفيتش) في الماضي)

597
01:08:57,776 --> 01:09:01,764
،لا أعرف ماذا
ولكنه يريده بشدة

598
01:09:01,866 --> 01:09:05,916
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

599
01:09:06,105 --> 01:09:08,610
لا تفعل، إنّه يطمئنه

600
01:09:08,714 --> 01:09:13,266
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

601
01:09:13,928 --> 01:09:15,307
<i>...سقوط الوزارة كان صدمة</i>

602
01:09:15,312 --> 01:09:18,286
نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة

603
01:09:20,458 --> 01:09:23,102
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

604
01:09:24,739 --> 01:09:29,145
أنا أبذل كل ما بوسعي -
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك -

605
01:09:30,988 --> 01:09:33,189
انزعها

606
01:09:33,290 --> 01:09:36,307
!قلتُ لك انزعها، الآن

607
01:09:47,573 --> 01:09:51,154
أفضل الآن؟ -
أخف -

608
01:09:54,330 --> 01:09:57,091
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

609
01:10:30,565 --> 01:10:35,648
<i>أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس</i>

610
01:11:05,298 --> 01:11:09,738
<i>كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل...
(تحت قيادة (دمبلدور</i>

611
01:11:09,774 --> 01:11:13,683
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"(سيفريوس سنايب)"

612
01:11:10,035 --> 01:11:14,431
<i>سنايب) على النقيض صارم جدّاً)
حسب رغبات سيّد الظلام</i>

613
01:11:14,467 --> 01:11:19,107
<i>ويتعامل بقسوة بمساعدة
"اثنان من "آكلي الموت</i>

614
01:11:38,774 --> 01:11:40,825
ما هذا؟

615
01:11:49,486 --> 01:11:52,558
ما هذه الرائحة؟

616
01:12:14,561 --> 01:12:16,871
ماذا تفعل؟ -
إنّه ثقيل -

617
01:12:17,177 --> 01:12:21,971
آسف، هل تودّ أن أحمله أنا؟
لا تكن سخيفاً، احمله

618
01:12:29,257 --> 01:12:31,319
"صائدوا الجوائز"

619
01:12:32,156 --> 01:12:35,398
من الجيد معرفة
أنّ تعاويذك قد أفلحت

620
01:12:39,605 --> 01:12:43,295
لقد استطاع شمّ رائحة عطري

621
01:12:45,851 --> 01:12:50,352
سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس
قوياً كفاية لينتقل آنياً

622
01:12:50,455 --> 01:12:53,531
نتابع سيرنا على الأقدام إذن

623
01:12:54,174 --> 01:12:55,380
،(في المرّة المقبلة، (هرمايوني

624
01:12:55,590 --> 01:12:59,328
حتى وإن كان عطرك
يُعجبني فلا تضعيه

625
01:13:04,693 --> 01:13:08,379
<i>والآن مع أسماء السحرة
...والساحرات المفقودين</i>

626
01:13:09,103 --> 01:13:11,558
<i>والّتي تمّ التأكد منها</i>

627
01:13:12,187 --> 01:13:15,930
<i>لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم</i>

628
01:13:16,370 --> 01:13:19,096
<i>...(جيسون) و(أليسون دنجريد)</i>

629
01:13:19,455 --> 01:13:23,333
<i>شكراً لك -
(بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(ماتش فاولي) -</i>

630
01:13:24,554 --> 01:13:25,872
<i>(جو لوري)</i>

631
01:13:26,849 --> 01:13:28,864
<i>(إلينور ساره جيتس)
</i>

632
01:13:30,648 --> 01:13:33,171
<i>(هاري بيمبر تريج)</i>

633
01:13:35,591 --> 01:13:37,984
<i>(رون) و(أيدي دوسن)</i>

634
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
<i>(جورج) و(كلون داي)</i>

635
01:13:42,842 --> 01:13:44,624
<i>(جوشوا كليكسون)</i>

636
01:13:57,923 --> 01:14:00,465
لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟

637
01:14:03,024 --> 01:14:05,486
ما من أحد منا يعرف

638
01:14:44,497 --> 01:14:48,589
!يا إلهي -
ماذا؟ -

639
01:14:48,998 --> 01:14:54,685
سأخبرك خلال دقيقة -
ربّما يمكنك إخباري الآن -

640
01:14:54,694 --> 01:14:58,065
"سيف جريفندور"
مصنوع من قبل العفاريت

641
01:14:58,168 --> 01:15:02,976
!رائع -
لا، أنت لا تفهم -

642
01:15:03,078 --> 01:15:06,104
لا تؤثر كل من
القذارة والصدأ على النصل

643
01:15:06,513 --> 01:15:09,850
بل يكتسبها وتجعله أقوى

644
01:15:10,093 --> 01:15:11,884
...حسناً

645
01:15:11,986 --> 01:15:15,160
لقد دمرت بالفعل إحدى
قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟

646
01:15:15,262 --> 01:15:17,410
(مذكرات (توم ريدل
"في "غرفة الأسرار

647
01:15:17,735 --> 01:15:19,096
"فعلت هذا بناب أفعى "الباسيليسك

648
01:15:19,104 --> 01:15:22,057
لا تقولي لي أن لديك
واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك

649
01:15:22,520 --> 01:15:24,082
ألا تفهم؟

650
01:15:24,526 --> 01:15:28,774
"في غرفة الأسرار طعنت "الباسيليسك
"بسيف "جريفندور

651
01:15:28,802 --> 01:15:32,375
"فشُبع النصل بسمّ "الباسيليسك

652
01:15:32,355 --> 01:15:34,264
"بل يكتسبها وتجعله أقوى"

653
01:15:34,301 --> 01:15:37,969
...بالضبط، ولهذا -
"يمكنه تدمير الـ"هوركروكس -

654
01:15:38,007 --> 01:15:44,550
ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته -
أنت عبقرية، (هرمايوني)، حقاً -

655
01:15:44,586 --> 01:15:48,742
،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية
...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل

656
01:15:48,847 --> 01:15:51,445
فأدركتُ بوضوح ما أغفل عنه الآخرون

657
01:15:51,561 --> 01:15:54,281
هناك فقط مشكلة واحدة في هذا

658
01:15:59,616 --> 01:16:01,908
أنّ السيف قد سُرق

659
01:16:03,269 --> 01:16:05,707
أجل، أنا ما زلتُ هنا

660
01:16:06,358 --> 01:16:09,520
،أكملا أنتما الاثنان
ولا تدعاني أفسد المرح

661
01:16:11,679 --> 01:16:15,251
ما الخطب؟ -
خطب؟ ما من خطب -

662
01:16:15,778 --> 01:16:20,283
ليس بالنسبة لك على أيّ حال -
إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل -

