1
00:02:45,064 --> 00:02:51,196
ماذا بشأني، زوجتي الرائعة؟
- توقف! - نعم صديقى.

2
00:02:51,437 --> 00:02:53,701
مازلت لا افهم
لماذا ستذهب الى لندن

3
00:02:54,174 --> 00:02:57,974
لماذا سليل احد اغنى عائلات شيملا...?

4
00:02:58,178 --> 00:03:01,306
هو لم يذهب بحثا عن المال.
- ثم...?

5
00:03:01,514 --> 00:03:06,713
رجل... هل رأيت جميلات بريطانيا?
- انسى الفتيات الجميلات

6
00:03:07,587 --> 00:03:10,818
ليس المال ... انه عن الانترنت

7
00:03:11,524 --> 00:03:15,392
يوماً ما، تقنية الحاسبات
سَتتحوّلْ إلى  صناعة ضخمة

8
00:03:16,029 --> 00:03:21,057
وأفكاري يُمْكِنُ أَنْ  تَكُونَ تستخدم هناك
. لماذا ما عدا ذلك  اترك وطنى؟

9
00:03:21,401 --> 00:03:25,064
هل ستنسانا عندما تكون هناك?
- كيف تقول ذلك سيد خانا?

10
00:03:25,505 --> 00:03:27,370
هل يمكننا ابدا ان ننسى هذه الصداقة?

11
00:03:30,410 --> 00:03:33,902
هل سمعتى ذلك تينا? اذا كانت صداقة ابائنا لن تنتهى ...

12
00:03:34,113 --> 00:03:37,571
كيف تنتهى صداقتنا؟؟
- صداقتنا لن تنتهى يا راج

13
00:03:38,184 --> 00:03:41,517
تينا .. انتى سوف تراسلينى اليس كذلك؟؟
نعم نعم سوف اراسلك

14
00:03:41,955 --> 00:03:46,585
سوف ارسل ايميلات لك باستمرار.
- .لكنى لا املك كمبيوتر..

15
00:03:46,793 --> 00:03:49,023
بالطبع!
انت حتى لا تمتلك كمبيوتر!

16
00:03:49,696 --> 00:03:51,926
لكنى امتلك...
- ممتاز!

17
00:03:52,465 --> 00:03:54,899
سوف ارسل لك عبر كمبيوتر بوجا

18
00:03:55,301 --> 00:03:57,861
بوجا .. انتى دائما تساعديننى مثل صديق وفى

19
00:03:58,238 --> 00:04:00,399
هيا يا ولدى انه وقت مغادرة القطار...

20
00:04:45,385 --> 00:04:47,580
عزيزتى تينا,
لندن مدينة كبيرة جدا

21
00:04:48,054 --> 00:04:51,990
العمارات العاليةِ وبيج بنِّ انها
أكبر بكثير مِنْ برجِ ساعةِ شيملا

22
00:04:53,526 --> 00:04:56,927
نحن نعيش فى هامبستيد . نحن العائلة الهندية الوحيده هنا

23
00:04:57,263 --> 00:04:58,821
الجميع بريطانيون

24
00:04:59,299 --> 00:05:03,429
افضل شئ فى المدارس هنا انك
لست مضطر ان ترتدى زى موحد ...

25
00:05:03,636 --> 00:05:08,664
كُلّ شيء بلا تردد
مجلة صور آرتشي المتحركة. . . لندن. .

26
00:05:10,743 --> 00:05:12,677
انها مدينة كبيرة و رائعه

27
00:05:13,513 --> 00:05:16,038
لكنى افتقد البيت و الوطن و انتى

28
00:05:19,052 --> 00:05:23,182
انتظر ان اسمع منك
راج

29
00:05:23,456 --> 00:05:25,117
راج تحول فعلا الى شخص مضجر و ممل

30
00:05:26,592 --> 00:05:30,926
يا الهى.. هل يجب ان اقعد و اكتب له الان.. لا مجال لا استطيع ...

31
00:05:31,130 --> 00:05:34,998
تينا انتى وعدتيه ان تراسليه الن تفعلى!
- اكيد سأفعل...

32
00:05:39,339 --> 00:05:44,367
انتى دائما تجعلى راج بائس جدا
- اذن يجب ان اجلس الان وا كتب له?

33
00:05:44,610 --> 00:05:46,601
اذا انتى متحمسة جدا له ,
لماذ لا تكتبى له انتى؟؟

34
00:05:54,354 --> 00:06:00,224
عزيزى راج, لندن مثيرة جدا.
و مع ذلك سميلا ايضا

35
00:06:00,660 --> 00:06:05,393
تذكرتك اليوم على الغداء.
اكلت اليوم اكلتك المفضلة " جوبى براثيث''

36
00:06:05,798 --> 00:06:10,792
هل تجد جوبى براثيث فى لندن?
مع السلامة الان .. يجب ان اؤدى وجباتى

37
00:06:26,185 --> 00:06:32,055
عزيزتى تينا.. اننى سعيد جدا لردك .
الان سنكون دوما اصدقاء

38
00:06:32,525 --> 00:06:34,720
نعم وجدت جوبى برثيث هنا

39
00:06:35,161 --> 00:06:38,392
الطباخ الايطالى هنا يعدها لى تحت اشراف امى

40
00:06:38,798 --> 00:06:40,663
لكن طعمها ليس مثل التى اكلها بالهند.. ليس نفس المذاق

41
00:06:40,967 --> 00:06:43,026
احزى ماذا ....انى  متفوق فى الصف

42
00:06:43,403 --> 00:06:47,305
لما اعرف انك حاد فى الدراسة مثل بوجا

43
00:06:48,808 --> 00:06:51,333
اتعرفى لقد تم اختيارى فى فريق الكركيت

44
00:06:51,711 --> 00:06:53,702
يوم ما قد اصبح لاعب كركيت كبير

45
00:06:54,514 --> 00:07:00,009
لدى صديق جديد, رونى منديكا.
اذهب للكنيسة كل يوم احد مع رونى

46
00:07:00,520 --> 00:07:03,956
حدث شئ غريب
عندما ذهبت للكنيسة اليوم

47
00:07:04,157 --> 00:07:08,526
فجاءة بدأت ادندن لحن ..
انا ارسل لكى هذا اللحن بالايميل

48
00:07:23,976 --> 00:07:28,276
لحنك كان فى بالى مثل ما حدث معك. عندما كنت فى الكنيسة

49
00:07:28,881 --> 00:07:32,214
ادندن لحنك.
- بالنسبة لى انت اصبحت عادة

50
00:07:32,952 --> 00:07:35,216
حتى لو لم اكتب لك كل شئ عنى...

51
00:07:35,421 --> 00:07:40,984
لا استطيع الذهاب للنوم.
- ثم ابدأ اقرأ

52
00:07:41,160 --> 00:07:43,151
''قصة حب.. رواية رائعه

53
00:07:43,362 --> 00:07:47,264
اتعرف شئ.., عندى فقط صورة لك انت و بوجا فى سن الخامسة عشرة

54
00:07:47,467 --> 00:07:49,765
طلبت منك اكثر من مرة ,
على الاقل ارسلى لى صورتك

55
00:07:50,670 --> 00:07:53,332
حسنا...باعتبار انك تقول انك تعرفنى جيدا

56
00:07:53,940 --> 00:07:57,706
اريد ان اعرف هل ستعرفنى عندما ترانى وجها لوجه

57
00:07:58,644 --> 00:08:03,104
اوه هيا , من يحتاج الى صورة؟؟!
سأعرفك بمجرد ان اراكى

58
00:08:03,449 --> 00:08:06,282
صورتك فى قلبى
- كاذب

59
00:08:06,652 --> 00:08:11,487
قريبا سنعرف من الكاذب.
عندى اخبار جيده سنعود للوطن

60
00:08:11,991 --> 00:08:15,688
سأعود للهند.
سأراكى مرة ثانية

61
00:08:16,295 --> 00:08:20,095
بعد العديد من السنوات... فى طريقى لان اراك لاول مرة

62
00:08:20,299 --> 00:08:23,063
اكيد انتى جميلة!
انا متأكد...

63
00:08:23,603 --> 00:08:29,200
أنت ما زِلتَ الأجمل. . .
ما زالَت الأكثر جمالاً

64
00:08:30,710 --> 00:08:35,909
انه ليس انا راج,
انها شخص اخر.. شخص اخر..

65
00:09:39,779 --> 00:09:41,212
سيعود...!
- من؟؟

66
00:09:41,581 --> 00:09:43,412
راج!
- راج من؟؟

67
00:09:45,318 --> 00:09:48,287
ماذا فعلتى يا بوجا.. كل هذه الرسائل كتبتها باسمى؟؟

68
00:09:48,487 --> 00:09:54,790
اوكى .. كنت غبية لكن يجب ان تساعدينى..
سيكون هنا لمده اسبوعين

69
00:09:55,461 --> 00:09:58,953
لمده اسبوعين فقط يجب ان تدعى انك من كتب هذه الرسائل
هذا كل ما فى الامر

70
00:09:59,165 --> 00:10:02,362
بهذه البساطة؟؟
- لا استطيع ان افعل شئ غبى كهذا

71
00:10:02,768 --> 00:10:06,226
تينا .. بعد كل ما فعلته لاجلك?
منذ ان كنا اطفال صغار...

72
00:10:06,539 --> 00:10:10,031
كنت دائما اقوم بوجباتك المدرسية.
بسببى كنتى تنجحين كل عام

73
00:10:10,343 --> 00:10:12,675
لكن انتى لا تستطيعى ان تقومى بهذا لى؟؟ انه ليس كثير

74
00:10:13,379 --> 00:10:18,146
حسنا حسنا توقفى عن محاولة كسب عطفى
اتركى كل شئ لتينا

75
00:10:18,684 --> 00:10:21,016
اذن اخبرينى,
كيف هو راج هذا؟؟

76
00:10:24,190 --> 00:10:28,251
طوله ستة اقدام.. عيناه زرقاء...
- كفى.. دعيه يأتى

77
00:10:29,028 --> 00:10:32,293
دعينا نرى كل شئ عن راج هذا

78
00:11:19,679 --> 00:11:28,053
''التى يأتى دائما فى احلامى
اخمن كيف ستكون'

79
00:11:29,121 --> 00:11:37,051
''التى تبقينى ساهر طوال الليل
اخمن كيف ستكون

80
00:11:37,997 --> 00:11:47,963
''اخفيها فى قلبى منذ مده طويلة
اخمن كيف ستكون''

81
00:11:48,307 --> 00:11:56,578
''التى يأتى دائما فى احلامى
اخمن كيف ستكون''

82
00:12:06,726 --> 00:12:16,033
''خفيها فى قلبى منذ مده طويلة
اخمن كيف ستكون''

83
00:13:09,822 --> 00:13:17,490
''رأيته بطرق مختلفة
:انى اعرفه لايام طويلة

84
00:13:19,298 --> 00:13:27,501
''السموات تقرر مصير قلبين''

85
00:13:28,440 --> 00:13:32,968
''بدون ان اراه انا قلقة جدا

86
00:13:33,746 --> 00:13:37,580
''يا الهى! ماذا سيحدث لك
ان قابلتيه؟؟''

87
00:13:38,784 --> 00:13:47,021
''سأبعد احلامى بعيدا  دائما ي~أتى فى بالى كيف ستكون

88
00:13:47,793 --> 00:13:52,924
''لديه مكان فى عيونى
و فى قلبى منذ ايام''

89
00:14:45,818 --> 00:14:53,748
''لاول مرة عندما اقابله
اقابل وحيد احلامى'

90
00:14:55,594 --> 00:15:04,263
''عصبى لا اعرف لماذا
انه يبدو مثل اختفاء القمر فى السماء''

91
00:15:05,037 --> 00:15:13,741
''لن اقول لها اى كلمة,
فقط سأستمر بالتحديق فى وجهها''.

92
00:15:14,947 --> 00:15:23,377
''اوه هذا قلق الاشتياق!
اخمن كيف سيكون''

93
00:15:23,989 --> 00:15:26,617
''اتمنى ان تكون هى من اراها دوما
فى احلامى طوال كل هذه السنوات''

94
00:15:26,825 --> 00:15:32,957
''سأقابلها قريبا
خلال يوم او يومين.. اخمن كيف ستكون''

95
00:15:34,133 --> 00:15:42,802
''الشخص الذى يأتى فى احلامى
اخمن كيف سيكون''

96
00:15:43,342 --> 00:15:51,977
''التى تجعلنى مستيقظ طوال الليل
افكر كيف ستكون''

97
00:15:53,352 --> 00:15:57,755
''افكر كيف سيكون''

98
00:16:47,773 --> 00:16:52,801
راج هذا مقبول
اذن كم ستدوم هذه التمثيلية؟؟

99
00:16:53,645 --> 00:16:58,139
اسبوعين .. ثم اتركيه  تينا
-سأقوم بذلك من اجلك

100
00:17:01,253 --> 00:17:01,878
كيف حالك بنى؟؟

101
00:17:03,856 --> 00:17:05,448
راج اصبح وسيم جدا

102
00:17:11,130 --> 00:17:14,896
''هنا اتى صديقى من لندن
العب هذه لصديقى''

103
00:17:15,467 --> 00:17:20,700
''كل .. اشرب .. كن مرحا''
الان اوقف هذا نريد ان نتحدث

104
00:17:20,906 --> 00:17:24,239
هيا...
- اعطنى حضن

105
00:17:27,012 --> 00:17:29,378
الكنة العزيزة...
- ماذا تفعلين؟؟

106
00:17:29,681 --> 00:17:32,206
فقط اخذ فرصة

107
00:17:55,641 --> 00:17:56,665
اكيد انتى تينا .. صح؟؟

108
00:17:57,876 --> 00:18:01,869
سأعرفك فى لحظة
اراكى صورتك فى قلبى

109
00:18:08,320 --> 00:18:11,221
انك اجمل مما تخيلت فى خيالى

110
00:18:11,924 --> 00:18:17,226
انها انا...لكن انت لا
سيئ جدا فى نفسك سيد امريكا

111
00:18:18,363 --> 00:18:22,527
امريكا..؟؟ لكن انا من لندن
- لندن ... امريكا.. لا يهم

112
00:18:22,734 --> 00:18:26,431
و على اى حال, لقد قلت ذلك,
افهم سيد امريكا

113
00:18:30,175 --> 00:18:30,800
بوجا؟؟

114
00:18:33,145 --> 00:18:36,273
انت ايضا كبرت.
لكنى لم اعتقد ان...

115
00:18:36,782 --> 00:18:40,183
تينا كبرت هكذا!
- و ماذا تعتقد عنى

116
00:18:41,386 --> 00:18:44,651
كيف اخبرك
بما اعتقدته عنك؟؟

117
00:18:45,357 --> 00:18:49,384
الذين يفكرون لا يعملون ..
ومن يعملون لا يفكرون...

