1
00:00:12,579 --> 00:00:14,434
هل أستطيع مساعدتك ؟

2
00:00:15,459 --> 00:00:17,281
. نعم، أتمنّى ذلك

3
00:00:18,467 --> 00:00:20,355
. (إسمي هو (دين جيرالد

4
00:00:21,892 --> 00:00:24,347
. (أنا أخيّم قرب نقطة (وايتفيش

5
00:00:25,955 --> 00:00:29,533
قيل لي أن هنا يقطن
. (الروائي (دون هولدن

6
00:00:29,636 --> 00:00:32,319
أنت، مثل، أحد
طلابه السابقون أو شيئ ما ؟

7
00:00:32,420 --> 00:00:35,965
(أنا حاليا في (إم إف أي
. (أقوم بكتابه رسالتي في (آيوا

8
00:00:36,964 --> 00:00:40,412
السّيد (هولدن) كان يزورنا كمحاضر هناك
. قبل سنوات قليلة

9
00:00:40,515 --> 00:00:44,410
لم أكن هناك وقتها
. لكن. . . أنا، سمعت عنه

10
00:00:44,515 --> 00:00:46,785
لذا أنت لم تقابله في الحقيقة ؟

11
00:00:47,844 --> 00:00:50,299
. أنا أساسا فقط أحد معجبيه

12
00:00:50,405 --> 00:00:52,292
ماذا بك ، يا رجل ؟

13
00:00:53,348 --> 00:00:54,755
! أتركني

14
00:00:56,644 --> 00:00:58,466
. آلة تصوير تلك بـ 500 دولار ، يا رجل

15
00:00:58,564 --> 00:01:02,274
. آلات تصوير في هذا المبنى ممنوعه، سيدي
. الصور غير مسموح بها

16
00:01:07,781 --> 00:01:10,879
. حسنا ً -
. السّيد (هولدن) إنتهى مؤخرا -

17
00:01:10,980 --> 00:01:13,250
أنتهى ؟ -
. ذلك صحيح إنتهى -

18
00:01:13,349 --> 00:01:14,363
هل مات ؟

19
00:01:14,469 --> 00:01:17,884
لقد أنهى رسميا
. كلّ عمله الدنيوي

20
00:01:17,989 --> 00:01:19,877
. . . وهو لم يعد يتحدّث عنه

21
00:01:19,972 --> 00:01:23,617
لذا أبتعد عن هذه المباني
. أو أني سأجبر على التبليغ عنك

22
00:01:23,716 --> 00:01:26,368
هل ذلك مفهوم ؟ -
. مفهوم كليا -

23
00:01:26,470 --> 00:01:29,536
وأنا أعرف الكاراتيه
. حصلت على عدّة أحزمة

24
00:01:29,637 --> 00:01:31,906
. حسنا ً ، أنا أبعد نفسي

25
00:01:34,821 --> 00:01:38,596
. . . (لكن، السّيد (هولدن

26
00:01:38,694 --> 00:01:41,279
. . . أن قرّر أن ينعش نفسه

27
00:01:41,382 --> 00:01:45,091
. . . ورسميا أنهى عمله الدنيوي

28
00:01:47,046 --> 00:01:49,184
هل تعطي هذا إليه ؟

29
00:01:50,085 --> 00:01:53,086
. أنها . . . رسالة معجب غير مؤذية

30
00:01:54,662 --> 00:01:57,793
حسنا، أن كان هناك
. . . أنعاش رسمي

31
00:01:57,894 --> 00:02:00,741
(سأتأكّد من أن السّيد (هولدن
.سيحصل على هذه الرسالة

32
00:02:41,511 --> 00:02:43,398
هل تبحثين عن شيء معين ؟

33
00:02:43,494 --> 00:02:45,862
(ياللمسيح ، (شيلي
. لقد أخفتني كثيرا ً

34
00:02:45,960 --> 00:02:48,065
ذلك الصندوق ملئ بنسخ
. (المقابلات القديمة لـ(دون

35
00:02:48,167 --> 00:02:50,272
هلا رجاء ً توقفت عن
دعوته "دون" أمامي ؟

36
00:02:50,375 --> 00:02:54,685
يجعلني أتخيّله على
. شاطئ بملابس غريبه

37
00:02:54,791 --> 00:02:57,060
دون) يصرّ على طلابه أن)
. يدعوه باسمه الأول

38
00:02:57,159 --> 00:02:58,567
. كم هو عادل

39
00:02:58,664 --> 00:03:02,340
كلّ ما ستجدينه في ذلك الصندوق هو
.بيانات العائلة المالكة ووثائق الضريبة

40
00:03:02,439 --> 00:03:06,181
لماذا فكرة أن تكوني مساعدته
يجعلني كالحيوان الزاحف ؟

41
00:03:06,279 --> 00:03:08,188
. لست من يترصّد هنا

42
00:03:08,296 --> 00:03:10,980
. (لا أترصّد، (شيلي
. هذا بيتي

43
00:03:11,080 --> 00:03:12,705
. (أعلم ذلك ، (ريس

44
00:03:12,808 --> 00:03:14,630
. لقد ترعرت هنا

45
00:03:14,728 --> 00:03:17,575
لقد عانيت من كلّ الكوارث
. . . لأنك أبنه

46
00:03:17,672 --> 00:03:21,152
لإثنان منغمسان في ملذات
. . . الكتاب الرائعين

47
00:03:21,256 --> 00:03:24,191
وبعد ذلك هربت
. ولم تنظري للوراء

48
00:03:24,297 --> 00:03:27,079
هل هذا ما أخبرك به ؟
بأنّني هربت ولم أنظر للوراء ؟

