1
00:01:22,239 --> 00:01:25,118
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:25,242 --> 00:01:27,452
يا أستاذة ماجوناجل

3
00:01:38,381 --> 00:01:41,425
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:44,094 --> 00:01:45,804
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:45,928 --> 00:01:49,850
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:49,933 --> 00:01:52,811
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:52,894 --> 00:01:54,312
والصبي؟

8
00:01:54,437 --> 00:01:56,063
هاجريد سيحضره

9
00:01:56,189 --> 00:02:00,692
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:02:00,944 --> 00:02:05,240
يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي

11
00:02:24,507 --> 00:02:26,300
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:26,427 --> 00:02:28,637
أستاذة ماجوناجل

13
00:02:28,678 --> 00:02:31,014
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:31,139 --> 00:02:32,766
كلا يا سيدي

15
00:02:32,890 --> 00:02:36,226
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:38,727 --> 00:02:40,227
حاول ألا توقظه

17
00:02:41,274 --> 00:02:44,485
هاك...

18
00:02:50,115 --> 00:02:53,743
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:53,869 --> 00:02:59,166
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

20
00:02:59,291 --> 00:03:03,337
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:03,586 --> 00:03:05,338
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:05,463 --> 00:03:08,758
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:08,842 --> 00:03:10,384
تماماً

24
00:03:10,511 --> 00:03:12,888
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:17,224 --> 00:03:19,643
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:31,988 --> 00:03:36,994
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:49,422 --> 00:03:54,176
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:04:01,309 --> 00:04:04,478
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:13,445 --> 00:04:15,488
استيقظ

30
00:04:18,491 --> 00:04:20,494
الآن

31
00:04:33,464 --> 00:04:37,426
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

32
00:04:48,479 --> 00:04:52,442
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

33
00:04:52,442 --> 00:04:54,442
ميلاد سعيد يا بني

34
00:04:55,444 --> 00:04:58,488
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

35
00:05:00,408 --> 00:05:03,536
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

36
00:05:04,453 --> 00:05:07,455
ليوم دادلي الخاص

37
00:05:07,455 --> 00:05:08,456
أسرع...

38
00:05:08,498 --> 00:05:11,418
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

39
00:05:13,461 --> 00:05:15,464
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

40
00:05:18,467 --> 00:05:22,429
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

41
00:05:22,469 --> 00:05:25,473
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

42
00:05:25,514 --> 00:05:28,434
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

43
00:05:28,476 --> 00:05:30,436
لا يهمني حجمها

44
00:05:30,436 --> 00:05:31,520
إليك ما سنفعل...

45
00:05:32,437 --> 00:05:36,483
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

46
00:05:47,493 --> 00:05:49,455
أنا أحذرك الآن يا ولد

47
00:05:49,495 --> 00:05:53,458
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

48
00:05:53,500 --> 00:05:56,460
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

49
00:05:57,421 --> 00:05:58,504
ادخل!

50
00:06:06,471 --> 00:06:07,514
اجعله يتحرك

51
00:06:11,475 --> 00:06:14,437
- تحرك..
- تحرك!!

52
00:06:14,437 --> 00:06:17,481
- إنه نائم!
- إنه ممل

53
00:06:21,402 --> 00:06:24,445
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

54
00:06:24,445 --> 00:06:26,490
ترقد هنا يوماً بعد يوم

55
00:06:26,490 --> 00:06:29,493
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

56
00:06:33,455 --> 00:06:35,498
هل يمكنك أن تسمعني؟

57
00:06:38,460 --> 00:06:42,464
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

58
00:06:42,464 --> 00:06:48,427
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

59
00:06:49,469 --> 00:06:51,471
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

60
00:06:51,471 --> 00:06:54,517
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

61
00:06:58,436 --> 00:07:01,482
أرى ذلك.. كذلك حالي

62
00:07:01,523 --> 00:07:03,484
فأنا لم أعرف والداي

63
00:07:03,484 --> 00:07:05,444
أمي، أبي، تعاليا هنا..

64
00:07:05,444 --> 00:07:07,488
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

65
00:07:31,469 --> 00:07:34,471
- شكراً!
- عفواً!

66
00:07:38,475 --> 00:07:40,436
ثعبان

67
00:07:56,410 --> 00:07:59,495
أمي... النجدة...

68
00:08:03,458 --> 00:08:05,501
كيف دخلت هناك؟؟؟

69
00:08:20,432 --> 00:08:22,517
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

70
00:08:23,435 --> 00:08:26,479
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

71
00:08:31,442 --> 00:08:34,445
لا وجود للسحر على الأطلاق.

72
00:08:47,436 --> 00:08:48,436
ابتسم

73
00:08:50,457 --> 00:08:53,397
تطلع اليه , لا اصدق ذلك

74
00:08:53,800 --> 00:08:54,768
خلال اسبوع سوف يرحل الى سميلتينجز

75
00:08:56,011 --> 00:09:00,009
حامي سميلتونيا , اكثر لحظات الفخر فى حياتى

76
00:09:00,740 --> 00:09:02,030
هل سأضطر ان البس هذا ايضا ؟

77
00:09:04,041 --> 00:09:06,331
ماذا ؟ انت تذهب الى سميلتينجز ؟

78
00:09:12,312 --> 00:09:14,862
لا تكن غبيا , سوف تذهب الى المدرسه الحكومية حيث تنتمى انت

79
00:09:16,073 --> 00:09:19,253
هذا ما سوف ترتديه , عندما انتهى من صبغه

80
00:09:19,504 --> 00:09:20,514
ولكن هذه ملابس دادلى الدراسيه القديمه

81
00:09:20,560 --> 00:09:22,840
سوف تكون مثل جلد الفيل عندما ارتديها

82
00:09:23,341 --> 00:09:25,131
سوف تكون مناسبه بما فيه الكفاية لك

83
00:09:26,122 --> 00:09:27,152
والان اذهب لاحضار البريد

84
00:10:03,525 --> 00:10:05,485
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

85
00:10:05,485 --> 00:10:07,403
أعده.. إنه لي...

86
00:10:07,446 --> 00:10:10,449
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

87
00:10:41,436 --> 00:10:45,439
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

88
00:10:58,453 --> 00:11:00,454
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

89
00:11:03,499 --> 00:11:06,418
هش... اذهبوا...

90
00:12:03,442 --> 00:12:05,486
يوم طيب يوم الأحد هذا...

91
00:12:06,486 --> 00:12:09,407
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

92
00:12:09,407 --> 00:12:11,408
لماذا يا ددلي؟

93
00:12:11,492 --> 00:12:15,413
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

94
00:12:16,414 --> 00:12:18,456
لا بريد يوم الأحد

95
00:12:20,459 --> 00:12:24,462
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

96
00:12:24,505 --> 00:12:29,383
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

97
00:12:37,517 --> 00:12:42,438
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

98
00:13:10,424 --> 00:13:14,468
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

99
00:13:17,388 --> 00:13:19,431
ابتعد

100
00:13:22,434 --> 00:13:26,439
إنها خطاباتي... دعني...

101
00:13:27,440 --> 00:13:35,406
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

102
00:13:35,406 --> 00:13:37,449
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

103
00:14:13,400 --> 00:14:15,444
تمن أمنية يا هاري

104
00:14:45,432 --> 00:14:47,475
إعتذاراتي

105
00:14:55,398 --> 00:14:58,485
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

106
00:15:02,448 --> 00:15:07,411
اهدأ أيها الرجل الكبير

107
00:15:10,456 --> 00:15:13,458
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

108
00:15:13,458 --> 00:15:17,503
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

109
00:15:18,420 --> 00:15:21,423
أنا لسـ... لست هاري...

110
00:15:23,468 --> 00:15:27,472
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

111
00:15:28,431 --> 00:15:29,474
لدي شئ لك...

112
00:15:30,391 --> 00:15:34,477
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

113
00:15:47,449 --> 00:15:51,453
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

114
00:16:07,426 --> 00:16:11,471
اسمح لي.. من أنت؟

115
00:16:11,471 --> 00:16:16,434
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

116
00:16:16,477 --> 00:16:19,480
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

117
00:16:19,480 --> 00:16:22,440
- آسف.. كلا..
- كلا؟

118
00:16:22,483 --> 00:16:26,403
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

119
00:16:26,403 --> 00:16:29,447
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

120
00:16:31,449 --> 00:16:34,410
- أنا ماذا؟
- ساحر

121
00:16:34,410 --> 00:16:37,413
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

122
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

123
00:16:40,458 --> 00:16:43,461
لا يمكن أن أكون ساحراً!

124
00:16:44,421 --> 00:16:49,424
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

125
00:16:50,385 --> 00:16:53,470
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

126
00:16:54,430 --> 00:16:57,433
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

127
00:17:15,409 --> 00:17:21,497
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

128
00:17:22,414 --> 00:17:24,417
لن تذهب هناك...

129
00:17:24,417 --> 00:17:27,420
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

130
00:17:27,420 --> 00:17:31,424
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

131
00:17:31,466 --> 00:17:34,469
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

132
00:17:34,469 --> 00:17:38,430
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

133
00:17:38,430 --> 00:17:44,478
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

134
00:17:44,478 --> 00:17:48,439
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

135
00:17:49,399 --> 00:17:52,444
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

136
00:17:55,405 --> 00:17:59,493
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

137
00:17:59,493 --> 00:18:04,414
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

138
00:18:05,457 --> 00:18:09,459
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

139
00:18:11,378 --> 00:18:13,463
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

140
00:18:13,463 --> 00:18:18,426
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

141
00:18:18,426 --> 00:18:21,389
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

142
00:18:21,389 --> 00:18:24,391
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

143
00:18:24,391 --> 00:18:28,437
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

144
00:18:28,437 --> 00:18:31,398
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

145
00:18:31,398 --> 00:18:33,483
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

146
00:18:37,445 --> 00:18:41,490
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

147
00:18:42,408 --> 00:18:43,493
ألباس دمبلدور!

148
00:18:44,411 --> 00:18:48,413
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

149
00:18:48,456 --> 00:18:55,420
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

150
00:18:54,411 --> 00:18:37,445
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

151
00:19:14,397 --> 00:19:16,440
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

152
00:19:17,401 --> 00:19:21,445
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

153
00:19:21,445 --> 00:19:22,488
حسناً

154
00:19:24,407 --> 00:19:27,451
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

155
00:19:33,499 --> 00:19:36,419
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

156
00:19:52,410 --> 00:19:53,130
طالب السنه الاولى سوف يحتاج

157
00:19:54,411 --> 00:19:56,131
الى ثلاث عباءات للعمل

158
00:19:56,532 --> 00:19:57,532
والى عصا سحريه

159
00:19:58,243 --> 00:19:59,543
هذه قطعه اساسيه , هارى

160
00:20:02,144 --> 00:20:03,244
زوج قفازات من جلد تنين

161
00:20:05,245 --> 00:20:06,545
هل هذا يعنى من تنين حقيقى ؟

162
00:20:07,346 --> 00:20:08,546
هو لايعنى ان يكون من بطريق اليس كذلك ؟

163
00:20:11,157 --> 00:20:13,657
لقد احببت تنين

164
00:20:14,168 --> 00:20:15,348
لقد احببت تنين ؟

165
00:20:16,149 --> 00:20:18,209
وحوش مساء فهمها بشكل كبير , مساء فهمها

166
00:20:27,832 --> 00:20:30,877
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

167
00:20:31,795 --> 00:20:33,881
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

168
00:20:34,797 --> 00:20:39,802
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

169
00:20:40,241 --> 00:20:44,765
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

170
00:21:08,789 --> 00:21:11,791
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

171
00:21:11,833 --> 00:21:14,795
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

172
00:21:15,795 --> 00:21:18,839
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

173
00:21:18,839 --> 00:21:21,843
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

174
00:21:26,806 --> 00:21:29,850
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

175
00:21:30,810 --> 00:21:34,856
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

176
00:21:35,772 --> 00:21:40,819
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

177
00:21:40,819 --> 00:21:43,781
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

178
00:21:43,823 --> 00:21:47,867
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

179
00:21:48,868 --> 00:21:50,829
سعيد بمقابلتك

180
00:21:51,788 --> 00:21:53,831
موضوع رهيب ساحر...