118
00:18:52,464 --> 00:18:54,989
ماذا تفعلون هنا يا صغار
هيا نعود للبيت

119
00:18:55,200 --> 00:18:59,034
نحن نحتفل بعودتك
مع كيرتان فى البيت

120
00:19:00,906 --> 00:19:04,171
ليس جلسة صلاة اخرى
- اوه نعم واحده اخرى

121
00:19:04,376 --> 00:19:06,003
الى الالهة الام

122
00:19:58,163 --> 00:20:02,395
سمعت ان الناس
ينسون ثقافتهم عندما يسافرون للخارج

123
00:20:03,101 --> 00:20:06,832
ربما انى كنت بالخارج
لكن قلبى مازال هنا

124
00:20:10,042 --> 00:20:13,978
واو , هذه ثقافتك !
سيد امريكا فى الحقيقة !

125
00:20:27,092 --> 00:20:30,926
انت مدهشة ... تبدين جميلة
حتى فى الشيرودر

126
00:20:32,931 --> 00:20:34,694
اتمنى ان اقول لك بالمثل

127
00:20:37,636 --> 00:20:40,503
هيا ولدى الن تنضم الينا للصلاة؟؟

128
00:20:45,444 --> 00:20:52,282
''افكر كيف سيكون''

129
00:20:53,352 --> 00:20:56,253
ليس ذلك.. لم يعجبنى...
هو فقط مظهره جميل ...

130
00:20:56,722 --> 00:21:00,351
لكن هؤلاء الرجال الوسيمين
انوفهم تكون عالية فى الهواء...

131
00:21:00,726 --> 00:21:03,923
هم يجب ان يسقطوا فى الارض.
- لا تينا .. راج ليس كذلك!

132
00:21:04,162 --> 00:21:08,360
حقا؟؟يبدو انك مثل راج
و الا ما كنتى كتبتى كل تلك الرسائل...

133
00:21:08,567 --> 00:21:10,728
اتمنى ان لا تكونى وقعتى فى حبه

134
00:21:12,904 --> 00:21:16,396
انا غبية جدا
انتى لن تقعى فى الحب

135
00:21:17,509 --> 00:21:22,845
لديكى وقت للكتب و الكمبيوتر فقط.
و انتى ابنة طيبة.

136
00:21:23,849 --> 00:21:27,376
ستتزوجى الشاب الذى يختارونه والديكى
صح؟؟

137
00:21:28,887 --> 00:21:30,252
و انتى اى نوع من الزواج تطلعى اليه؟؟

138
00:21:30,689 --> 00:21:32,850
انا؟؟ انا يجب ان احب اولا لاتزوج

139
00:21:33,759 --> 00:21:37,126
هل تحبى راج؟؟؟
- تينا لا تقع فى حب الرجال

140
00:21:38,030 --> 00:21:40,828
الرجال يقعون فى حب تينا
- لو انتى تتحدثين عن الحب...

141
00:21:41,033 --> 00:21:43,297
ان يجب ان تذكرى اسمى
- انتى تتمنى!

142
00:21:44,469 --> 00:21:47,666
تينا .. هل تذكرى عندما كنا صغار؟
كنا نترك المدرسة و نأتى للتزلق هنا

143
00:21:47,973 --> 00:21:52,171
و بوجا كانت تحضر واجبنا المدرسى!
بوجا ماذا احضرتى اليوم؟؟

144
00:21:52,377 --> 00:21:53,844
راج.
- انا؟؟ هكذا ذلك

145
00:21:54,313 --> 00:21:58,875
يا سيد امريكا... الرهان? سأفوز اليوم
كما تعودنا عندما كنا صغار.

146
00:22:10,929 --> 00:22:11,691
دعنا نرى من سيفوز...

147
00:22:12,998 --> 00:22:17,401
انا لا اقبل الهزيمة يا راج.
- لكنى استمتع فعلا بالهزيمة

148
00:22:18,904 --> 00:22:21,702
اذن تمتع بالخسارة فى السابق?
- من تحدث عن السباق?

149
00:22:22,407 --> 00:22:25,865
ماذا اذن?
- انا اتحدث عن خسارة قلبى

150
00:22:26,712 --> 00:22:30,443
لماذ انت متحمس للخسارة?
- لست متحمس... انا فعلا خسرت

151
00:22:32,050 --> 00:22:34,450
انا لا اصافح الخسرانين

152
00:23:07,285 --> 00:23:10,254
دعنى اهنئ الفائز

153
00:23:14,826 --> 00:23:16,817
هكذا تتحول الهزيمة الى نصر!

154
00:23:26,905 --> 00:23:30,705
من فاز?
- فقدت وقت طويل.... عاد الان..

155
00:23:31,143 --> 00:23:31,609
الان...?

156
00:23:32,477 --> 00:23:33,967
الان .؟ الان.. فى يديه

157
00:23:42,654 --> 00:23:44,622
لاول مرة انظر الى رجل و اشعر بشئ ما..

158
00:23:45,891 --> 00:23:51,523
لكن هذا ليس حب.
الحب لا يحدث هكذا

159
00:23:54,266 --> 00:24:00,296
اعتقدت عندما اقع فى الحب قد
اكون  على غيمةِ تسعة

160
00:24:01,573 --> 00:24:04,736
اعتقدت انى سأشعر بالخجل من ان انظر اليه .
لكن هذا لا شيءُ مثل ذلك

161
00:24:06,144 --> 00:24:11,844
مازلت معجب بها
انه لمن السهل ان تكون ودود الى احد ما . .

162
00:24:12,884 --> 00:24:17,321
لكن الحبَّ شيءُ لا اعرف عنه شئ

163
00:24:18,323 --> 00:24:19,813
هذا حيث تَجيءُ فيه

164
00:24:28,600 --> 00:24:29,658
انا نائم

165
00:24:41,780 --> 00:24:44,146
او اسف هل ازعجتك
- لا على الإطلاق. هيا

166
00:24:45,784 --> 00:24:46,512
انها نفس الغرفة..؟ اليس كذلك؟

167
00:24:47,886 --> 00:24:49,683
هذه نفس الغرفةِ حيث
تينا كَانتْ تَكْتبُ لي مِنْها ؟

168
00:24:51,356 --> 00:24:54,484
هذه نفس الغرفةِ، هذا نفس الكمبيوتر
و هذا انا

169
00:24:56,394 --> 00:24:57,190
خمس عشْرة سنة!

170
00:24:58,997 --> 00:25:01,693
انه بالضبط ما تَخيّلَته

171
00:25:04,936 --> 00:25:08,929
امازلت تعمل؟؟
- اننى التحقت  ببعض الجامعه فى لندن.

172
00:25:09,274 --> 00:25:11,765
لندن؟ انت تحضرين الى لندن و انا لا اعرف؟

173
00:25:13,278 --> 00:25:14,575
اردت ان افاجئك

174
00:25:15,413 --> 00:25:16,710
ماذا ستدرسين؟؟
- ادب

175
00:25:17,082 --> 00:25:20,540
ادب.. تينا ايضا تحب الاداب
فى اى جامعه ستدرسين؟؟

176
00:25:20,752 --> 00:25:23,084
جامعه لندن
- انها جامعتى !

177
00:25:23,588 --> 00:25:26,853
اعرف-
.لماذا لم تراسلينى؟؟

178
00:25:28,493 --> 00:25:31,929
لو كنت فعلت هل كنت سترد على
مثلما فعلت مع تينا؟؟

179
00:25:32,297 --> 00:25:35,824
و ماذا يعنى ذلك؟؟
- هذه  هى النقطة.. على اى حال انسى الامر

180
00:25:37,269 --> 00:25:43,572
هل تحب تينا فعلا؟؟ اليس كذلك
- انتى صديقتها .. يمكن ان اخبرك

181
00:25:45,310 --> 00:25:49,974
انتى تعرفى, بدون ان نقابل بعضنا,
بدون نرى بعضنا البعض...

182
00:25:50,982 --> 00:25:54,179
نحن...
- نحن نعرف كل شئ عن بعضنا البعض

183
00:25:54,619 --> 00:25:55,415
ليس فقط ذلك

184
00:25:56,588 --> 00:25:59,557
ربما بدئنا نقع فى الحب.
- بدون لقاء؟؟...

185
00:26:00,559 --> 00:26:03,119
بدون ان نرى بعضنا البعض؟؟.
- انه رباط جميل

186
00:26:03,762 --> 00:26:05,992
و ما جعل كل شئ رائع ان تينا جميلة جدا

187
00:26:06,831 --> 00:26:08,628
نعم انها كذلك

188
00:26:09,167 --> 00:26:11,135
بوجا.. يبدو اننا سنكون اصدقاء جيدين

189
00:26:14,339 --> 00:26:16,239
انتى ستكونى اول فتاه اصادقها
هل تقبلى صداقتى؟؟

190
00:26:45,337 --> 00:26:53,506
'' هَلْ أنت تَرغَبُ أَنْ تَكُونَ ذلك الصديقِ الخاصِّ؟
ذلك الصديقِ الخاصِّ حتى النّهاية ''

191
00:27:03,021 --> 00:27:07,082
'' سواء  يساوي
أنْ يَكُونَ أصدقاءَ مَعك ''

192
00:27:07,892 --> 00:27:11,919
''دعنى اخبرك
فى يوم او يومين

193
00:27:57,742 --> 00:28:01,610
'' و بهذه الطريقة ِ نحن أصدقاءَ
منذ أيامِ. . . ''

194
00:28:02,380 --> 00:28:15,384
اذن لماذا نتصرف بهذه الطريقة المختلفة

195
00:28:16,094 --> 00:28:20,030
''لا تعرف عندما تقع فى الحب . . . ''

196
00:28:20,465 --> 00:28:22,228
'' ذلك حقيقيُ جداً
ليس هناك فكرة ''

197
00:28:22,600 --> 00:28:24,067
'' من  يَأْخذُ ذلك القلبِ
و يذهب بعيدا ''

198
00:28:24,969 --> 00:28:29,065
'' لذا! هل تَكُونُ
ذلك الصديقِ الخاصِّ؟ ''

199
00:28:29,407 --> 00:28:37,940
'' سواء  يساوي
أنْ يَكُونَ أصدقاءَ مَعك ''

200
00:28:38,783 --> 00:28:42,583
'' ذلك الصديقِ الخاصِّ حتى النّهاية.
- دعنى  أُخبرُك في  يوم أَو إثنان ''

201
00:29:28,399 --> 00:29:36,636
'' أنت أيضاً صديق لي،
لذا ساعدنى  بشروقِ شمسكَ ''

202
00:29:37,509 --> 00:29:46,417
''  اذهبى و اسألى صديقتك عن السبب
لما هى خجولة جدا  ''

203
00:29:46,785 --> 00:29:50,744
''ليس هناك سبب !
هى فقط خجولة جدا ً ''

204
00:29:51,022 --> 00:29:55,152
'' كُلّ الذى اعرفه  بأنّها تُريدُ  ان تكون صديقة.. صديقة حتى النهاية . .

205
00:29:55,360 --> 00:30:03,893
'' لذا! هَلْ  تَرغَبُ أَنْ تَكُونَ ذلك الصديقِ الخاصِّ؟
ذلك الصديقِ الخاصِّ حتى النّهاية ''

206
00:30:04,102 --> 00:30:08,038
'' سواء يساوي
أنْ يَكُونَ أصدقاءَ مَعك ''

207
00:30:09,207 --> 00:30:13,166
'' دعنى  أُخبرُك
في  يوم أَو إثنان. . . ''

208
00:31:05,663 --> 00:31:07,597
الا تخجل من نفسك
للدخول الى   غرفة نوم بنتِ متطفّلا

209
00:31:08,266 --> 00:31:11,827
الا تخجلى انتى من النوم و باب غرفة نومك مفتوح
فى وجود شباب فى البيت؟

210
00:31:12,303 --> 00:31:13,861
لم اتوقع وجود شاب وقح

211
00:31:14,239 --> 00:31:17,037
حَسناً، هذا أنا!
على أية حال، ماذا تَعْملُ اليوم؟

212
00:31:17,275 --> 00:31:17,741
لِماذا؟

213
00:31:18,076 --> 00:31:20,010
أنت يَجِبُ أَنْ تَتغدّى مَع
تينا وأنا اليوم

214
00:31:20,578 --> 00:31:24,412
لا يا راج ليس اليوم ..
يجب ان اذهب الى المكتبة و بعد ذلك ...

215
00:31:30,388 --> 00:31:34,722
انه مكان رومانسى .

216
00:31:35,460 --> 00:31:36,427
لابدّ أن يكون هناك  سبب خاصّ. . .
لجَلْبي إلى مثل هذا المكانِ الرومانسيِ؟

217
00:31:37,295 --> 00:31:40,264
نعم هناك. ماذا؟
- انا جائع!

218
00:31:46,938 --> 00:31:48,371
تينا! إنظرْى هناك!

219
00:31:51,476 --> 00:31:56,971
راج ، لماذا تَنْظرُ إلى الأولاد الصغار؟
- الم ترى ماذا يقرأ؟؟

220
00:31:57,415 --> 00:31:58,712
'' قصّة حبِّ ''. . . اذن؟

221
00:32:01,019 --> 00:32:04,580
قصص الحب مملة جدا اليس كذلك؟؟؟
- انتى لا تتذكرى؟؟ُ '' قصّة حبِّ ''؟

222
00:32:06,491 --> 00:32:10,291
لو ظللت تتمسك بالذكريات القديمة ،
كيف سَتَخْلقُ واحدَة  جديدةَ راج؟

223
00:32:27,111 --> 00:32:31,275
ماذا ستطلب؟؟
- تعرفى ما احبُ

224
00:32:31,749 --> 00:32:32,477
'' غوبي براثيث  ''

225
00:32:38,656 --> 00:32:41,648
راج , يجب ان اذهب . هذا موعد مهرجان الشباب
و مثل كا عام . . .

226
00:32:41,859 --> 00:32:47,820
ادائى فى الرقص سيكون الافضل
الجميع ينتظرنى

227
00:32:49,534 --> 00:32:50,899
شكرا.. انقذتنا اليوم !

228
00:32:54,372 --> 00:33:00,470
'' مهرجان شباب ''؟ كُلّ سَنَة؟
غريبة لم تكتب لى عنه ابدا.

229
00:33:04,048 --> 00:33:11,011
انا لا استطيع ان افهم لماذا تبدو شخصية تينا مختلفة عن رسائلها

230
00:33:12,590 --> 00:33:17,493
انظر  راج،انتم تتقابلون للمرة الاولى
فقط اعطها بعض الوقت

231
00:33:17,962 --> 00:33:20,430
تَعْرفُ تينا.
هي كثيرة النسيانُ نوعاً ما

232
00:33:21,733 --> 00:33:24,930
و ثانيا .. الكتابة الى شخص ما تختلف عن مقابلته وجها لوجه

233
00:33:28,740 --> 00:33:34,838
عندما لا اكون معها  , كيف سنكون معا . . .