49
00:03:27,177 --> 00:03:28,737
. لا لم يخبرني أيّ شئ

50
00:03:28,840 --> 00:03:30,815
أليس لديك عائلتك الخاصة
للتحليلها نفسيا ً ؟

51
00:03:30,920 --> 00:03:34,237
، لسبب ما
. . . أتخيّلك كطفله وحيده

52
00:03:34,344 --> 00:03:37,825
كبرت في بعض القصور الواسعه
. بالأبراج المنيعه

53
00:03:37,929 --> 00:03:41,125
، الأبّ دائما ً بملابس التنس
. . . الأم تلعب الرّيشة

54
00:03:41,225 --> 00:03:43,559
ويتناولون البسكويت والشاي
. على العشب الأمامي

55
00:03:43,657 --> 00:03:47,486
الذي لا تعود إلى (نارينا) أو حيثما
. أتيت وأتركي أبي ووحده

56
00:03:47,593 --> 00:03:49,502
. . . (هكذا أبدو ، (ريس
DANTY ترجمه

57
00:03:49,608 --> 00:03:51,431
. . . أنا حقا ً طفله وحيده
WWW.ARABDZ.COM

58
00:03:51,529 --> 00:03:54,213
. . .وأبّي في الحقيقه لعب القليل من التنس

59
00:03:54,313 --> 00:03:58,055
وأمي بالأحرى تفضل تناول
. . . البسكويت والشاي في الرابعه مساء ً

60
00:03:58,153 --> 00:04:01,666
كلّ يوم بعد الأنتهاء من
. . لعبة الكروكيت

61
00:04:02,537 --> 00:04:05,156
. . . لكن، أن كان يجب أن تعلمي

62
00:04:05,257 --> 00:04:08,705
نشأت في شقّة من غرفتي نوم
. . . (في (شيبارد بوش

63
00:04:08,809 --> 00:04:13,217
، وبالرغم من أنّه لا يعنيك البته
. والدي قد ماتوا

64
00:04:14,057 --> 00:04:17,506
عندما تعلمين عما
. تبحثين عنه، أعلمني

65
00:04:17,610 --> 00:04:19,497
. قد أكون قادره على مساعدتك

66
00:05:15,659 --> 00:05:16,395
ماذا تفعل ؟

67
00:05:16,430 --> 00:05:19,297
. أعمل

68
00:05:21,067 --> 00:05:23,042
لم هذا الشيء على أية حال ؟

69
00:05:23,148 --> 00:05:26,923
السّيد (هولدن) يمكن أن يدخل البيت
. بدون الحاجة للمشي خارجا ً

70
00:05:29,387 --> 00:05:32,289
هل حدث شيء ، (كوربت) ؟  -
ماذا تعنين ؟ -

71
00:05:32,396 --> 00:05:36,455
. أعني، كل هذا الأختباء بالكراج
هل أحد معجبيه المترصدين بالخارج أو شيء؟

72
00:05:36,556 --> 00:05:38,530
. كأنّني أعرف

73
00:05:38,636 --> 00:05:40,937
. أنه فقط يفضّل الحياه بالداخل

74
00:05:43,275 --> 00:05:45,163
هل عندك أدنى فكره ما هذه ؟

75
00:05:45,260 --> 00:05:46,786
. (نعم ، تلك لـ(شيلي

76
00:05:48,813 --> 00:05:51,562
هل هي مريضة ؟ -
. أعتقد أنها كانت -

77
00:05:51,660 --> 00:05:53,798
. لكنّها لا تتحدّث عن ذلك

78
00:05:56,907 --> 00:06:00,136
لذا هل تريدين الخروج بعد العشاء ؟

79
00:06:01,228 --> 00:06:03,334
. بالطبع

80
00:06:03,436 --> 00:06:04,843
. بالحال

81
00:06:10,285 --> 00:06:12,651
لست في الحقيقه ضابط
. . . أو أيّ شئ

82
00:06:12,748 --> 00:06:14,887
. . . لكني ، متأكّد أنه غير شرعي

83
00:06:14,988 --> 00:06:17,804
. لأخذ دواء شخص آخر

84
00:07:55,631 --> 00:07:57,257
ماذا تفعل ؟

85
00:07:57,359 --> 00:07:59,247
. فقط أستيقظ

86
00:08:08,143 --> 00:08:09,965
هل أنت بخير ؟

87
00:08:11,631 --> 00:08:13,672
. نعم، أنا بخير

88
00:08:13,776 --> 00:08:15,664
. أنها فقط نوبة دوخة

89
00:08:18,480 --> 00:08:21,164
هلا أعطيتني مشروبي ، رجاءا ً ؟

90
00:08:21,264 --> 00:08:22,671
. نعم

91
00:08:32,656 --> 00:08:34,511
لذا، ما هي خططك اليوم ؟

92
00:08:34,608 --> 00:08:38,284
. لا أعرف
. أفكّر في الذهاب إلى البحيرة

93
00:08:38,384 --> 00:08:40,273
. حسنا ً ، توخي الحذر

94
00:08:51,985 --> 00:08:53,393
أبي ؟

95
00:08:55,569 --> 00:08:57,457
هل تركت أمي أيّ شئ لي ؟

96
00:08:58,513 --> 00:09:02,604
بخصوص أيّ مال من عقارها، أنا متأكّد
. من أن المحامي سيكون على اتصال

