1
00:00:37,311 --> 00:00:41,231
هذه أوقات عصيبة بلا شك

2
00:00:41,732 --> 00:00:47,363
عالمنا تقريباً لم يواجه خطر
أكبر من الذي يواجهه اليوم

3
00:00:48,405 --> 00:00:52,326
لكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:52,534 --> 00:00:56,413
.. نحن دائماً خَدمكم

5
00:00:56,538 --> 00:00:59,166
سنستمر في الدفاع عن حريتكم

6
00:00:59,375 --> 00:01:03,712
و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم

7
00:01:04,880 --> 00:01:10,177
.. وزارتكم ستبقى

8
00:01:10,761 --> 00:01:12,763
قوية

9
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
<i>علامة الظلام تنشر الرعب</i>

10
00:01:21,000 --> 00:01:22,999
<i>العنف ينتشر
مقتل عائلة من العامة</i>

11
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
<i>عدد آكلي الموت يزداد</i>

12
00:01:30,072 --> 00:01:32,241
<i>هرمايوني الشاي جاهز يا عزيزتي</i>

13
00:01:32,408 --> 00:01:34,368
قادمة يا أمي

14
00:01:38,289 --> 00:01:40,207
هيا يا ددلي أسرِع

15
00:01:40,416 --> 00:01:43,419
لازلت لا أفهم لماذا يجب أن نرحل ؟

16
00:01:43,627 --> 00:01:48,382
لأن هذا المكان لم يعد آمناً بعد الآن

17
00:02:03,772 --> 00:02:08,110
رون أخبر والدك أن العشاء سيجهز قريباً

18
00:02:13,157 --> 00:02:14,867
<i>هل هذه في استراليا ؟</i>

19
00:02:14,992 --> 00:02:16,952
<i>أجل رائعة أليس كذلك ؟</i>

20
00:02:23,334 --> 00:02:24,877
<i>Obliviate !</i>

21
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1
هاري بوتر و مقدسات الموت الجزء الأول

22
00:03:37,100 --> 00:03:43,000
ترجمة
Mohanad
mohand.95@hotmail.com

23
00:04:39,219 --> 00:04:40,888
<i>! سيفروس</i>

24
00:04:41,013 --> 00:04:44,433
لقد بدأت أقلق
أن تكون قد ضللت الطريق

25
00:04:44,600 --> 00:04:48,020
تعالى لقد حجزنا لك مقعداً

26
00:04:52,441 --> 00:04:53,817
هل جلبت أخبار موثوقة ؟

27
00:04:53,984 --> 00:04:57,696
سوف يحدث يوم السبت المقبل
عند حلول الظلام

28
00:04:57,821 --> 00:05:00,157
لقد سمعت شئ مختلف يا مولاي

29
00:05:00,366 --> 00:05:03,494
.. دوليش المطارد قد أفصح أن الفتى بوتر

30
00:05:03,661 --> 00:05:06,830
لن يتم نقله حتى الثلاثين من هذا الشهر

31
00:05:07,247 --> 00:05:11,835
اليوم السابق لـ بلوغه السابعة عشر -
هذه أخبار مضللة -

32
00:05:12,544 --> 00:05:16,674
مكتب المطاردة لم يعد يلعب
أي دور في حماية هاري بوتر

33
00:05:16,882 --> 00:05:21,261
الأشخاص القريبون منه
يعتقدون اننا إخترقنا الوزارة

34
00:05:21,845 --> 00:05:23,472
حسناً لقد صدقوا في هذا
أليس كذلك ؟

35
00:05:27,893 --> 00:05:30,396
ما رأيك يا بايوس ؟

36
00:05:33,941 --> 00:05:36,527
لقد سُمِع العديد من الأمور يا مولاي

37
00:05:36,735 --> 00:05:39,321
لكن وجود الحقيقة بينهم ليس واضح

38
00:05:39,446 --> 00:05:42,825
تتحدث مثل سياسي حقيقي

39
00:05:43,033 --> 00:05:46,078
انت كما أرى أثبتَّ أنك مفيد يا بايوس

40
00:05:49,665 --> 00:05:52,876
أين سيتم نقل الفتى ؟ -
إلى بيت آمن -

41
00:05:53,294 --> 00:05:55,921
على الأغلب بيت أحد أعضاء الجماعة

42
00:05:56,130 --> 00:05:59,383
لقد سمعت أنه تم
حمايتة بكل السبل الممكنة

43
00:05:59,550 --> 00:06:03,137
و حين يصل هناك سيكون
من غير العملي مهاجمته

44
00:06:03,262 --> 00:06:08,225
مولاي أريد أن أتطوع بنفسي للمهمة

45
00:06:08,434 --> 00:06:09,393
أريد أن أقتل الفتى

46
00:06:10,728 --> 00:06:11,937
! وورمتيل

47
00:06:12,104 --> 00:06:15,065
ألم أتحدث إليك بشأن
إبقاء ضيفنا صامت ؟

48
00:06:15,274 --> 00:06:17,192
أجل يا مولاي

49
00:06:17,318 --> 00:06:19,987
في الحال يا مولاي

50
00:06:20,279 --> 00:06:24,742
بالرغم من أني اعرف
لهفتك للدماء يا بيلاتريكس

51
00:06:25,159 --> 00:06:28,454
يجب أن أكون الشخص الذي يقتل
هاري بوتر

52
00:06:30,914 --> 00:06:35,711
لكني للاسف أواجه تعقيداً

53
00:06:35,961 --> 00:06:41,133
عصاتي و عصاة بوتر
يمتلكون نفس اللب

54
00:06:42,384 --> 00:06:48,932
إنهم بطريقة ما .. توأم

55
00:06:49,141 --> 00:06:53,812
يمكننا أن نجرح لكن لا يمكننا
التسبب بـ أذى مميت لبعضنا