234
00:33:35,847 --> 00:33:41,046
لكن عندما نكون معا يختلف كل شئ. . .

235
00:33:42,520 --> 00:33:44,988
هَلْ سمعت تلك الاغنية
أنت في تلك الحالة العقليةِ. . .

236
00:33:45,256 --> 00:33:45,745
أَيّ أغنية؟

237
00:33:46,924 --> 00:33:49,859
'' لو  لا تُقابلُني انا قلق. . . ''

238
00:33:50,061 --> 00:33:51,892
'' لكن عندما  تُقابلُني انا يَشْعرُ بالخجل ''

239
00:33:52,096 --> 00:33:56,897
'' ماذا حدث؟ ''

240
00:34:02,106 --> 00:34:03,869
يا، '' براثا  ''! مَنْ طَلبَ؟

241
00:34:05,543 --> 00:34:07,067
انت مثل الطفل الصغير!

242
00:34:14,085 --> 00:34:18,522
إنخفضْ حاراً '' براثا '' إلى اللبنِ الباردِ.
- وبعد ذلك مباشرة إلى فَمِّكَ!

243
00:34:22,060 --> 00:34:23,960
انه من الممتع جدا ان يطعمك شخص ما

244
00:34:31,702 --> 00:34:34,865
متى تنتهى تدريبات تينا ت
- بالمساء

245
00:34:35,907 --> 00:34:37,772
هل ذهبتى الى  تدريباتَكَ
أَو إلى  سوق الجملة؟

246
00:34:38,443 --> 00:34:42,709
يجب ان ابدو بشكل مثالى .
- و كل ما اشتريتيه لاجل هذا ؟؟

247
00:34:43,147 --> 00:34:46,776
لم استطع ان اقرر   . .
- لذا إشتريتَ كامل المخزنِ!

248
00:34:49,754 --> 00:34:53,190
بوجا تينا، نحن بالبيتَ

249
00:34:55,827 --> 00:35:00,958
تينا الا يوجد شئ تريدى ان تخبرينى به

250
00:35:01,899 --> 00:35:05,130
ماذا?
- هل يجب ان اخبرك...?

251
00:35:07,672 --> 00:35:11,267
لَيسَ بهذه السرعة
- خمس عشْرة سنة لَيستْ سريعةَ. . .

252
00:35:13,878 --> 00:35:17,245
هيى بوجا هل تعتقدى ان خمس عشرة سنة سريعه؟؟

253
00:35:19,250 --> 00:35:20,478
حتى خمس عشْرة سنة ما كَانتْ كافيةَ. . .

254
00:35:23,387 --> 00:35:25,651
لماذا دوما البنات لا يعطين اجابات بسيطة
للأسئلة البسيطة..

255
00:35:31,028 --> 00:35:33,223
هذا ليس كيف تقول ليلة سعيده فى لندن

256
00:35:34,932 --> 00:35:39,232
يا سّيد أمريكا، اذن اخبرنى كيف
تَقُولُ ليلة سعيدة في لندن؟

257
00:35:40,471 --> 00:35:41,665
لا تستطيع ان تكون بعيدا جدا . . .

258
00:35:46,043 --> 00:35:47,067
عيونكَ لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مفتوحةَ. . .

259
00:36:12,003 --> 00:36:14,528
.كل انه يوم الاحد
أنت لَنْ تَزدادَ وزناً

260
00:36:16,307 --> 00:36:18,366
عُدْ من الهَرْوَلَة.
يَحتاجُ حبوبَه

261
00:36:22,013 --> 00:36:30,717
الآكل الحبوبي! افتقد '' براثيث  ''
- ذلك واحد '' براثا  '' بطن

262
00:36:30,922 --> 00:36:34,881
لا! تلك حبُّ زوجتُي!
- هنا أكثرُ. بالحبِّ

263
00:36:36,127 --> 00:36:39,893
هناك هذا الإقتراحِ الجيدِ جداً. . .
- هَلْ تَخبّلتَ؟

264
00:36:40,264 --> 00:36:42,198
كَيْفَ اتزوّجُ  ثانية
و  أنت ما زِلتَ حيّ؟

265
00:36:43,167 --> 00:36:45,761
أوه أسكت! يَعمَلُ أنت يَجِبُ أَنْ تُنكّتَ
طِوال اليوم؟

266
00:36:46,370 --> 00:36:49,134
كَيْفَ يَكُونُ هناك  إقتراح لَك؟
انه لبوجا

267
00:36:50,274 --> 00:36:55,041
ناس طيبون من لندن آل فيرماس .
يَمتلكونَ 3 مطاعمَ. إنّ الولدَ لطيفُ

268
00:36:55,279 --> 00:36:56,507
ماذا. . . ؟
- حقاً

269
00:36:56,714 --> 00:37:00,775
اسمع .. اقترحات لبوجا من لندن
مع ذلك، لمن بنت هي؟

270
00:37:01,519 --> 00:37:03,783
بوجا انتظرى .
ماذا يا امى انى متعجلة

271
00:37:03,988 --> 00:37:08,425
يَجِبُ أَنْ ا قابلَ راج  في 9:30.
- اسمعى  . . هنا  إقتراح لَك

272
00:37:08,826 --> 00:37:10,919
كَمْ مرّة هَلْ  قلت انى لست جاهزة للزواج؟

273
00:37:11,395 --> 00:37:12,020
حَسَناً.

274
00:37:13,130 --> 00:37:17,499
إسمعْني. إقتراح مِنْ لندن!
- مِنْ لندن؟

275
00:37:17,969 --> 00:37:22,133
نعم، هم أصدقاء مقرّبين جداً.
ابنهم روهان فيرما

276
00:37:23,140 --> 00:37:28,203
ماما انا لست مهتمة اخبريه بذلك
ماذا كان اسمه...؟.......... اخبرى روهان فيرما

277
00:37:28,613 --> 00:37:31,047
حَسناً، هي تُرْفَضُ الإقتراحَ
حتى بدون ان ترى  الولدَ!

278
00:37:31,449 --> 00:37:34,441
بعد كل لمن البنت؟
- كل

279
00:37:42,059 --> 00:37:43,856
راج ، ماذا يجري؟

280
00:37:53,304 --> 00:37:54,293
كيف تبدو هذه  على تينا؟

281
00:37:57,108 --> 00:37:58,769
هذا سَيَبْدو جميل على أي واحد

282
00:37:59,910 --> 00:38:02,572
هذا ليست قلادة  عاديَة. انظرى

283
00:38:06,584 --> 00:38:07,915
تَعْرفُ حقاً كَيفَ تَكْسرُ القلوبَ!

284
00:38:08,586 --> 00:38:10,281
لا اكْسرُ القلوبَ.
انا  اوحد  القلوبِ ثانية .

285
00:38:11,322 --> 00:38:15,759
نِصْف تبقى  مَعي و
الآخرى مَع تينا

286
00:38:16,961 --> 00:38:18,394
اليست مدهشة ؟؟

287
00:38:19,964 --> 00:38:21,261
أرادَت  ان اريها لكى  قبل الشراء

288
00:38:31,342 --> 00:38:32,001
أعطِني واحد اخر

289
00:38:32,910 --> 00:38:35,174
واحد اخر؟
- لَك

290
00:38:35,780 --> 00:38:36,303
لي؟

291
00:38:37,381 --> 00:38:40,748
عندما تَجِدُ شخص ما خاصَّ،
أعطِه نِصْف

292
00:38:43,087 --> 00:38:44,850
إيجاد شخص خاص لَيسَ سهلَ جداً

293
00:38:54,965 --> 00:38:56,364
إعتقدَ بأنّك أردتَ إنتِظار فترةَ؟

294
00:38:57,935 --> 00:39:01,632
أنت. . . ؟ ماذا تَعْملُ هنا؟
ماذا لو أنّ ابى رَآك؟

295
00:39:01,972 --> 00:39:10,243
ماذا يحدث لو أنَّ ابى  لا يَراني؟
- أنت لَسْتَ غبي كما يبدو عليك

296
00:39:11,415 --> 00:39:16,284
يا، آنسة المهرجان، أنت لَسْتَ
جميلة كما يبدو عليكى

297
00:39:19,023 --> 00:39:20,490
أنت جميلة أكثر بكثير مِنْ ذلك

298
00:39:25,196 --> 00:39:29,189
إنظرْ إلى هذا. . . نِصْف مِنْ هذا
القلب سَيَكُونُ مَعي

299
00:39:30,901 --> 00:39:36,305
والنصف الآخر. . . مَعك
- يا سّيد أمريكا. . .

300
00:39:39,276 --> 00:39:43,838
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَسْرقَ هنا في منتصفِ
الليل ويعلن بحبهم

301
00:39:45,182 --> 00:39:48,083
سأصدق هذا عندما تقوليه
أمام كُلّ شخصِ

302
00:39:50,821 --> 00:39:52,914
ثمّ  سأجعلك تَلْبسُ هذا المعلّقِ
أمام كُلّ شخصِ

303
00:39:56,394 --> 00:39:59,363
أين تَعتقدُ بأنّك تَذْهبُ؟
ماذا لو أنّ ابى رَآك؟

304
00:40:00,831 --> 00:40:03,231
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَسْرقَ هنا في المنتصفِ
الليلِ خلال النافذةِ

305
00:40:18,115 --> 00:40:24,384
''Today's guys l tell you,
such morons! What to do ''

306
00:40:38,636 --> 00:40:44,768
''Some ask me, how are you?
Some ask me, how do you do''

307
00:40:45,376 --> 00:40:51,975
''Never! Ever! Has any one said?
Oh! My darling l love you''

308
00:40:59,323 --> 00:41:05,558
''Hey! Today's girl, listen you,
what l have to say you hear that too''

309
00:41:19,743 --> 00:41:25,943
''l won't say how are you!
l won't say how do you do!''

310
00:41:26,617 --> 00:41:32,817
''Right here right now all l'll say is,
Oh! My darling l love you''

311
00:41:40,564 --> 00:41:46,400
''Today's guys l tell you,
such morons! What to do''

312
00:42:22,039 --> 00:42:28,171
''They want to meet up, hiding from all
They want to go out, hiding from all''

313
00:42:32,082 --> 00:42:38,419
''They want to meet up, hiding from all
They want to go out, hiding from all''

314
00:42:38,622 --> 00:42:45,391
''Where am l scared of any one?
l just want you to be the only one''

315
00:42:45,863 --> 00:42:52,098
''How am l supposed to know that?
Hold my hand to prove that''

316
00:42:52,303 --> 00:42:56,103
''Holding your hand
you know what l will do''

317
00:43:54,698 --> 00:44:01,160
''Then let's cross the seven seas
Together we shall always be''

318
00:44:01,739 --> 00:44:02,831
''Where will you do such a thing!''

319
00:44:04,508 --> 00:44:11,346
''Then let's cross the seven seas
Together we shall always be''

320
00:44:11,782 --> 00:44:18,187
''With you l would never go,
risking life to do so''

321
00:44:18,522 --> 00:44:25,189
''Only if you drown in love,
will you not fear God above''

322
00:44:25,462 --> 00:44:31,867
''lf that's the matter l'll tell you
Oh! My darling l love you''

323
00:44:32,436 --> 00:44:38,705
Oh! My darling l love you

324
00:44:39,209 --> 00:44:41,871
''Hey! Today's girls l tell you...''

325
00:44:42,713 --> 00:44:45,375
''Hey! Today's boys l tell you...''

326
00:44:45,749 --> 00:44:48,877
''l won't say how are you''

327
00:44:49,319 --> 00:44:52,379
''l won't say how do you do''

328
00:44:52,756 --> 00:44:56,055
''Right here, right now
l'm going to say it...''

329
00:44:56,260 --> 00:45:02,688
''Oh! My darling l love you!''
''

330
00:45:53,684 --> 00:45:58,781
مثل كل عام .. هذه السنة ايضا الفائز هو تينا كابور!

331
00:46:05,429 --> 00:46:07,624
لا تُتحرّكْ انا اتي . . .

332
00:46:10,834 --> 00:46:12,301
إنظرْ للأمام. ابتسم

333
00:46:22,346 --> 00:46:24,109
ممتاز! إحملْ ذلك

334
00:46:25,649 --> 00:46:29,050
أخبرْني مرةً أخرى بأنّك تَحبُّني.
- مرةً أخرى؟

335
00:46:30,020 --> 00:46:34,252
يا سّيد أمريكا، تلك كَانتْ فقط  أغنية.
هَلْ صدقتها  حقاً؟

336
00:46:34,591 --> 00:46:37,651
يا آنسة المهرجان . . .
كنت اعلن حبّي لَك في الأغنيةِ

337
00:46:41,365 --> 00:46:43,026
قُلْه. . . تَحبُّني

338
00:46:50,140 --> 00:46:51,505
بوجا اين انتى.. تعالى

339
00:46:51,875 --> 00:46:53,672
هيى تعالى يا بوجا

340
00:46:58,448 --> 00:46:59,176
قُلْه. تَحبُّني

341
00:47:03,253 --> 00:47:05,813
تأخر الوقت.. ليلة سعيده

342
00:47:33,450 --> 00:47:34,382
سأغير ملابسى

343
00:47:38,088 --> 00:47:40,648
ما عَدا هذا الكأسِ، إبني يَبْدو
أنْ رَبحَ كأسَ آخرَ

344
00:47:42,025 --> 00:47:42,787
حقاً، وماذا ذلك؟

345
00:47:43,627 --> 00:47:44,389
هل يجب ان اقوله؟؟

346
00:47:48,398 --> 00:47:51,799
هنا نصرُ إبنُي الحقيقيُ.
- حقاً. . . ؟

347
00:47:53,437 --> 00:47:53,903
نعم

348
00:47:59,776 --> 00:48:01,243
بنتي ساذجةُ

349
00:48:01,645 --> 00:48:10,451
لَكنَّنا جادين ..صح؟
ياحب تينا ! ماذا عنكى سيدتى؟

350
00:48:10,721 --> 00:48:13,656
اشتاق إلى  كنّة
وتينا مثل ابنتِنا

351
00:48:16,627 --> 00:48:20,085
لا استطيع ان اصدق ذلك..
حتى بعد ان اصبحت ذلك الرج الناجح... . .