97
00:09:02,704 --> 00:09:05,639
. لا، أعني، إضافة إلى المال
هل كان هناك أي شئ آخر ؟

98
00:09:05,744 --> 00:09:09,804
أرسل خالك (دكّ) ذلك الصندوق
. قبل شهرين

99
00:09:09,905 --> 00:09:12,272
. لم يلمسه أحد

100
00:09:31,442 --> 00:09:33,003
ماذا بالداخل ؟

101
00:09:33,106 --> 00:09:35,594
"(لـ(ريس"
. فقط بعض القذاره القديمة

102
00:09:40,882 --> 00:09:44,111
(قال (كوربت) أن (شيلي
. كان عندها بعض المشاكل الطبية

103
00:09:44,210 --> 00:09:46,960
. نعم، كانت تعاني لفترة

104
00:09:47,059 --> 00:09:49,164
ماذا كان بها ؟

105
00:09:49,267 --> 00:09:51,787
. كان عندها التهاب في بطانة الرحم

106
00:09:52,754 --> 00:09:55,918
. حاول الأطباء كثيرا ً

107
00:09:56,018 --> 00:09:59,150
. لم ينجح شيء
. لذا كان يجب أن يستئصل الرحم

108
00:09:59,251 --> 00:10:02,567
. ياللمسيح -
. نعم، كنت لها كل شيء تلك الفتره -

109
00:10:06,578 --> 00:10:08,815
. (أنها فتاه صالحه، (ريس

110
00:10:08,914 --> 00:10:11,249
. لربما تعطينها فرصة

111
00:10:49,812 --> 00:10:52,398
. (حبك الدائم ، (ماري

112
00:11:16,084 --> 00:11:19,631
. شكرا ً -
. هناك طبق لك في الفرن -

113
00:11:23,924 --> 00:11:25,648
ريس) ، هل ما زلنا على موعدنا ؟)

114
00:11:27,060 --> 00:11:28,751
هل هناك شيء خاطئ ؟

115
00:11:28,852 --> 00:11:31,309
في أي غرفه هي فعلتها ؟

116
00:11:32,629 --> 00:11:35,978
لا أعتقد أن هذا الوقت أو المكان
. (المناسبين لهذه المحادثة، (ريس

117
00:11:36,085 --> 00:11:37,263
في أيّ غرفة ؟

118
00:11:37,365 --> 00:11:39,470
. (ريس) -
. (أسكتي يا ، (شيلي -

119
00:11:39,573 --> 00:11:42,191
في أيّ غرفة كانت ؟
السرداب ؟ الحمّام ؟

120
00:11:42,293 --> 00:11:43,951
. أخبريني

121
00:11:45,750 --> 00:11:48,270
، في طابق الدراسه العلوي
. في منتصف الليل

122
00:11:48,374 --> 00:11:51,635
وجدت مشنوقه على الخطّاف
. على ظهر الباب

123
00:11:56,917 --> 00:11:58,827
. إستعملت ربطة عنق

124
00:12:34,166 --> 00:12:36,053
. (مرحا ، هذا (روب
. إترك رسالة

125
00:14:09,081 --> 00:14:12,398
. أمّي كانت تغزف تلك -
. نعم -

126
00:14:12,505 --> 00:14:15,440
. أعتقد أنها عزفتها على مفاتيح مختلفه

127
00:14:15,545 --> 00:14:17,106
. كانت رائعه

128
00:14:19,449 --> 00:14:21,359
. سأذهب لأنهي بعض العمل

129
00:14:24,217 --> 00:14:26,225
. أبّي

130
00:14:26,329 --> 00:14:30,966
، هل أنت
غاضب مني أو شيء ما ؟

131
00:14:31,993 --> 00:14:34,546
. أعتقد أنه قد خاب ظني إلى حدّ ما

132
00:14:34,649 --> 00:14:38,360
لماذا ؟ -
. (لا أعرف، (ريس -

133
00:14:40,602 --> 00:14:44,431
أعتقد أنه سيكون لطيفاً منك
. أن تكوني معي بالجنازة

134
00:14:46,905 --> 00:14:49,295
، لم تكن مثاليه
. لكنّها كانت أمّك

135
00:14:49,403 --> 00:14:51,791
هل كانت كذلك ؟
أمّي ؟

136
00:14:53,786 --> 00:14:57,747
الإمرأة التي عاملتني
كفضول زائد طوال حياتي ؟

137
00:14:58,682 --> 00:15:00,951
. (لقد عانت، (ريس -
. لقد عانت -

138
00:15:01,050 --> 00:15:02,873
. كلنا عانينا

139
00:15:02,970 --> 00:15:06,167
هذا البيت كان متحف
. للمعاناة

140
00:15:06,267 --> 00:15:07,990
. لقد فعلنا ما بمقدورنا

141
00:15:08,091 --> 00:15:11,386
نعم، لذا ، لا تنتقدني
. لأنه قد خاب ظنك قليلا ً