56
00:06:55,439 --> 00:06:58,233
.. اذا أردت قتله

57
00:06:58,859 --> 00:07:02,613
يجب أن أفعلها بعصى أخرى

58
00:07:04,615 --> 00:07:10,329
هيا بالتأكيد أحدكم يتمني هذا الشرف

59
00:07:15,334 --> 00:07:20,130
ماذا عنك يا لوسيوس ؟

60
00:07:22,675 --> 00:07:24,051
مولاي ؟

61
00:07:24,218 --> 00:07:26,178
! مولاي

62
00:07:27,262 --> 00:07:30,891
انا أطلب عصاتك

63
00:07:44,154 --> 00:07:46,615
هل هي مصنوعة من خشب الدردار ؟

64
00:07:46,865 --> 00:07:48,826
أجل يا مولاي

65
00:07:54,748 --> 00:07:57,668
و اللب ؟

66
00:08:00,212 --> 00:08:01,839
خيوط قلب التنين

67
00:08:02,047 --> 00:08:04,216
! خيوط قلب التنين

68
00:08:19,898 --> 00:08:21,609
.. للذين لا يعرفون منكم

69
00:08:21,859 --> 00:08:24,486
تنضم إلينا الليلة
الأستاذة تشاريتي بورباج

70
00:08:24,695 --> 00:08:30,159
التي كانت حتي فترة قريبة تدرس في
مدرسة هوجورتس للسحر و الشعوذة

71
00:08:30,409 --> 00:08:33,787
كان تخصصها دراسات العامة

72
00:08:37,082 --> 00:08:43,339
الأستاذة بورباج تعتقد أن
العامة ليسوا مختلفين عنا

73
00:08:43,547 --> 00:08:47,176
.. و قد أوضحت أسلوبها

74
00:08:47,885 --> 00:08:49,720
تريدنا أن نتزاوج معهم

75
00:08:53,515 --> 00:08:59,730
بالنسبة لها الخلط بين دم السحرة
و دم العامة ليس عمل بغيض

76
00:08:59,813 --> 00:09:02,816
لكنه شئ يجب تشجيعه

77
00:09:03,984 --> 00:09:05,819
سيفروس

78
00:09:06,028 --> 00:09:07,947
سيفروس أرجوك

79
00:09:09,657 --> 00:09:11,825
نحن أصدقاء

80
00:09:16,664 --> 00:09:18,207
<i>Avada Kedavra !</i>

81
00:09:28,384 --> 00:09:30,427
ناجيني

82
00:09:33,973 --> 00:09:35,724
العشاء

83
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

84
00:11:21,038 --> 00:11:24,416
أهلاً هاري -
أهلاً -

85
00:11:24,625 --> 00:11:25,709
أهلاً

86
00:11:25,876 --> 00:11:28,754
تبدو بصحة جيدة -
أجل بالطبع يبدو رائعاً -

87
00:11:28,921 --> 00:11:31,382
ما رأيك أن ندخل البيت
قبل أن يقتل أحدهم أحد ؟

88
00:11:31,632 --> 00:11:32,633
! مساء الخير

89
00:11:37,554 --> 00:11:39,932
كينجسلي أعتقدت أنك تقوم
بحماية رئيس وزراء العامة ؟

90
00:11:40,140 --> 00:11:42,017
انت أكثر أهمية

91
00:11:42,142 --> 00:11:45,187
أهلاً هاري انا بيل ويزلي -
من السرور لقاءك -

92
00:11:45,437 --> 00:11:48,399
لم يكن دائماً وسيماً -
كان قبيحاً جداً -

93
00:11:48,565 --> 00:11:49,942
هذا حقيقي

94
00:11:50,109 --> 00:11:52,653
حصلت عليها من
مستذئب يدعى جريباك

95
00:11:52,820 --> 00:11:56,198
أود أن أرد له الدين يوماً ما -
مازلت جميلاً بالنسبة لي يا ويليام -

96
00:11:56,573 --> 00:12:00,202
تذكري يا فلور
بيل يأكل اللحم النئ الآن

97
00:12:00,369 --> 00:12:02,705
زوجي يحب المزاح

98
00:12:02,871 --> 00:12:06,125
بالمناسبة انتظروا سماع الأخبار
.. ريموس و انا

99
00:12:06,333 --> 00:12:08,794
حسناً سيكون لدينا وقت للحديث لاحقاً

100
00:12:08,961 --> 00:12:11,922
يجب علينا أن نخرج من هنا و قريباً

101
00:12:12,589 --> 00:12:15,843
بوتر انت مازلت تحت السن القانوني
مما يعني أنك مازلت تحت الرقابة