352
00:48:20,297 --> 00:48:22,094
تُريدُ تينا ككنّتكِ؟

353
00:48:22,299 --> 00:48:24,927
هيى. وفر هذا الكلام الى شخص اخر و ليس لى

354
00:48:26,837 --> 00:48:30,603
المال لا يَجْعلُ  رجل ناجح.
هَلْ أنت يُمْكِنُكَ وَضْع  قيمة  للصداقةِ؟

355
00:48:32,910 --> 00:48:37,108
انظر  هذا وعدُي إليك.
تينا سَتَتزوّجُ راج

356
00:48:38,749 --> 00:48:43,186
رائع! رائع!
نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا  صورة

357
00:48:49,826 --> 00:48:53,922
ماذا يَحْدثُ لي؟
لا شيء أحرجَني أبداً قبل ذلك

358
00:48:55,098 --> 00:48:58,625
مَا أحسَّتت أيّ شئَ في قلبِي
لأي واحد قبل ذلك. . . لكن الآن. . .

359
00:48:59,670 --> 00:49:03,936
حينما راج. . .
تَعْرفُ ما احاول ان اقوله

360
00:49:04,274 --> 00:49:07,710
لكن  انا لا اعرف.
ماذا تُحاولُ القَول؟

361
00:49:11,348 --> 00:49:17,548
لَمْ اعرف بأنّك تَصلّي إلى رادها و كيشان .
فكرت انى  اعَرفَ كُلّ شيءَ عنك

362
00:49:18,956 --> 00:49:24,189
إختفيتَ تماماً الكثير منّي. . .
- راج! أنت يَجِبُ أَنْ لا تَتصنّتَ!

363
00:49:25,395 --> 00:49:30,799
لَكنَّك كُنْتَ تَتحدّثُ عنّي. . .
- يا السّيد أمريكا، ماذا تعتقد؟

364
00:49:31,735 --> 00:49:33,566
افكر بك طوال الوقت

365
00:49:34,671 --> 00:49:39,608
لَيسَ كُلّ الوَقت. . .  لَرُبَّمَا طِوال النهار؟
فقط بينما أنت  مستيقظ؟

366
00:49:41,211 --> 00:49:44,180
لِماذا؟  يُمْكِنُ أَنْ يَحْلمَ بك حتى
متى  يَنَامُ؟

367
00:49:45,716 --> 00:49:47,980
يُشاهدُ مثل ذلك أين نحن سَنَجتمعُ قادمون.
- الذي؟

368
00:49:48,719 --> 00:49:54,851
يجب ان اعود غدا ً.تينا
- غداً؟ بهذا السرعة؟

369
00:49:57,160 --> 00:49:59,924
كَتبتَ إليك ذلك
انى سأتى فقط لمده اسبوعين

370
00:50:01,231 --> 00:50:08,296
كَتبَت. . . ؟ أوه رسائلكَ! راج، الا تستطيعُ ان
تَبْقى ظهراً لبضعة أيام أكثر؟

371
00:50:10,140 --> 00:50:13,371
مستحيل َ، نحن نَنطلقُ  موقع ويب
لشركة بريطانية وبعد ذلك. . .

372
00:50:15,645 --> 00:50:17,704
يا ما المسألة؟
- انت الذى ستغادر. . .

373
00:50:18,181 --> 00:50:22,550
وأنت هَلْ سُؤالي ما المسألةُ؟
- يا ,  سأسافر. . .

374
00:50:24,187 --> 00:50:31,821
لكنى سأعود . لكنى لم اسمعها للان
. . .

375
00:50:33,797 --> 00:50:40,225
ما انا منتظر لكى اسمعه
الن تقوليها و لو لمرة قبل ان اسافر؟؟.

376
00:50:41,805 --> 00:50:45,764
حسنا. . .  أيضاً لَنْ اقولها
حتى تَعُودُ

377
00:50:49,346 --> 00:50:50,313
الآن  يَجِبُ أَنْ اعُودَ

378
00:50:54,918 --> 00:50:58,081
وحصلت على ما سيعود لاجله. اسرع

379
00:51:03,693 --> 00:51:06,093
أنت ما زِلتَ مستيقظ؟
- أنت أيضاً ما زِلتَ مستيقظ

380
00:51:07,164 --> 00:51:10,827
كَانَ يَقُولُ مع السلامة إلى تينا
- مع السلامة. . . ؟ أوه نعم بالطبع. . .

381
00:51:11,835 --> 00:51:14,463
إسبوعين وأنت عِنْدَكَ
لإطْلاق ذلك موقعِ الويب. . .

382
00:51:15,405 --> 00:51:18,863
شاهدْ، تَتذكّرُ كُلّ شيءَ! تينا
لا يَتذكّرُ حتى  تانى مسافر

383
00:51:19,776 --> 00:51:25,772
لَرُبَّمَا هي لَمْ تُردْ ان تتذكر.
- هي ما زالَتْ مَا أخبرتْني انها تَحبُّني

384
00:51:25,982 --> 00:51:28,951
هَلْ أخبرتَها؟
- هَلْ  انا بحاجة لذلك؟

385
00:51:29,853 --> 00:51:31,184
انه شئ لا يجب ان يقال بل يجب ان يفهم.

386
00:51:31,455 --> 00:51:33,218
ثمّ لَرُبَّمَا أنت لا تَفْهمُ. . .
أمور القلبِ.

387
00:51:37,627 --> 00:51:38,719
كَيفَ حَالُكَ  بوجا؟

388
00:51:39,029 --> 00:51:43,466
كَيفَ تَفْهمُني جيّد جداً؟
- ما العمل؟  انى اتخذك كصديق

389
00:51:43,667 --> 00:51:45,658
يو يجب ان التزم بهذا .. صح؟
- صح. . .

390
00:51:47,671 --> 00:51:48,137
ما الأمر؟

391
00:51:48,338 --> 00:51:51,501
اغنية جميلة اليس كذلك؟
- أحدى الاشياء التى تفضلها صح؟

392
00:51:59,182 --> 00:52:00,342
هذه المشكلةُ مَع
الكاسيتاتِ القديمةِ

393
00:52:01,485 --> 00:52:05,421
''  لقد وقعت فى الحب ''

394
00:52:05,722 --> 00:52:09,214
'' اذن لماذا قلبى خائف من الحب؟ ''

395
00:52:13,096 --> 00:52:16,497
'' قلبى يقول ان الطريق صعب
''

396
00:52:16,733 --> 00:52:20,692
'' والإتجاه مجهولُ ''

397
00:52:29,146 --> 00:52:30,841
''  لقد وقعت فى الحب ''

398
00:52:35,152 --> 00:52:38,451
''  انا عاشق
رغم ذلك  انا خائف من الحبِّ؟ ''

399
00:52:41,324 --> 00:52:42,348
سأفتقدك يا صديقى

400
00:52:45,862 --> 00:52:48,524
يجب ان تأتى الى لندن لعمل مقابلة كورس الادب الخاص بك

401
00:52:49,132 --> 00:52:50,599
لماذا إذن لا تأتين معى؟

402
00:52:51,735 --> 00:52:55,762
كَيْفَ  يمكن ان اذهب بدون ان يرسلوا لى ؟
-  سيكون جميل ان اراكى هناك

403
00:52:56,907 --> 00:53:01,776
لا اريد ان اشعر انى بعيد عن تينا .
- أوه لهذا تُريدُني ان اكون هناك؟

404
00:53:02,245 --> 00:53:08,445
لا بوجا، فقط امزح . . . أنت أَصْبَحتَ
صديق مميز لى خلال هذه الايام التى قضيتها هنا

405
00:53:09,085 --> 00:53:13,988
و ماذا لو احتجت لصديقى؟
- فقط اغلق عيونك و فكر بى. . .

406
00:53:14,257 --> 00:53:15,986
و سأكون هناك!
- وعد؟

407
00:53:16,259 --> 00:53:16,884
اقسم

408
00:53:32,108 --> 00:53:34,076
أنت محظوظ بأنّها ظهرت بالطريقة التى اخبرتك عنها. . .

409
00:53:34,444 --> 00:53:37,413
إذا هي كَانتْ سمينةَ أَو سمراء،
قد تكون تلك مشكلة

410
00:53:37,614 --> 00:53:39,241
رونى .. انت تتحدث عن المظاهر الطبيعية ؟

411
00:53:39,449 --> 00:53:42,748
الذي ماذا أنت يَعْملُ؟ أنت
لا يَنْظرُ إلى الآخرِ مطلقاً

412
00:53:42,953 --> 00:53:45,683
مَنْ. . . بوجا؟
- بوجا؟ من  بوجا؟

413
00:53:46,289 --> 00:53:50,487
بوجا  صديقُة طفولتُنا
- هل كنت طفل حقا؟ً

414
00:53:50,961 --> 00:53:52,826
تينا من جهة
وبوجا من الاخرى!

415
00:53:56,633 --> 00:53:58,498
اذن اخبرنى كيف تبدو صديقة الطفولة هذه؟

416
00:54:00,637 --> 00:54:04,937
تَعْرفُني جيّد جداً. . .
حتى انها تعرف اكلتى المفضلة. . .

417
00:54:05,642 --> 00:54:07,439
تَحبُّ الأغاني الهندية
مثلى

418
00:54:09,980 --> 00:54:13,848
بوجا؟؟ اعتقد اننا كنا نتحدث عن تينا

419
00:54:22,492 --> 00:54:25,723
ابى ، بالرغم من انى اريد  حقاً إلا انى ،
لا استطيعُ ان اعبر عن ما فى قلبى

420
00:54:26,663 --> 00:54:29,131
بَعْض الأشياءِ الافضل ان لا تذكرَ

421
00:54:30,166 --> 00:54:31,997
و اذا لم تذكرهم تشعر بشئ..ا؟

422
00:54:34,504 --> 00:54:37,473
اذا قلتهم من قلبك
يفضل ان تذكره

423
00:54:39,342 --> 00:54:43,142
ذلك  خطر كبير. . . ماذا  إذا
ظهر ان ُ السّيدُ أمريكا السّيدُ الغبى؟

424
00:54:44,681 --> 00:54:48,811
أنت تَفْتحُ قلبَكَ حقاً!
أنت كُنْتَ خجول جداً أمام الآخرين

425
00:54:49,185 --> 00:54:52,552
راقبْني! في المرة القادمة  يَقُولُه
أمام كُلّ شخصِ. . .

426
00:55:20,050 --> 00:55:22,678
'' يَغْلقُ عيونَكَ، يُفكّرُ بي
و يَكُونُ هناك ''

427
00:55:39,069 --> 00:55:39,797
'' غوبي براثيث ''

428
00:55:53,249 --> 00:55:58,277
روني، غداء بيتى اليوم ؟؟
- لا .. امى غائبة سأكل بيرجرِ

429
00:56:09,933 --> 00:56:13,835
أنت. . ؟ ماذا تَعْملُ هنا؟
- '' غوبي براثيث ''

430
00:56:14,270 --> 00:56:17,239
لقد كنت افكر بك الان !
- الم اخبرك

431
00:56:17,440 --> 00:56:19,499
عندما تفتقدنى .. فقط اغلق عيونك
و فكر بى و سأكون معك

432
00:56:19,943 --> 00:56:20,409
لذا انا هنا

433
00:56:21,945 --> 00:56:24,743
'' غوبي براثيث '' في لندن!
جنان!

434
00:56:27,117 --> 00:56:29,585
لا اعرف ماذا حدث لامى و ابى
يبدو انهم لا يريدون العوده

435
00:56:29,786 --> 00:56:31,083
يُخطّطونَ للإِسْتِقْرار
في سيملا  ثانيةً؟

436
00:56:32,455 --> 00:56:34,923
تَعْرفُ ان ابى يحب . . . يَبقي
تَأجيل تذاكرهم كُلّ إسبوع

437
00:56:35,125 --> 00:56:37,423
و انت ؟ متى مقابلتك
- غداً

438
00:56:38,128 --> 00:56:39,595
و بعد ذلك؟
- منذ  اتيت  طول الطّريق. . .

439
00:56:39,796 --> 00:56:41,923
افكر بالبقاء لمده اسبوع
سأشترى هدايا لكل من اعرفهم

440
00:56:42,132 --> 00:56:45,932
التسوّق لاحقاً. . . أنت في بلدتِي،
سأريك كل شئ هنا

441
00:56:46,469 --> 00:56:49,870
لا عمل لمده اسبوع
سوف اريك لندن

442
00:58:20,660 --> 00:58:24,824
يا لها من  كنيسة رائعة هذه!
- اليس كذلك ؟  اناُ اتى هنا كُلّ يوم أحد

443
00:58:25,165 --> 00:58:26,632
أوه هذه الكنيسةُ!

444
00:58:51,191 --> 00:58:53,159
'' ماذا ستدرسين؟؟
- '' ادب ''

445
00:58:53,527 --> 00:58:54,994
'' ادب ؟؟ تينا ايضا تحب الادب ً ''

446
00:58:55,195 --> 00:58:56,992
'' قصص الحب مملة جدا ''

447
00:58:59,366 --> 00:59:00,663
'' اوه خطاباتك. . . ؟ ''

448
00:59:01,034 --> 00:59:03,935
'' كتابة إلى شخص ما و
مقابلته وجهاً لوجه مختلفُ جداً ''

449
00:59:04,204 --> 00:59:07,332
''  اعتقدت انى اعَرفَ كُلّ شيءَ عنك.
إختفيتَ تماماً الكثير منّي. ''

450
00:59:07,574 --> 00:59:09,201
'' إيجاد شخص خاصِّ
لَيسَ سهلَ جداً ''

451
00:59:09,543 --> 00:59:11,010
'' بوجا  ماذا احضرتى اليوم ؟
- راج ''

452
00:59:11,211 --> 00:59:12,178
'' انا. . . ؟؟ ''

453
00:59:12,546 --> 00:59:14,013
'' لكن انت لم تراسلينى من قبل ''

454
00:59:15,215 --> 00:59:17,012
'' أنت لا تَفْهمُ
أمور القلبِ ''

455
00:59:19,052 --> 00:59:21,020
'' لَرُبَّمَا، أنت لا تَفْهمُ
أمور القلبِ ''

456
00:59:51,084 --> 00:59:52,711
تينا لا تَعْرفُ هذا اللحنِ حتى

457
00:59:56,089 --> 00:59:57,886
ملصقات كريكتِ في غرفتِكِ

458
01:00:01,094 --> 01:00:02,561
صورة المسيح المصلوب على حائطِكِ

459
01:00:05,432 --> 01:00:07,059
كُلّ يوم أحد، تَذْهبُ إلى الكنيسة

460
01:00:09,603 --> 01:00:11,571
على رفِ كتبكَ، '' قصّة حبِّ ''

461
01:00:14,774 --> 01:00:15,900
'' غوبي براثيث ''

462
01:00:17,777 --> 01:00:18,573
لا شيئ من هذه. . .

463
01:00:21,948 --> 01:00:23,745
تينا لا تعرف اى شئ عن هذا

464
01:00:28,121 --> 01:00:29,588
تينا لَيستْ مختلفةَ
مِنْ رسائلِها

465
01:00:34,628 --> 01:00:36,425
تينا مختلفة عن رسائلِكِ

466
01:00:38,298 --> 01:00:39,094
كَانَ أنت!

