1
00:00:45,265 --> 00:01:05,455
{\pos(192,220)}{\fs33\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
مراجعة وتعديل نهائي: جــاكــ79ســبــارو

2
00:01:18,338 --> 00:01:21,538
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* مستشفى "نورث بيند" النفسي *

3
00:01:59,300 --> 00:02:02,100
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (تامي) *

4
00:02:47,557 --> 00:02:51,757
{\pos(192,220)}{\fs55\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"
* جناح الحجز *

5
00:05:01,359 --> 00:05:04,654
<i>إلى كل الوحدات
نبحث عن شخص مفقود</i>

6
00:05:04,654 --> 00:05:09,659
<i>أنثى 18 عام، 5.7 أقدام
شوهدت لآخر مرة ترتدي فستاناً أبيض</i>

7
00:05:05,983 --> 00:05:10,083
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
مقاطعة "نورث بيند" بولاية *
*أوريغون)، عام 1966)

8
00:05:09,659 --> 00:05:13,037
<i>إنها غير مستقرة عقلياً وربما تكون خطرة</i>

9
00:06:17,143 --> 00:06:21,779
<i>ما هذا؟
لابد أنها الفتاة</i>

10
00:06:43,086 --> 00:06:44,587
هيّا

11
00:06:47,173 --> 00:06:49,551
!حسناً، أيتها الفتاة -
!لا! أتركاني -

12
00:06:49,551 --> 00:06:53,263
!إبتعدوا عني! لا! لا -
بِحذر -

13
00:06:53,263 --> 00:06:58,476
أدخلها، عزيزتي، إهدئي -
!لا! لا! لا -

14
00:07:00,520 --> 00:07:04,172
إنتبه لرأسها، هيّا، إفتح الباب
إنتبه لرأسها

15
00:07:04,440 --> 00:07:08,570
!لا! إبتعدوا عني! لا -
قيّدها. قيّدها -

16
00:07:08,570 --> 00:07:15,118
!لا! إبتعدوا عني
!أتركوني أذهب! أتركوني أذهب

17
00:07:37,172 --> 00:07:39,025
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* مستشفى "نورث بيند" النفسي *

18
00:08:02,173 --> 00:08:03,447
ما اسمكِ؟

19
00:08:05,001 --> 00:08:05,988
(كريستين)

20
00:08:12,261 --> 00:08:14,365
السجن مكانها، وليس هنا

21
00:08:14,367 --> 00:08:20,287
،إن هي إرتكبت حماقة أخرى
فلن تعود إلى هنا ثانيةً

22
00:08:28,203 --> 00:08:32,485
(أنا (روي
مرحباً بكِ في الجنة

23
00:08:43,965 --> 00:08:48,148
بوسعي أن أكون صديقكِ أو أصبح عدوّكِ

24
00:08:48,350 --> 00:08:54,270
هذا يعتمد على مدى
إلتزامكِ بإتباع القواعد

25
00:09:13,437 --> 00:09:17,113
هذا هو جناح الإحتجاز
منزلكِ الجديد

26
00:09:38,799 --> 00:09:41,171
حسناً. أنتِ (كريستين)؟

27
00:09:46,385 --> 00:09:48,618
حسناً، تعالي معي

28
00:09:53,227 --> 00:09:56,133
بوسعكِ التواجد في
...حجرة الإسترخاء متى شئتِ

29
00:09:56,133 --> 00:09:59,438
من الثامنة صباحاً حتى العاشرة مساءً
.ولكن في الليل سيكون كل شيء مغلق

30
00:09:59,439 --> 00:10:01,497
وستكونين مُحتجزة في غرفتكِ

31
00:10:01,498 --> 00:10:02,039
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (سارة) *

32
00:10:03,437 --> 00:10:06,155
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (إيميلي) *

33
00:10:07,678 --> 00:10:08,871
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (تامي) *

34
00:10:13,798 --> 00:10:16,303
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (كريستين) *

35
00:10:19,886 --> 00:10:22,222
هذه ستكون غرفتكِ

36
00:10:31,606 --> 00:10:33,399
أخلدي للراحة

37
00:12:21,591 --> 00:12:23,510
كريستين)؟)

38
00:12:23,510 --> 00:12:26,012
أغلب المرضى يُفضّلون
النوم على الفراش

39
00:12:27,180 --> 00:12:31,267
(أنا د.(جيرالد سترينغر
سوف أعالجكِ بينما أنتِ هنا

40
00:12:31,267 --> 00:12:34,437
صباح الخير
كيف كان نومكِ؟

41
00:12:35,939 --> 00:12:39,275
من أتى هنا ليلة البارحة؟ -
ماذا تقصدين؟ -

42
00:12:39,275 --> 00:12:41,361
لقد دخل شخص ما وأخذ بطانيتي

43
00:12:42,529 --> 00:12:46,324
الباب كان موصداً، أليس كذلك، أيتها الممرضة؟ -
أجل أيها الطبيب، كالمعتاد -

44
00:12:48,952 --> 00:12:50,995
تفضلي، تناولي هذه

45
00:12:53,248 --> 00:12:54,415
!لا

46
00:12:54,415 --> 00:12:56,292
هذا ليس طلباً

47
00:13:01,339 --> 00:13:04,843
ما هذه؟ -
حبوب ستساعدكِ على التحسّن -

48
00:13:13,226 --> 00:13:15,103
أنت على حق
هذا أشعرني بِتحسن

49
00:13:15,103 --> 00:13:17,856
نحن نفعل الكثير هنا لنجعل الجميع
يسيرون وفقاً للقواعد، أيتها الشابة

50
00:13:17,856 --> 00:13:19,858
(يمكنكِ المغادرة، ممرضة (لاند

51
00:13:20,942 --> 00:13:22,443
حاضر، أيها الطبيب

52
00:13:24,571 --> 00:13:28,700
لِمَ أنا هنا؟ -
هذا سؤال الـ64 ألف دولار -

53
00:13:59,147 --> 00:14:02,734
من الفتاة الجديدة؟ -
إحدى الهاربات -

54
00:14:02,734 --> 00:14:05,236
لنرى كم ستستغرق قبل أن تنهار

55
00:14:10,450 --> 00:14:13,369
من أنتِ؟ -
لا أحداً -

56
00:14:13,369 --> 00:14:16,831
لِمَ أنتِ هنا؟ -
لن أبقى، سوف أغادر -

57
00:14:16,831 --> 00:14:18,416
هل ستُنقذينا؟

58
00:14:21,377 --> 00:14:22,504
مِن ماذا؟

59
00:14:22,504 --> 00:14:28,134
!بحقكِ يا (إيميلي)، توقفي
لا تخيفي الفتاة الجديدة في يومها الأول

60
00:14:30,970 --> 00:14:35,683
(مرحباً، أنا (آيريس

61
00:14:35,683 --> 00:14:39,103
أنتِ (كريستين)، صحيح؟
رأيت اسمكِ على الباب

62
00:14:39,103 --> 00:14:42,440
يبدو أن (آيريس) وجدت
لِنفسها صديقة حميمة جديدة

63
00:14:42,440 --> 00:14:46,319
هل تغارين؟ -
!لا تجعلينني أتقيئ -

64
00:14:51,157 --> 00:14:53,535
!أنتما مقززتان

65
00:14:56,120 --> 00:14:58,289
يبدو أن الوقت حان لِرؤية الطبيب

66
00:14:59,415 --> 00:15:00,917
من هنا

67
00:15:05,463 --> 00:15:09,676
كيف تشعرين؟
هل تعرفتِ على الأخريات؟

68
00:15:12,512 --> 00:15:14,138
لماذا أنا هنا؟

69
00:15:14,138 --> 00:15:17,392
أتمنى أن نصل إلى حلّ هذا اللغز سوياً

70
00:15:18,726 --> 00:15:22,063
دعينا نناقش ما حدث البارحة
(كريستين)