663
01:16:20,387 --> 01:16:24,214
أفصح عما بداخلك -
حسناً، سأفصح -

664
01:16:24,247 --> 01:16:27,749
،لا تعتقد أني سأكون ممتن
لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر

665
01:16:27,785 --> 01:16:29,851
ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه

666
01:16:29,887 --> 01:16:32,034
أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر

667
01:16:32,175 --> 01:16:35,387
حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً

668
01:16:35,562 --> 01:16:38,905
أيّ جزء من هذا
لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟

669
01:16:39,246 --> 01:16:41,978
هل ظننتَ أننا سنقيم
...بفندق خمس نجوم

670
01:16:42,014 --> 01:16:43,656
وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟

671
01:16:43,692 --> 01:16:45,771
هل ظننتَ أنك ستكون
بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟

672
01:16:45,803 --> 01:16:49,629
لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت
كنا لننجز شيئاً بالفعل

673
01:16:49,733 --> 01:16:53,438
،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل
ظننتُ أنّ (دميلدور) أخبرك شيئاً مفيداً

674
01:16:53,445 --> 01:16:56,809
ظننتُ أنّ لديك خطّة -
(لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور -

675
01:16:56,840 --> 01:16:58,744
،وفي حال لم تلاحظ
لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل

676
01:16:59,085 --> 01:17:00,811
أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها

677
01:17:00,812 --> 01:17:02,852
بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟

678
01:17:03,256 --> 01:17:07,603
...رون)، رجاءً)
انزعها عنك رجاءً

679
01:17:07,643 --> 01:17:10,069
ما كنتَ لتقول أيّ من هذا
لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم

680
01:17:10,106 --> 01:17:12,557
تعرف سبب استماعي
لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟

681
01:17:13,001 --> 01:17:15,260
،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني

682
01:17:15,645 --> 01:17:19,694
...أو (فريد) أو (جورج) أو أمي -
ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ -

683
01:17:19,799 --> 01:17:22,919
أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ -
!لا، أنت لا تعرف -

684
01:17:23,023 --> 01:17:26,451
،والداك موتى
ليس لديك أي عائلة

685
01:17:26,514 --> 01:17:29,365
!توقفا! توقفا -
!(دعيني، (هرمايوني -

686
01:17:30,161 --> 01:17:31,498
!اذهب إذن

687
01:17:38,186 --> 01:17:39,704
...(رون)

688
01:17:43,181 --> 01:17:45,793
وأنت؟

689
01:17:46,836 --> 01:17:49,860
هل ستأتين معي أن ستبقي؟

690
01:17:56,647 --> 01:18:02,700
،حسناً، لقد فهمت
لقد رأيتكما في تلك الليلة

691
01:18:02,804 --> 01:18:06,042
رون)، لا يوجد شيء)

692
01:18:07,283 --> 01:18:08,363
...(رون)

693
01:18:12,094 --> 01:18:14,597
رون)، إلى أين أنت ذاهب؟)

694
01:18:15,396 --> 01:18:16,909
عد

695
01:18:19,001 --> 01:18:20,208
(رون)

696
01:18:25,145 --> 01:18:26,424
!(رون)

697
01:19:28,563 --> 01:19:30,705
"سالفيا هيكسيا"

698
01:19:34,355 --> 01:19:36,876
"ريبيلم ماجلتيم"

699
01:19:40,135 --> 01:19:43,280
"سالفيا هيكسيا"

700
01:22:50,796 --> 01:22:53,208
"أنا أفتح عند الدنو"

701
01:22:54,130 --> 01:22:57,365
هرمايوني)؟ (هرمايوني)؟)
لقد كنت محقة

702
01:22:57,765 --> 01:22:59,837
كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة

703
01:23:00,001 --> 01:23:04,881
"لم أمسك كرة "السنيتش
بدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً

704
01:23:09,973 --> 01:23:12,759
"أنا أفتح عند الدنو" -
ماذا يعني هذا بظنك؟ -

705
01:23:12,863 --> 01:23:14,950
لا أعرف

706
01:23:16,751 --> 01:23:19,524
وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً

707
01:23:25,386 --> 01:23:28,942
،في البداية ظننتها عين
ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك

708
01:23:29,047 --> 01:23:33,637
،"وهو ليس بحرف "روني
"فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان

709
01:23:33,741 --> 01:23:35,106
كتبه شخص ما بالحبر

710
01:23:35,210 --> 01:23:37,007
،إنّه ليس جزءاً من الكتاب
لقد رسمه شخص ما

711
01:23:37,111 --> 01:23:40,822
كان والد (لونا) يرتدي هذا
(الرمز في زفاف (بيل) و(فلور

712
01:23:42,248 --> 01:23:45,694
ما الّذي يدفع شخص ما
أن يرسمه في كتاب للأطفال؟

713
01:23:48,564 --> 01:23:50,700
...هرمايوني)، لقد كنتُ أفكر)

714
01:23:51,536 --> 01:23:56,914
،"أريد الذهاب الذهاب إلى كهف "جودريك
فهناك ولدتُ وهناك مات والداي

715
01:23:57,019 --> 01:24:00,809
هذا هو المكان الّذي يتوقّعون
منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما

716
01:24:00,833 --> 01:24:03,540
ولكنه يعني شيئاً له
(هو الآخر، (هرمايوني

717
01:24:03,779 --> 01:24:06,092
"أنت-تعرفين-من"
كاد أن يموت هناك

718
01:24:06,100 --> 01:24:10,536
أليس هذا هو المكان المثالي الذي
قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟

719
01:24:11,578 --> 01:24:14,708
(المكان خطر يا (هاري

720
01:24:15,648 --> 01:24:20,428
رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً
كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك

721
01:24:20,451 --> 01:24:22,528
من المعقول أن يكون
شيء آخر مَخفي هناك

722
01:24:22,530 --> 01:24:24,095
ماذا؟

723
01:24:24,102 --> 01:24:27,232
السيف

724
01:24:27,207 --> 01:24:30,821
،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده
...وألا يقع في أيدي الوزارة

725
01:24:30,857 --> 01:24:34,293
فليس هناك مكان أفضل من
(مسقط رأس مؤسس (جريفندور

726
01:24:36,211 --> 01:24:38,715
...(هرمايوني)