467
01:00:42,969 --> 01:00:43,765
كَانَ أنت. . . ؟

468
01:00:48,308 --> 01:00:55,942
أنت يَجِبُ أَنْ تُجيبَني! لما فعلتى هذا لما كذبتى على
؟ لماذا هذا المكرِ؟

469
01:00:57,484 --> 01:01:02,114
لماذا لَعبتَ هذه اللعبة القاسيةِ عليّ؟
لماذا لَعبتَ بقلبِي؟

470
01:01:04,157 --> 01:01:07,456
لماذا بوجا؟ لِماذا؟

471
01:01:09,162 --> 01:01:14,293
سأعرفك بمجرد ان اراكى
. . صورتكَ في قلبِي

472
01:01:15,669 --> 01:01:18,297
اليس هذا ما كتبته ؟
كنت انتظرك راج

473
01:01:19,339 --> 01:01:24,800
لكن في المحطةِ التي أنت لَمْ حتى

474
01:01:26,680 --> 01:01:28,147
أنت فقط تَجاوزتَني

475
01:01:30,183 --> 01:01:36,144
أنت مَا فكّرتَ تينا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بوجا
لأن تينا جميلةُ جداً!

476
01:01:38,525 --> 01:01:43,656
لَمْ نُقرّرْ راج بأنَّ نحن
إعترفْ بقلوبِ بعضهم البعضِ؟

477
01:01:46,199 --> 01:01:48,497
لَكنَّك وقعت لجمالِ تينا. . .

478
01:01:50,003 --> 01:01:51,368
و اخبرتها فورا

479
01:01:54,040 --> 01:01:59,842
راج، الحقيقة بأنّنا نُريدُ دائماً
الواحد نَحبُّ لِكي نَكُونَ غريبَ جداً

480
01:02:01,715 --> 01:02:05,344
لكن لم اكن انا راج
لم اكن انا

481
01:02:07,387 --> 01:02:16,193
تينا لا تَعرف لكنى   اعرف بأنّها
عاشق لك وأنت تَعْرفُ هذا أيضاً

482
01:02:16,730 --> 01:02:20,860
هذا الحبِّ لَيسَ صحيحَ! هذا الحبِّ
ما كَانَ أبداً لتينا من البداية

483
01:02:22,569 --> 01:02:23,695
تينا يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ. . .

484
01:02:24,904 --> 01:02:28,863
انى  أحبَّ الشخصَ الذي
كَتبَ لى رسائل دوما . . .

485
01:02:31,411 --> 01:02:39,045
وتينا. . . لم تكن هى ذاك الشخص .
هي مختلفةُ جداً

486
01:02:44,090 --> 01:02:47,059
ِاذا لم نحول تلك الكذبة الى الحقيقة
نحن سَنَعاني له، بوجا. . .

487
01:02:49,095 --> 01:02:57,230
أنت، تينا وانا . هناك
حقيقة واحدة في هذا الكذبِ بوجا. . .

488
01:02:59,105 --> 01:03:00,072
فقط حقيقة واحدة. . .

489
01:03:02,776 --> 01:03:03,743
الحقيقة. . .

490
01:03:06,446 --> 01:03:09,415
اننى احبك

491
01:03:11,618 --> 01:03:17,579
و دائما احببتك انتى فقط

492
01:03:19,959 --> 01:03:20,926
فقط أنت

493
01:03:22,962 --> 01:03:23,587
لا راج

494
01:03:25,965 --> 01:03:35,272
لا شيء ما عدا ذلك. . . لا شيء ما عدا ذلك، بوجا .
نحن كان لا بُدَّ أنْ نَجيءَ سوية بوجا

495
01:03:37,811 --> 01:03:42,771
حضورك  من أجل المقابلةِ،
ذلك اللحنِ في هذه الكنيسةِ. . .

496
01:03:44,818 --> 01:03:50,279
كُلّ هذا حَدثَ لسبب

497
01:03:53,493 --> 01:03:55,290
انه هو من قرر َ
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ سوية بوجا

498
01:03:57,163 --> 01:03:58,460
جَلبَنا سوية

499
01:04:01,167 --> 01:04:03,465
وهو سَيَتأكّدُ
ناننا سنَبْقى سوية إلى الأبد. . .

500
01:04:05,171 --> 01:04:08,971
سوية إلى الأبد

501
01:04:14,347 --> 01:04:18,477
لا راج،  راج  متأخر جداً

502
01:04:22,689 --> 01:04:26,489
متأخر جداً، راج.
متأخر جداً

503
01:04:39,038 --> 01:04:43,839
'' اللَّهُ أعلَمُ منذ متى
أنت في قلبِي ''

504
01:04:44,544 --> 01:04:49,504
Since l'm there
you've been with me''

505
01:04:50,550 --> 01:04:55,180
''l promise ''

506
01:04:56,055 --> 01:05:07,193
you're the only one
in my heart till eternity'''

507
01:05:39,098 --> 01:05:43,398
'' God knows since when
you're in my heart''

508
01:05:43,770 --> 01:05:47,900
'' Since l'm there
you've been with me ''

509
01:05:48,274 --> 01:05:52,233
''l promise. . . ''

510
01:05:52,946 --> 01:05:56,905
you're the only one
in my heart till eternity'

511
01:07:08,354 --> 01:07:12,654
'Life is like a long path''
'

512
01:07:13,026 --> 01:07:16,826
'Where people just keep walking by' ''
'

513
01:07:17,697 --> 01:07:21,827
'Whom are you waiting for then'

514
01:07:22,201 --> 01:07:26,331
'Walk along till the end

515
01:07:26,706 --> 01:07:30,665
'l've been waiting all this while...'
'

516
01:07:31,377 --> 01:07:35,677
'since, l've met you in my life'

517
01:07:35,882 --> 01:07:40,182
'God knows since
when you're in my heart'

518
01:07:40,553 --> 01:07:44,683
.Since l'm there
you've been with me

519
01:07:45,058 --> 01:07:48,687
l promise

520
01:07:49,729 --> 01:07:53,529
you're the only one
in my heart till eternity

521
01:07:53,733 --> 01:07:58,864
For an eternity

522
01:08:44,617 --> 01:08:48,747
'Love is like a sacrifice

523
01:08:49,122 --> 01:08:52,751
Which people always have to bare

524
01:08:53,793 --> 01:08:57,593
'Let us take this sacrifice

525
01:08:58,464 --> 01:09:01,763
To show that we really care

526
01:09:02,802 --> 01:09:07,102
l'll do anything for you

527
01:09:07,473 --> 01:09:11,773
to show that l love you too'

528
01:09:12,145 --> 01:09:16,275
God knows since when
you're in my heart

529
01:09:16,482 --> 01:09:20,782
.Since l'm there
you've been with me

530
01:09:21,154 --> 01:09:25,113
l promise

531
01:09:25,825 --> 01:09:30,285
you're the only one
in my heart till eternity

532
01:10:12,538 --> 01:10:15,996
تعال، دعنا نَعُودُ إلى سيملا
و نقول لهم الحقيقة

533
01:10:29,222 --> 01:10:30,689
هذه الأساورِ كَانتْ
في عائلتِنا لسَنَواتِ. . .

534
01:10:32,391 --> 01:10:37,351
كُلّ كنّة تَلْبسُهم.
عندما ترى امى  بأنّك تَلْبسينُهم. . .

535
01:10:38,231 --> 01:10:39,357
هي سَتَفْهمُ كُلّ شيءَ

536
01:10:42,068 --> 01:10:44,696
الآن  أعطيتك
كُلّ ذهبي وماسي

537
01:10:45,905 --> 01:10:49,204
والآن. . . لمرة واحدة. . . ؟
- لَيسَ الآن. بعد الزفاف

538
01:10:49,742 --> 01:10:52,711
تلك المشكلةُ مَع بناتِ الهند!
كُلّ شيء بعد  الزواج

539
01:10:53,412 --> 01:10:55,039
لو أنت في مثل هذا التسرعِ، لم لا
جِدْ لنفسك بنتَ إنجليزيةَ؟

540
01:10:55,748 --> 01:10:56,544
بعد الزواج

541
01:12:29,675 --> 01:12:34,908
الناس ييأتون و يذهبون من حياتنا بدون ان ندرك ذلك

542
01:12:36,949 --> 01:12:40,680
جاءَ راج إلى حياتِي
وحياتي تَغيّرتْ

543
01:12:43,122 --> 01:12:47,582
أبى ذهب  مِنْ حياتِي و
مرةً أخرى حياتي تَغيّرتْ

544
01:12:50,129 --> 01:12:52,597
لا اعرف  ماذا ايضا تخبئ لى الحياه
. .

545
01:12:55,301 --> 01:12:59,101
حالما نَحبط..
يجب ان نسيطر عل حياتنا. . .

546
01:12:59,972 --> 01:13:06,275
الحياة تُسيطرُ. نحن لا يُمْكِنُنا أبَداً  ان نأخذ
أيّ قرارات رئيسية لوحدنا

547
01:13:07,146 --> 01:13:08,704
الحياه تقرر كل شئ لنا

548
01:13:10,650 --> 01:13:12,948
لكن قراراتَ حياتِي
دائما تتصل بك

549
01:13:15,321 --> 01:13:19,519
فَقدَت أمَّي. لكن أمَّكَ
عوّضتْ عن تلك الخسارةِ

550
01:13:21,160 --> 01:13:24,391
وحَتَّى الان انتى من جلب راج الى حياتى

551
01:13:25,998 --> 01:13:27,295
انتى من اعطانى حياتى

552
01:13:28,501 --> 01:13:31,470
لم اعطك حياتك  اعطيتك نفسى

553
01:13:31,671 --> 01:13:36,335
هيى تينا.. انظرى ماذا احضرت لك
براثيث ساخن

554
01:13:37,009 --> 01:13:39,409
لا راج. . .
- ماذا تَعْني لا راج؟

555
01:13:39,845 --> 01:13:41,142
أنت مَا أَكلتَ بشكل صحيح ل
الأيام الـ15 الأخيرة

556
01:13:41,347 --> 01:13:43,645
لَنْ اقبل اى  أعذارِ اليوم. . .
دعنا نَأْكلُها سوية

557
01:13:46,185 --> 01:13:50,554
براثيث ممتاز!
السّيد أمريكا، أنت متكلف بشكل زائدجداً

558
01:13:51,023 --> 01:13:53,821
ولماذا ذلك؟
- هَلْ أنت سَتَأْكلُ كُلّ لوحدك؟

559
01:13:54,026 --> 01:13:55,994
حَسناً ,  لن اوقفك ،
لماذا لا تأكلى معى؟

560
01:13:56,696 --> 01:14:01,759
لا، أنت يَجِبُ أَنْ تطعمنى . انها لسعاده اكثر
عندما يطعمك احد ما

561
01:14:32,064 --> 01:14:37,058
سلطات المدرسةَ.
يُريدونَ اعادة  البيتِ للرئيسِ الجديدِ

562
01:14:38,738 --> 01:14:42,367
نحن يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ في شيئ
لتينا، هي وحيدةُ الآن

563
01:14:42,742 --> 01:14:48,203
كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟ هي مثل
بنتنا، هي سَتَعِيشُ معنا

564
01:14:48,414 --> 01:14:52,373
هي سَتَعِيشُ معك فقط
حتى اليومِ الذى تَتزوّجُ راج

565
01:14:52,752 --> 01:14:54,720
رانجيت. . . ؟
- نعم

566
01:14:56,088 --> 01:15:00,616
انا وَعدَت ارجون هنا
بأنَّ تينا تَتزوّجُ راج

567
01:15:02,428 --> 01:15:04,225
وانا سَيَوفي بذلك الوعدِ.
نحن سَنَدْعو المُنجّمَ غداً. . .

568
01:15:04,430 --> 01:15:05,226
ويُقرّرُ على تأريخِ محظوظِ
للزفاف

569
01:15:05,765 --> 01:15:07,232
ارجون  دائماً يُستَعملُ للقَول. . .

570
01:15:08,100 --> 01:15:12,764
في يومِ زفافها، عندما  يَعطي
تينا بعيداً ,  لَنْ يُريقَ حتى  دمعة

571
01:15:13,272 --> 01:15:16,070
تينا مثل بنتِي.
يَعطيها

572
01:15:27,620 --> 01:15:31,181
تينا خائبة الأمل جداً.
شاركينى  شوكولاتةَ لذيذةَ

573
01:15:31,791 --> 01:15:34,089
عودة  على الأقل
أصبحَ إبتسامة. . .

574
01:15:35,461 --> 01:15:36,655
لكن هناك لا يَبْدو
لِكي يَكُونَ حتى  تلميح ذلك

575
01:15:38,130 --> 01:15:40,928
يا. . . سيطرْ على نفسك!  يُمْكِنُ أَنْ يَرى
بِدايات  إبتسامة على وجهِكِ

576
01:15:41,467 --> 01:15:44,197
ماذا هذا؟ أي يُكملُ إبتسامةً!
ماذا لو أنّ شخص ما رَآك؟

577
01:15:50,476 --> 01:15:55,106
اريد ان اخبرك شئ   راج،
شيء يجب ان  أخبرَك به منذ عهد بعيد

578
01:15:56,482 --> 01:15:58,109
سافرتَ طول الطّريق إلى الهند
فقط لسَمْعه.

579
01:15:59,318 --> 01:16:03,448
لكن  أدركَه. . . فقط بعد تَركتَ
ماذا. . .

580
01:16:05,324 --> 01:16:06,120
يُصبحُ متأخر جداً. . .

581
01:16:09,328 --> 01:16:12,695
الذي لا كَمْ تَقُولُ ليلة سعيدة
في لندن

582
01:16:15,000 --> 01:16:15,967
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ غائبَ حتى الآن. . .

583
01:16:18,170 --> 01:16:18,898
عيونكَ لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مفتوحةَ. . .

584
01:16:40,860 --> 01:16:42,054
بوجا! أين كُنْتَ أنت ليلة أمس؟

585
01:16:45,531 --> 01:16:47,658
ذَهبتَ إلى السريرِ المبكّرِ جداً
. . .  كَانَ فقط  مجيئ متأخّر صَغير

586
01:16:47,867 --> 01:16:49,835
لَيسَ  صَغير متأخراً، راج،
هو متأخر جداً

587
01:16:51,203 --> 01:16:53,671
حينما تَعتقدُ أفضل.
- التأريخ يُناسبُني لَطِيف

588
01:16:54,206 --> 01:16:57,004
أعطِني  حضنة!
- بوجا، ماذا عَنْ حلويات؟

589
01:16:57,209 --> 01:16:58,506
متأكّد، لم لا؟
- دقيقة واحدة. . .