102
00:12:16,010 --> 00:12:17,052
ما هي الرقابة ؟

103
00:12:17,219 --> 00:12:19,888
اذا عطست ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

104
00:12:20,055 --> 00:12:23,225
الفكرة هي اننا يجب أن نستخدم وسائل
التنقل التي لا تستطيع الرقابة كشفها

105
00:12:23,350 --> 00:12:25,686
المكانس .. الثيسترال و ما شابهها
و سوف نتحرك في أزواج

106
00:12:25,853 --> 00:12:29,607
بهذه الطريقة اذا كان في الخارج أي
.. شئ في انتظارنا و سوف يكون

107
00:12:29,815 --> 00:12:32,276
لن يعرفوا من هو هاري بوتر الحقيقي

108
00:12:32,735 --> 00:12:33,902
الحقيقي ؟

109
00:12:35,279 --> 00:12:38,365
أعتقد أنك تعرف هذه الوصفة تحديداً

110
00:12:38,532 --> 00:12:40,826
لا بالطبع لا

111
00:12:40,993 --> 00:12:42,286
أخبرتك أنه لن يتقبل هذا

112
00:12:42,536 --> 00:12:45,664
لا اذا كنت تعتقد اني سأجعل كل
.. شخص يخاطر بحياته من أجلي

113
00:12:45,831 --> 00:12:48,876
لقد فعلنا ذلك سابقاً أليس كذلك ؟ -
لا .. لا .. هذا مختلف -

114
00:12:49,043 --> 00:12:51,045
أعني تشربوا هذا فـ تصبحوا مثلي
! لا

115
00:12:51,211 --> 00:12:53,047
حسناً لا أحد منا يحب ذلك يا صديقي

116
00:12:53,213 --> 00:12:57,384
أجل تخيل لو حدث شئ خاطئ
سوف نظل كالبلهاء للأبد

117
00:12:57,551 --> 00:12:59,219
كل الاشخاص هنا بالغون يا بوتر

118
00:12:59,928 --> 00:13:01,347
و لقد وافقوا على المخاطرة

119
00:13:02,681 --> 00:13:05,601
في الواقع لقد تم إرغامي على ذلك

120
00:13:05,768 --> 00:13:07,978
مندونجس فليتشر سيد بوتر

121
00:13:08,187 --> 00:13:10,731
دائما كنت من المعجبين بك -
! أصمت يا مندونجس -

122
00:13:12,024 --> 00:13:14,485
حسناً يا جرينجر كما اتفقنا

123
00:13:14,735 --> 00:13:17,446
! سحقاً يا هرمايوني -
ضعيها هنا من فضلك -

124
00:13:27,289 --> 00:13:31,502
للذين لم يجربوا وصفة التحول
من قبل هذا تحذير وقائي

125
00:13:31,669 --> 00:13:33,295
طعمها مثل بول العفريت

126
00:13:33,462 --> 00:13:36,423
لديك خبرة طويلة مع هذه يا ماد آي ؟

127
00:13:37,341 --> 00:13:40,260
أحاول فقط تلطيف الجو

128
00:14:12,209 --> 00:14:14,253
! رائع نحن متشابهون

129
00:14:14,420 --> 00:14:15,462
لا ليس بعد

130
00:14:19,174 --> 00:14:21,719
لا يوجد لديك ملابس رياضية قليلاً
أليس كذلك ؟

131
00:14:21,927 --> 00:14:23,387
أجل انا لا أحب هذا اللون

132
00:14:23,554 --> 00:14:26,348
حسناً حب هذا انت لست انت
لذلك أصمت و أخلع ملابسك

133
00:14:26,473 --> 00:14:28,017
! حسناً .. حسناً

134
00:14:28,267 --> 00:14:29,810
يجب أن تغير ملابسك انت أيضاً يا بوتر

135
00:14:30,311 --> 00:14:32,938
بيل أنظر بعيداً انا بشعة

136
00:14:33,188 --> 00:14:35,482
كنت اعرف أن جيني
تكذب بخصوص هذا الوشم

137
00:14:35,608 --> 00:14:38,027
هاري نظرك حقاً سئ جداً

138
00:14:38,235 --> 00:14:41,947
حسناً سوف ننقسم لـ أزواج
كل بوتر سيكون معه حارس

139
00:14:42,072 --> 00:14:45,367
مندونجس إبقى بجانبي
أود أن أراقبك

140
00:14:45,909 --> 00:14:47,745
بالنسبة لـ هاري -
نعم ؟ -

141
00:14:48,579 --> 00:14:49,955
هاري الحقيقي

142
00:14:50,164 --> 00:14:52,499
أين انت على أي حال ؟ -
هنا -

143
00:14:52,625 --> 00:14:54,585
سوف تركب مع هاجريد

144
00:14:54,835 --> 00:14:59,840
لقد جلبتك هنا منذ 16 عام عندما
كنت أصغر من مخلوق البوتريكل