181
00:21:54,832 --> 00:21:57,878
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

182
00:21:59,837 --> 00:22:04,800
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

183
00:22:04,843 --> 00:22:05,843
وداعاً...

184
00:22:08,847 --> 00:22:12,808
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

185
00:22:12,850 --> 00:22:16,812
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

186
00:22:16,812 --> 00:22:19,816
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

187
00:22:37,791 --> 00:22:39,835
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

188
00:22:57,769 --> 00:22:59,811
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

189
00:22:59,854 --> 00:23:03,816
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

190
00:23:30,841 --> 00:23:34,804
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

191
00:23:35,805 --> 00:23:38,807
إنها أسرع طراز على الإطلاق

192
00:23:42,811 --> 00:23:45,773
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

193
00:23:45,815 --> 00:23:47,817
فليس لدي مال!!

194
00:23:47,817 --> 00:23:50,778
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

195
00:23:50,818 --> 00:23:54,865
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

196
00:24:08,877 --> 00:24:13,799
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

197
00:24:13,799 --> 00:24:14,842
إنهم أقزام يا هاري

198
00:24:14,883 --> 00:24:18,804
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

199
00:24:18,804 --> 00:24:20,847
من الأفضل أن تبقى بقربي

200
00:24:24,810 --> 00:24:27,772
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

201
00:24:32,817 --> 00:24:35,821
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

202
00:24:36,822 --> 00:24:39,824
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

203
00:24:42,828 --> 00:24:44,829
ها هو الشيطان الصغير

204
00:24:45,789 --> 00:24:47,874
وهناك شئ آخر أيضاً...

205
00:24:49,834 --> 00:24:51,877
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

206
00:24:56,840 --> 00:25:01,803
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

207
00:25:02,846 --> 00:25:04,889
حسناً جداً...

208
00:25:10,813 --> 00:25:12,815
القبو 687

209
00:25:15,817 --> 00:25:17,778
المصباح من فضلك...

210
00:25:25,869 --> 00:25:27,870
المفتاح من فضلك...

211
00:25:50,851 --> 00:25:53,853
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

212
00:25:55,856 --> 00:25:57,857
القبو 713

213
00:25:58,816 --> 00:26:01,778
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

214
00:26:01,820 --> 00:26:04,780
شئون هوجوورتس
سري للغاية

215
00:26:04,780 --> 00:26:05,823
تراجعا

216
00:26:33,851 --> 00:26:36,812
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

217
00:26:45,778 --> 00:26:50,784
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

218
00:26:50,825 --> 00:26:53,786
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

219
00:26:53,827 --> 00:26:57,874
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

220
00:27:16,808 --> 00:27:24,815
مرحباً... مرحباً...

221
00:27:26,818 --> 00:27:30,821
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

222
00:27:38,830 --> 00:27:45,878
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

223
00:27:53,801 --> 00:28:06,772
هاك.. قم بتحريكها..

224
00:28:13,780 --> 00:28:15,782
يبدو أنها ليست الصحيحة

225
00:28:23,789 --> 00:28:28,836
ربما.. هذه..

226
00:28:36,843 --> 00:28:41,806
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

227
00:28:48,771 --> 00:28:50,774
إنني أتعجب

228
00:29:19,801 --> 00:29:23,847
غريب... غاية في الغرابة

229
00:29:24,848 --> 00:29:28,810
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

230
00:29:29,811 --> 00:29:32,813
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

231
00:29:33,773 --> 00:29:36,775
فقد حدث أن الفينيق

232
00:29:36,775 --> 00:29:40,822
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

233
00:29:40,863 --> 00:29:43,866
واحدة أخرى فقط

234
00:29:44,783 --> 00:29:48,829
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

235
00:29:49,788 --> 00:29:53,834
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

236
00:29:56,836 --> 00:29:59,756
ومن يملك تلك العصا؟

237
00:30:00,841 --> 00:30:03,760
نحن لا ننطق اسمه

238
00:30:03,802 --> 00:30:06,847
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

239
00:30:07,805 --> 00:30:09,849
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

240
00:30:10,809 --> 00:30:14,770
لكني أرى أنه من الواضح

241
00:30:14,812 --> 00:30:17,816
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

242
00:30:18,817 --> 00:30:22,820
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

243
00:30:22,861 --> 00:30:25,780
قام بأمور عظيمة..

244
00:30:25,822 --> 00:30:32,872
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

245
00:30:37,750 --> 00:30:41,797
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

246
00:30:49,762 --> 00:30:51,847
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

247
00:30:52,848 --> 00:30:55,768
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

248
00:30:55,852 --> 00:30:58,771
ذلك الذي أصابني بهذه

249
00:30:58,812 --> 00:31:02,816
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

250
00:31:06,779 --> 00:31:09,823
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

251
00:31:10,824 --> 00:31:12,827
ليس كل السحرة طيبون

252
00:31:13,828 --> 00:31:14,870
فبعضهم يصبح شريراً

253
00:31:14,870 --> 00:31:18,832
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

254
00:31:18,832 --> 00:31:20,834
وكان اسمه...

255
00:31:21,793 --> 00:31:23,754
كان اسمه..

256
00:31:23,836 --> 00:31:26,840
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

257
00:31:27,798 --> 00:31:30,802
حسناً... فولدمورت

258
00:31:30,802 --> 00:31:33,846
-فولدمورت؟

259
00:31:35,807 --> 00:31:38,767
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

260
00:31:40,770 --> 00:31:43,815
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

261
00:31:43,815 --> 00:31:46,775
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

262
00:31:48,778 --> 00:31:51,821
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

263
00:31:52,822 --> 00:31:54,825
ووالداك حارباه

264
00:31:55,826 --> 00:31:58,786
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

265
00:32:04,751 --> 00:32:08,754
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

266
00:32:11,758 --> 00:32:15,803
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

267
00:32:15,803 --> 00:32:19,849
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

268
00:32:20,766 --> 00:32:25,813
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

269
00:32:26,771 --> 00:32:29,858
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

270
00:32:30,859 --> 00:32:33,778
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

271
00:32:34,779 --> 00:32:36,823
في رأيي أنه لم يمت

272
00:32:37,783 --> 00:32:40,785
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

273
00:32:40,827 --> 00:32:43,789
متعب ولا يمكنه الاستمرار

274
00:32:43,831 --> 00:32:45,790
لكن شئ واحد فقط مؤكد

275
00:32:45,832 --> 00:32:48,834
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

276
00:32:49,795 --> 00:32:51,795
لهذا أنت شهير

277
00:32:51,795 --> 00:32:53,839
لهذا يعرف الجميع اسمك

278
00:32:54,799 --> 00:32:56,843
فأنت الصبي الذي نجا

279
00:33:07,770 --> 00:33:09,771
إلام تنظروا؟

280
00:33:11,815 --> 00:33:15,777
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

281
00:33:15,777 --> 00:33:19,823
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

282
00:33:19,823 --> 00:33:22,826
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

283
00:33:22,826 --> 00:33:26,747
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

284
00:33:26,747 --> 00:33:27,789
حافظ على تذكرتك

285
00:33:31,793 --> 00:33:36,797
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

286
00:33:36,797 --> 00:33:38,842
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

287
00:33:38,842 --> 00:33:41,760
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

288
00:34:03,824 --> 00:34:06,826
عفواً.. عفواً..

289
00:34:06,826 --> 00:34:08,787
إنها على يسارك يا سيدتي

290
00:34:08,787 --> 00:34:12,790
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

291
00:34:12,790 --> 00:34:15,752
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

292
00:34:15,752 --> 00:34:18,796
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

293
00:34:18,796 --> 00:34:21,799
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

294
00:34:28,763 --> 00:34:30,807
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

295
00:34:41,776 --> 00:34:44,780
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

296
00:34:44,780 --> 00:34:47,740
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

297
00:34:47,782 --> 00:34:50,744
آسفة يا جورج

298
00:34:52,829 --> 00:34:55,749
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

299
00:35:01,753 --> 00:35:02,838
عفواً

300
00:35:04,757 --> 00:35:07,801
هلا أخبرتني كيف...

301
00:35:07,843 --> 00:35:11,763
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

302
00:35:11,763 --> 00:35:13,848
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

303
00:35:14,767 --> 00:35:18,770
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

304
00:35:18,770 --> 00:35:19,812
بين رصيفي 9 و 10

305
00:35:19,812 --> 00:35:22,775
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

306
00:35:22,775 --> 00:35:23,817
حظاً سعيداً

307
00:36:21,748 --> 00:36:24,750
عفواً.. هل تمانع؟

308
00:36:24,750 --> 00:36:26,793
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

309
00:36:30,798 --> 00:36:33,800
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

310
00:36:33,800 --> 00:36:35,803
وأنا هاري بوتر

311
00:36:37,805 --> 00:36:40,807
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

312
00:36:41,767 --> 00:36:44,769
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

313
00:36:45,770 --> 00:36:50,775
الندب!
مذهل!

314
00:36:53,820 --> 00:36:58,783
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

315
00:37:03,745 --> 00:37:05,790
سنأخذ كل ما عندك

316
00:37:16,759 --> 00:37:19,803
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

317
00:37:21,763 --> 00:37:24,808
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

318
00:37:24,808 --> 00:37:28,769
سبانخ، وكبدة، وكرشة

319
00:37:28,811 --> 00:37:31,857
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

320
00:37:37,821 --> 00:37:39,781
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

321
00:37:39,781 --> 00:37:42,825
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

322
00:37:43,742 --> 00:37:47,829
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

323
00:37:49,832 --> 00:37:51,792
احذر

324
00:37:54,794 --> 00:37:59,758
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

325
00:38:00,801 --> 00:38:02,803
لقد حصلت على دمبلدور

326
00:38:02,803 --> 00:38:04,763
لدي حوالي 6 منه

327
00:38:06,849 --> 00:38:08,766
لقد اختفى

328
00:38:08,766 --> 00:38:11,811
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

329
00:38:12,813 --> 00:38:15,857
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

330
00:38:16,733 --> 00:38:17,776
بعض الشئ..

331
00:38:17,776 --> 00:38:21,737
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

332
00:38:21,779 --> 00:38:22,779
أجل!

333
00:38:29,787 --> 00:38:31,788
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

334
00:38:31,788 --> 00:38:33,832
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

335
00:38:35,751 --> 00:38:38,754
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

336
00:38:40,798 --> 00:38:44,801
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

337
00:38:44,801 --> 00:38:47,762
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

338
00:38:50,807 --> 00:38:53,726
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

339
00:38:53,810 --> 00:38:55,854
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

340
00:38:56,812 --> 00:38:59,815
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

341
00:38:59,815 --> 00:39:01,818
لكنها نجحت جميعاً معي...