71
00:15:22,063 --> 00:15:24,357
ما هو أول شيء تتذكرينه؟

72
00:15:26,734 --> 00:15:28,278
الحريق

73
00:15:28,278 --> 00:15:29,988
وقبل ذلك؟

74
00:15:34,659 --> 00:15:37,829
أخبريني عن ذلك
البيت الريفي الذي أحرقته

75
00:15:38,997 --> 00:15:40,832
متى برأيكِ ذهبتِ إلى هناك؟

76
00:15:43,251 --> 00:15:47,422
كان معكِ عنوان المكان الذي
كان اسمه مكتوباً في راحة يدكِ

77
00:15:49,174 --> 00:15:56,389
لابدّ أن لديه أهمية ما -
!لا -

78
00:15:56,389 --> 00:15:58,391
أتظنين أنكِ ذهبتِ إلى هناك من قبل؟

79
00:16:01,936 --> 00:16:03,479
لا أدري

80
00:16:03,479 --> 00:16:06,482
حرق ذلك المنزل لن يمحو تلك الذكريات

81
00:16:08,276 --> 00:16:12,780
عليكِ بِمواجتها
دعينا نواجهها سوياً، إتفقنا؟

82
00:16:12,780 --> 00:16:15,033
!لا! لا

83
00:16:16,868 --> 00:16:21,206
عادةً تعود جذور مشكلة
كَهذه إلى صدمة عاطفية

84
00:16:22,415 --> 00:16:27,378
لا توجد صدمة عاطفية -
وما أدراكِ؟ -

85
00:16:27,378 --> 00:16:31,508
إسمع، لِمَ لا تتركوني أرحل فحسب؟

86
00:16:31,508 --> 00:16:36,471
سأبقى بعيدة عن المشاكل
ولن تروني مرة أخرى أبداً

87
00:16:36,471 --> 00:16:38,723
إنني أحاول مساعدتكِ -
!لا أحتاج لمساعدتك -

88
00:16:38,723 --> 00:16:42,227
مع ذلك، ها أنتِ ذي
مشوشة ومنزعجة

89
00:16:44,854 --> 00:16:46,564
!أنا لست مجنونة

90
00:16:47,649 --> 00:16:49,901
نحن لا نحب إستعمال هذه الكلمة هنا

91
00:16:52,028 --> 00:16:55,323
من تقصد بصيغة الجمع؟
أصدقائك الذين يقفون خلف تلك المرآة؟

92
00:17:06,501 --> 00:17:10,922
أحسنتِ يا فتاة
هذا سيجعلكِ تشعرين بِتحسن

93
00:17:14,092 --> 00:17:16,177
طابت ليلتكِ

94
00:18:36,716 --> 00:18:39,552
هل أنتِ ذاهبة لمكان ما، يا عزيزتي؟

95
00:18:41,137 --> 00:18:43,640
!بِوسعنا القيام بهذا طوال الليل -
!إبتعد عني -

96
00:18:45,350 --> 00:18:46,851
!أتركني

97
00:18:50,522 --> 00:18:52,232
!أتركني

98
00:20:36,878 --> 00:20:38,838
أحضرت لكِ بعض الملابس

99
00:21:03,613 --> 00:21:08,409
ما قصتها؟ -
إنها مجنونة فحسب -

100
00:21:08,409 --> 00:21:13,665
مثلي ومثلكِ، ومثلنا جميعاً

101
00:21:18,294 --> 00:21:20,046
!تحدثي عن نفسكِ أيتها المعتوهة

102
00:21:24,467 --> 00:21:26,803
!توقفي
ستجعلين أذناي تنزفان

103
00:21:28,930 --> 00:21:34,352
!أيتها السافلة -
آسفة، هل آذيتكِ؟ -

104
00:21:34,352 --> 00:21:35,937
هل آلمتكِ؟

105
00:21:35,937 --> 00:21:38,898
!لا تفعلي
سوف توقعونا في مشاكل

106
00:21:43,152 --> 00:21:46,489
بِحقك، ألا تظن أن هذا سيكون ممتعاً؟

107
00:21:46,489 --> 00:21:52,453
،إذا ذهبنا أنا وأنت معاً لمشاهدة فيلم
.يمكننا أن نبقى جالسين معاً في الظلام

108
00:21:52,453 --> 00:21:54,247
سنكون فقط على طبيعتنا

109
00:21:54,247 --> 00:21:55,748
أريد أن أرسمكِ

110
00:21:59,878 --> 00:22:01,713
هيّا، سيكون ذلك مُمتعاً

111
00:22:04,132 --> 00:22:07,302
.كوني... كوني على طبيعتكِ فحسب

112
00:22:09,137 --> 00:22:10,471
أنظري لأعلى

113
00:22:13,641 --> 00:22:17,353
لقد أتيا إلى هنا من قبل -
من هما؟ -

114
00:22:19,314 --> 00:22:24,027
...إنهما الحزينان
.دائماً حزينان

115
00:22:24,027 --> 00:22:26,446
إنه طبيب رائع

116
00:22:26,446 --> 00:22:28,156
لقد سمعت طاقم العمل يتحدث عنه

117
00:22:28,156 --> 00:22:32,494
طريقة تعامله معنا هي
عبارة عن علاج تجريبي

118
00:22:32,494 --> 00:22:34,787
علاج مستقبلي

119
00:22:36,581 --> 00:22:39,751
وما الذي يجب أن أقوله لهذا الرجل
حتى أستطيع التملّص من الإحتجاز؟

120
00:22:38,974 --> 00:22:39,955
!هذا مستحيل

121
00:22:39,751 --> 00:22:42,504
كما تعلمان، أريد الحصول
على المميزات الليلية

122
00:22:42,504 --> 00:22:45,215
لا أحد لديه مميزات ليلية

123
00:22:45,215 --> 00:22:48,759
لقد رأيت فتاة تتمشى ليلة البارحة -
!هذا مستحيل -

124
00:22:48,843 --> 00:22:50,803
وشخص دخل غرفتي ليلة البارحة

125
00:22:50,803 --> 00:22:54,307
"شخص أتى لغرفتي"

126
00:22:54,307 --> 00:22:56,684
تجاهليها، فهي لا تتكلم بعقلانية أبداً

127
00:22:56,684 --> 00:23:01,062
"!شخص ما! شخص ما"

128
00:23:01,064 --> 00:23:03,441
إسمعي، لا تتركي هذا المكان يتمكّن منكِ

129
00:23:04,484 --> 00:23:07,654
،عندما تقضين وقتاً طويلاً في الحجز
تبدأين في التصديق أنكِ مجنونة