145
00:15:00,007 --> 00:15:02,926
لذلك يبدو و كأنه صحيح
أن أكون انا من يأخذك من هنا

146
00:15:03,093 --> 00:15:06,013
! ياله من حديث مؤثر هيا بنا

147
00:15:19,360 --> 00:15:23,280
إتجهوا إلى الجحر
سنتقابل هناك

148
00:15:23,739 --> 00:15:25,783
عند العد إلى ثلاثة

149
00:15:26,033 --> 00:15:27,743
تمسك جيداً يا هاري

150
00:15:27,910 --> 00:15:29,703
واحد

151
00:15:30,579 --> 00:15:32,373
اثنين

152
00:15:38,837 --> 00:15:40,631
ثلاثة

153
00:16:25,801 --> 00:16:27,469
! هاجريد يجب أن نساعد الآخرين

154
00:16:27,886 --> 00:16:30,764
لا يمكنني فعل ذلك يا هاري
هذه أوامر ماد آي

155
00:16:37,730 --> 00:16:39,481
! تمسّك

156
00:16:43,319 --> 00:16:45,362
<i> Stupefy !</i>

157
00:16:59,126 --> 00:17:00,210
! تمسّك يا هاري

158
00:17:10,179 --> 00:17:12,014
! هاجريد

159
00:17:29,198 --> 00:17:31,492
! لا  ! لا

160
00:17:53,597 --> 00:17:55,599
<i>! هاري</i>

161
00:19:15,554 --> 00:19:18,599
! هاري  ! هاجريد

162
00:19:20,017 --> 00:19:23,437
ماذا حدث ؟ .. أين الباقون ؟

163
00:19:23,646 --> 00:19:24,813
ألم يعد أحد ؟

164
00:19:24,939 --> 00:19:28,567
لقد هاجمونا منذ البداية يا مولي
لم يكن لدينا فرصة

165
00:19:28,776 --> 00:19:31,946
حسناً حمداً لله على سلامتكم

166
00:19:32,112 --> 00:19:34,657
آكلي الموت كانوا في انتظارنا
لقد كان فخاً

167
00:19:34,782 --> 00:19:37,201
كان يجب أن يعود رون و تونكس

168
00:19:37,326 --> 00:19:38,577
فريد و أبي أيضاً

169
00:19:41,455 --> 00:19:43,082
! هنا

170
00:19:43,791 --> 00:19:47,252
! بسرعة ! .. إلى المنزل

171
00:19:50,923 --> 00:19:52,967
اوه .. إبني

172
00:19:59,264 --> 00:20:00,516
! لوبين -
ماذا تفعل ؟ -

173
00:20:03,102 --> 00:20:06,063
.. ما ھو المخلوق الذي كان في ركن الحجرة

174
00:20:06,146 --> 00:20:09,483
عندما زارني هاري بوتر للمرة
الأولى في مكتبي بـ ھوجورتس ؟

175
00:20:09,692 --> 00:20:11,360
هل انت مجنون ؟ -
!ما هو المخلوق ؟ -

176
00:20:11,485 --> 00:20:13,362
جريندلو

177
00:20:19,660 --> 00:20:21,287
لقد تمت خيانتنا

178
00:20:21,495 --> 00:20:23,872
عرف فولدمورت أنه
سيتم نقلك الليلة

179
00:20:24,039 --> 00:20:26,959
كان يجب أن اتأكد أنك لست محتال

180
00:20:34,091 --> 00:20:35,509
أنتظر

181
00:20:38,554 --> 00:20:43,058
آخِر كلمات قالھا ألبس دمبلدور لنا الاثنين ؟

182
00:20:44,893 --> 00:20:49,273
هاري هو أفضل أمل لنا ثقوا به

183
00:20:53,694 --> 00:20:54,778
ما الذي فضح أمرك ؟

184
00:20:55,029 --> 00:20:58,240
أعتقد إنها هيدويج
لقد كانت تحاول حمايتي

185
00:21:14,757 --> 00:21:15,924
شكراً

186
00:21:16,133 --> 00:21:18,302
تستحق ذلك .. لقد كان رائعاً

187
00:21:18,469 --> 00:21:21,555
لم أكن لـ أكون هنا لولاه -
حقاً ؟ -

188
00:21:22,598 --> 00:21:25,267
! دائماً نبرة الدهشة

189
00:21:33,442 --> 00:21:34,652
هل نحن آخِر العائدون ؟

190
00:21:35,903 --> 00:21:36,946
أين جورج ؟

191
00:21:58,342 --> 00:22:00,552
كيف تشعر يا جورج ؟

192
00:22:02,513 --> 00:22:04,056
مثل القديس

193
00:22:05,265 --> 00:22:06,475
قل مرة أخرى ؟

194
00:22:07,434 --> 00:22:10,980
مثل القديس .. انا مثقب

195
00:22:11,480 --> 00:22:14,566
انا مثقب يا فريد .. هل فهمت ؟

196
00:22:16,402 --> 00:22:21,115
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
المتعلق بالآذان تختار مثقب