727
01:24:43,739 --> 01:24:46,753
لا تقل لي أنّ عليّ
أن أقص لك شعرك مجدّداً

728
01:25:07,528 --> 01:25:10,083
ما زلتُ أظنّ أنّ علينا
"استخدام وصفة الـ"بوليجويس

729
01:25:10,188 --> 01:25:15,017
لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه

730
01:25:15,352 --> 01:25:18,382
ولن أرجع بهيئة شخص آخر

731
01:25:27,357 --> 01:25:28,821
طاب مسائكم

732
01:25:33,516 --> 01:25:36,645
هاري)، أظن أنها)
عشية عيد الميلاد

733
01:25:37,604 --> 01:25:38,868
انصت

734
01:25:44,609 --> 01:25:46,907
أتظنين أنهما قد ما يكونا
مدفونان هنا، (هرمايوني)؟

735
01:25:47,773 --> 01:25:49,335
أبي وأمّي

736
01:25:54,604 --> 01:25:57,002
نعم، أعتقد هذا

737
01:26:34,318 --> 01:26:38,110
(أجنوتس بيفيريل)

738
01:26:39,480 --> 01:26:41,136
هاري)؟)

739
01:26:47,444 --> 01:26:50,169
(ليلي بوتر)     (جيمس بوتر)

740
01:27:18,732 --> 01:27:21,632
(عيد ميلاد مجيد، (هرمايوني

741
01:27:22,386 --> 01:27:24,991
(عيد ميلاد مجيد، (هاري

742
01:27:44,516 --> 01:27:50,042
هاري)، هناك من يراقبنا)
عند الكنيسة

743
01:28:00,063 --> 01:28:02,671
أظنني أعرف
من يكون هذا الشخص

744
01:28:04,239 --> 01:28:08,264
(لا يعجبني هذا، (هاري -
(هرمايوني)، كانت تعرف (دمبلدور) -

745
01:28:08,368 --> 01:28:10,817
ربّما يكون السيف بحوزتها

746
01:28:29,397 --> 01:28:32,009
(لقد ماتوا هنا، (هرمايوني

747
01:28:38,789 --> 01:28:41,925
هنا قتلهم

748
01:28:54,135 --> 01:28:56,538
أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟

749
01:29:01,856 --> 01:29:04,469
دعيني أقوم بهذا

750
01:29:27,640 --> 01:29:32,025
سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟

751
01:29:43,340 --> 01:29:44,727
!(هاري)

752
01:29:49,037 --> 01:29:50,285
(لوموس)

753
01:30:08,612 --> 01:30:11,489
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

754
01:30:11,490 --> 01:30:13,578
"(ريتا سكيتر)"
"(ألبس دمبلدور)"

755
01:30:17,954 --> 01:30:19,727
حياة وأكاذيب"
"(ألبس دمبلدور)

756
01:30:38,703 --> 01:30:44,166
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

757
01:30:44,531 --> 01:30:47,056
"أجل أنا"

758
01:30:49,062 --> 01:30:51,016
"هناك"

759
01:31:31,542 --> 01:31:32,800
!(هاري)

760
01:32:22,830 --> 01:32:25,228
!(كونفرنجو)

761
01:33:07,160 --> 01:33:09,245
هل تشعر بتحسن؟

762
01:33:12,537 --> 01:33:17,600
(تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هرمايوني -
"غابة "دين -

763
01:33:18,431 --> 01:33:23,019
لقد جئتُ إلى هنا بصحبة
أمّي وأبي من سنوات

764
01:33:23,513 --> 01:33:25,597
إنّها تماماً كما أتذكرها

765
01:33:25,922 --> 01:33:29,739
الأشجار والنهر، كل شيء

766
01:33:30,143 --> 01:33:32,865
وكأن شيئاً لم يتغير

767
01:33:34,019 --> 01:33:36,621
لا بالطبع، فكل شيء يتغير

768
01:33:38,155 --> 01:33:42,085
إن عاد أبي وأمي إلى هنا
فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء

769
01:33:43,993 --> 01:33:45,927
لا أي من الأشجار

770
01:33:46,031 --> 01:33:48,637
ولا النهر

771
01:33:49,791 --> 01:33:51,882
ولا حتّى أنا

772
01:33:56,524 --> 01:33:59,339
لربّما يجب علينا
(أن نبقى هنا، (هاري

773
01:34:01,464 --> 01:34:03,555
نكبر في السنّ

774
01:34:09,915 --> 01:34:12,627
تريد أن تعرف من
كان الشابّ الذي بالصورة

775
01:34:14,119 --> 01:34:15,528
أعرف

776
01:34:16,570 --> 01:34:19,636
(جيليرت جرينديلوالد)

777
01:34:25,459 --> 01:34:28,529
هذا هو اللص الّذي رأيته
في متجر (جريجوروفيتش) للعصي

778
01:34:28,634 --> 01:34:32,681
بالحديث عن العصي، أين عصاي؟

779
01:34:33,475 --> 01:34:35,862
أين عصاي، (هرمايوني)؟

780
01:34:44,600 --> 01:34:49,689
ألقيت تعويذة بينما كنا
نغادر كهف (جودرك) فارتدت علينا

781
01:34:51,411 --> 01:34:55,512
،آسفة، حاولتُ اصلاحها
ولكن العصي مختلفة

782
01:34:55,565 --> 01:34:56,980
ما حدث قد حدث

783
01:34:57,919 --> 01:35:02,278
،اتركي لي عصاك
واذهبي للداخل لتتدفئي

784
01:35:02,383 --> 01:35:05,241
وسآخذ القلادة أيضاً

785
01:35:17,547 --> 01:35:19,089
<i>ثق بي</i>

786
01:36:44,505 --> 01:36:46,591
"لوموس"

787
01:37:27,081 --> 01:37:29,172
"أحضر السيف"

788
01:37:34,239 --> 01:37:36,325
"ديفيندو"

789
01:39:16,476 --> 01:39:20,176
هرمايوني)؟) -
هل أنت مخبول؟ -

790
01:39:21,067 --> 01:39:24,334
أكان هذا أنت؟ -
أجل -

791
01:39:24,439 --> 01:39:28,624
هذا واضح، ألا تعتقد؟ -
وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟ -

792
01:39:28,977 --> 01:39:32,487
لا، بل ظننتُ أنه أنت -
"لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل -

793
01:39:32,818 --> 01:39:36,747
حسناً، أجل، بلا قرون

794
01:39:38,510 --> 01:39:41,549
(حسناً، افعلها يا (رون

795
01:39:42,273 --> 01:39:46,566
لا أستطيع، أثر في هذا الشيء
(أكثر مما أثر فيك أنت و(هرمايوني