142
00:15:12,922 --> 00:15:15,606
أتعرف كم مرّة رأيتموني أمثل؟

143
00:15:16,795 --> 00:15:18,039
. مره واحده

144
00:15:19,739 --> 00:15:22,837
مرة واحدة في الصف السابع
. . .(عندما لعبت (ويندي) في (بيتر بان

145
00:15:22,939 --> 00:15:25,394
و كان لا بدّ أن تدفع أمّي لكي تستيقظ
. أثناء أسدال الستارة

146
00:15:26,907 --> 00:15:29,843
. لذا تغيّبت عن جنازتها اللعينه

147
00:15:29,947 --> 00:15:32,369
. رجاء لا تلعني -
. . . اللعنه , اللعنه اللعنه -

148
00:15:32,475 --> 00:15:34,166
! توقفي

149
00:16:04,476 --> 00:16:07,737
هل أنت غبي ؟
أنت غبي لعين ، (كوربت) ؟

150
00:16:10,364 --> 00:16:13,233
. ياالهي ، جيتاري -
ياالهي ، أنه جيتارك اللعين ؟ -

151
00:16:13,341 --> 00:16:15,762
، نعم . السيد المسيح يحبّني
. وهو يحبّك أيضا

152
00:16:17,756 --> 00:16:19,796
. كوربت) ؟ (دون) كان يسأل عنك)

153
00:17:16,190 --> 00:17:18,492
. . . في رسالة أمّك الثالثة

154
00:17:18,590 --> 00:17:20,794
. تتحدّث عن قتل نفسها

155
00:17:23,933 --> 00:17:27,829
كيف أن. . . الغرق سيكون
. . . مرعباً  جدا

156
00:17:29,086 --> 00:17:31,671
طلقة في الرأس
. ستكون فوضويه جدا ً

157
00:17:31,774 --> 00:17:35,319
، كانت في (لوي) ذلك الوقت
. تعمل على روايتها الثانية

158
00:17:36,350 --> 00:17:38,172
. . . قال أبوك

159
00:17:38,270 --> 00:17:41,566
بأنّه سيفعل أيّ شئ قد تمنّته
. لمنع حدوث ذلك

160
00:17:42,719 --> 00:17:45,654
قال بأنّه
. سيسافر لها أن كان لا بد من ذلك

161
00:17:46,463 --> 00:17:49,758
، في رسالتها التاليه قالت
. . . بأنّها شعرت بتحسّن

162
00:17:49,854 --> 00:17:53,050
وبأنّ أفكارها بالإنتحار
. . . أنحسرت

163
00:17:53,150 --> 00:17:55,998
. وبأنّ لديها فكرة جديدة لرواية

164
00:17:58,047 --> 00:17:59,869
هلّ بالإمكان أن أستعير سيجارة ؟

165
00:18:04,351 --> 00:18:05,911
. شكرا ً

166
00:18:06,015 --> 00:18:07,925
. (أنه من (سانت لويس

167
00:18:08,032 --> 00:18:09,439
. (سانت لويس)

168
00:18:15,967 --> 00:18:17,429
. . . الرسائل التالية

169
00:18:18,239 --> 00:18:20,248
. . . خصوصا ً

170
00:18:20,352 --> 00:18:23,069
سبعه وسبعين من
مئه وثلاثه وعشرون

171
00:18:25,152 --> 00:18:27,039
. . . كانت أقل عاطفه
DANTY ترجمه

172
00:18:29,535 --> 00:18:31,870
. . . وتقترب من المرارة تقريبا ً

173
00:18:32,927 --> 00:18:34,816
. ربما حتى من الغيرة

174
00:18:34,912 --> 00:18:37,563
. . . وبعد ذلك حتى الـ 130

175
00:18:37,664 --> 00:18:40,184
بدئت الرسائل تذوب
. . . لإثنتان وثلاثة

176
00:18:40,288 --> 00:18:42,709
. غير غنيّة وغير مفهومه

177
00:18:44,831 --> 00:18:46,654
. وبعد ذلك ينقطعون

178
00:18:48,672 --> 00:18:50,811
هل ستنشريهم ؟

179
00:18:53,632 --> 00:18:55,519
. (أنا بأمانة لا أعلم ، (شيلي

180
00:18:57,472 --> 00:18:59,928
. حسنا ً ، أتمنّى أن يستحق الأمر

181
00:19:03,361 --> 00:19:05,216
. شكرا ً على السيجارة

182
00:19:09,281 --> 00:19:11,702
. شيلي)، وجدت هذه تحت سريري)

183
00:19:11,808 --> 00:19:13,631
. شكرا ً لك

184
00:19:17,185 --> 00:19:21,178
أتعلمين، (ريس)، لولا والدك
. لا أعلم أن كنت تمكنت من المرض

185
00:19:23,137 --> 00:19:26,007
في طريقته الهادئه الخاصه، يهتمّ
. بشكل عظيم حول الناس الآخرين