590
01:16:58,911 --> 01:17:02,870
يا مُنجّم، أيّ فرصة ثانية لي؟
إنسَه!  سَيُخبرُ تينا

591
01:17:14,226 --> 01:17:18,424
لا يَستطيعُ إعتِقاد بأنّك تَتزوّجُ!
عندما كَبرتَ، بنى ؟

592
01:17:18,731 --> 01:17:22,030
يَستحقُّ  حلوى!
يا! إعرضْ بَعْض الحلويات

593
01:17:29,174 --> 01:17:34,237
راج، نظرة التي هنا!
- مرحبا، مرحباً

594
01:17:36,248 --> 01:17:39,445
عزيز تينا، ثَبّتنَا  تأريخ ل
إرتباطكَ. بقى 3 شهورِ على

595
01:17:39,919 --> 01:17:43,719
لكن لا إنتظار بعد الإرتباطِ.
إنّ الزفاف إسبوعان بعد ذلك

596
01:17:44,089 --> 01:17:46,557
كلا الزفاف والإرتباط
سَيَكُونُ في لندن

597
01:17:46,759 --> 01:17:50,456
أنت مِنْ أمِّ الولدَ!
وَصلنَا إلى نُوافقْ إلى كُلّ شيءِ تَقُولُ!

598
01:17:59,271 --> 01:18:04,231
هنا  هدية منّي , رسالة سيطرة.  أمنية
يَعطيك السوارَ العائليَ.

599
01:18:04,443 --> 01:18:08,573
لَكنَّه في لندن.
تَركَه لذا يَكُونُ هديةَ زفافكِ

600
01:18:09,615 --> 01:18:13,745
لَنْ يَنْسيه. تَدِينُني.
- يَبْدونَ لطفاءَ جداً سوية. . .

601
01:18:13,953 --> 01:18:20,381
الله يُنقذُهم العين الشرّيرةَ!
- لَكنَّنا لَنْ نُنقذَ  صورة، أليس كذلك؟

602
01:18:30,636 --> 01:18:32,501
الصَلاة؟ لأي غرض؟
- شجاعة

603
01:18:33,138 --> 01:18:35,504
الشجاعة؟ لأي غرض؟

604
01:18:37,643 --> 01:18:39,372
لكى اكون قادرة على الحَمْل لرُؤيتك
وتينا سعيدة سوية

605
01:18:40,646 --> 01:18:46,846
كَيْفَ  اتزوّجُ تينا؟ تعالى  مَعي،
دعنا نَقُولُ الحقيقة. الآن!

606
01:18:49,655 --> 01:18:56,788
لا راج، هو متأخر جداً الآن.
تينا لَيْسَ لَها شيء لكن حبَّكِ

607
01:18:58,163 --> 01:19:03,795
هي وحيدةُ. لو تَفْقدُ مستويَ هذا
هي سَتَتوقّفُ

608
01:19:05,004 --> 01:19:11,967
أليس كذلك؟ عندما تَعْرفُ التي الرجلَ
هي هَلْ زَواج يَحبُّ شخص آخر؟ ثمّ؟

609
01:19:12,845 --> 01:19:16,872
ولا يَدْعو زواجَ  مساومة.
كم عدد الزيجات تُخرّبُها؟

610
01:19:17,683 --> 01:19:19,548
هذه أشياءِ دُفِنتْ
وذَهبَ مَع في القرن الأخير

611
01:19:21,353 --> 01:19:28,088
أي زواج  إيمان، حبّ
يَعِدُ بأنّنا نَجْعلُ إلى بعضهم البعض

612
01:19:28,360 --> 01:19:30,988
وهو كَانَ أيضاً  وعد
جَعلَه أبّوكَ إلى أبِّ تينا. . .

613
01:19:32,031 --> 01:19:34,329
وعد جَعلَ في الصداقةِ.
الصداقة. . .

614
01:19:35,034 --> 01:19:39,664
التي قبل كل شيء عِلاقات أخرى.
كُلّ علاقة تَبْدأُ بها.

615
01:19:40,372 --> 01:19:45,241
أيّ اليوم صداقة تَقْتلُ
العلاقة. - علاقتنا مَا إنتهتْ.

616
01:19:46,211 --> 01:19:50,511
تَتغيّرُ كُلّ علاقة بالوقتِ.
لنا بَدأنَا بصداقة. . .

617
01:19:51,383 --> 01:19:55,513
ومرةً أخرى نحن. . .
- وما نحن مرةً أخرى بوجا؟

618
01:19:56,889 --> 01:20:02,020
هَلْ نحن سَنصْبَحُ أصدقاءَ مرةً أخرى؟
- هذا لَيسَ سهلَ لي راج

619
01:20:02,728 --> 01:20:07,028
لكن  لا يَستطيعُ جَعْل تينا حزينة.
كَيْفَ  اخبرُها. . .

620
01:20:07,566 --> 01:20:13,527
أعطِني راج الذى تحبيه
هكذا سَتُخبرُ أبويكَ. . .

621
01:20:14,073 --> 01:20:16,064
لنِسيان الوعدِ قطعوه
إلى صديقِهم لا أكثر؟

622
01:20:17,076 --> 01:20:23,538
لا راج! تزوّجْ تينا. انه  الأفضل
لكُلّ شخصِ. تَقُولُ بأنّك تَحبُّني؟

623
01:20:24,416 --> 01:20:27,715
ثمّ لأجل حبّي. . .
-  للحبِّ سهلُ جداً

624
01:20:28,921 --> 01:20:34,621
لكن عَمَل، للحبِّ، قاسيُ جداً.
- لماذا ما عدا ذلك يَكُونُ  يَضحّي به؟

625
01:20:35,094 --> 01:20:45,163
حَسناً جداً!  هو للأجلِ
حبِّكَ ,  لَنْ يَخْذلَك

626
01:20:46,939 --> 01:20:48,907
هذه التضحيةِ ,  سَيَجْعلُ.
لأجل حبّكَ ,  يَعمَلُ هو

627
01:20:51,443 --> 01:20:56,574
لكن  لا يَجْعلُ هذه التضحيةِ
وحيد. لأجل حبّنا. . .

628
01:20:56,782 --> 01:21:02,311
أنت سَتُقدّمُ  تضحية أيضاً،
نحن سَنُؤدّي تضحيةَ سوية

629
01:21:04,456 --> 01:21:11,123
اقسم بك بوجا،
سَيَتزوّجُ تينا. . . بكل تأكيد.

630
01:21:12,798 --> 01:21:18,134
لكن فقط في اليومِ
بأنّك تَتزوّجُ شخص آخر

631
01:21:18,704 --> 01:21:22,868
نعم بوجا  فقط في اليومِ ذلك
تَتزوّجُ شخص آخر

632
01:21:24,343 --> 01:21:28,939
سأتزوّجُ تينا فقط على ذلك اليومِ

633
01:21:31,483 --> 01:21:32,347
وعد

634
01:21:34,486 --> 01:21:43,724
'' يَجْرحُ في قلبِي،
جرح  يَخفي. . . ''

635
01:21:44,663 --> 01:21:53,435
'' هو  يَجْرحُ محبوبَي أعطاَني،
أسفاً، جرحي لا يُمْكِنُه أبَداً شَفَاء ''

636
01:21:54,706 --> 01:22:03,978
'' ومُنذُ أن سافرتَ،
حتى قلبي  لا يَستطيعُ شُعُور ''

637
01:22:09,821 --> 01:22:13,985
'' اللَّهُ أعلَمُ متى. . .
جِئتَ إلى قلبِي ''

638
01:22:14,826 --> 01:22:19,490
'' منذ  هناك
أنت كُنْتَ مَعي ''

639
01:22:20,032 --> 01:22:24,162
''  وعد. . . ''

640
01:22:24,970 --> 01:22:35,005
'' أنت الوحيدَ
في قلبِي حتى خلودِ ''

641
01:23:53,959 --> 01:23:56,086
راج، كيف عَمِلَ أنت ذلك؟
- لا يَحصَلُ عَلى معجبِ جداً

642
01:23:56,295 --> 01:23:59,822
أي صديق الذي يَعْملُ في المطارِ.
وصديق في العملِ، صديقُ في الحقيقة!

643
01:24:01,967 --> 01:24:03,935
كيف أنت بوجا؟
- جيد! وأنت؟

644
01:24:08,874 --> 01:24:13,709
تَرى كَمْ معتدل هو؟
تلك التربية  أعطاَه

645
01:24:18,583 --> 01:24:19,675
لذا كيف صديقي؟

646
01:24:27,492 --> 01:24:31,952
يَرى! تَستخدمُ الرجال الإنجليز حتى!

647
01:24:32,164 --> 01:24:33,961
رائع!

648
01:24:43,008 --> 01:24:46,068
أي سيدة بيضاء. . . !
- أنت مجنون

649
01:24:47,346 --> 01:24:52,477
دعنا نَجْلسُ.
- لا شكراً ,  مرهق من السفر ومُتعِب

650
01:24:52,684 --> 01:24:56,484
العمّة ,  يُشوّفُك إلى غرفتِكَ.
منذ أنت في لندن للمرة الأولى.

651
01:24:57,022 --> 01:24:59,217
نحن نَعطيك
جناح شهر عسلنا الخاصّ

652
01:24:59,524 --> 01:25:02,823
الذي  نذل!
- لا يَعطي آمالَها الخاطئةَ. هي كبيرة السنُ

653
01:25:03,028 --> 01:25:05,895
هَلْ تَدْعوني '' كبير السن ''؟
أنت كبير السن. تعال

654
01:25:08,200 --> 01:25:10,566
هنا غرفتُكَ الخاصّةُ

655
01:25:12,037 --> 01:25:13,334
يا حيث الزهورَ
لليلِ الزفاف؟

656
01:25:13,538 --> 01:25:19,170
لا تُذكّرْني إبنَ، لا يُذكّرُني!
تلك كَانتْ الأيامَ. . .

657
01:25:19,611 --> 01:25:22,512
بنتكَ زفاف!
لا تَكُنْ وقح جداً

658
01:25:22,714 --> 01:25:27,378
الرجال الوقحون لَيْسَ لهُمْ خزي!
- يَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ اتركهم لوحدهم

659
01:25:28,220 --> 01:25:30,848
إستمعْ. . . لا يهم. أسرعْ

660
01:25:32,891 --> 01:25:33,858
هذه سَتَكُونُ غرفتَكِ

661
01:25:35,894 --> 01:25:41,264
يا السّيد أمريكا، أَيّ غرفتنا؟
- غرفتكَ هناك

662
01:25:42,567 --> 01:25:46,196
السّيد الغبى. . . أَيّ غرفتَنا؟

663
01:25:59,251 --> 01:26:02,550
دعْ تينا عِنْدَها كُلّ السندويتشات
قَبْلَ أَنْ تَصْرخُ

664
01:26:04,089 --> 01:26:05,386
راج، ماذا تَعْملُ؟

665
01:26:16,435 --> 01:26:17,163
متى تَتزوّجُ؟

666
01:26:21,940 --> 01:26:23,066
عندما تَتزوّجُ، بوجا؟

667
01:26:28,113 --> 01:26:31,981
ثلاثة شهورَ.
أنت ما زِلتَ ألم يَجدْ شخص ما؟

668
01:26:37,456 --> 01:26:40,857
قرّرنَا. نحن نَتزوّجُ
في نفس الوقت. . .

669
01:26:42,461 --> 01:26:45,760
لأجل حبّنا
نحن نَتزوّجُ شخص آخر

670
01:26:47,966 --> 01:26:51,766
أبقىَ وعدَي.
دوركَ الآن

671
01:26:54,639 --> 01:26:58,666
لا تَكُنْ مَخْدُوع مِن قِبل
ضحكي وتَنكيت

672
01:26:59,811 --> 01:27:00,607
كُلّ المزيفون

673
01:27:04,816 --> 01:27:06,681
غداً فقط إرتباطي بوجا

674
01:27:08,487 --> 01:27:14,153
حلقة واحدة لَنْ تَرْبطَني.
لا تُختبرْني أبعد بوجا

675
01:27:16,328 --> 01:27:20,628
يَكْسرُ هذا الإرتباطِ
و إستراحة تينا قلب أيضاً

676
01:27:23,335 --> 01:27:29,240
إجازة تينا تَبْلغُ المذبحَ
وأنت سَتَكُونُ مسؤول عن ذلك

677
01:27:31,510 --> 01:27:33,569
أَخذَ قَسَمَ بوجا

678
01:27:36,014 --> 01:27:37,709
سَيَتزوّجُ فقط
في نفس اليوم. . .

679
01:27:39,851 --> 01:27:46,051
بأنّك تَتزوّجُ شخص آخر.
فقط على ذلك اليومِ

680
01:27:53,865 --> 01:27:55,662
فقط خمسة عشرَ يوم تَركتْ
للزفاف بوجا

681
01:27:57,202 --> 01:27:57,998
فقط 15 يوم

682
01:28:03,041 --> 01:28:04,065
بوجا , إنتظرَ. . .

683
01:28:06,878 --> 01:28:09,403
راج. . . ؟ ماذا يجري. . . ؟

684
01:28:11,383 --> 01:28:18,687
بوجا  هَلْ نُخبرُ تينا؟
يُشاهدُ مثل نحن يَجِبُ أَنْ نُخبرَك الآن

685
01:28:21,393 --> 01:28:26,023
يا تينا، هذه لَك

686
01:28:45,584 --> 01:28:48,212
وَجدتَ العديد من الأقرباءِ في لندن؟

687
01:28:49,821 --> 01:28:55,282
أين أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ طويلَ جداً؟
-  تَغيّبَ عن قريتِي في بنجاب

688
01:28:55,760 --> 01:28:59,321
لذا خَرجَ إلى ساحة الطرف الأغرِ
لتَغْذِية الحماماتِ

689
01:29:02,767 --> 01:29:03,665
هَلْ تَجِدُ تينا؟

690
01:29:11,443 --> 01:29:14,901
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

691
01:29:34,299 --> 01:29:34,822
مرحباً

692
01:29:38,637 --> 01:29:40,696
هَلْ نُواصلُ الإرتباطَ؟
نحن سَنَتحرّكُ.