796
01:39:46,731 --> 01:39:49,385
وهذا سبب أكبر -
لا، لا أستطيع -

797
01:39:49,406 --> 01:39:51,580
إذن، لماذا أنت هنا؟

798
01:39:52,187 --> 01:39:54,693
لما عدت؟

799
01:40:01,287 --> 01:40:06,063
عليّ التحدّث معها لتفتح
وعندما تفتح، لا تتردّد

800
01:40:07,313 --> 01:40:09,468
،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل
ولكنه سيقاوم

801
01:40:09,504 --> 01:40:11,904
لقد حاول الجزء الموجود
في مذكرات (ريدل) قتلي

802
01:40:17,413 --> 01:40:19,023
واحد

803
01:40:19,624 --> 01:40:21,335
إثنان

804
01:40:21,461 --> 01:40:23,298
ثلاثة

805
01:40:33,717 --> 01:40:37,847
لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي

806
01:40:41,284 --> 01:40:44,654
(لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي

807
01:40:45,193 --> 01:40:47,223
ورأيتُ مخاوفك

808
01:40:49,504 --> 01:40:52,904
،الأقل محبةً لدى أمّك
التي كانت تريد فتاة

809
01:40:54,365 --> 01:40:58,186
،الأقل محبةً لدى صديقتك
التي فضلت صديقك

810
01:40:59,700 --> 01:41:02,496
!رون)، اقتله)

811
01:41:08,865 --> 01:41:11,473
كنا أفضل من دونك

812
01:41:11,630 --> 01:41:13,968
كنا أسعد من دونك

813
01:41:13,995 --> 01:41:19,448
،من تكون أنت
مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟

814
01:41:19,963 --> 01:41:25,068
من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ -
!رون)، إنّه يكذب) -

815
01:41:25,105 --> 01:41:28,179
اعترفت أمّك أنها
تفضلني كابن لها

816
01:41:28,216 --> 01:41:31,441
أي امرأة ستقبل بك؟

817
01:41:31,608 --> 01:41:35,952
أنت نكرة

818
01:41:36,297 --> 01:41:39,891
نكرةً! مقارنةً به

819
01:42:31,286 --> 01:42:36,250
فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث

820
01:42:38,837 --> 01:42:40,928
هرمايوني)؟)

821
01:42:42,494 --> 01:42:45,101
هرمايوني)؟)

822
01:42:49,592 --> 01:42:51,681
أكل شيء على ما يرام؟

823
01:42:52,097 --> 01:42:56,494
،كل شيء جيد
في الحقيقة إنّه أكثر من جيد

824
01:43:01,342 --> 01:43:02,662
مرحباً

825
01:43:06,388 --> 01:43:12,674
!(أنت حقير تماماً، (ويزلي

826
01:43:13,125 --> 01:43:17,692
،تظهر هنا بعد أسابيع
وكل ما تقوله"مرحباً"؟

827
01:43:19,488 --> 01:43:22,305
أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ -
لا أعرف -

828
01:43:22,349 --> 01:43:24,478
!(أعطني عصاي، (هاري بوتر -
!ليست بحوزتي -

829
01:43:24,582 --> 01:43:28,561
لما عصاك بحوزته؟ -
ليس من شأنك لما عصاي بحوزته -

830
01:43:30,132 --> 01:43:32,218
ما هذا؟

831
01:43:34,490 --> 01:43:36,575
دمرتماها

832
01:43:38,999 --> 01:43:43,039
ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟

833
01:43:43,572 --> 01:43:45,657
إنّها قصة طويلة

834
01:43:48,903 --> 01:43:51,483
لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء

835
01:43:51,508 --> 01:43:55,868
،"بالطبع لا، دمرتُ لتوي "هوركروكس
كيف لهذا أن يغير أي شيء؟

836
01:43:57,834 --> 01:44:00,497
لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي

837
01:44:00,789 --> 01:44:04,473
ولكني لم أعرف كيف أجدكم -
كيف وجدتنا؟ -

838
01:44:04,561 --> 01:44:07,564
بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب

839
01:44:07,627 --> 01:44:09,033
لم أكن أعرف كيف يعمل

840
01:44:09,054 --> 01:44:11,592
ولكن في صبيحة عيد الميلاد
كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة

841
01:44:11,633 --> 01:44:13,926
"مختبئاً من "صائدي الجوائز

842
01:44:14,625 --> 01:44:17,294
عندما سمعته -
سمعته؟ -

843
01:44:19,349 --> 01:44:20,876
...صوت

844
01:44:22,774 --> 01:44:26,534
صوتك (هرمايوني)، خرج منه

845
01:44:26,742 --> 01:44:29,346
،وما الّذي قلته بالضبط
إن كان لي أن أسأل؟

846
01:44:29,347 --> 01:44:30,677
اسمي

847
01:44:30,679 --> 01:44:32,431
فقط اسمي

848
01:44:33,970 --> 01:44:36,055
كهمسة

849
01:44:37,982 --> 01:44:41,581
،لذا أمسكته، وتفقدته

850
01:44:41,629 --> 01:44:44,424
وعندها ظهرت تلك
الكرة الصغيرة من الضوء

851
01:44:44,732 --> 01:44:48,572
وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي

852
01:44:48,677 --> 01:44:51,458
طَفت نحوي، كرة الضوء

853
01:44:52,523 --> 01:44:57,422
،تماماً إلى صدري
إلى داخلي، ها هنا

854
01:44:57,598 --> 01:45:01,769
عرفتُ أنها ستأخذني إلى
حيث ما اريد، ثمّ اختفيت

855
01:45:01,873 --> 01:45:04,317
أتيتُ إلى سفح الجبل هذا

856
01:45:04,345 --> 01:45:07,610
،كان الجو مظلماً
ولم أكن أعرف أين أنا

857
01:45:07,892 --> 01:45:11,383
لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما

858
01:45:11,643 --> 01:45:14,042
وظهر أحدكم بالفعل

859
01:45:31,126 --> 01:45:34,324
لطالما أحببتُ النيران
(التي توقدها (هرمايوني

860
01:45:38,027 --> 01:45:40,730
كم من الوقت بظنك
ستظل غاضبةً مني؟

861
01:45:40,763 --> 01:45:44,872
لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن
تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها

862
01:45:45,450 --> 01:45:49,756
وستأتي إلى الجوار -
كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة -

863
01:45:51,659 --> 01:45:53,755
...هذا سيبدو جنوناً

864
01:45:54,395 --> 01:45:57,927
ولكن هذا هو سبب ترك
دمبلدور) "الدليومينيتور" لي)

865
01:45:59,163 --> 01:46:02,187
أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج
لمن يرشدني لطريق العودة

866
01:46:02,188 --> 01:46:03,841
ولقد أرشدتني

867
01:46:06,941 --> 01:46:10,738
لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ -
بلى -

868
01:46:10,795 --> 01:46:12,172
لديّ واحدةً هنا

869
01:46:13,009 --> 01:46:17,201
،من شجر البرقوق، 10 أنشات
...لا يوجد ما يميزها، ولكن

870
01:46:17,213 --> 01:46:19,691
ستفي بالغرض

871
01:46:19,767 --> 01:46:22,893
أخذتها من أحد
صائدي الجوائز" من أسبوعين"

872
01:46:22,998 --> 01:46:27,019
،(لا تقول هذا لـ(هرمايوني
ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء

873
01:46:27,123 --> 01:46:30,124
صاحب هذه العصا من رائحته
(بالتأكيد هو نصف (ترول

874
01:46:30,160 --> 01:46:33,186
!"أنجورجيو". "ريدوسيو" -
ماذا يحدث عندكم؟ -

875
01:46:33,472 --> 01:46:34,786
لا شيء -
لا شيء -

876
01:46:37,649 --> 01:46:39,739
يجب أن نتحدث

877
01:46:40,099 --> 01:46:42,189
حسناً

878
01:46:48,239 --> 01:46:52,998
(أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لفجوود -
معذرةً؟ -

879
01:46:53,634 --> 01:46:57,701
أترى هذه؟ إنها رسالة
(كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد

880
01:46:57,743 --> 01:47:02,770
،انظر إلى التوقيع
إنها نفس العلامة مجدّداً

881
01:47:03,564 --> 01:47:05,654
تستمر بالظهور

882
01:47:05,951 --> 01:47:10,093
،"في كتاب "(بيدل) الشاعر
(في ساحة المقبرة بكهف (جودريك

883
01:47:11,089 --> 01:47:12,916
كانت هناك أيضاً

884
01:47:12,987 --> 01:47:16,096
أين؟ -
خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي -

885
01:47:17,076 --> 01:47:19,234
ما الّذي يعنيه هذا؟ -
...اسمع -

886
01:47:19,687 --> 01:47:22,366
ليس لديك أي فكرة عن مكان
الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا

887
01:47:24,559 --> 01:47:27,582
ولكن هذا يعني شيئاً ما

888
01:47:27,973 --> 01:47:31,550
أنا واثقةً من هذا -
أجل، (هرمايوني) محقة -

889
01:47:32,482 --> 01:47:34,567
(علينا أن نرى (لفجوود

890
01:47:35,091 --> 01:47:39,224
لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟

891
01:48:02,421 --> 01:48:08,274
لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ -
أنا دائماً غاضبةً منه -

892
01:48:10,399 --> 01:48:12,267
(لونا)

893
01:48:12,377 --> 01:48:13,965
!(لونا) -
!(لونا) -

894
01:48:14,002 --> 01:48:16,092
"'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه"

895
01:48:18,711 --> 01:48:21,414
'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر"
"(ز.لوفجود)

896
01:48:21,628 --> 01:48:23,542
"ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه

897
01:48:33,683 --> 01:48:37,847
ما هذا؟ من أنتم؟
ماذا تريدون؟

898
01:48:37,952 --> 01:48:39,979
(مرحباً سيّد (لفجوود

899
01:48:40,042 --> 01:48:42,463
أنا (هاري بوتر)، سبق
وأن التقينا منذ عدة أشهر

900
01:48:46,543 --> 01:48:49,255
هل تأذن لنا بالدخول؟

901
01:48:52,184 --> 01:48:54,909
أين هي (لونا)؟ -
لونا)؟) -

902
01:48:56,021 --> 01:48:58,523
ستأتي بعد قليل

903
01:49:08,562 --> 01:49:14,780
إذن... كيف لي
أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟

904
01:49:14,885 --> 01:49:17,105
...في الحقيقة

905
01:49:17,789 --> 01:49:23,479
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه
حول عنقك في الزفاف، إنه رمز

906
01:49:24,613 --> 01:49:28,463
أتعني هذا؟ -
أجل -

907
01:49:28,955 --> 01:49:30,748
هذا هو بالضبط

908
01:49:30,852 --> 01:49:37,263
كنا نتساءل عما يكون -
عما يكون؟ -

909
01:49:37,338 --> 01:49:40,122
إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع

910
01:49:40,227 --> 01:49:41,719
علامة ماذا؟ -
علامة ماذا؟ -

911
01:49:41,783 --> 01:49:46,847
مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون"
قصة الأشقاء الثلاثة؟

912
01:49:46,938 --> 01:49:48,083
أجل -
أجل -

913
01:49:48,120 --> 01:49:49,283
لا

914
01:49:54,165 --> 01:49:57,084
إنّها لديّ هنا

915
01:50:07,054 --> 01:50:11,904
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

916
01:50:12,171 --> 01:50:14,832
"عند الغسق -
...عند منتصف الليل -

917
01:50:15,187 --> 01:50:18,867
كانت أمّي دوماً تقول
عند منتصف الليل

918
01:50:21,669 --> 01:50:25,626
،الغسق جيّد
بل أفضل في الحقيقة

919
01:50:27,335 --> 01:50:31,084
أتريد قرائتها؟ -
لا -

920
01:50:33,497 --> 01:50:38,360
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

921
01:50:38,465 --> 01:50:40,989
عند الغسق

922
01:50:42,721 --> 01:50:48,199
بمرور الوقت وصل الأشقاء
إلى نهر يصعب إجتيازه

923
01:50:48,380 --> 01:50:53,427
،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر
...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم

924
01:50:53,461 --> 01:50:55,552
وبنوا جسراً...