130
00:24:56,012 --> 00:24:58,932
لا عليكِ
سأعتني بكِ

131
00:25:01,434 --> 00:25:04,562
لا أحب الظلام

132
00:25:06,648 --> 00:25:09,817
الأمور السيئة تحدث في الظلام

133
00:25:13,321 --> 00:25:15,156
أترين؟ لا عليكِ

134
00:25:17,158 --> 00:25:18,660
لا عليكِ

135
00:26:01,327 --> 00:26:03,621
أتحتاجين لمساعدة؟

136
00:26:03,621 --> 00:26:05,832
واصلي المراقبة فحسب

137
00:26:17,135 --> 00:26:19,971
لماذا يعطوننا هذه الأشياء؟

138
00:26:19,971 --> 00:26:22,473
إنهم يعرفون ما يفعلون

139
00:26:22,473 --> 00:26:27,896
..."دوريزين"، "ميلرون"
.سيعطوننا هذا الآن

140
00:26:31,107 --> 00:26:32,609
إنه حسن المذاق

141
00:26:34,319 --> 00:26:35,987
ألديكما شيء لي؟

142
00:26:37,322 --> 00:26:41,659
لا يُفترض بكما التواجد هنا -
!إخرسي -

143
00:26:46,206 --> 00:26:49,501
يبدو أنكِ تتدخلين في أمور
لا تعنيكِ، أيتها الجديدة

144
00:26:49,501 --> 00:26:51,669
أنصحكِ بأن تنتبهي لنفسكِ

145
00:28:14,878 --> 00:28:17,005
ماذا هنالك؟ ماذا حدث؟

146
00:28:18,840 --> 00:28:20,925
ثمّة شيء كان هنا

147
00:28:28,057 --> 00:28:33,229
إسمعيني، ثمّة شيء كان هناك

148
00:28:33,229 --> 00:28:37,275
،شيء غير عاديّ
!غير بشريّ

149
00:28:37,275 --> 00:28:39,903
،ستكون الأمور على ما يرام
أنتِ بحاجة للإسترخاء فحسب

150
00:28:39,903 --> 00:28:42,845
!أرجوكِ، عليكِ أن تصدقيني

151
00:29:46,845 --> 00:29:48,888
!أرجوكِ. أرجوكم لا تفعلوا هذا بي

152
00:29:48,888 --> 00:29:50,682
إسترخي، هذا لن يؤلمكِ

153
00:29:52,267 --> 00:29:55,979
إستدعوا د.(سترينغر)، من فضلكم

154
00:29:55,979 --> 00:30:00,733
أنا هنا، أنا هنا -
!أرجوك، أرجوك -

155
00:30:00,733 --> 00:30:04,654
هذا سيؤلم، عليكِ أن تعضّي
عليها وإلا ستعضّين لسانكِ وينقطع

156
00:30:04,654 --> 00:30:08,741
...لا، أرجوك

157
00:30:08,741 --> 00:30:11,452
العلاج لا يفلح كما تمنيت

158
00:30:11,452 --> 00:30:14,706
هذا العلاج سيكون فعّالاً

159
00:30:38,146 --> 00:30:40,899
ظننتهم توقّفوا عن إستعمال
العلاج بالصدمات الكهربائية

160
00:30:40,899 --> 00:30:45,778
أنظر إليها، كانت تتظاهر بأنها بخير سابقاً
والآن أصبحت وديعة كالحَمَل

161
00:30:45,778 --> 00:30:51,534
،ليتهم يفعلون هذا بكل المرضى هنا
ليُخرجوا الجنون من عقولهم

162
00:30:59,083 --> 00:31:00,071
هيّا

163
00:31:09,344 --> 00:31:15,183
...هيّا أيتها النعسانة
.حان وقت الإستيقاظ

164
00:31:16,434 --> 00:31:17,936
هيّا

165
00:32:07,277 --> 00:32:12,365
،إذاً... بما أنه معنا عضو جديد
.فلنراجع القواعد

166
00:32:13,491 --> 00:32:17,745
،ستحصل كل فتاة على فرصة للحديث
ولكن ممنوع المقاطعة

167
00:32:19,080 --> 00:32:20,832
قولي ما في عقلكِ فحسب

168
00:32:20,832 --> 00:32:23,001
من التي تودُّ أن تبدأ؟

169
00:32:28,590 --> 00:32:30,091
إيميلي)؟)

170
00:32:32,927 --> 00:32:34,721
ماذا فعلتم بـ(كريستين)؟

171
00:32:34,721 --> 00:32:38,516
لقد خضعت لِجلسة علاجية
طارئة ليلة البارحة

172
00:32:38,516 --> 00:32:40,143
أهكذا تسمّيها؟

173
00:32:40,143 --> 00:32:42,353
(لا شيء يدعو للقلق، يا (إيميلي

174
00:32:42,353 --> 00:32:45,857
،أحياناً عندما تأخذون أحداً
فإنه لا يعود مرة أخرى

175
00:32:47,233 --> 00:32:49,402
تامي) لم تعُد)

176
00:32:49,402 --> 00:32:53,615
من هي (تامي)؟ -
إنها آخر واحدة خرجت -

177
00:32:53,615 --> 00:32:55,074
ماذا قلتِ؟

178
00:32:55,074 --> 00:32:58,745
آيريس)، نحن لا نتحدث أبداً)
عن شخص غير موجود

179
00:32:58,745 --> 00:33:01,039
لِمَ لا نستطيع التحدث عن (تامي)؟

180
00:33:01,039 --> 00:33:02,999
من هي (تامي)؟

181
00:33:02,999 --> 00:33:05,502
زوي)، كيف تشعرين حيال كل هذا؟)

182
00:33:08,880 --> 00:33:10,298
زوي)؟)

183
00:33:17,555 --> 00:33:22,101
حسناً، هلاّ نناقش ما حدث
البارحة أثناء الإستحمام؟

184
00:33:23,603 --> 00:33:25,063
كريستين)؟)

185
00:33:25,063 --> 00:33:29,859
حسناً، أنا لم أرى شيئاً

186
00:33:29,859 --> 00:33:31,569
أنا أصدقها

187
00:33:31,569 --> 00:33:35,698
عظيم، وكأنكِ تريدين فتاة
مثلها لتكون إلى جانبكِ

188
00:33:40,954 --> 00:33:42,664
هل أنتِ بخير؟

189
00:33:46,417 --> 00:33:48,920
لا أعرف ما الذي يجري هنا

190
00:33:48,920 --> 00:33:51,005
ستكون الأمور على ما يرام

191
00:33:52,173 --> 00:33:55,844
أستطيع أن أجزم أنكِ قوية

192
00:33:55,844 --> 00:34:02,225
أراكنّ لاحقاً يا فتيات، سوف أذهب
(لما تبدو أنها آخر جلسة مع د.(سترينغر

193
00:34:02,225 --> 00:34:05,436
ماذا تعنين؟ -
أعني أنهم سيُخرجوني -

194
00:34:05,436 --> 00:34:07,856
!هذا مستحيل
إنني هنا قبلكِ

195
00:34:07,856 --> 00:34:10,859
هل قال د.(سترينغر) حقاً أنهم سيُخرجونكِ؟

196
00:34:10,859 --> 00:34:15,864
ليس بكلمات صريحة، ولكنه
قال أنني أحرز تقدماً عظيماً