342
00:39:06,781 --> 00:39:10,784
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

343
00:39:13,788 --> 00:39:15,790
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

344
00:39:17,792 --> 00:39:21,753
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

345
00:39:21,753 --> 00:39:23,755
أنا هرميون جرانجر

346
00:39:23,755 --> 00:39:25,758
ومن تكون؟

347
00:39:25,840 --> 00:39:27,801
رون ويزلي

348
00:39:27,801 --> 00:39:29,761
تشرفنا

349
00:39:29,761 --> 00:39:33,806
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

350
00:39:38,770 --> 00:39:41,815
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

351
00:39:42,731 --> 00:39:44,775
لقد وصلنا

352
00:39:56,786 --> 00:39:59,831
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

353
00:40:00,790 --> 00:40:02,793
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

354
00:40:03,752 --> 00:40:04,795
هيا.. أسرعوا

355
00:40:11,842 --> 00:40:14,845
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

356
00:40:16,807 --> 00:40:20,768
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

357
00:41:36,799 --> 00:41:38,801
مرحباً بكم في هوجوورتس

358
00:41:39,761 --> 00:41:42,764
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

359
00:41:42,764 --> 00:41:43,765
وتنضمون لزملائكم

360
00:41:43,765 --> 00:41:44,849
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

361
00:41:44,849 --> 00:41:47,809
يجب توزيعكم على منازلكم...

362
00:41:48,769 --> 00:41:51,773
وهي جرفندور.. هفلباف

363
00:41:51,813 --> 00:41:55,776
رافنكلو.. وسليذرين

364
00:41:56,819 --> 00:42:01,781
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

365
00:42:02,740 --> 00:42:05,744
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

366
00:42:05,828 --> 00:42:09,747
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

367
00:42:10,790 --> 00:42:12,750
وفي نهاية العام

368
00:42:12,792 --> 00:42:16,755
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

369
00:42:16,755 --> 00:42:17,798
تريفور...

370
00:42:25,846 --> 00:42:27,764
آسف...

371
00:42:27,848 --> 00:42:31,728
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

372
00:42:33,771 --> 00:42:36,815
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

373
00:42:37,732 --> 00:42:39,776
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

374
00:42:42,738 --> 00:42:44,782
هذان كراب وجويل...

375
00:42:44,823 --> 00:42:48,826
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

376
00:42:51,787 --> 00:42:55,751
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

377
00:42:55,751 --> 00:42:58,752
شعر أحمر، ورداء متهالك...

378
00:42:58,795 --> 00:43:00,754
لابد أنك ويزلي

379
00:43:02,756 --> 00:43:06,719
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

380
00:43:06,761 --> 00:43:09,764
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

381
00:43:10,765 --> 00:43:11,808
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

382
00:43:14,768 --> 00:43:17,812
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

383
00:43:26,779 --> 00:43:28,823
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

384
00:43:47,716 --> 00:43:51,762
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

385
00:43:51,803 --> 00:43:54,807
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

386
00:44:07,820 --> 00:44:09,822
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

387
00:44:12,782 --> 00:44:15,743
الآن.. وقبل أن نبدأ

388
00:44:15,743 --> 00:44:18,789
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

389
00:44:18,829 --> 00:44:22,792
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

390
00:44:24,710 --> 00:44:25,794
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

391
00:44:26,753 --> 00:44:31,759
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

392
00:44:32,802 --> 00:44:38,723
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

393
00:44:38,765 --> 00:44:42,811
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

394
00:44:43,771 --> 00:44:46,815
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

395
00:44:48,776 --> 00:44:50,735
شكراً!

396
00:44:52,778 --> 00:44:56,783
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

397
00:44:57,743 --> 00:44:59,786
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

398
00:45:00,787 --> 00:45:02,830
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

399
00:45:04,748 --> 00:45:05,791
هرميوني جرانجر

400
00:45:08,837 --> 00:45:11,798
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

401
00:45:11,839 --> 00:45:14,800
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

402
00:45:20,806 --> 00:45:28,730
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

403
00:45:37,738 --> 00:45:39,782
دراكو مالفوي

404
00:45:44,788 --> 00:45:45,789
سليذرين

405
00:45:47,791 --> 00:45:51,710
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

406
00:45:51,710 --> 00:45:52,794
سوزان بونز

407
00:46:01,804 --> 00:46:07,767
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

408
00:46:07,767 --> 00:46:12,731
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

409
00:46:14,816 --> 00:46:16,817
رونالد ويزلي

410
00:46:30,747 --> 00:46:33,751
ويزلي آخر...

411
00:46:33,751 --> 00:46:36,754
أعرف ما أفعل بك...ا

412
00:46:37,712 --> 00:46:38,798
جرفندور

413
00:46:45,763 --> 00:46:47,765
هاري بوتر

414
00:47:05,823 --> 00:47:09,744
صعب.. صعب جداً...

415
00:47:09,744 --> 00:47:13,748
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

416
00:47:13,748 --> 00:47:19,794
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

417
00:47:20,713 --> 00:47:22,757
ولكن أين أضعك...

418
00:47:22,798 --> 00:47:25,759
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

419
00:47:25,759 --> 00:47:29,762
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

420
00:47:29,762 --> 00:47:34,726
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

421
00:47:34,768 --> 00:47:38,772
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

422
00:47:38,772 --> 00:47:40,731
لا جدال في ذلك

423
00:47:40,731 --> 00:47:48,782
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

424
00:48:14,765 --> 00:48:16,808
أعيروني انتباهكم

425
00:48:19,727 --> 00:48:21,812
ليبدأ الحفل

426
00:48:38,788 --> 00:48:43,750
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

427
00:48:43,750 --> 00:48:46,754
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

428
00:48:48,756 --> 00:48:52,760
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

429
00:48:52,760 --> 00:48:55,761
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

430
00:48:55,761 --> 00:48:56,804
وماذا يدرس؟

431
00:48:56,804 --> 00:49:00,767
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

432
00:49:00,767 --> 00:49:02,769
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

433
00:49:08,774 --> 00:49:12,737
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

434
00:49:23,788 --> 00:49:27,710
إنه البارون الدامي...

435
00:49:31,754 --> 00:49:33,798
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

436
00:49:34,757 --> 00:49:39,721
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

437
00:49:42,765 --> 00:49:45,809
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

438
00:49:45,809 --> 00:49:48,772
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

439
00:49:48,772 --> 00:49:52,734
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

440
00:49:52,775 --> 00:49:53,818
هكذا

441
00:50:04,787 --> 00:50:07,789
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

442
00:50:08,748 --> 00:50:12,753
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

443
00:50:13,712 --> 00:50:15,797
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

444
00:50:16,715 --> 00:50:20,718
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

445
00:50:29,811 --> 00:50:32,771
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

446
00:50:32,771 --> 00:50:35,774
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

447
00:50:35,774 --> 00:50:38,736
يا للهول.. الصور تتحرك..

448
00:50:38,736 --> 00:50:41,739
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

449
00:50:44,741 --> 00:50:46,784
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

450
00:50:46,784 --> 00:50:48,786
أهلاً بكم في هوجوورتس

451
00:51:05,720 --> 00:51:08,806
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

452
00:51:16,773 --> 00:51:20,775
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

453
00:51:24,738 --> 00:51:25,822
تجمعوا حولي هنا.

454
00:51:28,742 --> 00:51:30,786
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

455
00:51:31,787 --> 00:51:34,789
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

456
00:51:34,789 --> 00:51:36,791
والبنات نفس الشئ على اليمين

457
00:51:36,791 --> 00:51:39,753
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

458
00:52:47,692 --> 00:52:53,741
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

459
00:52:57,743 --> 00:52:59,787
كان هذا رائعاً...

460
00:52:59,787 --> 00:53:02,708
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

461
00:53:02,748 --> 00:53:04,751
قد يكون من الأفيد أن أحولك

462
00:53:04,751 --> 00:53:06,795
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

463
00:53:07,712 --> 00:53:09,713
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

464
00:53:09,713 --> 00:53:12,716
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

465
00:53:12,799 --> 00:53:15,762
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

466
00:53:24,728 --> 00:53:26,730
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

467
00:53:26,730 --> 00:53:29,733
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

468
00:53:30,734 --> 00:53:34,737
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

469
00:53:34,737 --> 00:53:37,782
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

470
00:53:37,782 --> 00:53:41,703
عموماً، فلتلك القلة المختارة

471
00:53:41,787 --> 00:53:45,791
الذين لديهم الاستعداد...

472
00:53:49,710 --> 00:53:55,717
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

473
00:53:55,758 --> 00:53:59,761
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

474
00:53:59,761 --> 00:54:03,765
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

475
00:54:08,771 --> 00:54:13,733
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

476
00:54:13,733 --> 00:54:18,739
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

477
00:54:18,739 --> 00:54:21,783
حتى أنهم لا ينتبهون

478
00:54:28,707 --> 00:54:30,792
سيد بوتر.

479
00:54:32,710 --> 00:54:36,713
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

480
00:54:38,757 --> 00:54:43,721
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

481
00:54:47,724 --> 00:54:48,767
ألا تعلم؟

482
00:54:49,726 --> 00:54:50,727
لنحاول ثانية

483
00:54:50,727 --> 00:54:53,772
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

484
00:54:56,692 --> 00:54:57,734
لا أعلم يا سيدي

485
00:54:57,734 --> 00:55:00,736
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

486
00:55:03,781 --> 00:55:05,742
لا أعلم يا سيدي

487
00:55:07,702 --> 00:55:08,745
خسارة

488
00:55:10,704 --> 00:55:17,712
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

489
00:55:17,893 --> 00:55:18,963
من الواضح ان هيرميانى تعرف

490
00:55:18,994 --> 00:55:21,124
من المؤسف عدم سؤالها

491
00:55:22,025 --> 00:55:23,105
اصمتوا

492
00:55:35,096 --> 00:55:36,116
انزلى يدك ايتها الفتاه السخيفه

493
00:55:41,997 --> 00:55:43,127
ليكن فى معلومك , بوتر

494
00:55:44,138 --> 00:55:49,568
البروق والمرارة يصنعان , مجفف للموات الحياء

495
00:55:49,949 --> 00:55:55,159
البزهار هو حجر موجود داخل معدة الماعز , يمكن ان ينقذك من السم

496
00:55:55,260 --> 00:56:00,160
مونكشود و ولفسبان نبتتان متشابهتان , يذهبان بواسطة نبات الاقنوطين

497
00:56:03,271 --> 00:56:04,251
حسنا

498
00:56:07,162 --> 00:56:10,062
لما لا تدونون جميعكم هذا الكلام ؟

499
00:56:19,063 --> 00:56:20,273
ويا طلاب جريفندور

500
00:56:22,074 --> 00:56:26,074
اعلموا انه سوف يتم خصم 5 نقاط منكم

501
00:56:27,165 --> 00:56:29,285
بسبب وقاحة زميلكم

502
00:56:55,723 --> 00:56:57,767
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

503
00:56:57,767 --> 00:56:59,727
يحول الماء إلى روم

504
00:56:59,727 --> 00:57:02,771
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

505
00:57:08,778 --> 00:57:10,780
وصل البريد

506
00:57:43,727 --> 00:57:46,772
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

507
00:57:49,775 --> 00:57:52,777
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

508
00:57:52,777 --> 00:57:54,737
قرأت عن هذه الأشياء

509
00:57:54,737 --> 00:57:57,741
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

510
00:57:57,783 --> 00:58:01,787
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

511
00:58:01,787 --> 00:58:05,748
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

512
00:58:05,748 --> 00:58:06,791
اسمع

513
00:58:07,708 --> 00:58:10,712
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

514
00:58:10,754 --> 00:58:13,757
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

515
00:58:13,757 --> 00:58:15,716
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

516
00:58:15,716 --> 00:58:20,804
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

517
00:58:21,764 --> 00:58:24,767
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

518
00:58:34,777 --> 00:58:38,739
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

519
00:58:38,781 --> 00:58:40,782
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

520
00:58:42,783 --> 00:58:44,785
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

521
00:58:45,746 --> 00:58:46,788
ماذا تنتظرون؟

522
00:58:47,706 --> 00:58:49,749
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

523
00:58:49,749 --> 00:58:51,709
هيا.. أسرعوا

524
00:58:52,710 --> 00:58:54,712
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

525
00:58:54,712 --> 00:58:56,755
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

526
00:59:05,722 --> 00:59:06,723
بحرارة...