925
01:50:56,951 --> 01:51:03,015
على أي حال وقبل عبورهم
وجدوا الطريق مسدود بجسد ما

926
01:51:03,414 --> 01:51:06,890
،لقد كان الموت
أحسّ أنّه قد تم غشه

927
01:51:07,420 --> 01:51:10,764
شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون
عادةً يغرقون في النهر

928
01:51:10,849 --> 01:51:12,934
ولكن الموت كان مخادعاً

929
01:51:13,162 --> 01:51:15,941
تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة
...على سحرهم

930
01:51:16,045 --> 01:51:22,294
،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة
لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته

931
01:51:22,398 --> 01:51:27,335
طلب الأخ الأكبر عصا
أقوي من أي واحدةً موجودة

932
01:51:27,366 --> 01:51:32,713
لذا صنع له الموت عصا من
شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار

933
01:51:32,939 --> 01:51:37,626
قرر الأخ الثاني أن يهين
الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن

934
01:51:37,731 --> 01:51:42,557
وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم

935
01:51:42,701 --> 01:51:47,400
لذا إلتقط الموت حجراً
من النهر وأعطاه له

936
01:51:47,657 --> 01:51:52,468
وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث

937
01:51:52,531 --> 01:51:57,906
رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح
...له بالرحيل عن هذا المكان

938
01:51:58,010 --> 01:52:02,256
دون أن يتبعه الموت

939
01:52:02,987 --> 01:52:08,959
لذا وعلى مضض سلم له الموت
عباءة الاخفاء الخاصّة به

940
01:52:12,263 --> 01:52:15,302
...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة

941
01:52:15,366 --> 01:52:17,342
"وبحوزته عصا شجرة "البلسان

942
01:52:17,686 --> 01:52:20,568
وبها قتل ساحراً
كان بينهما خلافات ذات مرّة

943
01:52:23,394 --> 01:52:27,074
مخمور  وبفعل القوّة التي
"مُنحت له من عصا شجرة "البلسان

944
01:52:27,183 --> 01:52:30,633
تفاخر بكونه لا يُقهر

945
01:52:33,297 --> 01:52:37,045
،ولكن في تلك اللّيلة
سرق ساحر آخر العصى

946
01:52:37,046 --> 01:52:40,328
وطعن الأخ في حنجرته
حرصاً على اتمام المهمّة

947
01:52:40,349 --> 01:52:43,456
وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل

948
01:52:44,547 --> 01:52:49,734
عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ
الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه

949
01:52:49,900 --> 01:52:52,088
ولبهجته، الفتاة التي كان يود
،الزواج بها فيما مضى

950
01:52:52,089 --> 01:52:56,034
،والتي ماتت قبل الأوان
ظهرت أمامه

951
01:52:57,365 --> 01:53:02,872
،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء

952
01:53:02,977 --> 01:53:08,909
بدافع الشوق واليأس
قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها

953
01:53:09,110 --> 01:53:12,194
وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني

954
01:53:12,400 --> 01:53:15,645
،أما عن الأخ الثالث
فبحث الموت لسنوات كثيرة

955
01:53:15,700 --> 01:53:17,982
لكن لم يجده أبداً

956
01:53:18,529 --> 01:53:26,448
وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر
خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه

957
01:53:26,928 --> 01:53:29,245
مرحباً بالموت كصديق قديم

958
01:53:29,351 --> 01:53:35,873
،وذهب معه بسرور
"مغادرين الحياة... سوياً

959
01:53:36,546 --> 01:53:40,207
"ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت

960
01:53:42,568 --> 01:53:45,138
آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً

961
01:54:04,781 --> 01:54:06,874
"عصا شجرة "البلسان

962
01:54:06,879 --> 01:54:10,305
أقوى عصا صنعت على الإطلاق

963
01:54:21,313 --> 01:54:24,337
حجر الإحياء

964
01:54:33,872 --> 01:54:38,013
عباءة الإخفاء

965
01:54:39,580 --> 01:54:42,713
"سوياً يشكلون "مقدّسات الموت

966
01:54:42,870 --> 01:54:49,075
سوياً يصنعون سيداً للموت

967
01:54:53,673 --> 01:54:58,369
هذه العلامة كانت موجودة على
(القبرالموجود بكهف (جودرك

968
01:54:59,307 --> 01:55:04,528
(سيد (لفجوود)، هل لعائلة (بيفيريل
أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟

969
01:55:05,885 --> 01:55:10,893
أجل، (أجنوتس)، معذرةً على هذا
(وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ

970
01:55:10,894 --> 01:55:13,961
يعتقد أنهم كانوا المُلاك
"الأصليون لـ"مقدّسات الموت

971
01:55:14,389 --> 01:55:17,576
ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة

972
01:55:18,312 --> 01:55:21,536
أصبح الشاي بارداً

973
01:55:22,168 --> 01:55:24,565
سأعود على الفور

974
01:55:27,749 --> 01:55:29,683
لنرحل عن هنا

975
01:55:29,684 --> 01:55:32,382
لا أريد شرب المزيد من
هذه المادة ساخنة أو باردة

976
01:55:38,865 --> 01:55:43,830
شكراً لك، سيّدي -
لقد نسيت الماء -

977
01:55:43,934 --> 01:55:46,554
الماء؟ -
من أجل الشاي؟ -

978
01:55:46,749 --> 01:55:49,501
هل... أحقّاً؟

979
01:55:50,767 --> 01:55:53,379
يالسخافتي

980
01:55:54,545 --> 01:55:57,060
،ليس ضرورياً
نحن راحلون على أي حال

981
01:55:57,061 --> 01:55:59,086
!لا، لن ترحلوا

982
01:56:03,401 --> 01:56:05,800
سيّدي

983
01:56:12,580 --> 01:56:15,192
أنتم أملي الوحيد

984
01:56:19,160 --> 01:56:23,331
أغضبهم ما كنت أكتب

985
01:56:26,357 --> 01:56:29,179
...لذا أخذوها

986
01:56:30,122 --> 01:56:33,564
(أخذوا ابنتي (لونا

987
01:56:33,759 --> 01:56:36,067
(ابنتي (لونا

988
01:56:48,792 --> 01:56:51,514
ولكن أنت من يريدونه

989
01:56:54,025 --> 01:56:56,529
من أخذها، سيّدي؟

990
01:57:01,222 --> 01:57:03,834
(فولدمورت)

991
01:57:14,582 --> 01:57:17,193
!إنه لديّ

992
01:57:32,746 --> 01:57:35,976
!الخائن اللعين
ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟

993
01:57:36,420 --> 01:57:40,770
،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني
لقد كان يائساً وحسب

994
01:57:41,316 --> 01:57:43,673
سألقي أنا التعاويذ

995
01:57:55,710 --> 01:57:57,796
مرحباً، أيتها الجميلة

996
01:58:01,970 --> 01:58:06,067
لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم

997
01:59:17,420 --> 01:59:18,863
!(هاري)

998
01:59:19,155 --> 01:59:22,263
،(أخبرني (جرينديلوالد
أخبرني أين هي؟

999
01:59:23,596 --> 01:59:26,259
(جرينديلوالد)، (جرينديلوالد)

1000
01:59:27,705 --> 01:59:31,587
مرحباً، (توم)، كنت أعرف
أنك ستأتي يوماً ما

1001
01:59:32,001 --> 01:59:35,709
،ولكن بالطبع وكما تعرف
لم يعد لديّ ما تريده

1002
01:59:35,809 --> 01:59:38,212
،(قل لي يا (جرينديلوالد
قل لي أين هي

1003
01:59:39,184 --> 01:59:41,202
أخبرني بحوزة من هي

1004
01:59:41,711 --> 01:59:46,153
عصا "البلسان" ترقد
...معه بالطبع

1005
01:59:46,525 --> 01:59:48,532
تحت الأرض...