693
01:29:41,306 --> 01:29:43,706
الحلقة. . .
- أوه ,  حَصلَ عليه

694
01:30:02,994 --> 01:30:05,189
مرح  الأكثر أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
شخص آخر يَغذّيك

695
01:30:23,515 --> 01:30:26,882
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
فقط يَستمرُّ بالقَفْز بإِنَّني ''

696
01:30:31,022 --> 01:30:32,546
ماذا حَدثتْ إلى الأضويةِ؟

697
01:30:58,383 --> 01:31:02,251
'' الجمال المعتم ''

698
01:31:02,721 --> 01:31:06,020
روهان فارما. صديقي

699
01:31:06,725 --> 01:31:14,530
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

700
01:31:23,575 --> 01:31:27,375
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

701
01:31:27,746 --> 01:31:30,544
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

702
01:32:18,263 --> 01:32:25,999
''  شَعرها الحريري الرائع
كَتبَ  قدر شخص ما ''

703
01:32:26,704 --> 01:32:34,201
''  تلك العيونِ بكثيراً عناية
أخفىَ  هوية شخص ما ''

704
01:32:35,113 --> 01:32:42,383
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

705
01:32:43,555 --> 01:32:51,621
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

706
01:32:51,863 --> 01:32:55,856
'' إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

707
01:32:56,134 --> 01:32:59,228
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

708
01:33:29,868 --> 01:33:45,842
'' تَفتيش شخص ما تلك العيونِ
بمثل هذا الإشتياقِ والبهجةِ ''

709
01:33:46,718 --> 01:33:50,119
'' مَنْ هو هنا
لَيسَ بعيد جداً لكن فقط لذا قُرْب ''

710
01:33:50,388 --> 01:33:54,154
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

711
01:33:55,193 --> 01:34:03,066
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

712
01:34:03,668 --> 01:34:07,536
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

713
01:34:07,805 --> 01:34:10,865
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

714
01:34:44,943 --> 01:34:48,003
السّيد فيرما! مرحباً.
مرحبا، سيدة

715
01:34:48,446 --> 01:34:50,471
محظوظ جَعلتَه
قبل الحزبِ إنتهى

716
01:34:52,283 --> 01:34:58,153
كُلّ يوم، يَصرُّ على الزيَاْرَة
كُلّ مِنْ مطاعمِه

717
01:34:59,791 --> 01:35:08,699
وهي تَصرُّ على زيَاْرَة كُلّ
محل التجميل في الحيِّ

718
01:35:09,634 --> 01:35:13,161
توقّفْ عن تَنكيت وقدّمْهم.
- نعم السّيد فيرما. . . هذا. . .

719
01:35:14,472 --> 01:35:19,273
أنت لا تَستطيعُ التَمَتُّع ب نكتة مالم
حول. أما بالنسبة إلى المقدماتِ. . .

720
01:35:19,477 --> 01:35:25,177
السّيد فيرما ,  السّيد المشهور سهانى .
والسيدة المتينة البنية زوجتُي

721
01:35:26,150 --> 01:35:31,178
و حُدّقَ في زوجتِكَ
مُنذُ أن مَشتْ في

722
01:35:31,489 --> 01:35:37,121
الرجل المحترم! أساليبكَ!
رجاءً لا تهتم

723
01:35:37,328 --> 01:35:40,627
هو كَانَ مجنونَ نوعاً ما دائماً.
- لماذا يَجِبُ أَنْ يَتدبّرَ؟

724
01:35:41,332 --> 01:35:46,964
لو  يَمْدحُ زوجتَه الجميلةَ،
إبنه يَغنّي لبنتِي

725
01:35:48,006 --> 01:35:51,965
روهان. . . ؟ هنا؟ الغناء. . . ؟
أين ذلك الأحمقِ؟

726
01:35:53,678 --> 01:35:55,407
يَتمنّى بأنّك مَا تَدبّرَ مُلاحظاتُي؟

727
01:35:58,516 --> 01:36:03,215
بوجا هذا روهان  فيرما
-  يُشغّلُ أقل مِنْ  كلام

728
01:36:04,188 --> 01:36:06,418
وروهان، بالطبع تَعْرفُ بوجا

729
01:36:08,860 --> 01:36:13,229
هَلْ اتيت هنا لدراسة الادب؟
- بوجا حذر

730
01:36:14,032 --> 01:36:18,025
روهان جيّد في سَرِقَة القلوبِ!
وروهان، يُراقبُه. . .

731
01:36:19,370 --> 01:36:25,036
يَحبُّ بوجا  قلوب مَكْسُورة!
- لَرُبَّمَا  هوى  أسى

732
01:36:28,046 --> 01:36:31,914
انا  لا اتّخذُ الأصدقاءَ بهذه السرعة.
على أية حال، نحن سَنَجتمعُ ثانيةً

733
01:36:34,385 --> 01:36:38,845
نحن سَنَكُونُ الأصدقاءَ بالتأكيد، بوجا.
ان لم يكن ربما  غداً

734
01:36:44,228 --> 01:36:45,024
متأخّر جداً اليوم.

735
01:36:45,730 --> 01:36:47,721
إنّ الزفاف في إسبوعين.
وأنت سَتَعْملُ؟

736
01:36:48,066 --> 01:36:48,691
ماذا يمكن أَنْ  اعمَلُ امى؟

737
01:36:49,233 --> 01:36:51,133
هناك العديد من القراراتِ
لكي يُؤْخَذَ قبل 'الَزوّجَ

738
01:36:56,574 --> 01:36:57,802
يا. . . هَلْ أنت هنا؟ - نعم.

739
01:36:59,077 --> 01:37:03,138
أنت هَلْ لا يُضيّعُ الوقتُ يَعمَلُ أنت؟
- مَا أَجّلَ  عمل جيد

740
01:37:04,415 --> 01:37:08,283
هي هنا؟
- نعم، وكذلك الآخرون

741
01:37:12,423 --> 01:37:16,382
فوز  بنت مثل بوجا لَيستْ سهلَ.
- ومَنْ يَعْرفُ ذلك أفضل مِني؟

742
01:37:30,775 --> 01:37:33,573
مبكراً؟ شيء مهم؟

743
01:37:35,279 --> 01:37:38,305
بنى  يَعتبرُ هذا بيتِكَ.
- ووَضعَ على بَعْض العضلةِ

744
01:37:38,783 --> 01:37:44,085
أعذرْني، يَجيءُ مَعي.
- أين؟ مبكّر جداً في الصباحِ؟

745
01:37:44,455 --> 01:37:45,513
وقح!

746
01:37:47,125 --> 01:37:50,754
روهان، تَغنّي بالأحرى حَسناً.
- حتى  يُمْكِنُ أَنْ يَغنّي

747
01:37:54,465 --> 01:37:57,992
الآن بجدية، روهان.
راج لَيسَ هنا

748
01:37:58,469 --> 01:38:04,339
فماذا تَعْملُ هنا؟
كَنت امر ففكرت ان اقول مرحباُ،

749
01:38:05,810 --> 01:38:10,338
تينا أنت أكثر من اللازم! روهان ، لا
تدبّرْها. هي مثل تلك

750
01:38:10,815 --> 01:38:14,774
ماذا سَعِنْدَكَ؟ الشاي؟
- نعم ,  يَعتقدُ  يَحتاجُه الآن

751
01:38:14,986 --> 01:38:17,955
سأشرب   شاي أيضاً.
- أوه تعال ، عمّ

752
01:38:18,156 --> 01:38:20,624
ماذا عن الشاي؟
- سأعمل شاي لك. تعال

753
01:38:20,825 --> 01:38:23,453
حسنا ، اَشْربُ شاي.
-  سأفعل

754
01:38:37,008 --> 01:38:37,497
انظر. . .

755
01:38:39,677 --> 01:38:44,478
يَعْرفُ لِماذا أنت هنا لكن  لَيسَ
سَيَستدرجُك

756
01:38:47,518 --> 01:38:48,917
أنت  رجل لطيف جداً روهان

757
01:38:50,521 --> 01:38:53,490
و يَعْرفُ بأنَّ ك يَجْعلُ
أيّ بنت سعيدة جداً

758
01:38:56,694 --> 01:39:01,324
لست مَستعدَّة للزواجِ.
- مَنْ أخبرَك  كُنْتَ مستعدَّ؟

759
01:39:04,035 --> 01:39:07,061
ماذا تعتقد؟  يَنتشرُ
تَخطيط البناتِ في كل أرجاء المكان؟

760
01:39:09,540 --> 01:39:12,338
تَعْرفُ بوجا ,  لا تعتقدُ
في الزيجاتِ المرتّبةِ

761
01:39:13,711 --> 01:39:15,611
فقط حَدثَ
لرُؤية صورتِكَ. . .

762
01:39:17,215 --> 01:39:22,414
و لا يَعْرفُ الذي  شَعرَ
كان لا بُدَّ أنْ يُقابلَك

763
01:39:23,888 --> 01:39:28,348
لكن  سَمعَ بأنّك ما كُنْتَ مستعدَّ
للإجتِماع. لذا  نَساه

764
01:39:29,560 --> 01:39:36,090
ثمّ فَجْأة، أمس،
هناك أنت كُنْتَ. . . أمام عيونِي

765
01:39:36,567 --> 01:39:37,966
وانا إعتقدَ بأنّك تَحتاجُ  صديق

766
01:39:39,570 --> 01:39:43,199
لِهذا انا هنا. . .
فقط للتَعْرف عليك أفضلِ

767
01:39:44,909 --> 01:39:48,868
لا وعودَ، لا غزل.
فقط صداقة

768
01:39:50,414 --> 01:39:52,644
لا شيء اذا  ما عدا ذلك،
أنت سَتَتّخذُ  صديق

769
01:39:54,585 --> 01:39:55,449
هَلْ أنت سَتَكُونُ صديقَي؟

770
01:39:57,922 --> 01:40:01,881
حاكمْني! أصدقائي يَقُولونَ
صديق   الجيد!

771
01:40:04,262 --> 01:40:07,390
دعْني أُحذّرُك بوجا،
عندما بنات يُصادقنَني. . .

772
01:40:08,432 --> 01:40:10,992
تَتغيّرُ الصداقةُ عادة
إلى الحبِّ

773
01:40:11,602 --> 01:40:14,230
الشاي؟
- هنا أَو مكان آخر؟

774
01:40:23,447 --> 01:40:28,350
أنت ليس من الضروري أن تُخبرُني.  اعْرفُ.
ماذا تَعْملُ؟ تفكر بى؟

775
01:40:28,619 --> 01:40:30,246
ماذا ما عدا ذلك   اعمَلُ في المكتبِ؟

776
01:40:31,122 --> 01:40:33,090
كاذب.
- ذلك صحيحُ ,  كنت اعْملُ

777
01:40:33,291 --> 01:40:37,694
أكاذيبكَ أفضل مِنْ الحقيقةِ.
- حسنا  لا تُزعجُني، تاَركَني أَعْملُ

778
01:40:37,962 --> 01:40:45,368
العَمَل؟ قبل عشَر أيام على زفافنا؟
عشَر أيامِ؟ و اشياء كثيرة يجب ان انجزها-

779
01:40:45,803 --> 01:40:50,934
بما فيه الكفاية! أخرجْني!
مللت المكوث في البيت

780
01:40:51,142 --> 01:40:54,600
نحن سَنَخْرجُ في المساء.
لماذا لا تَذْهبَى للتسوّق مَع بوجا؟

781
01:40:55,146 --> 01:41:00,277
بوجا خرجت . لماذا ما عدا ذلك  اتصل بك
- خرجت؟ أين؟

782
01:41:00,484 --> 01:41:02,782
ذَهبَت إلى السينما مَع روهان.
- مَع روهان؟

783
01:41:04,989 --> 01:41:08,186
l يَعتقدُ بأنّهم عِنْدَهُمْ ذِهاب الشيءِ.
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ عظيمَ؟

784
01:41:08,492 --> 01:41:11,859
نعم. . . أين ذَهبوا؟
- كَيفَ اعرف؟

785
01:41:12,330 --> 01:41:15,731
يا السّيد أمريكا اخبرنى الآن،
هَلْ أنت تُخرجُني أَو لا؟

786
01:41:16,834 --> 01:41:20,861
يا الآنسة المهرجان , سأكون هناك
في عشْرة دقائقِ، استعدى

787
01:41:46,197 --> 01:41:49,826
الفلم سَيَبْدأُ في 3 دقائقِ!
لا اريد التَغَيُّب عن البِداية

788
01:41:50,701 --> 01:41:52,669
دورنا قادمُ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُراقبَ البِداية

789
01:41:53,204 --> 01:41:57,368
حتى طابور الفيشار طويلُ جداً!
- القرار في أيديكَ

790
01:41:57,708 --> 01:42:00,006
بِداية الفلمِ؟
أَو فيشار ؟ قرّرُ

791
01:42:01,545 --> 01:42:04,173
حسنا ، اذهبى لتتابعى البداية و انا سأشترى فيشار

792
01:42:15,559 --> 01:42:18,528
أين كُنْتَ أنت يا رجل؟
- جوله مع  بوجا حول لندن

793
01:42:18,729 --> 01:42:23,462
لَكنَّها رَأتْ كُلّ شيءَ.
لذا  إقترحت ان نشاهد  فيلم

794
01:42:23,734 --> 01:42:25,929
لَرُبَّمَا هي مَا رَأتْها!
- اين تينا؟

795
01:42:26,904 --> 01:42:29,805
. فى الداخلَ لم تشأ ان يفوتها شئ من البِداية.
- هَلْ بَدأَ الفيلم؟

796
01:42:31,075 --> 01:42:33,942
ثمّ ماذا نَعْملُ هنا؟ هيا لنذهب ُ
. راج تَتكلّمُ كثيراً!

797
01:42:44,422 --> 01:42:46,390
ماذا تَعْملُ هنا؟
- لعب كريكتِ

798
01:42:47,925 --> 01:42:48,550
بِداية الفلمِ

799
01:43:05,276 --> 01:43:08,643
راج إبني! اين تعلمت تحضير دجاج تكا الرائع ؟

800
01:43:09,447 --> 01:43:13,178
روهان. . . الخدوش على ذراعِكِ؟
- انظر فقط القى نظرة

801
01:43:13,617 --> 01:43:19,920
انظر. . . خدوش أظافرِ!
شاهدْ ماذا فعلت بنتَكَ  بذراعِي

802
01:43:20,124 --> 01:43:20,590
ماذا. . . ؟

803
01:43:21,292 --> 01:43:23,453
لِهذا ,  أبداً لا تَجْلسْ بجانب بوجا
عندما  تتابع  فلم رعب

804
01:43:23,794 --> 01:43:26,126
وأنت لا تُريدُ حتى أَنْ تَعْرفَ
ماذا تفعل فى  الطائرةِ. . .

805
01:43:27,465 --> 01:43:32,459
عندما  كَانتْ طفلة ,  كنت اقص اظافرها
. الآن هي لَنْ تَستمعَ أكثر

806
01:43:33,804 --> 01:43:38,798
ابى ! هم يَسْخرونَ مِني!
- هناك! خَدشتْني حتى

807
01:43:40,144 --> 01:43:43,272
فلم ساعه و نصف
انا محظوظ انه لم يكن فيلم هندى.  َ..