527
00:59:15,774 --> 00:59:17,775
كف يا هاري

528
00:59:18,735 --> 00:59:22,780
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

529
00:59:22,780 --> 00:59:24,783
وتمسكوا جيداً..

530
00:59:25,701 --> 00:59:27,701
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

531
00:59:27,744 --> 00:59:29,703
عندما أطلق صافرتي...

532
00:59:29,703 --> 00:59:32,706
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

533
00:59:32,790 --> 00:59:36,753
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

534
00:59:36,795 --> 00:59:40,714
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

535
00:59:40,798 --> 00:59:45,719
على صفارتي.. 3، 2،

536
00:59:46,761 --> 00:59:48,723
سيد لونجبوتم..

537
00:59:48,723 --> 00:59:50,725
سيد لونجبتم..

538
00:59:52,725 --> 00:59:56,729
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

539
00:59:56,729 --> 00:59:57,730
نيفيل...

540
01:00:01,693 --> 01:00:03,737
انزل هنا فوراً

541
01:00:13,705 --> 01:00:15,707
سيد لونجبتم

542
01:00:32,722 --> 01:00:35,684
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

543
01:00:43,691 --> 01:00:45,735
يا ربي، إنه كسر في المعصم

544
01:00:46,695 --> 01:00:49,740
هيا.. انهض...

545
01:00:49,740 --> 01:00:52,742
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

546
01:00:52,742 --> 01:00:56,703
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

547
01:00:56,703 --> 01:00:58,747
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

548
01:00:58,747 --> 01:01:03,711
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

549
01:01:04,712 --> 01:01:06,713
أرأيت وجهه؟

550
01:01:06,713 --> 01:01:10,717
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

551
01:01:10,717 --> 01:01:12,720
أعدها يا مالفوي!

552
01:01:13,721 --> 01:01:14,764
كلا!

553
01:01:14,764 --> 01:01:17,725
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

554
01:01:21,686 --> 01:01:23,729
ما رأيك في السطح؟

555
01:01:25,691 --> 01:01:28,735
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

556
01:01:31,737 --> 01:01:35,700
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

557
01:01:35,700 --> 01:01:37,744
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

558
01:01:38,745 --> 01:01:40,747
يالك من غبي

559
01:01:44,708 --> 01:01:47,752
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

560
01:01:47,752 --> 01:01:49,714
حقاً؟

561
01:01:52,758 --> 01:01:54,760
خذها بطريقتك إذن..

562
01:02:27,750 --> 01:02:31,754
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

563
01:02:31,796 --> 01:02:36,716
هاري بوتر.. اتبعني....

564
01:02:47,768 --> 01:02:49,770
انتظر هنا!

565
01:02:52,691 --> 01:02:57,694
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

566
01:02:57,778 --> 01:03:00,697
نعم بالطبع

567
01:03:05,703 --> 01:03:07,789
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

568
01:03:07,789 --> 01:03:11,750
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

569
01:03:13,711 --> 01:03:17,715
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

570
01:03:17,715 --> 01:03:19,758
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

571
01:03:19,758 --> 01:03:23,761
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

572
01:03:24,679 --> 01:03:27,766
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

573
01:03:27,766 --> 01:03:31,728
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

574
01:03:31,770 --> 01:03:34,730
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

575
01:03:34,730 --> 01:03:38,693
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

576
01:03:38,693 --> 01:03:41,696
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

577
01:03:41,696 --> 01:03:43,740
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

578
01:03:43,740 --> 01:03:47,742
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

579
01:03:48,702 --> 01:03:51,706
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

580
01:03:51,747 --> 01:03:54,709
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

581
01:03:54,709 --> 01:03:57,752
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

582
01:03:57,752 --> 01:04:01,756
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

583
01:04:09,765 --> 01:04:14,727
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

584
01:04:14,768 --> 01:04:17,772
أنا لم أعرف!؟

585
01:04:22,734 --> 01:04:24,778
أقول لك.. إنها مخيفة...

586
01:04:24,778 --> 01:04:28,699
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

587
01:04:30,701 --> 01:04:31,786
ماذا يحدث؟

588
01:04:32,745 --> 01:04:36,706
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

589
01:04:42,713 --> 01:04:46,674
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

590
01:04:54,724 --> 01:04:57,769
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

591
01:04:57,769 --> 01:05:03,732
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

592
01:05:05,735 --> 01:05:07,695
لنذهبه

593
01:05:09,696 --> 01:05:12,699
إنه قط فلتش.. لنجر...

594
01:05:15,785 --> 01:05:19,707
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

595
01:05:24,710 --> 01:05:28,756
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

596
01:05:29,758 --> 01:05:34,678
- ألوهومورا... ادخلا!

597
01:05:36,680 --> 01:05:40,685
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

598
01:05:40,685 --> 01:05:42,770
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

599
01:05:49,734 --> 01:05:51,778
هيا بنا

600
01:05:51,778 --> 01:05:54,699
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

601
01:05:54,699 --> 01:05:56,742
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

602
01:06:23,725 --> 01:06:28,730
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

603
01:06:28,730 --> 01:06:30,733
ألا تستخدم عينيك؟

604
01:06:31,692 --> 01:06:33,694
ألم تر ما كان يقف عليه؟

605
01:06:33,694 --> 01:06:37,739
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

606
01:06:37,739 --> 01:06:40,700
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

607
01:06:40,700 --> 01:06:44,705
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

608
01:06:44,705 --> 01:06:46,707
لقد كان يحرس شيئاً ما

609
01:06:46,748 --> 01:06:49,709
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

610
01:06:49,750 --> 01:06:52,711
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

611
01:06:52,711 --> 01:06:55,757
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

612
01:06:55,757 --> 01:06:58,677
أو الأسوأ, في طردنا

613
01:07:02,721 --> 01:07:05,766
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

614
01:07:10,772 --> 01:07:14,691
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

615
01:07:14,691 --> 01:07:15,775
كل فريق به 7 لاعبين

616
01:07:16,693 --> 01:07:20,739
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

617
01:07:26,702 --> 01:07:28,746
وهناك 3 أنواع من الكرات

618
01:07:28,746 --> 01:07:30,748
هذه تسمى "كوافل"

619
01:07:31,667 --> 01:07:36,712
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

620
01:07:37,671 --> 01:07:40,674
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

621
01:07:40,674 --> 01:07:43,678
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

622
01:07:43,720 --> 01:07:45,722
وما تلك؟

623
01:07:48,682 --> 01:07:50,725
يحسن أن تأخذ هذا

624
01:08:00,693 --> 01:08:02,737
احترس.. إنها ستعود

625
01:08:09,745 --> 01:08:13,749
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

626
01:08:30,681 --> 01:08:32,683
ما هذه؟

627
01:08:32,683 --> 01:08:37,687
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

628
01:08:37,687 --> 01:08:40,690
لكنك باحث

629
01:08:44,695 --> 01:08:48,699
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

630
01:08:48,740 --> 01:08:50,741
الواشي الذهبي

631
01:08:51,742 --> 01:08:56,706
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

632
01:08:56,706 --> 01:08:59,709
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

633
01:08:59,709 --> 01:09:01,711
وماذا أفعل بها؟

634
01:09:01,711 --> 01:09:04,755
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

635
01:09:04,755 --> 01:09:07,716
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

636
01:09:07,716 --> 01:09:11,721
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

637
01:09:20,688 --> 01:09:23,732
إحدى مهارات الساحر الأولية

638
01:09:23,732 --> 01:09:29,695
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

639
01:09:29,737 --> 01:09:32,699
هل معكم الريش؟ جيد..

640
01:09:32,699 --> 01:09:37,746
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

641
01:09:37,746 --> 01:09:41,707
حفيف ونقر.. الجميع..

642
01:09:42,666 --> 01:09:46,671
الحفيف والنقر... جيد

643
01:09:46,671 --> 01:09:48,673
واتلوا التعويذة...

644
01:09:48,715 --> 01:09:51,675
ونغارديوم لفيوسا..

645
01:09:51,675 --> 01:09:53,677
هيا ابدأوا

646
01:10:02,685 --> 01:10:07,690
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

647
01:10:07,690 --> 01:10:09,735
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

648
01:10:09,735 --> 01:10:13,739
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

649
01:10:13,739 --> 01:10:17,658
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

650
01:10:29,753 --> 01:10:36,761
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

651
01:10:38,721 --> 01:10:40,722
أحسنت يا عزيزتي

652
01:10:45,686 --> 01:10:49,690
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

653
01:10:55,736 --> 01:11:00,659
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

654
01:11:00,659 --> 01:11:04,746
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

655
01:11:06,705 --> 01:11:08,707
أعتقد أنها سمعتك

656
01:11:37,694 --> 01:11:39,696
أين هرميوني؟

657
01:11:39,696 --> 01:11:43,699
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

658
01:11:43,699 --> 01:11:46,703
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

659
01:11:51,708 --> 01:11:58,713
"الترول".. في السرداب,,,

660
01:12:00,882 --> 01:12:03,719
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

661
01:12:10,725 --> 01:12:14,730
صمتاً...

662
01:12:15,689 --> 01:12:18,691
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

663
01:12:20,569 --> 01:12:26,741
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

664
01:12:27,991 --> 01:12:31,661
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

665
01:12:43,424 --> 01:12:46,718
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

666
01:12:46,927 --> 01:12:48,721
كيف دخل الترول؟

667
01:12:48,721 --> 01:12:53,683
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

668
01:12:53,683 --> 01:12:58,854
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

669
01:13:10,533 --> 01:13:12,743
أعتقد أن الترول غادر السرداب

670
01:13:17,622 --> 01:13:19,749
إنه ذاهب لحمام الفتيات

671
01:13:50,572 --> 01:13:52,699
هرميوني.. تحركي..

672
01:13:56,825 --> 01:13:58,203
النجدة!

673
01:14:02,539 --> 01:14:03,958
يا عقل البازلاء

674
01:14:16,929 --> 01:14:18,890
النجدة!

675
01:14:39,993 --> 01:14:47,292
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

676
01:14:45,583 --> 01:14:47,292
أي شئ...

677
01:14:48,208 --> 01:14:49,334
أسرعا...

678
01:14:49,460 --> 01:14:51,088
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

679
01:15:04,391 --> 01:15:06,143
رائع!

680
01:15:30,583 --> 01:15:33,294
هل مات؟

681
01:15:33,419 --> 01:15:37,088
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

682
01:15:43,177 --> 01:15:46,223
مخاط الترول...