186
00:19:27,714 --> 00:19:30,561
أعتقد أنه يريد حقا ً أن
. يتقرب اليك

187
00:19:31,714 --> 00:19:33,754
. لربما سيستغرق بعض الوقت

188
00:19:38,113 --> 00:19:39,969
. شكرا ً لهذه

189
00:19:58,658 --> 00:20:01,375
أبّي، هل أنت بخير ؟

190
00:20:03,201 --> 00:20:05,024
. دعيني لوحدي

191
00:20:07,458 --> 00:20:09,630
. إعتقدت لربّما يمكننا أن نتكلّم

192
00:20:14,563 --> 00:20:16,385
. رجاءاً أخرجي

193
00:21:31,076 --> 00:21:33,694
هل أنت بخير ؟ -
. نعم -

194
00:21:38,821 --> 00:21:41,504
هل تستطيعين صنع قبضة بيدك ؟

195
00:21:47,557 --> 00:21:49,117
. نعم، هكذا

196
00:21:50,725 --> 00:21:53,213
هل ذلك يؤلم ؟ -
. قليلا ً -

197
00:22:04,742 --> 00:22:07,775
أنا حقا آسفه لما
. حدث ليلة أمس

198
00:22:07,878 --> 00:22:10,398
. نعم، كان ذلك غريبا ً جدا ً

199
00:22:16,005 --> 00:22:18,494
ماذا حدث إلى كحل عينيك ؟

200
00:22:19,334 --> 00:22:21,374
. لقد كانت نملة

201
00:22:21,478 --> 00:22:25,024
. . . إعتقدت بأنّها كانت
. رائعه

202
00:22:25,126 --> 00:22:28,159
حقا ً ؟ -
. كانت تبدو جيده عليك -

203
00:22:29,029 --> 00:22:30,940
. (جعلتك تبدو مثل (ولفيرين

204
00:22:32,326 --> 00:22:34,301
ولفيرين) ؟)

205
00:22:34,406 --> 00:22:36,708
. (فرقه الروك (ولفيرين

206
00:22:37,478 --> 00:22:39,300
. ولفيرين) يعزفون الروك)

207
00:22:42,246 --> 00:22:44,254
. هل تعرف، هناك تلك الحانة في البلدة

208
00:22:44,359 --> 00:22:47,261
التي لها ميكروفونات مفتوحة
. من ليالي الأربعاء

209
00:22:47,366 --> 00:22:49,254
نعم ؟ -
. (نعم، حانة (جرايت نوتش -

210
00:22:49,350 --> 00:22:52,449
. يجب أن تدخل، وتعزف أغنية

211
00:22:52,551 --> 00:22:55,617
. . . لا ، أنا لا
. (أنا لا أعرف، (ريس

212
00:22:55,718 --> 00:22:57,126
لم لا ؟

213
00:22:59,527 --> 00:23:01,764
. . . أمام أي شخص ، أنا

214
00:23:01,862 --> 00:23:04,710
. . . لدي ذلك الشعور يحدث لي

215
00:23:04,807 --> 00:23:08,287
عندما يجب أن أعزف وأغنّي . .
. في نفس الوقت

216
00:23:09,928 --> 00:23:11,422
ماذا يحدث ؟

217
00:23:11,527 --> 00:23:13,415
. أقف متجمدا ً

218
00:23:14,503 --> 00:23:16,739
. أن كنت وحيدا ً، فأنا بخير

219
00:23:16,839 --> 00:23:19,556
وإذا كنت أعزف
. أو أغني فقط ، فأنا بخير أيضا ً

220
00:23:19,655 --> 00:23:23,300
. لكن عندما أفعل كلاهما ، فسيكون سيئا ً

221
00:23:24,360 --> 00:23:26,563
. . . حسنا ً

222
00:23:26,664 --> 00:23:29,282
ماذا كنت تفعل عندما كنت
في فرقه (بنشينغ بيلات) ؟

223
00:23:29,384 --> 00:23:32,383
كنت تقريبا
. عازف جيتار بإيقاع معيّن

224
00:23:33,736 --> 00:23:37,053
جعلوني أتقدم الى المقدمه في أحدى
. . . المرات ، لكن ذلك كان

225
00:23:37,160 --> 00:23:40,008
. تلك كانت كارثة -
حسنا ً، ماذا حدث ؟ -

226
00:23:40,104 --> 00:23:42,952
دعينا فقط نقول أني
. تبولت على نفسي

227
00:23:43,944 --> 00:23:45,766
. أعذري لهجتي الفرنسيه

228
00:23:46,952 --> 00:23:50,433
، فقط تجمّدت
. فقاموا بأيقاف العرض

229
00:23:50,536 --> 00:23:52,925
. . . وبعد ذلك لسبب ما

230
00:23:53,033 --> 00:23:55,454
. رفست الطبّال

231
00:23:55,561 --> 00:23:58,408
كان هذا مجموع
. يوم السّبت الأسود الذي أردته

232
00:23:59,752 --> 00:24:03,069
دخلنا في عراك كبير
. وكسرت عظمه

233
00:24:04,264 --> 00:24:07,461
. لذا، طردوني خارج الفرقة

234
00:24:09,609 --> 00:24:12,162
. كانت فوضى كبيرة جدا ً

235
00:24:13,288 --> 00:24:16,493
لم أقم أبدا ً بالعزف على
. (مايكروفون مفتوح من قبل ، (ريس