197
00:34:15,864 --> 00:34:19,659
!لن ترحلي -
بلى -

198
00:34:19,659 --> 00:34:21,786
وكيف جعلتِهم يفكّرون في إخراجكِ؟

199
00:34:21,786 --> 00:34:23,913
كيف تصرّفتِ؟
ماذا قلتِ؟

200
00:34:23,913 --> 00:34:27,584
(لم أتظاهر أنني شُفيت، يا (كريستين
إن كنتِ تشيرين إلى ذلك

201
00:34:27,584 --> 00:34:29,377
أنا شُفيت بالفعل

202
00:34:32,005 --> 00:34:33,506
أنا مُستعدة

203
00:34:38,219 --> 00:34:40,471
أتظنين حقاً أنها سترحل؟

204
00:34:44,851 --> 00:34:47,562
كيف تشعرين؟ -
بِتحسّن -

205
00:34:48,688 --> 00:34:53,318
كنت أرسم كثيراً، وإنسجمت مع
الجميع، حتى الفتاة الجديدة

206
00:34:54,652 --> 00:34:57,030
معي بعضاً من رسوماتكِ الأخيرة

207
00:34:59,199 --> 00:35:00,867
من أين حصلت عليها؟

208
00:35:03,328 --> 00:35:06,456
لقد تمكنتِ حقاً من
رسم تعبير وجهها الحقيقي

209
00:35:06,456 --> 00:35:08,208
كنت أعبث فحسب

210
00:35:08,208 --> 00:35:11,294
(أنتِ موهوبة جداً، (آيريس

211
00:35:11,294 --> 00:35:13,087
أنا شُفيت، ألا تظن ذلك؟

212
00:35:16,007 --> 00:35:18,051
هذه رسمة قديمة

213
00:35:18,051 --> 00:35:20,678
.لم أعد كذلك... حقاً

214
00:35:20,678 --> 00:35:23,348
أنتِ تُحرزين تقدماً ملحوظاً

215
00:35:23,348 --> 00:35:24,849
إذاً، يُمكنني الرحيل؟

216
00:35:24,849 --> 00:35:26,726
دعينا نرى كيف تسير الأمور اليوم

217
00:35:29,437 --> 00:35:32,232
،الأخريات لم يصدقنني
لم يعتقدن أنني تحسّنت

218
00:35:34,776 --> 00:35:39,280
لماذا تفعل ذلك؟ -
أريد تجربة شيء مُختلف تماماً هذه المرة -

219
00:35:44,911 --> 00:35:48,248
ما هذا؟ -
بندول الإيقاع -

220
00:35:55,129 --> 00:35:59,425
،أصغي إلى الإيقاع
وسوف يُساعدكِ على الإسترخاء

221
00:36:01,803 --> 00:36:03,888
حسناً، أغلقي عيناكِ

222
00:36:08,685 --> 00:36:11,813
لم تواجهني مشاكل منذ فترة

223
00:36:13,898 --> 00:36:17,277
أشعر بِتحسّن
أنا بأفضل حال

224
00:36:17,277 --> 00:36:22,157
.ركّزي على منزلكِ
.تخيّليه

225
00:36:22,157 --> 00:36:25,451
تخيّلي والديكِ هناك بانتظاركِ

226
00:36:28,204 --> 00:36:31,040
بدأت أشعر بِالنعاس

227
00:36:31,040 --> 00:36:33,626
أيمكنكِ وصف منزلكِ لي؟

228
00:36:35,962 --> 00:36:38,131
ما لون منزلكِ؟

229
00:36:41,551 --> 00:36:45,430
نحن نعيش في منزل أبيض صغير

230
00:36:48,141 --> 00:36:51,394
يجب أن أخلد للنوم

231
00:36:51,394 --> 00:36:56,900
الـ3 من سبتمبر عام 1958

232
00:36:56,900 --> 00:37:01,779
ليلاً، وأنتِ نائمة في غرفتكِ

233
00:37:09,704 --> 00:37:11,748
إنها نائمة في مكتبي

234
00:37:18,379 --> 00:37:19,881
أين ذهبت؟

235
00:37:26,596 --> 00:37:28,097
!جِدها

236
00:37:32,727 --> 00:37:35,021
إلى أين سنذهب؟

237
00:37:37,899 --> 00:37:39,400
!لا

238
00:37:42,695 --> 00:37:44,405
!هذا غير صحيح

239
00:37:50,453 --> 00:37:54,290
!لا! لا! لا! لا

240
00:37:54,290 --> 00:37:58,336
!لا! لا! لا! لا

241
00:37:58,336 --> 00:38:01,714
!أرجوكم لا تفعلوا هذا

242
00:38:01,714 --> 00:38:07,345
!أنا آسفة جداً
!أنا آسفة جداً

243
00:38:07,345 --> 00:38:11,015
!أريد الذهاب للمنزل فحسب

244
00:38:13,935 --> 00:38:16,563
!لا! ربّاه، مهلاً

245
00:38:16,563 --> 00:38:19,274
!أرجوك لا تفعل هذا، أرجوك

246
00:38:19,274 --> 00:38:28,408
!لا! النجدة
!لا! لا

247
00:39:02,317 --> 00:39:04,110
لا عليكِ

248
00:39:05,487 --> 00:39:10,992
أين (آيريس)؟ -
ألَم تعُد حتى الآن؟ -

249
00:39:12,911 --> 00:39:15,288
حسناً، حان وقت النوم

250
00:39:15,288 --> 00:39:19,667
أين (آيريس)؟ -
هيّا، حان وقت النوم -

251
00:39:37,810 --> 00:39:40,396
أخلدي للنوم

252
00:40:25,358 --> 00:40:27,443
هل رأت إحداكنّ (آيريس) اليوم؟

253
00:40:27,443 --> 00:40:31,281
لعلّهم جعلوها تعود لِمنزلها -
!مستحيل -

254
00:40:45,225 --> 00:40:46,794
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (آيريس) *

255
00:40:52,218 --> 00:40:53,803
!(ممرضة (لاند

256
00:40:53,803 --> 00:40:56,222
!(رجاءاً، ممرضة (لاند

257
00:40:57,765 --> 00:40:59,350
أين (آيريس)؟

258
00:41:02,312 --> 00:41:05,231
إن كانت عادت لِمنزلها، فَلِماذا
لم تأخذ دفتر رسوماتها معها؟

259
00:41:07,859 --> 00:41:11,362
لا يمكنكِ أن تجعليهم يخبروكِ بِشيء هنا

260
00:41:11,362 --> 00:41:13,323
صدقيني، لقد حاولت

261
00:41:37,345 --> 00:41:39,366
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (آليس) *

262
00:41:51,011 --> 00:41:52,861
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (آليس هادسون) *

263
00:42:21,015 --> 00:42:23,309
كريستين)، أخبريني بِما يزعجكِ)

264
00:42:29,190 --> 00:42:31,818
هل عالجتَ فتاة تدعى (آليس)؟

265
00:42:33,027 --> 00:42:34,612
أين سمعتِ ذلك الإسم؟

266
00:42:35,905 --> 00:42:38,575
إنها من هاجمتني أثناء الإستحمام

267
00:42:38,575 --> 00:42:41,536
لن تجيبني، أليس كذلك؟

268
00:42:42,620 --> 00:42:47,959
ماذا حدث لـ(آيريس)؟
كم فتاة إختفت في هذه المستشفى؟