197
00:22:21,282 --> 00:22:22,449
! هذا مثير للشفقة

198
00:22:23,033 --> 00:22:25,327
مازلت أبدو بشكل أفضل منك

199
00:22:28,831 --> 00:22:31,041
! ماد آي  مات

200
00:22:41,427 --> 00:22:45,139
مندونجس نظر إلى
فولدمورت ثم انتقل آنياً

201
00:23:08,120 --> 00:23:10,164
<i>! إتجهوا إلى الجحر</i>

202
00:23:10,956 --> 00:23:12,333
<i>هذا أكثر بكثير مما تخيلت</i>

203
00:23:12,499 --> 00:23:15,127
<i>سبعة ؟ -
سبعة .. هوروكروكس -</i>

204
00:23:15,294 --> 00:23:16,712
<i>يمكن أن يكونوا مخبأين في أي مكان
أليس كذلك ؟</i>

205
00:23:16,879 --> 00:23:19,089
<i>أن تمزق روحك لـ سبع أجزاء</i>

206
00:23:19,214 --> 00:23:22,176
<i>.. اذا دمرنا كل الهوروكروكسات -
حينها يدمَر فولدمورت -</i>

207
00:23:25,804 --> 00:23:27,431
<i>ثق بي</i>

208
00:23:28,400 --> 00:23:32,100
<i>لقد كذبت عليّ .. كذبت عليّ يا اوليفاندر -
لا -</i>

209
00:24:03,884 --> 00:24:05,803
ذاهب لمكان ما ؟

210
00:24:09,515 --> 00:24:13,602
لن يموت شخص آخر
ليس من أجلي

211
00:24:13,811 --> 00:24:15,604
من أجلك ؟

212
00:24:15,771 --> 00:24:17,982
هل تعتقد أن ماد آي مات من أجلك ؟

213
00:24:18,148 --> 00:24:21,110
هل تعتقد أن جورج
تلقى هذه اللعنة من أجلك ؟

214
00:24:21,860 --> 00:24:25,781
ربما تكون انت المختار يا صديقي
لكن الأمر أكبر بكثير من ذلك

215
00:24:25,948 --> 00:24:28,492
لقد كان دائماً أكبر من ذلك

216
00:24:30,703 --> 00:24:33,205
تعالى معي -
ماذا .. و نترك هرمايوني ؟ -

217
00:24:33,622 --> 00:24:37,876
هل انت مجنون ؟
لن نصمد يومين من دونها

218
00:24:39,295 --> 00:24:40,838
لا تخبرها اني قلت ذلك

219
00:24:42,423 --> 00:24:45,634
بالاضافة أنك مازلت تملك الرقابة عليك

220
00:24:45,801 --> 00:24:49,888
و ما زال لدينا حفل الزواج -
انا لا أهتم بحفل الزواج -

221
00:24:50,055 --> 00:24:54,935
انا اسف .. أياً كان من سيتزوج
يجب أن ابدأ البحث عن الهوروكروكسات

222
00:24:55,102 --> 00:24:57,062
.. إنها فرصتنا الوحيدة لهزيمته

223
00:24:57,271 --> 00:25:00,232
و كلما بقينا هنا كلما أصبح أقوى

224
00:25:01,609 --> 00:25:03,694
هذه ليس الليلة المناسبة يا صديقي

225
00:25:04,028 --> 00:25:06,488
ستقوم فقط بتقديم خدمة له

226
00:25:34,266 --> 00:25:36,185
هل تعتقد أنه يعرف ؟

227
00:25:36,977 --> 00:25:42,858
أعني أنها أجزاء من روحه
هذه الهوروكروكسات قِطَع منه

228
00:25:43,525 --> 00:25:47,821
عندما دمر دمبلدور الخاتم
.. و انت دمرت مذكرات توم ريدل

229
00:25:49,323 --> 00:25:51,909
لابد أنه شعر بشئ

230
00:25:52,743 --> 00:25:56,455
لتدمير باقي الهوروكروكسات
يجب علينا إيجادها

231
00:25:56,789 --> 00:25:58,749
أين هي ؟

232
00:25:59,333 --> 00:26:01,377
من أين نبدأ ؟

233
00:26:04,500 --> 00:26:07,500
<i>بيل و فلور</i>

234
00:26:12,300 --> 00:26:15,800
<i>كشف أسرار دمبلدور السوداء</i>

235
00:26:23,800 --> 00:26:26,650
<i>ريتا سكيتر تطلق كتاب جديد</i>

236
00:26:29,650 --> 00:26:31,999
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