236
00:24:16,593 --> 00:24:18,408
. ذلك سيكون مخيفا ً جدا

237
00:24:19,785 --> 00:24:21,989
. أعتقد فقط أنه يجب أن تفعلها

238
00:24:22,089 --> 00:24:25,024
أعني، ستعيش مرّة واحده فقط ، صحيح ؟

239
00:24:25,129 --> 00:24:27,584
. متأكده من أن (شيلي) ستأتي

240
00:24:27,689 --> 00:24:29,828
أتعتقدين ؟ -
. بالتأكيد -

241
00:24:29,930 --> 00:24:31,817
. وأنا سأكون هناك

242
00:24:32,969 --> 00:24:34,376
. في الحال

243
00:24:42,025 --> 00:24:43,651
. (كاراتي)

244
00:24:43,754 --> 00:24:45,859
. (كاراتيه)

245
00:24:48,137 --> 00:24:50,145
. تساعدني على الأسترخاء

246
00:25:00,682 --> 00:25:03,617
نعم، لا يجب أن تقلقي
. أنا مسالم جدا ً

247
00:25:43,371 --> 00:25:45,826
هلّ بالإمكان أن أنضم لك ؟  -
. بالطبع -

248
00:25:47,435 --> 00:25:49,508
كم تبعدين في العادة ؟

249
00:25:49,612 --> 00:25:51,684
. حوالي 2 ميل أن كنت محظوظه

250
00:25:51,787 --> 00:25:54,154
أعتقد أيام لعبي في الكلية
. تركتها خلفي

251
00:25:55,307 --> 00:25:57,217
هل تريدين العدو حتى أعمدة الهاتف ؟

252
00:25:57,323 --> 00:26:00,672
هل أنت متأكّده ؟ -
. نعم. أنا بخير -

253
00:26:00,779 --> 00:26:03,813
،حسنا ً، لكن إذا حدثت لي نوبة قلبية
. سيكون خَطئَك

254
00:26:16,524 --> 00:26:20,321
. حسنا ً. دعونا نستمر
. (التالي لدينا هو (كوربت

255
00:26:20,428 --> 00:26:22,250
. (هيا تعال الى الخارج، (كوربت

256
00:26:26,092 --> 00:26:28,068
. حسنا ً
من أين أنت ، (كوربت) ؟

257
00:26:28,172 --> 00:26:32,231
(من (بونتك) أصلا ً، لكنّي في (يو بي
. منذ حوالي سبعة شهور الآن

258
00:26:32,332 --> 00:26:35,267
حسناً . أذا ً، مرحبا ً بك
. (في حانة (غرايت نوتش

259
00:26:35,372 --> 00:26:38,984
حيث الحظّ والحبّ يأتيان من نفس
. العائلة الكثيره الشعر

260
00:26:39,852 --> 00:26:41,708
صحيح ، يا رفاق ؟

261
00:26:41,805 --> 00:26:44,456
ما الأغنية التي ستغنيها
لنا اللّيلة ، (كوربت) ؟

262
00:26:44,557 --> 00:26:47,623
" لا أستطيع إخبارك لماذا "
. (من قبل الـ (بيتل) أقصد الـ (أيغلز

263
00:26:47,724 --> 00:26:50,474
. حسنا ً ، يبدو ذلك جميلا ً
. (لنستمع لـ (كوربت

264
00:26:56,109 --> 00:26:57,669
. إختبار

265
00:26:57,774 --> 00:26:59,334
. إختبار ، واحد ، أثنان

266
00:27:00,365 --> 00:27:02,786
. إختبار ، واحد ، أثنان ، ثلاثه

267
00:27:04,013 --> 00:27:06,020
17 , 18

268
00:27:07,437 --> 00:27:09,161
. أنا أمزح

269
00:27:10,221 --> 00:27:12,196
. . . قبل أن أبدأ، فقط أريد أن

270
00:27:12,301 --> 00:27:15,946
. (أريد أهداء هذه الأغنية لـ(ريس

271
00:27:27,278 --> 00:27:28,685
. آسف

272
00:27:44,494 --> 00:27:46,316
. الخطة (ب) . أنتظروا

273
00:29:40,625 --> 00:29:43,920
(كان ذلك عظيما ً، (كوربت
. أنا حقا ً فخوره بك

274
00:29:44,017 --> 00:29:45,424
. (شكرا ً لك ، (شيلي

275
00:29:46,450 --> 00:29:48,621
. نعم، وخطتك "ب" كانت عبقرية

276
00:29:49,681 --> 00:29:51,088
. صحيح

277
00:30:12,978 --> 00:30:14,539
. (شكرا ً لك، (ريس

278
00:30:14,642 --> 00:30:17,228
. كان ذلك عرضا ً رائعا ً -
. شكرا لك -

279
00:30:17,330 --> 00:30:19,240
. سأقول ليلة سعيدة إلى أبّي
DANTY ترجمه

280
00:30:19,346 --> 00:30:21,168
. ليلة سعيدة -
. ليلة سعيدة -

281
00:30:27,283 --> 00:30:28,689
أبّي ؟

282
00:30:29,715 --> 00:30:31,537
أبّي ؟

283
00:30:31,635 --> 00:30:34,482
أبّي ؟ أبّي ؟

284
00:30:34,579 --> 00:30:36,237
أبّي ؟

285
00:30:36,338 --> 00:30:38,227
! إستيقظ، أبّي

286
00:30:40,403 --> 00:30:43,501
! لماذا فعلت ذلك ؟ أستيقظ

287
00:30:44,499 --> 00:30:45,905
! هيا

288
00:30:51,252 --> 00:30:53,641
. (الآنسة (هولدن) ؟ أنا الدّكتور (ستالي

289
00:30:54,644 --> 00:30:56,051
. (بيت ستالي)