683
01:15:46,764 --> 01:15:52,772
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

684
01:15:52,853 --> 01:15:56,943
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

685
01:15:59,193 --> 01:16:01,278
الأنسة جرنجر

686
01:16:01,404 --> 01:16:06,367
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

687
01:16:06,618 --> 01:16:10,872
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

688
01:16:11,831 --> 01:16:14,626
كان من الممكن أن اموت.

689
01:16:14,750 --> 01:16:19,296
كان هذا من الغباء

690
01:16:19,423 --> 01:16:25,301
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

691
01:16:25,427 --> 01:16:31,475
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

692
01:16:32,600 --> 01:16:38,231
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

693
01:16:38,316 --> 01:16:41,860
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

694
01:16:41,984 --> 01:16:44,362
ويعيش حتى يوم الأجازة.

695
01:16:44,738 --> 01:16:47,197
5 نقط...

696
01:16:48,617 --> 01:16:51,911
لكما.

697
01:17:03,047 --> 01:17:06,425
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

698
01:17:15,216 --> 01:17:17,116
من الجيد انكى اخرجتنا من المشاكل

699
01:17:17,510 --> 01:17:19,107
لقد انقذنا حياتها

700
01:17:20,218 --> 01:17:23,018
ربما لم تكن لتحتاج لانقاذ

701
01:17:23,219 --> 01:17:23,999
لو لم تقم بإهانتها

702
01:17:25,710 --> 01:17:26,710
ولم الاصدقاء اذا ؟

703
01:17:33,643 --> 01:17:34,894
لا تقلق

704
01:17:35,019 --> 01:17:37,063
انك تحتاج قوتك اليوم

705
01:17:39,816 --> 01:17:43,069
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

706
01:17:43,194 --> 01:17:45,947
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

707
01:17:49,283 --> 01:17:52,869
حتى لو كانت ضد سليذرين...

708
01:18:01,294 --> 01:18:03,089
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

709
01:18:03,172 --> 01:18:06,593
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

710
01:18:06,717 --> 01:18:09,721
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

711
01:18:09,845 --> 01:18:11,514
لكن الكلب عضه..

712
01:18:11,640 --> 01:18:13,014
ولهذا يعرج...

713
01:18:13,098 --> 01:18:15,769
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

714
01:18:15,892 --> 01:18:18,854
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

715
01:18:18,978 --> 01:18:22,482
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

716
01:18:22,649 --> 01:18:25,610
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

717
01:18:25,736 --> 01:18:27,361
ذلك ما كان سنايب يريد...

718
01:18:44,462 --> 01:18:46,339
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

719
01:18:46,421 --> 01:18:48,716
لنفتحه...

720
01:18:57,933 --> 01:18:59,976
إنها مكنسة...

721
01:19:00,060 --> 01:19:02,396
ليست أي مكنسة

722
01:19:02,480 --> 01:19:05,524
إنها نمبوس 2000

723
01:19:30,185 --> 01:19:31,811
خائف يا هاري؟

724
01:19:31,934 --> 01:19:33,062
قليلاً..

725
01:19:34,772 --> 01:19:36,939
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

726
01:19:37,064 --> 01:19:38,691
ماذا حدث؟

727
01:19:39,275 --> 01:19:40,651
لا أذكر حقاً

728
01:19:40,776 --> 01:19:41,777
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

729
01:19:41,862 --> 01:19:45,865
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

730
01:20:08,637 --> 01:20:12,224
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

731
01:20:12,308 --> 01:20:13,182
مباراة اليوم بين

732
01:20:13,307 --> 01:20:16,395
جرفندور  و  سليذرين

733
01:20:47,342 --> 01:20:53,513
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

734
01:20:53,806 --> 01:20:57,099
أريد مباراة نظيفة

735
01:20:57,769 --> 01:21:00,019
منكم جميعاً

736
01:21:08,528 --> 01:21:11,363
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

737
01:21:11,447 --> 01:21:14,909
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

738
01:21:23,377 --> 01:21:25,670
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

739
01:21:46,230 --> 01:21:48,733
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

740
01:21:54,280 --> 01:21:56,491
أحسنتم.

741
01:21:59,785 --> 01:22:01,411
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

742
01:22:37,321 --> 01:22:40,240
و10 نقاط أخرى لجرفندور

743
01:24:19,878 --> 01:24:22,840
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

744
01:24:31,973 --> 01:24:33,057
إنه سنايب

745
01:24:33,182 --> 01:24:34,435
إنه يسحر المكنسة

746
01:24:34,516 --> 01:24:35,809
يسحر المكنسة؟

747
01:24:35,894 --> 01:24:36,727
وماذا نفعل؟

748
01:24:36,852 --> 01:24:38,646
دع ذلك لي

749
01:25:28,277 --> 01:25:30,278
النار.. أنت تحترق

750
01:26:42,097 --> 01:26:44,850
يبدو أنه سيتقيأ

751
01:26:45,811 --> 01:26:47,310
لقد اقتنص الواشي

752
01:26:47,395 --> 01:26:51,274
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

753
01:26:51,606 --> 01:26:54,359
جرفندور تفوز

754
01:27:36,651 --> 01:27:38,651
هراء

755
01:27:38,737 --> 01:27:41,154
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

756
01:27:41,279 --> 01:27:42,156
من يدري

757
01:27:42,281 --> 01:27:45,324
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

758
01:27:45,493 --> 01:27:46,952
من أخبركم عن فلافي؟

759
01:27:47,078 --> 01:27:49,870
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

760
01:27:49,955 --> 01:27:51,915
بالطبع له اسم
إنه ملكي

761
01:27:51,999 --> 01:27:53,290
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

762
01:27:53,459 --> 01:27:56,962
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

763
01:27:57,088 --> 01:28:00,964
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

764
01:28:01,089 --> 01:28:02,632
فهذا أمر سري للغاية

765
01:28:02,758 --> 01:28:06,762
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

766
01:28:06,803 --> 01:28:10,808
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

767
01:28:10,933 --> 01:28:14,644
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

768
01:28:14,769 --> 01:28:17,816
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

769
01:28:17,982 --> 01:28:19,942
وسنايب لم يرمش

770
01:28:20,067 --> 01:28:22,610
بالضبط

771
01:28:22,778 --> 01:28:25,906
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

772
01:28:26,074 --> 01:28:29,034
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

773
01:28:29,160 --> 01:28:30,535
إنها أمور خطرة

774
01:28:30,619 --> 01:28:31,952
فما يحرسه الكلب

775
01:28:32,038 --> 01:28:35,708
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

776
01:28:35,832 --> 01:28:38,168
نيكولاس فلاميل؟

777
01:28:38,794 --> 01:28:43,257
ما كان يجب أن أقول ذلك

778
01:28:45,425 --> 01:28:47,844
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

779
01:29:33,847 --> 01:29:36,223
الفارس إلى هـ-5

780
01:29:44,648 --> 01:29:47,776
الملكة إلى هـ-5

781
01:29:53,530 --> 01:29:55,491
هذا شئ همجي جداً

782
01:29:55,615 --> 01:29:58,201
إنه شطرنج السحرة

783
01:29:58,327 --> 01:29:59,579
أراك حزمت حقائبك

784
01:29:59,703 --> 01:30:01,078
وأراك لم تفعل

785
01:30:01,164 --> 01:30:02,071
تغيير في الخطة

786
01:30:02,165 --> 01:30:04,416
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

787
01:30:04,542 --> 01:30:06,377
لزيارة أخي تشارلي

788
01:30:06,501 --> 01:30:08,336
فهو يدرس التنانين هناك

789
01:30:08,421 --> 01:30:12,548
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

790
01:30:12,674 --> 01:30:16,678
لقد بحثنا مائة مرة

791
01:30:18,347 --> 01:30:21,015
ليس في القسم المحظور

792
01:30:21,349 --> 01:30:24,061
عيد ميلاد سعيد

793
01:30:25,770 --> 01:30:28,898
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

794
01:30:31,233 --> 01:30:33,360
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

795
01:30:45,371 --> 01:30:46,791
عيد ميلاد سعيد يا هاري

796
01:30:46,915 --> 01:30:48,959
عيد ميلاد سعيد يا رون

797
01:30:49,085 --> 01:30:51,044
ماذا ترتدي؟

798
01:30:51,753 --> 01:30:53,712
صنعتها أمي

799
01:30:54,048 --> 01:30:55,798
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

800
01:30:56,466 --> 01:30:58,219
لقد حصلت على هدايا

801
01:31:06,350 --> 01:31:08,645
ها هي ذي

802
01:31:19,821 --> 01:31:23,033
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

803
01:31:23,158 --> 01:31:25,661
وآن أوان إعادتها لك

804
01:31:25,744 --> 01:31:28,456
استخدمها بحكمة

805
01:31:44,346 --> 01:31:45,931
ما هذه؟

806
01:31:46,013 --> 01:31:48,308
يبدو أنها عباءة

807
01:31:48,432 --> 01:31:50,685
لنر إذن
ضعها عليك

808
01:31:56,814 --> 01:31:58,275
لقد اختفي جسدي

809
01:31:58,399 --> 01:32:00,070
أعرف ما هي

810
01:32:00,193 --> 01:32:02,278
إنها عباءة الأخفاء

811
01:32:02,405 --> 01:32:04,155
أنا خفي

812
01:32:04,781 --> 01:32:06,782
إنها نادرة بحق

813
01:32:08,033 --> 01:32:09,577
من أعطاها لك

814
01:32:09,704 --> 01:32:11,203
لا يوجد اسم

815
01:32:11,203 --> 01:32:14,540
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

816
01:32:50,241 --> 01:32:54,329
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

817
01:33:13,471 --> 01:33:15,766
من هناك؟

818
01:33:34,242 --> 01:33:36,160
من هناك؟

819
01:33:36,286 --> 01:33:39,246
من أنت؟ أظهر نفسك

820
01:34:25,291 --> 01:34:27,627
أصمت...

821
01:34:27,710 --> 01:34:31,256
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

822
01:34:32,590 --> 01:34:35,842
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

823
01:34:53,402 --> 01:34:56,695
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

824
01:34:56,781 --> 01:35:02,035
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

825
01:35:02,368 --> 01:35:04,036
يا أساتذة

826
01:35:04,162 --> 01:35:07,414
وجدت هذا في قسم محظور

827
01:35:07,499 --> 01:35:09,083
ومازال ساخناً

828
01:35:09,207 --> 01:35:12,335
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

829
01:36:44,590 --> 01:36:47,760
أمي?