237
00:26:37,413 --> 00:26:39,456
أغلقه لي .. هلّا فعلت ؟

238
00:26:53,262 --> 00:26:55,222
إنه يبدو سخيفاً حفل الزواج
أليس كذلك ؟

239
00:26:55,723 --> 00:26:58,100
مع الأخذ في الاعتبار ما يحدث

240
00:26:59,435 --> 00:27:01,478
.. ربما هذا أفضل سبب لـ إقامته

241
00:27:02,104 --> 00:27:04,607
بسبب ما يحدث

242
00:27:20,706 --> 00:27:22,875
! صباح الخير

243
00:27:35,846 --> 00:27:37,514
كلنا معاً الآن

244
00:27:37,681 --> 00:27:43,145
واحد .. اثنين .. ثلاثة

245
00:27:53,238 --> 00:27:55,699
كيف يبدو يا أولاد من جهتكم ؟

246
00:27:56,325 --> 00:27:58,243
! رائع

247
00:28:00,371 --> 00:28:05,209
! ياللجحيم
ماذا يفعل وزير السحر هنا ؟

248
00:28:11,090 --> 00:28:12,967
لمن ندين شرف الزيارة سيدي الوزير ؟

249
00:28:13,092 --> 00:28:17,638
أعتقد أن كلانا يعرف
إجابة هذا السؤال سيد بوتر

250
00:28:25,396 --> 00:28:27,273
و هذا .. ؟

251
00:28:35,322 --> 00:28:39,243
.. الوصية والعهد الأخير لـ

252
00:28:39,368 --> 00:28:43,956
ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور

253
00:28:44,123 --> 00:28:48,585
أولاً لـ رونالد بيليوس ويزلي

254
00:28:48,794 --> 00:28:52,089
أترك الدليومينيتور الخاص بي

255
00:28:52,256 --> 00:28:54,550
جهاز من صنعي الخاص

256
00:28:54,675 --> 00:28:59,888
على أمل أنه عندما تصبح الأمور مظلمة

257
00:29:01,598 --> 00:29:04,435
ستريه الضوء

258
00:29:10,357 --> 00:29:13,444
دمبلدور ترك هذه لي ؟ -
أجل -

259
00:29:14,403 --> 00:29:15,988
! رائع

260
00:29:16,989 --> 00:29:18,824
ما هذه ؟

261
00:29:31,003 --> 00:29:32,588
! مذهل

262
00:29:34,923 --> 00:29:37,885
لـ هرمايوني جيان جرانجر

263
00:29:38,052 --> 00:29:43,223
أترك لها نسختي من كتاب
حكايات الشاعر بيدل

264
00:29:43,390 --> 00:29:48,062
على أمل أن تجده
ممتعًا و غنيًا بالمعلومات

265
00:29:48,854 --> 00:29:50,189
أمي كانت تحكي لي هذه القصص

266
00:29:51,065 --> 00:29:52,608
الساحر و الطبق الطائر

267
00:29:52,775 --> 00:29:55,694
الأرنب الماكر و الغصن الثرثار

268
00:29:57,488 --> 00:30:00,824
هيا .. الأرنب الماكر

269
00:30:01,325 --> 00:30:02,993
لا .. ؟

270
00:30:03,327 --> 00:30:06,163
لـ هاري جيمس بوتر

271
00:30:06,664 --> 00:30:10,417
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في
أول مباراة كويديتش له بـ هوجورتس

272
00:30:10,584 --> 00:30:15,631
و هذا ليتذكر المكافآت
التي يحصل عليها بالمثابرة

273
00:30:17,841 --> 00:30:20,052
و تنمية المهارات

274
00:30:40,114 --> 00:30:43,158
هل هذا كل شئ ؟ -
ليس تماماً -

275
00:30:43,367 --> 00:30:48,747
دمبلدور ترك لك إرث آخر

276
00:30:48,998 --> 00:30:52,001
سيف جودريك جريفندور

277
00:30:53,627 --> 00:30:58,215
للاسف سيف جريفندور ليس ملكاً
لـ دمبلدور ليعطيه لشخص آخر

278
00:30:58,632 --> 00:31:01,385
.. تحفة تاريخية هامة ينتمي لـ

279
00:31:01,552 --> 00:31:02,636
! لـ هاري

280
00:31:03,429 --> 00:31:05,389
إنه ينتمي لـ هاري

281
00:31:05,556 --> 00:31:08,225
لقد ظهر له عندما إحتاجه
بشدة في غرفة الاسرار

282
00:31:08,392 --> 00:31:11,312
السيف قد يظهر نفسه لأي ساحر
يستحقه من جريفندور سيدة جرينجر

283
00:31:11,478 --> 00:31:13,814
لكن هذا لا يجعله ملكاً للساحر

284
00:31:15,232 --> 00:31:18,902
على أي حال مكان السيف
حالياً غير معروف

285
00:31:19,069 --> 00:31:21,655
المعذرة ؟ -
السيف مفقود -

286
00:31:23,032 --> 00:31:26,535
لا اعرف ما الذي تنوي فعله سيد بوتر

287
00:31:26,744 --> 00:31:30,706
لكنك لا تستطيع خوض
هذه الحرب وحدك

288
00:31:30,914 --> 00:31:33,292
إنه قوي جداً

289
00:32:34,478 --> 00:32:35,729
أهلاً هاري

290
00:32:36,689 --> 00:32:40,651
لقد قاطعت أفكار عميقة أليس كذلك ؟
أستطيع أن أراها تكبر بـ عينك

291
00:32:40,818 --> 00:32:42,319
بالطبع لا .. كيف حالك يا لونا ؟

292
00:32:42,528 --> 00:32:45,155
جيدة جداً عضني أحد
أقزام الحديقة قبل قليل

293
00:32:45,364 --> 00:32:47,700
لعاب الأقزام مفيد جداً

294
00:32:47,825 --> 00:32:50,160
زينوفيليوس لوفجود
نحن نعيش فوق التلة

295
00:32:50,369 --> 00:32:51,578
من السرور لقاءك سيدي

296
00:32:51,704 --> 00:32:54,498
انا واثق أنك تعرف سيد بوتر
اننا في صحيفة الكويبلر