1006
01:59:49,586 --> 01:59:51,989
(مع (دمبلدور

1007
02:00:00,920 --> 02:00:03,887
المقدّسات موجودة، وهو يسعى
خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة

1008
02:00:04,158 --> 02:00:06,046
وهو يعرف أين هي

1009
02:00:06,135 --> 02:00:09,707
،ستكون بحوزته الليلة
"إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان

1010
02:00:10,210 --> 02:00:12,265
!لا تلمسها -
!دعه -

1011
02:00:12,319 --> 02:00:14,603
سينال صديقك الحميم
،ما هو أكثر من هذا

1012
02:00:14,604 --> 02:00:18,646
إن لم يتعلم أن يكون مهذباً

1013
02:00:21,314 --> 02:00:23,976
ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟

1014
02:00:24,455 --> 02:00:26,544
لا، لا أقصدك أنت

1015
02:00:27,792 --> 02:00:31,188
ما هو اسمك؟ -
(ددلي)... (فيرنون ددلي) -

1016
02:00:31,292 --> 02:00:33,378
تفقد اسمه

1017
02:00:35,072 --> 02:00:37,902
...وأنت، حلوتي

1018
02:00:40,551 --> 02:00:42,640
بماذا يدعونك؟

1019
02:00:43,972 --> 02:00:47,626
،(ينيلوبي كليرووتر)
أنا مختلطة الدّم

1020
02:00:51,189 --> 02:00:53,631
(لا وجود لاسم (فيرنون ددلي

1021
02:00:54,226 --> 02:00:57,670
هل سمعت هذا أيّها القبيح؟
أنت غير موجود

1022
02:00:57,800 --> 02:01:03,215
لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ -
هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون -

1023
02:01:18,085 --> 02:01:20,483
تغير في الخطّة

1024
02:01:21,416 --> 02:01:24,833
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1025
02:02:04,184 --> 02:02:07,410
(أحضروا (دراكو

1026
02:02:12,585 --> 02:02:14,675
حسناً؟

1027
02:02:17,299 --> 02:02:22,154
لستُ متأكداً -
انظر عن قرب، بني -

1028
02:02:22,318 --> 02:02:27,325
(لو نحن من سلمنا (هاري بوتر
...إلى سيّد الظلام

1029
02:02:27,712 --> 02:02:32,957
سيغفر لنا كل شيء
سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟

1030
02:02:33,147 --> 02:02:37,733
،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً
(على ما آمل، سيّد (مالفوي

1031
02:02:37,738 --> 02:02:39,763
كيف تتجرأ على التكلّم
!بهذا الشكل إليّ في منزلي

1032
02:02:39,764 --> 02:02:41,908
!(لوسيوس)

1033
02:02:44,232 --> 02:02:48,077
،لا تكن خجولاً، عزيزي
!اقترب إلى هنا

1034
02:02:48,622 --> 02:02:51,621
والآن، إن لم يكن هذا
،(ما نعتقده، (دراكو

1035
02:02:51,692 --> 02:02:55,074
واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً

1036
02:02:55,111 --> 02:02:57,196
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1037
02:02:58,213 --> 02:03:00,999
ما خطب هذا الوجه؟ -
أجل، ما خطب هذا الوجه؟ -

1038
02:03:01,085 --> 02:03:04,446
،لقد وجدناه على هذا النحو
أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد

1039
02:03:04,572 --> 02:03:08,263
أو لربّما حدث جراء تعويذة
ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟"

1040
02:03:12,779 --> 02:03:16,857
،أعطني عصاها
لنرى ما آخر تعويذة ألقتها

1041
02:03:19,011 --> 02:03:20,220
سآتي إليكما

1042
02:03:23,460 --> 02:03:24,988
ما هذا؟

1043
02:03:26,968 --> 02:03:28,152
من أين لكم بهذا؟

1044
02:03:28,256 --> 02:03:32,969
،كان بحقيبتها عندما فتشناها
أظنه أصبح ملكي الآن

1045
02:03:35,827 --> 02:03:37,916
هل جننت؟

1046
02:03:45,811 --> 02:03:48,584
!اخرجوا! اخرجوا

1047
02:03:53,721 --> 02:03:58,450
سيسي)، ضعي الصبية في السرداب)

1048
02:03:58,519 --> 02:04:03,279
،أودّ التحدّث مع هذه
!فتاةً لفتاة

1049
02:04:12,205 --> 02:04:15,999
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا
أن ندع (هرمايوني) معها وحدها

1050
02:04:16,217 --> 02:04:18,305
رون)؟)

1051
02:04:22,692 --> 02:04:24,778
هاري)؟)

1052
02:04:29,943 --> 02:04:31,719
لونا)؟)

1053
02:04:31,941 --> 02:04:35,056
من المفترض أنّ هذا السيف
،(في قبوي بـ(جرينجوتس

1054
02:04:35,058 --> 02:04:36,771
من أين أتيت به؟

1055
02:04:37,853 --> 02:04:41,970
هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ -
لم نسرق أي شيء -

1056
02:04:42,165 --> 02:04:49,147
أرجوك، لم اسرق شيء -
لا أصدق -

1057
02:04:51,975 --> 02:04:54,368
علينا أن نفعل شيئاً -
ما طريقة للخروج من هنا -

1058
02:04:54,371 --> 02:04:59,278
،لقد جربنا كل شيء
إنّه مسحور

1059
02:05:00,668 --> 02:05:02,562
(أنت تنزف، (هاري

1060
02:05:02,563 --> 02:05:05,292
إنّه شيء مثير للدهشة
أن تحتفظ بهذه في جوربك

1061
02:05:13,778 --> 02:05:15,867
ساعدنا

1062
02:05:20,800 --> 02:05:23,878
دعها -
!ابتعد، تراجع -

1063
02:05:24,358 --> 02:05:28,105
أنت أيّها العفريت، تعال معي

1064
02:05:48,251 --> 02:05:54,572
دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) -
جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع -

1065
02:05:54,585 --> 02:05:57,181
دوبي) دوماً موجود)
(من أجل (هاري بوتر

1066
02:05:57,285 --> 02:05:59,859
أتقول أنّ بإمكانك الانتقال
اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟

1067
02:05:59,963 --> 02:06:03,506
أيمكنك أن تأخذنا معك؟ -
بالطبع، سيّدي، فأنا جني -

1068
02:06:03,552 --> 02:06:05,073
يناسبني هذا

1069
02:06:05,779 --> 02:06:08,033
(دوبي)، أنقل (لونا)
...والسيّد (أولفاندر) إلى

1070
02:06:08,038 --> 02:06:10,160
،كوخ الأصداف
(على مشارف قرية (تينورث

1071
02:06:10,975 --> 02:06:12,343
ثق بي

1072
02:06:12,958 --> 02:06:17,552
حينما تكون جاهزاً، سيّدي -
سيّدي"؟ تعجبني للغاية" -

1073
02:06:22,375 --> 02:06:26,509
قابلاني في أعلى السلالم
خلال عشر ثوانٍ

1074
02:06:41,979 --> 02:06:44,776
من سيأخذ عصاه؟

1075
02:06:46,999 --> 02:06:51,260
،سأسألك ولمرّةً واحدة
أيّها العفريت

1076
02:06:51,296 --> 02:06:56,509
فكر ملياً قبل أن تجيب -
لا أعرف -

1077
02:06:56,804 --> 02:07:00,159
لا تعرف"؟"
لماذا إذن تقوم بعملك؟

1078
02:07:00,195 --> 02:07:02,564
من الّذي اقتحم قبوي؟

1079
02:07:04,565 --> 02:07:08,805
من سرقه؟
!من سرقه؟

1080
02:07:09,408 --> 02:07:13,490
،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك
كان السّيف هناك

1081
02:07:13,678 --> 02:07:15,778
"موحلة الدّم"

1082
02:07:16,575 --> 02:07:19,478
عله قد خرج من تلقاء نفسه

1083
02:07:19,574 --> 02:07:21,827
ليس هناك مكان أأمن
(من  بنك (جرينجوتس

1084
02:07:21,828 --> 02:07:23,512
!كاذب

1085
02:07:25,237 --> 02:07:29,343
اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت

1086
02:07:31,658 --> 02:07:37,152
أما هذه فليس لها نفس الحظّ -
!بحقّ الجحيم -

1087
02:07:37,355 --> 02:07:39,442
!"إكسبيليارموس"

1088
02:07:40,088 --> 02:07:41,842
!"ستوبيفاي"

1089
02:07:45,160 --> 02:07:46,918
!توقف

1090
02:07:48,019 --> 02:07:50,162
ألقوا عصيكم

1091
02:07:52,606 --> 02:07:54,722
!قلت ألقوها

1092
02:07:54,764 --> 02:07:57,135
!أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن

1093
02:07:57,136 --> 02:08:01,132
حسناً، حسناً، حسناً
انظروا ماذا لدينا هنا

1094
02:08:03,034 --> 02:08:05,172
(إنّه (هاري بوتر

1095
02:08:05,266 --> 02:08:08,272
مشرق وبراق من جديد

1096
02:08:08,393 --> 02:08:11,459
في الوقت المناسب
من أجل سيّد الظلام

1097
02:08:11,460 --> 02:08:13,986
استدعوه

1098
02:08:17,336 --> 02:08:19,035
!استدعوه

1099
02:08:54,387 --> 02:08:56,472
!"ستوبيفاي"

1100
02:08:57,725 --> 02:09:02,631
جني غبي، كنت ستقتلني -
دوبي) لا يقتل) -

1101
02:09:02,692 --> 02:09:07,905
أراد (دوبي) فقط أن يُشوه
أو يصيب إصابةً خطيرة

1102
02:09:09,218 --> 02:09:12,193
كيف تجرأ على
إختطاف عصا ساحرة؟

1103
02:09:12,298 --> 02:09:18,740
كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ -
ليس لـ(دوبي) سيد -

1104
02:09:18,792 --> 02:09:21,501
...دوبي) جني حر)

1105
02:09:21,543 --> 02:09:26,998
(وقد جاء (دوبي
لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه

1106
02:09:56,048 --> 02:09:58,931
هرمايوني)، هل أنت بخير؟)

1107
02:09:59,035 --> 02:10:02,795
نحن بخير، جميعنا بخير

1108
02:10:03,647 --> 02:10:06,054
(هاري بوتر)

1109
02:10:09,402 --> 02:10:11,904
(دوبي)

1110
02:10:21,837 --> 02:10:27,078
لا بأس، تماسك، لا بأس

1111
02:10:27,622 --> 02:10:31,489
فقط تماسك، حسناً؟
سنقوم بمداوتك

1112
02:10:31,802 --> 02:10:35,896
هرمايوني)، ألديك شيء بحقيبتك؟)

1113
02:10:35,897 --> 02:10:37,465
!(هرمايوني)

1114
02:10:38,120 --> 02:10:40,176
!(هرمايوني)

1115
02:10:44,051 --> 02:10:46,136
!ساعديني

1116
02:10:47,401 --> 02:10:50,518
يا له من مكانٍ جميل

1117
02:10:53,240 --> 02:10:56,579
لتكون مع الأصدقاء

1118
02:10:57,444 --> 02:11:03,991
،دوبي) سعيد)
...لكونه مع صديقه

1119
02:11:05,308 --> 02:11:08,437
(هاري بوتر)

1120
02:11:28,451 --> 02:11:33,653
،يجب عليك أن تغلق عيناه
ألا تعتقد هذا؟

1121
02:11:38,373 --> 02:11:40,098
ها هي

1122
02:11:40,202 --> 02:11:44,349
يبدو وكأنه نائم

1123
02:11:57,551 --> 02:11:59,657
...أريد أن أدفنه

1124
02:12:00,995 --> 02:12:05,153
بشكل ملائم، بدون سحر

1125
02:14:40,679 --> 02:26:08,540
"تمّت الترجمة بمعامل العالم بـ"أبو حماد، الشرقية، مصر
"ترجمة :"يوسف عبد الرّحمن المصري