269
00:42:47,959 --> 00:42:51,087
الممرضة (لاند) حذفت إسم فتاة
من على الباب عندما أتيت أنا

270
00:42:51,087 --> 00:42:53,131
حسناً، لقد كنتِ تحت تأثير
...العقاقير المخدرة الشديدة

271
00:42:53,131 --> 00:42:55,175
.أنا متأكد أنكِ تصدقين ما تدّعين رؤيته

272
00:42:57,719 --> 00:42:59,888
هذا حدث فعلاً

273
00:43:05,768 --> 00:43:07,312
ماذا حدث لهنّ؟

274
00:43:07,312 --> 00:43:08,938
مَن تقصدين؟

275
00:43:08,938 --> 00:43:12,025
آيريس)؟ (آليس)؟ (تامي)؟)

276
00:43:14,027 --> 00:43:15,653
هل مُتنَ؟

277
00:43:16,863 --> 00:43:18,948
لمَ تظنين أنهنّ قد مُتنَ؟

278
00:43:22,285 --> 00:43:24,370
ثمّة شبحاً هنا

279
00:43:26,539 --> 00:43:28,208
شبح؟

280
00:43:30,293 --> 00:43:33,546
كيف يبدو؟ -
على هيئة فتاة -

281
00:43:33,546 --> 00:43:36,716
الفتاة التي هاجمتني أثناء الإستحمام

282
00:43:36,716 --> 00:43:39,594
الفتاة التي أراها في الأروقة

283
00:43:41,262 --> 00:43:44,432
،وكذلك الحال مع الفتيات الأخريات
أنا متأكدة أنهنّ رأينها أيضاً

284
00:43:44,432 --> 00:43:50,313
...لذا، أرجوك
.أخبرني بما يجري هنا

285
00:43:56,069 --> 00:43:57,320
!أرجوك

286
00:43:57,320 --> 00:43:59,697
لا أستطيع أن أعطيكِ
(الإجابات، يا (كريستين

287
00:43:59,697 --> 00:44:02,408
عليكِ أن تجديها بنفسكِ

288
00:44:03,493 --> 00:44:05,620
!اللعنة! أخبرني

289
00:44:05,620 --> 00:44:10,625
أعِد (كريستين) لِغرفتها -
أنتِ لا تستسلمين أبداً، أليس كذلك؟ -

290
00:44:16,923 --> 00:44:19,008
!أتركني

291
00:44:28,142 --> 00:44:29,644
من هي (آليس)؟

292
00:44:31,354 --> 00:44:34,649
أنتنِّ تعرفنَ أنها هنا
فَلِماذا لا تجبنَني؟

293
00:44:35,942 --> 00:44:37,277
!أنظرن إليّ

294
00:44:37,277 --> 00:44:40,238
.معذرة... لا أتحدث مع المجانين

295
00:44:46,786 --> 00:44:48,580
!لا تنعتيني بهذا مرة أخرى

296
00:44:48,580 --> 00:44:51,124
!لا تفعلي هذا -
(أخبريني من هي (آليس -

297
00:44:51,124 --> 00:44:56,588
كانت (آليس هادسون) هنا
كانت واحدة منا، ولكنها رحلت الآن

298
00:45:01,176 --> 00:45:02,677
رحلت؟

299
00:45:04,470 --> 00:45:07,724
إلى أين؟ -
خرجت من المستشفى، تركوها تخرج -

300
00:45:12,937 --> 00:45:14,564
سوف أرحل من هنا

301
00:45:15,690 --> 00:45:18,776
الليلة
(سوف أجد (آيريس

302
00:45:18,776 --> 00:45:20,320
حقاً؟ -
أجل -

303
00:45:20,320 --> 00:45:23,239
لا يمكنكِ الخروج -
راقبيني -

304
00:45:24,866 --> 00:45:27,494
هل ستأتين معي؟ -
كيف؟ -

305
00:45:30,872 --> 00:45:32,707
زوي)، أعطِني العملة المعدنية)

306
00:45:45,178 --> 00:45:47,722
إنها لن تسمح لنا بالرحيل

307
00:45:54,604 --> 00:45:55,647
مرحباً؟

308
00:45:55,647 --> 00:45:59,234
!(ليونارد)
نعم، شكراً لمعاودتك الإتصال بي

309
00:45:59,234 --> 00:46:01,903
أحتاج إلى إستشارة

310
00:46:01,903 --> 00:46:04,906
نعم، لا زال الحال كما هو عليه

311
00:46:05,990 --> 00:46:09,369
المشكلة أن الأمور بدأت تتصاعد

312
00:46:09,369 --> 00:46:11,621
حسناً، لنرى

313
00:46:11,621 --> 00:46:17,001
علينا وضع هذه هنا حتى يبدو أنه
مغلق، ولكن عندما أفتحه، يُفتح فوراً

314
00:46:18,044 --> 00:46:22,465
،أخلدي للفراش، وإحرصي على توضيب أمتعتكِ
وخبّئيها تحت الغطاء

315
00:46:24,634 --> 00:46:26,970
ثمّ آتي عندما تكون الأجواء مطمئنة

316
00:46:26,970 --> 00:46:29,681
وماذا بعد ذلك؟ -
نجد (آيريس) ونرحل من هنا -

317
00:46:29,681 --> 00:46:32,976
لماذا تهتمين كثيراً بـ(آيريس)؟

318
00:46:34,811 --> 00:46:37,146
أنا مُهتمة بإخراجنا جميعاً
من هنا على قيد الحياة

319
00:46:48,074 --> 00:46:49,075
!إفتحي فمكِ

320
00:47:20,815 --> 00:47:23,818
حسناً، يجب أن نذهب الآن

321
00:51:05,582 --> 00:51:07,834
لا أعتقد أن هذا هو الطريق الصحيح

322
00:51:10,503 --> 00:51:12,005
من هنا

323
00:51:19,846 --> 00:51:21,347
هذه المشرحة

324
00:51:42,494 --> 00:51:43,661
!إختبئي

325
00:52:05,808 --> 00:52:07,352
<i>هناك شخص ما هنا</i>

326
00:52:07,352 --> 00:52:09,979
<i>هيّا، لنُلقي نظرة هنا</i>

327
00:52:15,735 --> 00:52:17,654
<i>هل ترى أحداً؟</i>

328
00:52:17,654 --> 00:52:18,655
<i>!لا</i>

329
00:52:47,267 --> 00:52:48,768
إيميلي)؟)

330
00:53:11,082 --> 00:53:14,711
إيميلي)، أهذه أنتِ؟)

331
00:54:09,766 --> 00:54:11,267
آليس)؟)

332
00:54:39,087 --> 00:54:40,588
محاولة جيدة

333
00:55:51,701 --> 00:55:53,244
!(كريستين)