290
00:30:57,836 --> 00:31:01,454
هلا تكلمه معك على أنفراد ؟
سوف تنزلين الى القاعة معي للحظة ؟

291
00:31:01,555 --> 00:31:02,962
. بالطبع

292
00:31:07,732 --> 00:31:09,554
. قلبه لم يتوقف في الواقع

293
00:31:09,652 --> 00:31:11,888
، لحسن الحظ
. . . الدواء المنوم الذي تناوله

294
00:31:11,987 --> 00:31:14,573
. . . صُمّم ليزول في وقت معين

295
00:31:14,675 --> 00:31:17,009
بالتالي . . . هو لم يتناول جرعة
. . . كافية فعّالة

296
00:31:17,107 --> 00:31:19,628
. لتنفيذ التأثير المطلوب

297
00:31:19,732 --> 00:31:22,001
هل سيكون بخير ؟

298
00:31:22,100 --> 00:31:24,555
. أنا لا أتوقّع أيّ عجز إدراكي

299
00:31:24,660 --> 00:31:29,167
وإشاراته الحيوية كلّها عادت
. إلى الوضع الطبيعي. عنده قلب قوي

300
00:31:29,267 --> 00:31:31,635
نحن نعيد تأهيل نظامه
. من خلال الوريد

301
00:31:31,733 --> 00:31:35,562
نتصل بك أن كان هناك
. أيّ تطورات أخرى هذه اللّيلة

302
00:33:28,695 --> 00:33:31,860
(غولف)
(رواية من تأليف (دون هولدن

303
00:33:41,943 --> 00:33:46,516
أستيقظ باكرا ً
. همس شيئا ً ، ثم عاد للنوم

304
00:33:48,280 --> 00:33:50,102
. أعضائه الحيوية جيدة

305
00:33:53,304 --> 00:33:55,639
فقط أضغطي على زرّ النداء
. أن أحتجت لشيء

306
00:33:55,737 --> 00:33:57,144
. شكرا ً

307
00:34:17,305 --> 00:34:19,476
منذ متى وأنت هنا ؟

308
00:34:19,576 --> 00:34:21,365
. لفترة قصيرة

309
00:34:23,801 --> 00:34:25,557
هل تحتاج الى شيئ ما ؟

310
00:34:26,809 --> 00:34:28,435
. أنا عطشان

311
00:34:28,536 --> 00:34:29,943
. حسنا ً

312
00:34:48,986 --> 00:34:50,393
. شكرا ً

313
00:34:59,609 --> 00:35:03,472
هل تريد المزيد ؟ -
. لا، لكنّي أفضل سيجارة -

314
00:35:03,578 --> 00:35:05,967
. . . نعم ، وأنا أيضا ً

315
00:35:06,073 --> 00:35:08,594
. لكنّنا سنُشغل أجراس الإنذار

316
00:35:15,099 --> 00:35:16,921
ما هذا ؟

317
00:35:17,018 --> 00:35:18,513
. . . هذه

318
00:35:19,770 --> 00:35:21,395
. روايتك . .

319
00:35:22,458 --> 00:35:24,879
حفرت لأخراجها من
. الفناء الخلفي

320
00:35:24,986 --> 00:35:26,960
(من المفترض أن (كوربت
. أخفاها تحت قبعته

321
00:35:27,066 --> 00:35:28,954
كم قرأت منها ؟

322
00:35:29,051 --> 00:35:31,222
. أنا تقريبا ً في المنتصف

323
00:35:32,283 --> 00:35:36,177
أعتقد إنّها المرّة الأولى التي
. أرى مسوده لروايه لك

324
00:35:36,283 --> 00:35:38,584
. إنّ النقائص تسحر حقا

325
00:35:38,682 --> 00:35:40,569
. أتهجّى مثل الغوريلا

326
00:35:41,979 --> 00:35:44,401
هل كرهتها ؟ -
. لا. أحبّبتها في الحقيقة -

327
00:35:44,507 --> 00:35:46,514
أنها مختلفه جدا ً
. عن رواياتك الأخرى

328
00:35:46,619 --> 00:35:49,008
لا تهزئي بي ؟ -
. كلا -

329
00:35:50,746 --> 00:35:54,008
شيلي) تعتقد بأنّها أقرب)
. الى الروايه العاطفيه