830
01:36:49,637 --> 01:36:53,059
أبي

831
01:37:26,547 --> 01:37:30,427
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

832
01:37:33,181 --> 01:37:36,473
رون، هيا، غادر الفراش

833
01:37:36,601 --> 01:37:37,392
لم؟

834
01:37:37,475 --> 01:37:39,769
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

835
01:37:46,735 --> 01:37:50,155
هيا
انظر إلى أبويّ

836
01:37:52,447 --> 01:37:54,491
لا أرى سوانا

837
01:37:54,617 --> 01:37:58,537
انظر جيداً
تعال قف هناك

838
01:37:58,829 --> 01:38:01,957
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

839
01:38:02,081 --> 01:38:06,961
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

840
01:38:07,088 --> 01:38:12,092
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

841
01:38:12,508 --> 01:38:15,302
أنا أبدو رائعاً

842
01:38:15,594 --> 01:38:19,641
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

843
01:38:19,765 --> 01:38:24,144
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

844
01:38:43,155 --> 01:38:45,155
رون , سوف اعود

845
01:38:57,576 --> 01:38:58,566
هل تريد ان تلعب الشطرنج ؟

846
01:38:59,947 --> 01:39:00,490
لا

847
01:39:00,770 --> 01:39:01,861
هل تريد ان تزور هاجريد ؟

848
01:39:03,952 --> 01:39:04,612
لا

849
01:39:05,223 --> 01:39:06,723
هارى , اعرف فيما تفكر

850
01:39:06,964 --> 01:39:07,414
ولكن لا تفعل هذا

851
01:39:08,425 --> 01:39:11,125
هناك خطب ما فى هذه المرأه

852
01:39:40,752 --> 01:39:44,130
عدت ثانية يا هاري؟

853
01:39:46,006 --> 01:39:48,716
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

854
01:39:48,799 --> 01:39:52,887
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

855
01:39:53,179 --> 01:39:57,435
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

856
01:39:58,768 --> 01:40:01,770
دعني أرشدك

857
01:40:01,896 --> 01:40:05,649
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

858
01:40:05,776 --> 01:40:10,197
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

859
01:40:10,320 --> 01:40:15,617
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

860
01:40:15,701 --> 01:40:18,789
نعم... وكلا...

861
01:40:19,163 --> 01:40:21,917
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

862
01:40:22,041 --> 01:40:27,628
من أعمق وأغلى أمانينا.

863
01:40:28,087 --> 01:40:32,968
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

864
01:40:33,050 --> 01:40:37,179
ترى عائلتك تقف بجوارك

865
01:40:37,263 --> 01:40:39,642
لكن تذكر يا هاري

866
01:40:39,766 --> 01:40:47,356
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

867
01:40:48,899 --> 01:40:52,195
لقد ضاع رجال أمامها

868
01:40:52,487 --> 01:40:56,239
بل أصيبوا بالجنون

869
01:40:56,325 --> 01:41:00,410
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

870
01:41:00,495 --> 01:41:02,787
ويجب أن أطلب منك

871
01:41:03,123 --> 01:41:06,291
ألا تبحث عنها.

872
01:41:07,918 --> 01:41:11,337
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

873
01:41:11,587 --> 01:41:15,717
وتجعلك تنسى أن تعيش

874
01:42:14,028 --> 01:42:15,988
انظر الى نفسك تلعب بأوراق الكوتشينه

875
01:42:16,689 --> 01:42:17,269
مثير للشفقه

876
01:42:17,850 --> 01:42:20,400
سوف نؤدى امتحانات نهاية العام قريبا

877
01:42:20,251 --> 01:42:23,411
انا جاهز , اسالينى اى سؤال

878
01:42:23,702 --> 01:42:25,802
ما هى مكونات ؟

879
01:42:25,923 --> 01:42:26,603
علاج النسيان ؟

880
01:42:27,614 --> 01:42:28,594
لقد نسيت

881
01:42:28,955 --> 01:42:31,895
ماذا ستفعل ان جاءت فى الامتحان النهائى ؟

882
01:42:32,226 --> 01:42:33,116
سوف انقل الاجابه منكى

883
01:42:33,657 --> 01:42:34,257
لا لن تفعل

884
01:42:34,768 --> 01:42:40,048
بجانب اننا سوف نستلم ريشه عليها تعويذة منع الغش

885
01:42:40,369 --> 01:42:43,259
هذا مهين , كيف انهم لا يثقوا بنا

886
01:42:44,050 --> 01:42:45,260
دامبلدور ثانيا

887
01:42:50,271 --> 01:42:51,771
لعنة ربط الارجل

888
01:42:52,782 --> 01:42:53,562
مالفوى

889
01:43:00,173 --> 01:43:03,073
يجب ان تبدا فى الوقوف للناس

890
01:43:03,074 --> 01:43:04,074
كيف , اننى بالكاد استطيع ان اقف

891
01:43:06,285 --> 01:43:08,085
سوف اقوم بعكس اللعنه

892
01:43:09,096 --> 01:43:12,096
لا , لا اريدك ان تضع اردافى على النار

893
01:43:13,307 --> 01:43:16,107
انا لا اقدر لك هذا التلميح , لونج بوتوم

894
01:43:17,118 --> 01:43:23,118
بجانب , ان كان الجميع لاحظ , فحواجبى قد نمت ثانية

895
01:43:28,109 --> 01:43:29,109
لقد وجدته

896
01:43:30,110 --> 01:43:33,100
دامبلدور , قد اشتهر لهزيمته

897
01:43:33,310 --> 01:43:36,111
السحر المظلم جريندل واد , عام 1945

898
01:43:36,222 --> 01:43:36,662
استمر

899
01:43:36,863 --> 01:43:39,133
لاكتشافه دم التنين

900
01:43:39,264 --> 01:43:42,144
واعماله الكيميائية , مع نيكولاس فلاميل

901
01:43:42,855 --> 01:43:44,255
كنت اعرف ان هذا مألوف

902
01:43:44,766 --> 01:43:46,266
لقد قراته فى القطار

903
01:43:46,577 --> 01:43:47,577
اتبعونى

904
01:43:53,588 --> 01:43:55,588
انتظر , الى اين انت ذاهب ؟

905
01:43:57,299 --> 01:43:59,299
ماذا عن عكس اللعنه

906
01:44:03,226 --> 01:44:05,521
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

907
01:44:05,603 --> 01:44:08,065
كيف كنت بهذا الغباء؟

908
01:44:09,149 --> 01:44:12,277
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

909
01:44:12,445 --> 01:44:14,821
أهذا خفيف؟

910
01:44:19,576 --> 01:44:21,870
بالطبع.. ها هو

911
01:44:21,952 --> 01:44:26,291
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

912
01:44:26,415 --> 01:44:30,836
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

913
01:44:31,086 --> 01:44:33,713
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

914
01:44:33,797 --> 01:44:35,675
لها قوى مذهلة

915
01:44:35,799 --> 01:44:40,470
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

916
01:44:40,597 --> 01:44:42,639
والذي يجعل من يشربه خالداً

917
01:44:42,765 --> 01:44:43,890
خالداً ؟

918
01:44:44,016 --> 01:44:47,436
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

919
01:44:48,228 --> 01:44:51,315
والحجر الوحيد الموجود يؤول

920
01:44:51,439 --> 01:44:52,941
للسيد نيكولاس فلاميل

921
01:44:53,065 --> 01:44:58,821
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

922
01:44:59,822 --> 01:45:02,199
هذا ما تحت الباب السحري

923
01:45:02,283 --> 01:45:04,118
حجر الفلاسفة.

924
01:45:04,201 --> 01:45:06,163
حجر الفلاسفة

925
01:45:23,346 --> 01:45:24,680
هاجريد..
- مرحباً

926
01:45:24,763 --> 01:45:27,767
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

927
01:45:27,891 --> 01:45:30,559
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

928
01:45:35,398 --> 01:45:37,275
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

929
01:45:37,399 --> 01:45:40,362
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

930
01:45:40,444 --> 01:45:43,822
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

931
01:45:43,949 --> 01:45:46,868
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

932
01:45:46,992 --> 01:45:48,493
ولن يسرقه

933
01:45:48,621 --> 01:45:50,620
ماذا؟
- لقد سمعت

934
01:45:50,706 --> 01:45:53,166
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

935
01:45:53,333 --> 01:45:56,084
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

936
01:45:56,167 --> 01:45:59,796
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

937
01:45:59,922 --> 01:46:01,507
تعاويذ، وسحر

938
01:46:01,589 --> 01:46:05,176
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

939
01:46:05,636 --> 01:46:08,304
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

940
01:46:08,387 --> 01:46:12,392
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

941
01:46:12,516 --> 01:46:15,686
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

942
01:46:29,827 --> 01:46:32,245
ما هذا بالضبط؟

943
01:46:32,369 --> 01:46:35,246
هذا؟ إنه

944
01:46:35,373 --> 01:46:40,253
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

945
01:46:40,376 --> 01:46:43,796
ربحته من غريب في الحانة

946
01:46:43,882 --> 01:46:47,758
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

947
01:47:08,696 --> 01:47:12,867
أهذا... تنين؟

948
01:47:13,117 --> 01:47:17,704
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

949
01:47:17,830 --> 01:47:20,790
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

950
01:47:20,917 --> 01:47:22,461
أليس جميلاً؟

951
01:47:22,585 --> 01:47:25,379
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

952
01:47:26,254 --> 01:47:29,591
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

953
01:47:29,800 --> 01:47:32,219
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

954
01:47:34,136 --> 01:47:35,971
ألست كذلك يا نوربرت؟

955
01:47:42,896 --> 01:47:45,355
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

956
01:47:49,862 --> 01:47:51,903
من هذا ؟

957
01:47:53,655 --> 01:47:56,032
مالفوي

958
01:47:56,533 --> 01:47:58,744
يا إلهي

959
01:47:59,746 --> 01:48:04,332
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

960
01:48:04,624 --> 01:48:08,880
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

961
01:48:09,003 --> 01:48:12,633
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

962
01:48:13,843 --> 01:48:16,179
مساء الخير

963
01:48:19,013 --> 01:48:24,143
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

964
01:48:24,226 --> 01:48:25,936
التجول
خارج المدرسة ليلاً

965
01:48:26,063 --> 01:48:31,026
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

966
01:48:31,149 --> 01:48:34,404
50؟
- من كل منكم

967
01:48:34,529 --> 01:48:39,618
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

968
01:48:41,285 --> 01:48:44,331
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

969
01:48:44,454 --> 01:48:47,041
سمعتك تقولين "أربعتكم"

970
01:48:47,123 --> 01:48:49,585
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

971
01:48:49,709 --> 01:48:55,131
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

972
01:48:55,258 --> 01:48:58,551
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

973
01:49:10,438 --> 01:49:13,525
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

974
01:49:14,318 --> 01:49:18,653
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

975
01:49:19,446 --> 01:49:22,532
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

976
01:49:24,951 --> 01:49:28,246
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

977
01:49:28,373 --> 01:49:33,627
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

978
01:49:35,836 --> 01:49:38,549
أعتذر عن هذا يا هاجريد

979
01:49:40,549 --> 01:49:45,096
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

980
01:49:47,473 --> 01:49:52,645
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

981
01:49:52,769 --> 01:49:54,104
ليحيا في مستعمرة

982
01:49:54,230 --> 01:49:57,358
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

983
01:49:57,482 --> 01:49:59,944
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

984
01:50:00,110 --> 01:50:02,737
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

985
01:50:02,822 --> 01:50:04,781
إنه مجرد رضيع

986
01:50:04,907 --> 01:50:07,450
بحق السماء، تماسك يا رجل

987
01:50:07,576 --> 01:50:12,415
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

988
01:50:12,830 --> 01:50:14,082
الغابة؟

989
01:50:14,206 --> 01:50:18,335
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

990
01:50:18,919 --> 01:50:22,548
فالطلاب ممنوعون، وهناك

991
01:50:24,427 --> 01:50:26,094
مستذئبون

992
01:50:26,218 --> 01:50:29,222
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

993
01:50:29,513 --> 01:50:32,058
تأكد من ذلك

994
01:50:34,102 --> 01:50:39,899
ليلة ليلاء...
- حقاً

995
01:50:40,231 --> 01:50:42,358
لنذهب

996
01:51:19,520 --> 01:51:23,815
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

997
01:51:23,941 --> 01:51:28,280
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

998
01:51:28,654 --> 01:51:31,698
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