334
00:55:53,244 --> 00:55:59,417
إيميلي)، ماذا حدث؟) -
لقد أمسكوا بي -

335
00:55:59,417 --> 00:56:02,212
وإعتصروا ذراعيّ

336
00:56:04,506 --> 00:56:09,677
هل وجدتِ (آيريس)؟ -
!لا، لا -

337
00:56:09,677 --> 00:56:15,141
لقد رحلت ولن تعود

338
00:56:17,227 --> 00:56:22,106
،إسمعي، إن لم نرحل من هنا
فسيكون الدور علينا

339
00:56:22,106 --> 00:56:24,442
لن نرحل

340
00:56:25,610 --> 00:56:27,278
علينا أن نحاول مرة أخرى

341
00:56:28,363 --> 00:56:32,242
لا أحد يستطيع الخروج من هنا

342
00:56:36,037 --> 00:56:37,413
مرحباً؟

343
00:56:42,085 --> 00:56:45,221
.(إذاً... (روي -
أنا غير مهتم -

344
00:56:45,421 --> 00:56:47,465
أنت لم تسمع ما لديّ حتى

345
00:56:47,465 --> 00:56:49,509
حسناً، هاتي ما عندك

346
00:56:49,509 --> 00:56:54,347
حسناً، أعلم أنك لا تستطيع
...مواعدة إحدانا داخل جناح الحجز

347
00:56:54,347 --> 00:56:57,776
.ولكنني أعرف أنني سأخرج قريباً

348
00:56:57,856 --> 00:57:00,817
وكنت أفكّر أنه بوسعك
الإتصال بي في وقت ما

349
00:57:00,817 --> 00:57:08,366
،مستحيل، أن أفكر يوماً في مواعدتكِ
أتفهمين؟

350
00:57:08,366 --> 00:57:10,994
...ولكنني -
!لا! مستحيل -

351
00:57:10,994 --> 00:57:15,206
والآن، أتركيني لأنني مشغول
وليس لديّ وقت لهذا

352
00:57:50,784 --> 00:57:53,870
إذاً، هل إستمتعتِ بِوقتكِ
أنتِ وزميلتكِ ليلة البارحة؟

353
00:57:53,870 --> 00:57:56,581
!إبتعدي عني

354
00:57:56,581 --> 00:57:58,333
كان من الممكن أن
تتسبّبا بِمشاكل لنا جميعاً

355
00:57:58,333 --> 00:58:01,294
(كنّا نبحث عن (آيريس -
وماذا حدث؟ -

356
00:58:05,340 --> 00:58:06,883
لم نجدها

357
00:58:06,883 --> 00:58:11,096
لعلّكما لم تكونا تبحثان في المكان الصحيح
ليس وأنتِ معك تلك الخرقاء

358
00:58:15,392 --> 00:58:17,227
ماذا قلتِ؟ -
لاشيء -

359
00:58:17,227 --> 00:58:19,312
رأيتكما تتسلان خارجاً ليلة البارحة

360
00:58:19,312 --> 00:58:21,606
!أصمتي
إنهم يشاهدوننا

361
00:58:21,606 --> 00:58:23,525
هل تلومينهم؟

362
00:58:23,525 --> 00:58:25,860
ليس لأنني كنت شجاعة
...بما يكفي لِمواصلة ذلك

363
00:58:25,860 --> 00:58:29,364
ربما في المرة المقبلة تصنعين لنا
.معروفاً وتؤدّين دوركِ بِشكل صحيح

364
00:58:29,364 --> 00:58:35,537
زوي) المسكينة! لماذا لا تدخلين)
تحت غطائك كما لو كنتِ سلحفاة؟

365
00:58:35,537 --> 00:58:37,497
!دعيها وشأنها

366
00:58:37,497 --> 00:58:41,209
ماذا بكِ؟ هل والدكِ لم يهتم بكِ؟

367
00:58:41,209 --> 00:58:44,170
لا تتدخلي فيما لا يعنيكِ
لِمَ لا تدعيننا وشأننا؟

368
00:58:44,170 --> 00:58:46,172
لا أحد يُحبكِ

369
00:58:47,507 --> 00:58:49,050
أنتِ غيورة

370
00:58:49,050 --> 00:58:50,385
مِن ماذا؟ -
منّي -

371
00:58:51,761 --> 00:58:53,680
أنتِ تغارين مني منذ وصولي هنا

372
00:58:53,680 --> 00:58:56,307
وأنا سئمت من تحمّل
أسلوبكِ المثير للشفقة

373
00:58:56,307 --> 00:58:58,601
!لا أستطيع سماعكِ

374
00:59:06,234 --> 00:59:08,403
إنهنّ جميعاً غيورات منّي فحسب

375
00:59:11,698 --> 00:59:13,742
لِنرى سبب غيرتهنّ مني

376
01:00:22,143 --> 01:00:26,481
!لا! أرجوكِ دعيني أذهب
!أرجوكِ أتركيني أذهب

377
01:00:26,481 --> 01:00:29,943
،آليس)، تلك لم تكن فكرتي)
!أقسم لك بذلك

378
01:00:29,943 --> 01:00:31,903
لقد أجبروني على ذلك

379
01:00:31,903 --> 01:00:34,364
!لا، توقفي
!لا

380
01:00:34,364 --> 01:00:39,869
!لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
!(دعيني أرحل فحسب! ( آليس

381
01:00:39,869 --> 01:00:41,955
!لا! أرجوكِ لا تفعلي هذا

382
01:00:41,955 --> 01:00:47,794
!لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
!لا! لا

383
01:01:17,094 --> 01:01:18,595
...إن كنّا سنرحل من هنا

384
01:01:37,594 --> 01:01:39,095
أين (سارة)؟

385
01:01:52,567 --> 01:01:54,319
!سارة)... لا)

386
01:01:56,279 --> 01:01:57,822
أين (سارة)؟

387
01:01:57,822 --> 01:02:00,241
،إن كانت (آليس) تمكّنت منها
فسوف تتمكّن منّا جميعاً

388
01:02:00,241 --> 01:02:03,578
!لا! لا! لا

389
01:02:13,922 --> 01:02:15,423
آليس هادسون)؟)

390
01:02:17,967 --> 01:02:19,636
هذا كان لها؟

391
01:02:19,636 --> 01:02:27,060
(أنا لم ألمسها، لقد كانت (سارة
والفتيات الأخريات

392
01:02:31,231 --> 01:02:33,024
ماذا فعلتنّ بها؟

393
01:02:33,024 --> 01:02:35,318
لا أعرف عن ماذا تتحدث

394
01:02:35,318 --> 01:02:37,362
!بلى -
!(إخرسي، يا (زوي -

395
01:02:37,362 --> 01:02:39,364
!هذه ليست لعبة

396
01:02:39,364 --> 01:02:44,703
ماذا فعلتنّ بها؟
لماذا أرادت قتلنا؟

397
01:02:46,913 --> 01:02:49,999
ماذا فعلنَ بها يا (زوي)؟

398
01:02:49,999 --> 01:02:52,252
...(إسمعي، رجاءاً، (زوي

399
01:02:52,252 --> 01:02:55,004
!يجب أن أعرف

400
01:02:56,506 --> 01:02:59,217
آليس) كانت سيئة)

401
01:03:01,344 --> 01:03:06,224
لقد كانت تؤذينا
كانت تؤذينا طوال الوقت

402
01:03:07,308 --> 01:03:11,646
أخبرتنا (تامي) بما ينبغي فعله -
كانت (تامي) هنا قبلكِ -