330
00:35:54,107 --> 00:35:56,017
هل تعتقدين بأنّها عاطفيه ؟

331
00:35:56,123 --> 00:35:58,512
. قليلا ً
لكنّها قصّة حبّ ، صحيح ؟

332
00:35:59,419 --> 00:36:00,826
. أعتقد ذلك

333
00:36:01,819 --> 00:36:03,379
هل تعتقدين أني أميل الى الرقه ؟

334
00:36:03,483 --> 00:36:04,890
. بالتأكيد

335
00:36:08,316 --> 00:36:10,487
. أبي

336
00:36:10,588 --> 00:36:13,043
. . . حول ما قلته في تلك الليله
DANTY ترجمه

337
00:36:13,147 --> 00:36:16,759
. أنا. . . آسفه جداً
. لم يكن عادلا

338
00:36:16,860 --> 00:36:19,227
. (حسنا ً ، لقد أفسدنا الأمر، (ريس

339
00:36:19,323 --> 00:36:21,593
. كلا . لقد بذلتم قصارى جهدكم

340
00:36:23,036 --> 00:36:24,443
. كما قلت

341
00:36:26,460 --> 00:36:28,435
ماذا كانت تفعل في
البيت على أية حال ؟

342
00:36:28,539 --> 00:36:31,157
. أعتقد أنها كانت وحيدة

343
00:36:32,443 --> 00:36:34,332
. نحن كنّا وحيدون

344
00:36:38,908 --> 00:36:41,242
أنا فقط لا أستطيع التوقّف
. عن التفكير بها

345
00:36:54,972 --> 00:36:56,663
. تعالي

346
00:37:07,197 --> 00:37:09,684
. هيا . أوقفي البكاء -
. حسنا ً -

347
00:37:11,740 --> 00:37:14,327
كيف حال (كوربت) ؟
هل هو و(شيلي) بخير ؟

348
00:37:14,429 --> 00:37:16,568
. نعم ، أنهم بخير. أنهم بخير

349
00:37:16,669 --> 00:37:19,768
. أنهم في الخارج في غرفة الإنتظار
هل تريدني أن آتي بهم ؟

350
00:37:19,870 --> 00:37:21,757
. أبق ِ هنا

351
00:37:21,853 --> 00:37:24,406
. أشعر أني ازعجك -
. أرجوك أبق ِ -

352
00:37:25,309 --> 00:37:26,717
WWW.ARABDZ.COM

353
00:37:28,542 --> 00:37:31,706
، عندما تنهين قراءة الروايه
. أعلمني برأيك

354
00:37:31,805 --> 00:37:33,878
. سأفعل -
. أتعدين؟ -

355
00:37:33,981 --> 00:37:36,250
. أعدك

356
00:37:39,678 --> 00:37:41,500
. (مرحبا ً, سيد (هولدن

357
00:37:46,366 --> 00:37:48,919
كيف . . كيف تشعر ؟ -
. بخير -

358
00:37:49,022 --> 00:37:50,615
. متعب قليلا ً -
. نعم -

359
00:37:51,678 --> 00:37:54,940
حسنا ً، لن نزعجك
. فقط أردنا أن نقول مرحبا ً

360
00:37:55,038 --> 00:37:57,372
. (مرحبا ً، سّيد (هولدن -
. (مرحبا ً ، (كوربت -

361
00:39:14,305 --> 00:39:19,968
(لـ(ماري
. حبّ حياتي

362
00:40:34,402 --> 00:40:38,144
هناك ساعات معيّنة الليل"
."عندما أستيقظ على صوت القطار

363
00:40:39,138 --> 00:40:41,342
." يهدر صوته من خلال شقّتي "

364
00:40:42,594 --> 00:40:46,337
أحيانا أشعر كما لو أنّه "
." سيرفعني عن السرير

365
00:40:46,435 --> 00:40:49,118
بعد كلّ ذلك الرعد الصام للأذن"
." يأتي الصمت

366
00:40:50,115 --> 00:40:52,002
. (أنا وحيده ، (أكسلي

367
00:40:53,027 --> 00:40:55,328
أنا وحيده جدا ً في مدينة"
... أحيانا

368
00:40:55,426 --> 00:40:57,761
" تجعل الناس يبدون قدماء ومستعملين . .

369
00:40:58,883 --> 00:41:01,217
" لكني محظوظه بطريقة ما "

370
00:41:01,315 --> 00:41:03,454
. . . حتى أثناء أسوأ الأوقات "

371
00:41:04,451 --> 00:41:07,321
" أستطيع الخروج دائما ً . . .

372
00:41:10,947 --> 00:41:13,631
. عرض رائع ، يا سيدات -
. شكرا ً، (بن) . وأنت كنت كذلك -

373
00:41:14,852 --> 00:41:19,161
. (الشكر لـ (زييبو -
. لا مشكلة. شكرا ً على الزهور -

374
00:41:19,268 --> 00:41:21,090
. بريد المعجبين

375
00:41:21,188 --> 00:41:23,326
(الى (ريس هولدن
مُسرح به

376
00:41:33,252 --> 00:41:35,488
(رواية من تأليف (دون هولدن

377
00:41:44,836 --> 00:41:50,402
. إلى (ريس) في ليله الإفتتاح
. أتمنّى لو كان بمقدوري التواجد هناك

378
00:41:50,500 --> 00:41:56,130
. أفكر بك
. مع كلّ حبّي، أبّوك

379
00:42:48,262 --> 00:42:50,084
. إعتقدت بأنّك رحلت

380
00:42:52,774 --> 00:42:54,945
. شكرا ً

381
00:42:55,046 --> 00:42:57,315
. تهاني -
. شكرا ً -

382
00:42:59,334 --> 00:43:01,189
لقد طردوك، صحيح ؟
DANTY ترجمه

383
00:43:01,286 --> 00:43:03,325
. نعم، كانوا سعيدون لذلك

384
00:43:04,678 --> 00:43:06,783
. لقد كنت رائعه -
. شكرا ً -

385
00:43:12,102 --> 00:43:13,924
هل تريدين المشي ؟

386
00:43:15,686 --> 00:43:17,093
. لنمشي

387
00:43:18,070 --> 00:45:22,404
DANTY ترجمه
WWW.ARABDZ.COM