999
01:51:31,782 --> 01:51:36,371
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

1000
01:51:43,920 --> 01:51:49,716
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

1001
01:51:49,840 --> 01:51:53,386
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

1002
01:51:53,510 --> 01:51:56,846
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

1003
01:51:58,016 --> 01:52:00,352
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

1004
01:52:00,475 --> 01:52:05,730
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

1005
01:52:09,942 --> 01:52:14,949
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

1006
01:52:15,114 --> 01:52:18,952
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

1007
01:52:19,034 --> 01:52:21,706
خائف يا بوتر؟

1008
01:52:22,789 --> 01:52:25,082
أسمعت هذا؟

1009
01:52:27,252 --> 01:52:29,211
هيا يا فانج

1010
01:52:55,488 --> 01:52:58,448
ما الأمر يا فانج؟

1011
01:54:08,016 --> 01:54:13,813
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

1012
01:54:13,936 --> 01:54:18,233
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

1013
01:54:18,359 --> 01:54:20,901
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

1014
01:54:21,028 --> 01:54:23,446
كائن متوحش

1015
01:54:23,573 --> 01:54:26,408
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

1016
01:54:26,533 --> 01:54:29,328
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

1017
01:54:29,453 --> 01:54:34,374
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

1018
01:54:34,498 --> 01:54:37,460
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

1019
01:54:37,543 --> 01:54:42,631
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

1020
01:54:42,757 --> 01:54:44,675
حياة ملعونة

1021
01:54:44,759 --> 01:54:46,427
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

1022
01:54:46,553 --> 01:54:48,680
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

1023
01:54:48,804 --> 01:54:51,015
أتعني أن تقول

1024
01:54:51,180 --> 01:54:56,186
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

1025
01:54:56,563 --> 01:54:58,146
هو فولدمورت؟

1026
01:54:58,271 --> 01:55:02,819
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

1027
01:55:04,193 --> 01:55:06,237
حجر الفلاسفة

1028
01:55:07,280 --> 01:55:08,782
هاري

1029
01:55:09,450 --> 01:55:12,161
مرحباً يا فيرنز

1030
01:55:12,285 --> 01:55:14,454
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

1031
01:55:14,579 --> 01:55:16,414
أأنت بخير يا هاري؟

1032
01:55:17,623 --> 01:55:22,504
هاري بوتر، ها هنا أتركك

1033
01:55:22,712 --> 01:55:26,216
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

1034
01:55:33,973 --> 01:55:38,601
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

1035
01:55:38,686 --> 01:55:41,563
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

1036
01:55:41,729 --> 01:55:44,733
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

1037
01:55:44,901 --> 01:55:48,987
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

1038
01:55:49,113 --> 01:55:52,324
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

1039
01:55:52,448 --> 01:55:55,743
وسيعود

1040
01:55:55,911 --> 01:56:02,541
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

1041
01:56:03,124 --> 01:56:06,670
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

1042
01:56:06,797 --> 01:56:10,381
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

1043
01:56:10,508 --> 01:56:14,303
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

1044
01:56:14,428 --> 01:56:17,931
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

1045
01:56:19,851 --> 01:56:21,560
دمبلدور

1046
01:56:21,685 --> 01:56:25,230
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

1047
01:56:25,397 --> 01:56:29,025
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

1048
01:56:34,990 --> 01:56:38,533
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

1049
01:56:38,660 --> 01:56:42,455
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

1050
01:56:42,580 --> 01:56:44,540
أأنت بخير يا هاري؟

1051
01:56:44,707 --> 01:56:48,545
ندبي، إنه يحرقني

1052
01:56:48,669 --> 01:56:51,631
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

1053
01:56:51,756 --> 01:56:54,133
ربما يجب أن ترى الممرضة

1054
01:56:54,259 --> 01:56:57,010
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

1055
01:57:04,227 --> 01:57:06,685
بالطبع
ما الأمر؟

1056
01:57:06,812 --> 01:57:08,229
ألا تظنان الأمر غريباً؟

1057
01:57:08,356 --> 01:57:10,565
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

1058
01:57:10,690 --> 01:57:13,152
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

1059
01:57:13,275 --> 01:57:15,237
أعني، كم شخص قد يتجول

1060
01:57:15,360 --> 01:57:18,656
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

1061
01:57:24,579 --> 01:57:28,374
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

1062
01:57:28,499 --> 01:57:31,253
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

1063
01:57:31,336 --> 01:57:34,254
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

1064
01:57:34,464 --> 01:57:38,176
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

1065
01:57:38,258 --> 01:57:42,596
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

1066
01:57:42,678 --> 01:57:47,225
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

1067
01:57:47,349 --> 01:57:51,312
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

1068
01:57:51,814 --> 01:57:57,319
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

1069
01:57:57,403 --> 01:57:59,237
خذ فلافي كمثل

1070
01:57:59,320 --> 01:58:02,199
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

1071
01:58:04,618 --> 01:58:07,494
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

1072
01:58:07,578 --> 01:58:09,498
أين تذهبون؟ انتظروا

1073
01:58:16,587 --> 01:58:19,966
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

1074
01:58:20,215 --> 01:58:22,801
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

1075
01:58:22,927 --> 01:58:26,097
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

1076
01:58:26,262 --> 01:58:27,514
ورحل فوراً إلى لندن

1077
01:58:27,640 --> 01:58:32,937
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1078
01:58:34,355 --> 01:58:37,315
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1079
01:58:38,816 --> 01:58:41,027
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1080
01:58:41,153 --> 01:58:43,447
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1081
01:58:44,196 --> 01:58:48,325
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1082
01:58:56,876 --> 01:58:58,752
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1083
01:58:58,878 --> 01:59:02,507
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1084
01:59:02,632 --> 01:59:04,133
وبرحيل دمبلدور

1085
01:59:04,217 --> 01:59:06,092
مساء الخير

1086
01:59:08,763 --> 01:59:10,973
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1087
01:59:11,096 --> 01:59:16,186
بالداخل في يوم كهذا؟

1088
01:59:20,941 --> 01:59:23,608
كنا فقط

1089
01:59:25,153 --> 01:59:28,782
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1090
01:59:31,284 --> 01:59:33,912
...أنكم تخططون لشئ ما

1091
01:59:44,671 --> 01:59:47,090
والآن ماذا نفعل؟

1092
01:59:47,215 --> 01:59:50,218
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1093
02:00:04,233 --> 02:00:05,567
نيفيل

1094
02:00:05,858 --> 02:00:09,404
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1095
02:00:09,738 --> 02:00:12,197
ولا أنتم

1096
02:00:12,908 --> 02:00:15,201
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1097
02:00:15,325 --> 02:00:17,036
كلا، اسمع يا نيفيل

1098
02:00:17,327 --> 02:00:21,791
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1099
02:00:21,916 --> 02:00:24,167
سأقاومكم

1100
02:00:24,292 --> 02:00:26,504
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1101
02:00:36,595 --> 02:00:39,058
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1102
02:00:39,183 --> 02:00:44,103
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1103
02:00:44,897 --> 02:00:46,731
لنذهب

1104
02:00:47,106 --> 02:00:49,025
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1105
02:00:56,658 --> 02:01:00,619
لقد دست على قدمي
- آسف

1106
02:01:18,596 --> 02:01:23,976
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1107
02:01:27,269 --> 02:01:29,939
لقد كان سناب هنا بالفعل

1108
02:01:30,107 --> 02:01:32,317
لقد سحر القيثارة

1109
02:01:34,736 --> 02:01:37,654
رائحة نفسه مريعة

1110
02:01:40,033 --> 02:01:42,326
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1111
02:01:42,619 --> 02:01:45,120
ماذا؟
تعاليا!

1112
02:01:47,664 --> 02:01:50,792
حسناً.. ادفعا

1113
02:02:12,898 --> 02:02:16,651
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1114
02:02:16,775 --> 02:02:20,822
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1115
02:02:22,699 --> 02:02:24,784
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1116
02:02:26,743 --> 02:02:31,498
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1117
02:02:42,718 --> 02:02:44,468
اقفزا

1118
02:02:57,315 --> 02:02:59,859
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1119
02:03:15,332 --> 02:03:16,833
توقفا عن الحركة

1120
02:03:17,165 --> 02:03:18,835
إنه فخ الشيطان

1121
02:03:18,960 --> 02:03:22,631
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1122
02:03:22,756 --> 02:03:26,468
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1123
02:03:30,013 --> 02:03:32,057
هرميوني

1124
02:03:32,140 --> 02:03:35,268
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1125
02:03:35,559 --> 02:03:37,519
هرميوني، أين أنت؟

1126
02:03:37,644 --> 02:03:41,065
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1127
02:03:44,068 --> 02:03:46,403
هاري

1128
02:03:47,321 --> 02:03:49,949
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1129
02:03:50,073 --> 02:03:51,199
النجدة

1130
02:03:51,325 --> 02:03:53,743
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1131
02:03:54,120 --> 02:03:55,996
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1132
02:03:56,580 --> 02:03:59,208
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1133
02:04:00,876 --> 02:04:05,964
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1134
02:04:06,089 --> 02:04:09,051
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1135
02:04:19,644 --> 02:04:22,105
أنت بخير؟
نعم

1136
02:04:24,691 --> 02:04:27,443
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1137
02:04:27,819 --> 02:04:30,862
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1138
02:04:33,032 --> 02:04:35,785
ما هذا
لا أعرف

1139
02:04:37,035 --> 02:04:39,496
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1140
02:04:51,925 --> 02:04:55,261
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1141
02:04:55,386 --> 02:05:01,975
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1142
02:05:06,146 --> 02:05:10,400
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1143
02:05:16,656 --> 02:05:19,076
غريب

1144
02:05:24,289 --> 02:05:26,333
الأمر جدير بالمحاولة

1145
02:05:26,750 --> 02:05:30,336
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1146
02:05:30,420 --> 02:05:34,340
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1147
02:05:34,465 --> 02:05:37,719
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1148
02:05:41,306 --> 02:05:46,561
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1149
02:05:46,686 --> 02:05:51,232
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1150
02:05:51,357 --> 02:05:54,150
أنت أصغر باحث طوال قرن

1151
02:06:11,834 --> 02:06:14,545
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1152
02:06:35,940 --> 02:06:38,194
اقتنص المفتاح

1153
02:06:42,280 --> 02:06:44,074
أسرع

1154
02:07:16,563 --> 02:07:21,443
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1155
02:07:21,569 --> 02:07:24,987
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1156
02:07:25,072 --> 02:07:27,324
إنها ليست مقبرة

1157
02:07:35,207 --> 02:07:37,292
إنها لوحة شطرنج

1158
02:07:50,011 --> 02:07:52,723
هاك الباب

1159
02:08:04,276 --> 02:08:05,903
الآن ماذا نفعل؟

1160
02:08:06,027 --> 02:08:09,780
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1161
02:08:10,616 --> 02:08:14,619
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1162
02:08:14,745 --> 02:08:18,415
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1163
02:08:19,039 --> 02:08:22,835
أما أنا، فسأكون فارساً

1164
02:08:30,426 --> 02:08:32,802
وماذا يحدث الآن؟

1165
02:08:32,929 --> 02:08:38,225
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1166
02:08:39,602 --> 02:08:41,644
نلعب

1167
02:08:51,946 --> 02:08:56,659
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1168
02:08:56,784 --> 02:08:59,912
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1169
02:09:00,580 --> 02:09:03,291
أنت هناك.. د-5