403
01:03:11,646 --> 01:03:15,650
قالت أنها تستطيع إيقاف ذلك

404
01:03:17,569 --> 01:03:19,946
كانت فكرتها

405
01:03:19,946 --> 01:03:24,451
.لذا... تخلصنا منها

406
01:03:26,119 --> 01:03:28,538
آليس)؟) -
ماذا؟ -

407
01:03:30,540 --> 01:03:33,126
أعرف أين أرنبكِ

408
01:03:35,879 --> 01:03:38,381
هل وجدته؟ -
أجل -

409
01:03:38,381 --> 01:03:41,009
(إنه في غرفة (تامي

410
01:03:45,805 --> 01:03:47,724
هذا ملكي
!لا يمكنكِ أخذه

411
01:04:17,462 --> 01:04:22,342
،كلنا شاركنا في الجريمة
والآن هي ستقتلنا جميعاً

412
01:04:22,342 --> 01:04:24,761
كنّا مُضطرات لذلك

413
01:04:24,761 --> 01:04:29,432
لقد كانت فظيعة -
إذاً، لماذا هي تسعى ورائي؟ -

414
01:04:29,432 --> 01:04:31,851
وفيما يهم ذلك؟
نحن في عداد الموتى

415
01:04:31,851 --> 01:04:34,979
!(إيميلي)

416
01:04:34,979 --> 01:04:36,481
!(إيميلي)

417
01:04:39,234 --> 01:04:42,112
علينا بِالخروج من هنا، مفهوم؟

418
01:04:42,112 --> 01:04:45,615
ولكن ماذا عن (إيميلي)؟ -
سوف نأخذها -

419
01:04:47,450 --> 01:04:49,577
!مفهوم؟ هيّا بنا

420
01:04:55,041 --> 01:04:57,419
إيميلي)، ماذا تفعلين؟)

421
01:04:57,419 --> 01:04:59,504
أنا لست قويةً مثلكِ

422
01:05:02,090 --> 01:05:06,302
أتركي السكّين -
!لا أستطيع -

423
01:05:06,302 --> 01:05:08,680
سوف نرحل من هنا

424
01:05:21,818 --> 01:05:23,361
!(إيميلي)

425
01:05:37,375 --> 01:05:40,211
!لا! لا! لا! لا
!لا يُعقل أن يحدث هذا

426
01:05:42,380 --> 01:05:45,717
!أرجوكِ لا تتركيها تقتلني
!لا أريد أن أموت

427
01:05:49,054 --> 01:05:53,224
زوي)... هل تثقين بي؟)

428
01:05:58,646 --> 01:06:01,816
!إفتحي الباب -
من أين أتيتِ بهذه؟ -

429
01:06:01,816 --> 01:06:04,944
!إفتحي الباب فوراً

430
01:06:04,944 --> 01:06:08,031
إهدأي، ولا تفعلي شيئاً قد تندمين عليه

431
01:06:08,031 --> 01:06:11,368
ثمّة حادث يحصل الآن -
!إفتحي الباب فوراً -

432
01:06:18,875 --> 01:06:24,339
إهدأي، إهدأي -
!تراجع! تراجع -

433
01:06:27,258 --> 01:06:29,636
!قِفا في مواجهة الحائط

434
01:06:29,636 --> 01:06:32,389
!تراجع
!قِف في مواجهة الحائط

435
01:06:38,645 --> 01:06:40,146
هيّا

436
01:06:51,491 --> 01:06:53,159
!تراجعا

437
01:06:53,159 --> 01:06:55,995
!تراجعا! تراجعا -
لا يمكنكِ فِعل هذا -

438
01:06:55,995 --> 01:06:58,498
!راقبني -
أنتِ تؤذين نفسكِ فقط -

439
01:06:58,498 --> 01:07:00,834
ماذا ستفعلين يا (كريستين)؟
إلى أين ستذهبين؟

440
01:07:00,834 --> 01:07:02,794
بعيداً عن هنا -
!إرمي السكّين -

441
01:07:08,633 --> 01:07:12,220
!لا! أتركاني

442
01:07:12,220 --> 01:07:14,723
!أنت لا تفهمون

443
01:07:14,723 --> 01:07:17,976
!آليس هادسون) تحاول قتلنا)

444
01:07:17,976 --> 01:07:20,520
!هذا يكفي -
أنت غير جادّ -

445
01:07:20,520 --> 01:07:23,023
!لا، أرجوكم -
(كريستين)، (كريستين)، (كريستين) -

446
01:07:23,023 --> 01:07:24,566
أريدكِ أن تهدأي

447
01:07:24,566 --> 01:07:26,943
تلك الفتاة حالتها ميؤوس منها
وأنت تعلم ذلك

448
01:07:26,943 --> 01:07:28,695
لِحسن الحظ أن هذا ليس قرارك

449
01:07:28,695 --> 01:07:30,572
أتظن حقاً أنك تستطيع علاجها؟

450
01:07:30,572 --> 01:07:34,576
يجب أن أحاول، ولكنني أريد المزيد
من الوقت معها، هذا كل شيء

451
01:07:34,576 --> 01:07:38,329
،أنت ميؤوس منك مثلها
...قد تقضي 100 عام معها و

452
01:07:39,497 --> 01:07:42,375
!أتركني

453
01:07:45,587 --> 01:07:47,839
!إسمعوني أرجوكم

454
01:07:47,839 --> 01:07:50,216
أحضروا لها بدلة التقييد
وإحبسوها في غرفتها

455
01:07:50,216 --> 01:07:52,677
أيها الطبيب -
!أنتم لا تفهمون -

456
01:07:52,677 --> 01:07:57,432
!لا

457
01:08:04,522 --> 01:08:06,358
!أنا آسفة

458
01:08:06,358 --> 01:08:08,360
!أنا آسفة

459
01:08:20,205 --> 01:08:22,499
!يجب أن تخلدي للراحة

460
01:08:22,499 --> 01:08:24,417
!هيّا

461
01:08:28,004 --> 01:08:29,881
إبتلعيها

462
01:08:33,510 --> 01:08:36,471
...أحسنتِ، والآن
ذلك لم يكن سيئاً، أليس كذلك؟

463
01:08:37,931 --> 01:08:39,557
نوماً هنيئاً، عزيزتي

464
01:10:20,069 --> 01:10:22,280
نوماً هنيئاً، عزيزي

465
01:10:23,531 --> 01:10:26,868
إلى أين سنذهب؟ -
سنرحل من هنا -

466
01:10:48,431 --> 01:10:50,934
!إفتحي الباب الآن

467
01:11:20,547 --> 01:11:27,804
!توقفا، أيتها السافلتين
!إيّاكما أن تتحركا

468
01:11:28,247 --> 01:11:29,804
...إن أمسكت بكما

469
01:11:30,723 --> 01:11:34,227
.إنه غاضب حقاً

470
01:11:44,946 --> 01:11:46,781
!أنتما، عودا

471
01:12:09,888 --> 01:12:11,306
!إنتظرا

472
01:12:18,480 --> 01:12:20,023
!نحن عالقتين

473
01:12:20,023 --> 01:12:21,816
ربما لا
تعالي

474
01:12:22,942 --> 01:12:24,444
زوي)، أمسكي هذا)

475
01:12:36,706 --> 01:12:38,917
،لعلّ هذا يوصلنا إلى الطابق الأول
أليس كذلك؟

476
01:12:38,917 --> 01:12:40,460
سوف أذهب أولاً -
حسناً، هيّا -

477
01:12:41,794 --> 01:12:44,756
أرسليه مرة أخرى بأسرع وقت، مفهوم؟ -
سأفعل -

478
01:13:05,318 --> 01:13:07,111
!إفتحي هذا الباب

479
01:13:16,955 --> 01:13:18,248
!اللعنة

480
01:13:25,463 --> 01:13:27,215
هيّا

481
01:14:00,540 --> 01:14:02,041
!(زوي)