297
00:32:54,665 --> 00:32:57,001
على عكس أولئك المتملقون
في صحيفة المتنبئ اليومي

298
00:32:57,167 --> 00:32:59,753
كنا ندعم دمبلدور و هو على قيد الحياة

299
00:32:59,920 --> 00:33:03,590
و بعد موته و ندعمك أيضاً بنفس الشكل

300
00:33:03,882 --> 00:33:05,259
شكراً لك

301
00:33:05,426 --> 00:33:08,262
هيا يا أبي
هاري لا يريد أن يتحدث معنا الآن

302
00:33:08,470 --> 00:33:10,764
إنه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

303
00:33:10,931 --> 00:33:13,017
<i>هاري بوتر</i>

304
00:33:16,562 --> 00:33:18,689
معذرة سيدي
هل يمكنني الجلوس ؟

305
00:33:18,856 --> 00:33:22,192
! سيد بوتر
بالتأكيد  .. هنا

306
00:33:26,780 --> 00:33:30,034
لقد وجدت أن ما كتبته في
صحيفة المتنبئ اليومي مؤثر حقاً

307
00:33:30,659 --> 00:33:33,454
من الواضح أنك عرفت دمبلدور جيداً

308
00:33:33,537 --> 00:33:36,540
حسناً انا بالتأكيد عرفته لفترة طويلة

309
00:33:36,707 --> 00:33:39,418
ھذا اذا لم تحتسب أخيه ابرفورث

310
00:33:39,585 --> 00:33:42,671
و بطريقة ما فإن الناس لم يحتسبوا ابرفورث

311
00:33:43,005 --> 00:33:45,049
لم أكن اعرف أن لديه أخ

312
00:33:45,215 --> 00:33:48,761
حسناً دمبلدور كان دائما يحتفظ
بخصوصيته حتى عندما كان شاباً

313
00:33:48,969 --> 00:33:50,346
لا تيأس يا الفياس

314
00:33:50,554 --> 00:33:54,975
لقد قيل لي إنه تم كشفه
عن طريق ريتا سكيتر

315
00:33:55,142 --> 00:33:57,937
في 800 صفحة لا أقل

316
00:33:58,646 --> 00:34:03,067
يبدو أن شخصاً ما قد تحدث إليها

317
00:34:03,192 --> 00:34:05,945
شخص قد عرف عائلة دمبلدور جيداً

318
00:34:06,320 --> 00:34:09,907
انا و انت كلانا نعرف
من هذا الشخص يا الفياس

319
00:34:10,115 --> 00:34:11,617
خيانة وحشية

320
00:34:13,535 --> 00:34:15,120
عن من نتحدث ؟

321
00:34:16,622 --> 00:34:18,749
باثيلدا باجشوت

322
00:34:20,376 --> 00:34:21,460
من ؟ -
.. يا إلهي يا فتى -

323
00:34:21,627 --> 00:34:26,382
إنها فقط أشهر مؤرخة
للسحر في القرن الماضي

324
00:34:28,092 --> 00:34:32,304
لقد كانت قريبة لعائلة
دمبلدور مثل أي شخص

325
00:34:32,471 --> 00:34:37,559
انا واثقة أن ريتا سكيتر رأت أن الأمر
يستحق بشدة القيام بزيارة لـ تجويف جودريك

326
00:34:37,726 --> 00:34:40,938
لكي تلقي نظرة على
قفص هذه الطائر العجوز

327
00:34:41,063 --> 00:34:42,898
تجويف جودريك ؟

328
00:34:43,357 --> 00:34:45,276
باثيلدا باجشوت تعيش
في تجويف جودريك ؟

329
00:34:45,609 --> 00:34:47,736
حسناً هناك قابلت
دمبلدور لأول مرة

330
00:34:47,945 --> 00:34:49,822
انتِ لا تقصدين أنه عاش هناك أيضاً ؟

331
00:34:49,947 --> 00:34:53,534
عائلته انتقلت إلى هناك بعد
أن قتل والده ثلاثة من العامة

332
00:34:53,701 --> 00:34:57,329
لقد كانت فضيحة بحق

333
00:34:57,454 --> 00:35:02,251
بصراحة يا ولدي
هل انت متأكد أنك عرفته من الأساس ؟