1170
02:09:18,347 --> 02:09:25,062
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1171
02:09:31,150 --> 02:09:33,987
البيدق إلى هـ-4

1172
02:09:37,281 --> 02:09:39,784
جندي إلى ج-3

1173
02:10:24,201 --> 02:10:28,455
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1174
02:10:28,581 --> 02:10:33,668
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1175
02:10:33,752 --> 02:10:36,212
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1176
02:10:36,338 --> 02:10:38,256
لا.. رون... لا

1177
02:10:38,339 --> 02:10:39,675
ما الأمر ؟

1178
02:10:39,759 --> 02:10:41,509
سيضحي بنفسه

1179
02:10:41,635 --> 02:10:44,469
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1180
02:10:44,595 --> 02:10:47,850
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1181
02:10:48,392 --> 02:10:50,978
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1182
02:10:51,061 --> 02:10:56,358
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1183
02:11:05,617 --> 02:11:08,035
الفارس إلى ح-3

1184
02:11:29,472 --> 02:11:31,767
كش ملك

1185
02:12:00,503 --> 02:12:02,505
رون

1186
02:12:02,630 --> 02:12:08,509
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1187
02:12:23,523 --> 02:12:25,734
كش ملك - مات الملك

1188
02:12:44,712 --> 02:12:47,423
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1189
02:12:47,547 --> 02:12:49,632
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1190
02:12:49,757 --> 02:12:51,593
رون مصيب

1191
02:12:51,635 --> 02:12:53,595
يجب أن أمضي قدماً

1192
02:12:54,012 --> 02:12:59,642
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1193
02:13:00,100 --> 02:13:02,604
ليس بقدرك

1194
02:13:03,354 --> 02:13:06,149
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1195
02:13:06,482 --> 02:13:12,571
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1196
02:13:12,654 --> 02:13:15,240
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1197
02:13:53,069 --> 02:13:54,903
أنت ؟

1198
02:13:55,820 --> 02:13:59,616
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1199
02:14:00,785 --> 02:14:02,912
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1200
02:14:02,995 --> 02:14:09,752
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1201
02:14:10,252 --> 02:14:15,840
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1202
02:14:15,924 --> 02:14:18,926
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1203
02:14:19,177 --> 02:14:22,639
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1204
02:14:22,806 --> 02:14:26,058
لكنت نجحت

1205
02:14:26,141 --> 02:14:29,562
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1206
02:14:29,685 --> 02:14:31,771
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1207
02:14:31,897 --> 02:14:34,192
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1208
02:14:34,317 --> 02:14:37,068
وبالذات بعد الهالوين

1209
02:14:37,193 --> 02:14:39,363
إذن فأنت من أدخل الترول

1210
02:14:39,488 --> 02:14:41,698
أحسنت يا بوتر... نعم

1211
02:14:41,781 --> 02:14:45,160
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1212
02:14:45,286 --> 02:14:46,911
فبينما ارتبك الجميع،

1213
02:14:46,995 --> 02:14:49,456
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1214
02:14:50,958 --> 02:14:55,294
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1215
02:14:55,504 --> 02:15:00,090
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1216
02:15:01,008 --> 02:15:04,303
أنا لست وحدي أبداً

1217
02:15:05,345 --> 02:15:09,307
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1218
02:15:10,976 --> 02:15:13,562
أنا أرى ما أريد

1219
02:15:13,687 --> 02:15:18,609
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1220
02:15:18,733 --> 02:15:21,237
استخدم الصبي

1221
02:15:21,361 --> 02:15:25,449
تعال هنا يا بوتر. الآن

1222
02:15:37,294 --> 02:15:41,423
أخبرني.. ماذا ترى؟

1223
02:16:06,572 --> 02:16:09,033
ماذا.. ماذا ترى؟

1224
02:16:09,199 --> 02:16:14,704
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1225
02:16:14,830 --> 02:16:16,498
إنه كاذب

1226
02:16:16,622 --> 02:16:20,876
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1227
02:16:20,960 --> 02:16:23,088
دعني أتكلم معه

1228
02:16:23,213 --> 02:16:25,047
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1229
02:16:25,173 --> 02:16:28,843
بي قوة تكفي لهذا

1230
02:16:47,944 --> 02:16:52,866
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1231
02:16:53,115 --> 02:16:58,787
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1232
02:16:58,913 --> 02:17:02,583
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1233
02:17:02,709 --> 02:17:10,924
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1234
02:17:11,050 --> 02:17:14,762
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1235
02:17:14,846 --> 02:17:18,640
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1236
02:17:18,723 --> 02:17:24,395
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1237
02:17:24,521 --> 02:17:26,481
أوقفه

1238
02:17:31,070 --> 02:17:34,031
لا تكن أحمقاً

1239
02:17:34,156 --> 02:17:41,288
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1240
02:17:41,704 --> 02:17:43,540
أبداً

1241
02:17:44,541 --> 02:17:46,668
شجاعة

1242
02:17:47,002 --> 02:17:49,586
كانت لدي والديك أيضاً

1243
02:17:50,171 --> 02:17:53,632
قل لي يا هاري

1244
02:17:53,715 --> 02:17:57,470
أتود رؤية أبويك ثانية

1245
02:17:57,595 --> 02:18:02,474
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1246
02:18:02,974 --> 02:18:07,270
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1247
02:18:14,569 --> 02:18:17,906
هذا هو يا هاري

1248
02:18:18,532 --> 02:18:22,577
لا يوجد خير وشر

1249
02:18:22,702 --> 02:18:25,913
لا يوجد إلا القوة

1250
02:18:25,996 --> 02:18:29,459
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1251
02:18:30,667 --> 02:18:36,840
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1252
02:18:36,965 --> 02:18:40,468
فقط، أعطني الحجر

1253
02:18:41,052 --> 02:18:42,513
أيها الكاذب

1254
02:18:42,637 --> 02:18:44,598
أمسكه

1255
02:19:08,287 --> 02:19:09,914
ماهذا السحر

1256
02:19:09,998 --> 02:19:13,458
يا أحمق.. أحضر الحجر

1257
02:20:58,768 --> 02:21:01,437
مساء الخير يا هاري

1258
02:21:03,190 --> 02:21:06,318
هدايا من معجبيك ؟

1259
02:21:06,442 --> 02:21:07,984
معجبيّ؟

1260
02:21:08,110 --> 02:21:12,197
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1261
02:21:12,322 --> 02:21:14,240
في السرداب سر تام

1262
02:21:14,366 --> 02:21:18,954
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1263
02:21:21,958 --> 02:21:28,130
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1264
02:21:28,255 --> 02:21:31,383
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1265
02:21:31,549 --> 02:21:35,678
بخير.. كلاهما بخير

1266
02:21:36,679 --> 02:21:38,181
وماذا حدث للحجر ؟

1267
02:21:38,306 --> 02:21:43,102
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1268
02:21:43,228 --> 02:21:51,152
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1269
02:21:51,569 --> 02:21:56,073
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1270
02:21:57,574 --> 02:22:02,954
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1271
02:22:03,080 --> 02:22:06,751
لكن نعم.. سيموت

1272
02:22:06,916 --> 02:22:09,210
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1273
02:22:09,295 --> 02:22:12,006
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1274
02:22:12,089 --> 02:22:18,885
فقط من يريد العثور على الحجر

1275
02:22:19,011 --> 02:22:24,808
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1276
02:22:26,102 --> 02:22:29,689
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1277
02:22:29,938 --> 02:22:34,192
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1278
02:22:36,236 --> 02:22:39,364
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1279
02:22:39,448 --> 02:22:42,118
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1280
02:22:42,285 --> 02:22:48,499
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1281
02:22:50,291 --> 02:22:52,335
هاري، أتعلم

1282
02:22:52,711 --> 02:22:57,216
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1283
02:22:57,341 --> 02:23:02,554
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1284
02:23:02,637 --> 02:23:05,682
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1285
02:23:05,805 --> 02:23:09,853
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1286
02:23:09,936 --> 02:23:13,272
إنه يعيش تحت جلدك

1287
02:23:13,356 --> 02:23:15,315
ما هي إذن؟

1288
02:23:15,525 --> 02:23:19,444
الحب يا هاري.. الحب

1289
02:23:26,201 --> 02:23:31,707
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1290
02:23:31,832 --> 02:23:35,961
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1291
02:23:36,586 --> 02:23:40,173
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1292
02:23:40,298 --> 02:23:46,679
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1293
02:23:50,100 --> 02:23:53,852
وا أسفاه.. شمع أذن

1294
02:24:09,827 --> 02:24:14,122
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1295
02:24:14,247 --> 02:24:15,958
بخير

1296
02:24:16,083 --> 02:24:19,753
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1297
02:24:35,058 --> 02:24:38,228
مضى عام آخر

1298
02:24:38,354 --> 02:24:42,733
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1299
02:24:42,858 --> 02:24:45,901
والنقاط كما يلي

1300
02:24:46,027 --> 02:24:51,408
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1301
02:24:53,577 --> 02:25:00,918
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1302
02:25:04,504 --> 02:25:12,762
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1303
02:25:17,266 --> 02:25:24,982
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1304
02:25:36,243 --> 02:25:39,413
أحسنتم سليذرين

1305
02:25:40,663 --> 02:25:44,917
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1306
02:25:45,042 --> 02:25:50,340
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1307
02:25:50,589 --> 02:25:53,842
الآنسة هرميوني جرنجر

1308
02:25:53,968 --> 02:25:56,386
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1309
02:25:59,807 --> 02:26:02,977
50 نقطة

1310
02:26:11,943 --> 02:26:16,114
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1311
02:26:16,239 --> 02:26:22,788
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1312
02:26:22,912 --> 02:26:25,290
50 نقطة

1313
02:26:28,543 --> 02:26:38,970
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1314
02:26:39,094 --> 02:26:45,976
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1315
02:26:52,190 --> 02:26:54,233
تعادلنا مع سليذرين

1316
02:26:54,317 --> 02:27:00,615
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1317
02:27:00,741 --> 02:27:04,453
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1318
02:27:04,536 --> 02:27:11,293
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1319
02:27:24,263 --> 02:27:26,891
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1320
02:27:26,974 --> 02:27:31,979
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1321
02:27:37,483 --> 02:27:42,238
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1322
02:28:19,066 --> 02:28:21,818
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1323
02:28:22,359 --> 02:28:26,156
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1324
02:28:32,287 --> 02:28:35,623
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1325
02:28:41,796 --> 02:28:45,007
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1326
02:28:48,928 --> 02:28:51,389
هذا لك

1327
02:29:07,277 --> 02:29:10,363
أشكرك يا هاجريد

1328
02:29:15,370 --> 02:29:17,413
هيا، انطلق الآن، انطلق

1329
02:29:18,621 --> 02:29:20,082
اسمع يا هاري

1330
02:29:20,166 --> 02:29:21,916
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1331
02:29:22,084 --> 02:29:25,295
تسبب لك في أي مضايقة

1332
02:29:25,421 --> 02:29:27,882
يمكنك دائماً أن تهدده

1333
02:29:27,963 --> 02:29:31,342
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1334
02:29:31,426 --> 02:29:34,972
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1335
02:29:35,097 --> 02:29:36,346
أنت تعرف ذلك

1336
02:29:36,430 --> 02:29:39,892
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1337
02:29:46,233 --> 02:29:49,528
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1338
02:29:49,611 --> 02:29:53,740
لست عائداً للمنزل..
ليس بشكل حقيقي