482
01:14:03,793 --> 01:14:05,170
!(زوي)

483
01:14:11,259 --> 01:14:12,760
!(زوي)

484
01:16:43,459 --> 01:16:45,260
{\an8}
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
* (آليس هادسون) *

485
01:17:02,514 --> 01:17:04,182
ما الذي يجري؟

486
01:17:11,981 --> 01:17:15,151
أريد إجابات، وإيّاك والكذب
...هذه المرة، وإلاّ أقسم بالرّب

487
01:17:15,151 --> 01:17:17,237
!الآن

488
01:17:18,363 --> 01:17:19,906
!أريد الحقيقة

489
01:17:25,119 --> 01:17:26,830
...إسمكِ

490
01:17:26,830 --> 01:17:31,376
.(آليس لي هادسون)

491
01:17:45,849 --> 01:17:46,891
أتسمحين لي؟

492
01:18:05,118 --> 01:18:09,038
تمّ إختطافكِ من منزلكِ
ليلة الـ3 من سبتمبر عام 1958

493
01:18:15,420 --> 01:18:16,921
(أنا (كريستين

494
01:18:16,921 --> 01:18:20,508
!(ليس (آليس)، إنما (كريستين

495
01:18:20,508 --> 01:18:25,263
كنتِ مُقيّدة بِسلاسل في
سرداب منزل ريفي قرابة شهرين

496
01:18:25,263 --> 01:18:29,184
نفس المنزل الريفي الذي أحرقته

497
01:18:29,184 --> 01:18:32,937
كنتِ في الحادية عشرة من عمركِ

498
01:18:32,937 --> 01:18:37,025
،جائعة، محمومة
...وعالقة في الظلام

499
01:18:37,025 --> 01:18:39,152
.كان كابوساً حياً

500
01:18:39,152 --> 01:18:43,615
مهربكِ الوحيد كانت هلوسات عقلكِ

501
01:18:43,615 --> 01:18:48,620
،حتى تنجين من الصدمة
حصل لديكِ انفصام

502
01:18:51,372 --> 01:18:54,751
أنتِ تعانين من إنفصام متعدد الشخصيات

503
01:18:57,712 --> 01:19:02,967
...كل شخصية أخذت جزءاً من هذا الكابوس

504
01:19:02,967 --> 01:19:05,804
.وأخفته عنكِ، لِحمايتكِ الشخصية

505
01:19:07,430 --> 01:19:12,101
...الشخصيات الجديدة أصبحن

506
01:19:12,101 --> 01:19:15,396
مُسيطرات لِدرجة أنهنّ غطّين
.على شخصية (آليس) بالكامل

507
01:19:17,899 --> 01:19:25,323
،أعرف أن ما حدث لم يكن ساراً
ولكن أساليبي تساعدكِ على الشفاء

508
01:19:25,323 --> 01:19:30,578
،بعد سنوات من العلاج النفسي
تمكّنا من عزل كل شخصياتكِ

509
01:19:30,578 --> 01:19:36,209
بدأنا في التخلص منهم عبر أساليب تجريبية

510
01:19:36,209 --> 01:19:38,419
(وحينها ظهرتِ لنا يا (كريستين

511
01:19:43,049 --> 01:19:45,552
أنا لم أظهر فجأة فحسب

512
01:19:45,552 --> 01:19:50,390
عقلكِ إبتكر (كريستين) حتى تمنعه
من عيش هذه الصدمة مرة أخرى

513
01:20:09,200 --> 01:20:12,036
وقد حان الوقت لتوديعها

514
01:20:22,589 --> 01:20:24,215
!أرجوكِ لا تقتليني

515
01:20:40,440 --> 01:20:43,401
لا تتحركي، ستكونين بخير

516
01:20:48,907 --> 01:20:50,992
<i>إنها آخر واحدة خرجت</i>

517
01:20:50,992 --> 01:20:53,328
<i>ماذا قلتِ؟</i>

518
01:20:53,328 --> 01:20:58,791
<i>آيريس)، نحن لا نتحدث أبداً)
عن شخص غير موجود</i>

519
01:20:58,791 --> 01:21:04,464
،لا يمكنها أن تتذكر القواعد
لأنها المجنونة هنا، أتفهمون؟

520
01:21:04,464 --> 01:21:06,716
!هذا يكفي

521
01:21:13,723 --> 01:21:15,225
هل شُفيَت؟

522
01:21:16,768 --> 01:21:19,229
لعلها ستحتاج علاج نفسي مدى الحياة

523
01:21:19,229 --> 01:21:22,023
ولكنها لم تعد خطرةً على نفسها

524
01:21:22,023 --> 01:21:27,862
...إنها
.لقد عادت إبنتكما مرة أخرى

525
01:21:28,947 --> 01:21:30,448
أيمكننا رؤيتها من فضلك الآن؟

526
01:21:34,619 --> 01:21:35,954
آليس)؟)

527
01:21:42,919 --> 01:21:44,796
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟

528
01:21:47,131 --> 01:21:49,384
نحن نحبكِ، يا عزيزتي

529
01:21:49,384 --> 01:21:52,011
...أمي

530
01:21:53,096 --> 01:21:54,139
...أبي

531
01:21:54,139 --> 01:21:56,182
.حبيبتي

532
01:22:06,025 --> 01:22:10,071
فكّرت أنكِ سترغبين بأغراضكِ هنا

533
01:22:16,411 --> 01:22:19,038
وقد أصلحت هذا لكِ

534
01:22:22,625 --> 01:22:24,252
شكراً لك

535
01:22:39,767 --> 01:22:43,605
...أعتقد أنني أتذكر -
ماذا تتذكرين؟ -

536
01:22:43,605 --> 01:22:46,441
كل شيء

537
01:22:48,359 --> 01:22:50,111
البيت الريفي

538
01:22:50,111 --> 01:22:52,655
هذا المكان

539
01:22:52,655 --> 01:22:54,491
الأخريات

540
01:22:54,491 --> 01:22:59,996
(إيميلي)، (سارة)، (آيريس)، (كريستين)

541
01:22:59,996 --> 01:23:03,124
بوسعكِ نِسيانهنّ الآن

542
01:23:05,001 --> 01:23:08,671
متى سأخرج من هنا؟
أريد الذهاب للمنزل حقاً

543
01:23:08,671 --> 01:23:12,592
يقول د.(سترينغر) أنكِ ستخرجين
ربما بعد يومين أو ثلاثة

544
01:23:12,592 --> 01:23:15,804
أعتقد أن هذا يكفي لليوم

545
01:23:15,804 --> 01:23:17,764
سنترككِ ترتاحين الآن

546
01:23:17,764 --> 01:23:20,266
ألا يمكننا البقاء لفترة أطول قليلاً؟

547
01:23:20,266 --> 01:23:22,477
إنها ستكون معكما دائماً قريباً

548
01:24:22,366 --> 01:25:33,587
{\pos(192,220)}{\fs33\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
مراجعة وتعديل نهائي: جــاكــ79ســبــارو