334
00:35:28,777 --> 00:35:31,905
<i>! لقد سقطت الوزارة</i>

335
00:35:32,489 --> 00:35:36,410
<i>! وزير السحر مات</i>

336
00:35:38,912 --> 00:35:41,206
<i>! إنهم قادمون</i>

337
00:35:41,373 --> 00:35:43,500
<i>! إنهم قادمون</i>

338
00:35:49,923 --> 00:35:51,759
سررت بلقاءك سيد بوتر

339
00:36:02,811 --> 00:36:05,230
! جيني -
! هاري ! .. اذهب -

340
00:36:05,397 --> 00:36:06,440
! اذهب

341
00:36:23,832 --> 00:36:26,460
أين نحن ؟ -
شارع شافتسبري -

342
00:36:26,585 --> 00:36:29,838
لقد اعتدت المجئ إلى المسرح
مع أمي و أبي

343
00:36:30,089 --> 00:36:33,175
لا اعرف لما اخترته
كان أول مكان خطر على بالي

344
00:36:33,592 --> 00:36:35,427
من هنا

345
00:36:39,264 --> 00:36:41,350
يجب أن نغير ملابسنا

346
00:36:47,273 --> 00:36:48,565
كيف بحق الجحيم .. ؟

347
00:36:48,691 --> 00:36:51,235
تعويذة التمدد الغير قابلة للكشف

348
00:36:51,735 --> 00:36:53,988
! كم انتِ رائعة

349
00:36:54,238 --> 00:36:56,782
! دائما نبرة الدهشة

350
00:36:58,742 --> 00:37:00,869
! هذه ستكون الكتب

351
00:37:06,417 --> 00:37:08,294
ماذا عن باقي الأشخاص
في حفل الزواج ؟

352
00:37:08,460 --> 00:37:10,921
أترون أنه يجب أن نعود ؟ -
إنهم يطاردوك يا صديقي -

353
00:37:11,005 --> 00:37:13,173
و بعودتنا سنضع الجميع في خطر

354
00:37:15,050 --> 00:37:16,844
رون على حق

355
00:37:16,969 --> 00:37:18,679
قهوة ؟

356
00:37:19,179 --> 00:37:22,308
كابتشينو من فضلك -
و انت ؟ -

357
00:37:23,058 --> 00:37:26,395
ما قالته -
مثلهم -

358
00:37:29,773 --> 00:37:33,611
حسناً إلى أين نذهب من هنا ؟
المرجل الراشح ؟

359
00:37:34,028 --> 00:37:35,070
هذا خطر جداً

360
00:37:36,030 --> 00:37:39,491
اذا سيطر فولدمورت على
الوزارة فلا يوجد مكان آمن

361
00:37:39,700 --> 00:37:42,786
كل من كانوا في حفل
الزواج هربوا و اختبئوا

362
00:37:42,911 --> 00:37:45,331
حقيبتي التي بها كل اشيائي
تركتها في الحجر

363
00:37:50,544 --> 00:37:52,463
! انتِ تمزحين

364
00:37:54,048 --> 00:37:58,010
لقد حزمت الأشياء الهامة
منذ أيام تحسباً للظروف

365
00:37:58,218 --> 00:38:00,429
في الواقع هذا البنطلون
ليس المفضل لدي

366
00:38:01,555 --> 00:38:02,681
! انبطحوا

367
00:38:03,807 --> 00:38:05,100
<i> Stupefy !</ i></i>

368
00:38:09,271 --> 00:38:11,065
<i> Expulso !</ i></i>

369
00:38:20,908 --> 00:38:22,743
<i> Petrificus Totalus !</ i></i>

370
00:38:26,872 --> 00:38:27,957
اذهبي

371
00:38:28,374 --> 00:38:29,458
! ارحلي

372
00:38:34,213 --> 00:38:37,049
أغلقي الباب .. أطفئ الضوء

373
00:38:46,308 --> 00:38:48,060
هذا اسمه رول

374
00:38:48,560 --> 00:38:51,939
لقد كان في البرج عندما
قتل سنايب دمبلدور

375
00:38:52,773 --> 00:38:57,278
هذا دولوهوف
عرفته من ملصق المطلوبين

376
00:38:58,320 --> 00:39:00,489
حسناً ماذا سنفعل بكم ؟

377
00:39:01,365 --> 00:39:03,450
ستقتلونا اذا انعكس الموقف أليس كذلك ؟

378
00:39:03,575 --> 00:39:04,952
اذا قتلناهم سيعرفوا اننا كنا هنا

379
00:39:05,119 --> 00:39:06,537
! رون

380
00:39:06,704 --> 00:39:10,666
فلنفترض أنه قتل ماد آي
كيف ستشعرين وقتها ؟

381
00:39:12,668 --> 00:39:14,295
من الأفضل أن نمسح ذاكرتيهما

382
00:39:15,129 --> 00:39:17,089
انت الرئيس

383
00:39:17,464 --> 00:39:19,216
هرمايوني

384
00:39:21,677 --> 00:39:24,054
انتِ الأفضل في التعاويذ

385
00:39:41,780 --> 00:39:43,907
<i>Obliviate !</i>

386
00:39:56,337 --> 00:39:57,921
كيف عرفوا اننا سنكون هناك ؟

387
00:39:58,088 --> 00:39:59,757
ربما مازلت تملك الرقابة عليك

388
00:39:59,923 --> 00:40:03,385
لا يمكن الرقابة تنكسر بعد سن
السابعة عشر هذه قوانين السحر

389
00:40:05,137 --> 00:40:06,680
ماذا ؟

390
00:40:07,473 --> 00:40:10,434
لم نحتفل بـ عيد ميلادك يا هاري

391
00:40:10,809 --> 00:40:14,021
جيني و انا .. أعددنا كعكة