808
01:43:43,481 --> 01:43:46,678
يُودّعُ ذراعي!
- هل تضحك

809
01:43:47,151 --> 01:43:52,953
تمنيت  ان  تَقْضي وقتاً ممتعاً!
- عزيزتى. . . هَلْ أنتى غاضبة؟

810
01:43:53,157 --> 01:43:54,624
تينا هذا كُلّ خطئك!
- حقاً؟

811
01:43:55,326 --> 01:43:59,285
اذهب الان و صالح ابنتى
- سأفعل ذلك

812
01:43:59,497 --> 01:44:04,901
نعم.. فقط راج يستطيع ان يصالحها.
- هيى راج.. انا سأذهب

813
01:44:14,678 --> 01:44:17,238
قالَ شخص عندما  تَكُونَ  مع  الأصدقاءِ
أنت لا يَلْزَمُ أن تَقُولَ شكراً أَو آسفَ

814
01:44:18,682 --> 01:44:20,047
مازلت .. اتى لاعتذر

815
01:44:22,853 --> 01:44:26,482
بين الأصدقاءِ أنت لا تَعمَلُ شيءُ
يَجِبُ أَنْ تَعتذرَ عنه

816
01:44:27,191 --> 01:44:30,991
أنت على حق ، لكن ما العمل؟
كنت فى مزاج المزاح. . .

817
01:44:31,195 --> 01:44:36,531
يبدو انى تعديت الحدود.
هل تعديت الحدود هذه المرة؟؟

818
01:44:39,203 --> 01:44:42,263
روهان .. لا احد يستطيع ان
يبقى غاضب منك لوقت طويل،

819
01:44:42,706 --> 01:44:45,174
ذلك لانى لطيف و حبوب

820
01:44:46,377 --> 01:44:48,937
حسنا ايها السيد اللطيف و الحبوب.. لقد تأخر الوقت
ليلة سعيده

821
01:44:50,214 --> 01:44:54,344
ليلة سعيده.. هذا يعنى اخرج
حسنا انا ذاهب

822
01:45:01,058 --> 01:45:03,856
لقد هدئت .. اليس كذلك؟
-نعم روهان

823
01:45:08,232 --> 01:45:09,756
اذن نحن مازلنا اصدقاء.. صح؟؟

824
01:45:12,903 --> 01:45:14,302
َْ اذن سنتقابل فى الغد .. صح؟؟

825
01:45:18,576 --> 01:45:20,441
هل تتزوجينى؟؟
- ماذا؟؟

826
01:45:21,579 --> 01:45:24,446
كنتى تقولى نعم لكل شئ ,
اعتقدت انى سأحصل على نفس الاشارة

827
01:45:25,583 --> 01:45:27,312
ماذا يعنى هذا... نعم ام لا؟؟

828
01:45:29,420 --> 01:45:30,444
ربما يعنى هذا لا

829
01:46:19,803 --> 01:46:25,605
انبذى افكارك.
- انا ابدء فصل جديد مِنْ حياتِي

830
01:46:26,977 --> 01:46:32,108
لكن هذا اعتمد على كذبة
قبل ان ابدأ هذه الحياه الجديدة

831
01:46:32,816 --> 01:46:36,775
،راج اريد ان اخبرك الحقيقة,
اننى لم اكتب كل هذه الرسائل

832
01:46:38,155 --> 01:46:42,956
تينا .. انسى الماضى
اهم شئ انه. .

833
01:46:43,327 --> 01:46:47,388
انك تحبى راج و ستتزوجين به.
اى شئ اخر غير هام

834
01:46:47,665 --> 01:46:51,123
لكن بوجا...
- بدون لكن... انتى التى قلتى

835
01:46:51,335 --> 01:46:54,065
اذا تمسكت بالماضى ..
لكن تكون قادر على صنع مستقبل جديد

836
01:46:54,505 --> 01:46:55,995
هيا .. انسى الماضى

837
01:47:05,683 --> 01:47:11,315
هل تعتقد ان بوجا ستحب ذلك
- بوجا لن ترتدى هذا اللون

838
01:47:13,023 --> 01:47:14,752
اذن ما هو اللون الذى تحبه؟

839
01:47:15,025 --> 01:47:20,554
اخضر.. راج يحب الاخضر
اخبرينى عن ما الذى يحبه راج؟؟

840
01:47:21,365 --> 01:47:24,562
ًفي وقت سابق أنت كُنْتَ تَتحدّثُ عنه دائماً
ه لكن الآن أنت لا تَتكلّمُ عنه

841
01:47:25,035 --> 01:47:28,493
تَحبُّ الأشياءَ الصَغيرةَ
. . . الفيشار ، كُتُب

842
01:47:28,706 --> 01:47:29,434
الغوبي براثيث

843
01:47:30,040 --> 01:47:31,007
اغانى الافلام الهندية القديمة

844
01:47:31,542 --> 01:47:33,009
راج شاب من نوع مختلف جدا

845
01:47:33,210 --> 01:47:35,041
بوجا من نوع مختلف جدا

846
01:47:37,047 --> 01:47:43,350
وأنت مَا وَقعتَ في الحبّ مع راج؟
- فعلت . لَكنَّك سَرقتَه منّي

847
01:47:52,396 --> 01:47:52,919
انتهى التسوق؟

848
01:48:08,746 --> 01:48:12,876
'قصة حب .. هل يمكننى ان اشترى هذه لك
- لا شكرا'

849
01:48:13,283 --> 01:48:17,743
عِنْدَهُ قصّة حبِّ. بينما هو،
أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ عِنْدَكَ قصّةُ حبِّ واحدة

850
01:48:18,088 --> 01:48:19,055
.بوجا ، تعالى ، نحن سَنَتحرّكُ

851
01:48:21,258 --> 01:48:22,725
ِكن لَيْسَ لهُ قصّة حبِّ وحيدةِ

852
01:48:25,929 --> 01:48:30,764
هذا من الأفضل أن يَكُون صورة لطيفة.
في الموطن الأصلي في الهند , الأوّل

853
01:48:37,441 --> 01:48:39,238
العرائس  دائماً
رَمى صور

854
01:48:39,443 --> 01:48:42,970
كَيْفَ هذه العائلةِ تَكُونُ كاملةَ
بدوني؟

855
01:48:52,289 --> 01:48:58,091
صور! ولا أحد أخبرَني!
- اذن انت تَعْرفُ ما نُفكّرُ بك

856
01:48:58,462 --> 01:49:01,522
على الاقل انت تفكر بى!

857
01:49:09,807 --> 01:49:10,865
ماذا افعل انا هنا؟

858
01:49:12,976 --> 01:49:14,443
تينا .. الى اين تذهبين؟
سأعود-

859
01:49:15,979 --> 01:49:18,277
اذا لم نتزوج على الاقل خذى صورة معى؟

860
01:49:19,316 --> 01:49:24,777
سأنظر فى الامر سأتحدث و سأفعل ما بوسعى

861
01:49:28,325 --> 01:49:35,356
راج.. انه الولد الذى اريده لبوجا
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقنعَها. تكلّمْ معها

862
01:49:38,836 --> 01:49:43,796
يبدوان رائعين معا .. اليس كذلك؟؟
اعتقد بوجا ستوافق على ان تتزوج روهان

863
01:49:44,174 --> 01:49:48,474
ماذا تعتقد؟
-انا ايضا منتظر موافقتها

864
01:49:51,181 --> 01:49:52,478
انا منتظر موافقتها

865
01:50:10,033 --> 01:50:10,829
دَعوتَني؟

866
01:50:20,043 --> 01:50:21,533
بوجا ، اريد التحدث معكى عن امر مهم

867
01:50:24,047 --> 01:50:25,605
والدتك اعطنتى مسؤلية كبيرة

868
01:50:28,385 --> 01:50:29,545
انها توافق على روهان

869
01:50:31,889 --> 01:50:35,620
و هى تعتقد انى الشخص الوحيد
الذى يمكنه التحدث معكى عنه

870
01:50:38,228 --> 01:50:42,358
حيث اننى الشخص الوحيد
الذى يستطيع ان يقنعك ان تتزوجيه

871
01:50:45,569 --> 01:50:46,433
ثم.. ماذا تعتقد؟؟

872
01:50:48,739 --> 01:50:49,433
توقف

873
01:50:51,909 --> 01:50:55,310
انا لا امزح يا بوجا.
يجب ان اعطى والدتك اجابة

874
01:50:57,748 --> 01:51:01,650
ماذا اخبرها؟

875
01:51:02,085 --> 01:51:06,385
ا استطيع ان اوافق على الزواج من  اى شخص.
- لما لا.. فى بلدنا

876
01:51:06,590 --> 01:51:11,050
العديد من الناس يرتبون للزواج
حتى ان والدينا تزوجوا هكذا

877
01:51:12,095 --> 01:51:17,795
فهم لم يقابلوا بعضهم البعض و لم يروا بعضهم قبل ذلك.
انتى تعرفى روهان و مما ارى

878
01:51:18,602 --> 01:51:19,569
يبدو انه يعجبك

879
01:51:23,607 --> 01:51:25,404
طبعا .. اذا كنتى تحبين شخصا اخر

880
01:51:27,277 --> 01:51:28,005
هذا امر مختلف

881
01:51:32,616 --> 01:51:34,083
هل تحبى شخصا اخر؟

882
01:51:37,621 --> 01:51:41,148
اخبرينى بوجا.. هل تحبى شخصا اخر؟

883
01:51:42,626 --> 01:51:44,150
توقف يا راج.. توقف

884
01:51:44,628 --> 01:51:47,096
توقف..! هل هذا
هل هذا ردك؟

885
01:51:48,298 --> 01:51:50,960
توقف .. توقف الان

886
01:51:54,137 --> 01:51:56,367
هل تستمتعين باللعب بقلوب الاخرين؟؟

887
01:51:57,641 --> 01:52:01,168
اولا انا.. ثم تينا.. ثم روهان و والديك ايضا

888
01:52:03,814 --> 01:52:05,611
كم عدد القلوب التى تريدين ان تحطميها يا بوجا

889
01:52:07,150 --> 01:52:08,617
كم عدد القلوب التى تريدين ان تتلاعبى بها يا بوجا

890
01:52:11,154 --> 01:52:13,452
ما تسميه لعبة قد يكون حقيقة

891
01:52:13,657 --> 01:52:16,626
حولى هذه الكذبة الى حقيقة,
انى اتحداكى

892
01:52:17,327 --> 01:52:21,195
قولى نعم لتتزوجى روهان
انى اتحداكى

893
01:52:29,506 --> 01:52:36,639
انتى لن توافقى ابدا ان تتزوجى روهان .
انتى تحبيننى كثيرا ..بوجا

894
01:52:40,017 --> 01:52:41,882
لا تستطيعى ان تكونى لاحد غيرى

895
01:52:45,355 --> 01:52:46,982
انتى تحبينى كثيرا

896
01:52:50,527 --> 01:52:59,231
كفى راج.. توقف .. توقف الان
- ليس قبل ان تقولى نعم لروهان

897
01:53:02,205 --> 01:53:02,899
اذن لن اتحمل صمتى

898
01:53:05,709 --> 01:53:07,768
سبعه ايام من الان...
و سنتزوج انا و تينا

899
01:53:09,379 --> 01:53:13,907
اسمعينى جيدا انه الان دورك لتقدمى التضحية

900
01:53:15,719 --> 01:53:18,381
اذا لم تقولى غدا نعم لروهان

901
01:53:19,389 --> 01:53:21,584
سأقول امام كل الناس انى احبك

902
01:53:23,560 --> 01:53:28,361
غدا .. غدا لن يوقفنى احد
غدا.. لا تحاولى حتى ان توقفينى

903
01:53:29,733 --> 01:53:30,529
الان تستطيعى ان تغادرى

904
01:54:01,098 --> 01:54:08,231
'' الذي يَرْغبُ تخريباً قلبِي. . . ''

905
01:54:09,773 --> 01:54:15,734
'' هَلْ  يُخبرُك اللّيلة؟ ''

906
01:54:20,784 --> 01:54:25,414
'' لَيسَ ذهبيَ، لَيسَ ماسَ. . . ''

907
01:54:25,622 --> 01:54:29,251
'' ل هم لا إستعمالَ لي ''

908
01:54:30,627 --> 01:54:35,257
'' لَيسَ قصورَ، لَيسَ سياراتَ. . . ''

909
01:54:35,632 --> 01:54:39,762
'' ل هم لا أكثر
مِنْ قِطَعِ المعرضِ ''

910
01:54:40,470 --> 01:54:50,277
'' يَعطيني  قلب إذا أنت سَ،
خُذْ قلبَي إذا أنت إرادةِ ''

911
01:54:50,480 --> 01:54:55,440
'' وارد، يَأْخذُ كُلّ  عِنْدَهُ. . . ''

912
01:54:55,652 --> 01:54:58,450
'' لكن ليس هناك عاشق تجاري ''

913
01:55:10,000 --> 01:55:15,961
'' ذلك  كذب. . . ''

914
01:55:16,173 --> 01:55:20,633
'' مشكلة تَحْدثُ ''

915
01:55:20,844 --> 01:55:30,810
'' عِنْدَهُ  عناية. . . ''
''  سَيَهْجرُك ''

916
01:55:31,021 --> 01:55:49,361
'' مشكلة تَحْدثُ، إذا لي تَكْذبُ.
سَيَهْجرُك ''

917
01:55:49,539 --> 01:55:55,000
'' لكن يَتحدّى سَيَحْملُ
عرائسهم بعيداً ''

918
01:56:00,717 --> 01:56:11,525
'' يَتحدّى سَيَحْملُ
عرائسهم بعيداً. . . ''

919
01:56:11,728 --> 01:56:22,536
'' بينما عرائس الإنساناتَ يُراقبنَ ''

920
01:56:22,739 --> 01:56:28,541
'' و سَيَحْملُ عروسَي بعيداً ''

921
01:56:34,084 --> 01:56:45,222
'' أبداً لا يَجيءُ بَحْث عنّي ثانيةً ''

922
01:56:45,428 --> 01:56:49,728
'' الآن نحن مُجافون. . . ''

923
01:56:49,933 --> 01:56:58,238
'' محبوبكَ لا أكثر ''

924
01:56:59,442 --> 01:57:02,240
'' لذا إجازة بذكرياتكِ. . . ''

925
01:57:02,445 --> 01:57:05,243
'' ذكريات الضحكِ والدموعِ. . . ''

926
01:57:05,448 --> 01:57:09,748
'' الآن نحن مُجافون. . . ''

927
01:57:09,953 --> 01:57:18,088
'' محبوبكَ لا أكثر ''

928
01:57:18,628 --> 01:57:32,269
'' جميلات يَحْذرنَ! هنا  يَجيءُ. . . ''

929
01:57:33,310 --> 01:57:36,768
'' كَ و خصمكَ. . . ''

930
01:57:36,980 --> 01:57:39,278
''  مختلف ''

931
01:57:47,490 --> 01:57:50,459
'' وماذا يَجْلبُك هنا؟ ''

932
01:57:51,161 --> 01:57:53,959
'' أردتَني لِكي أكُونَ هنا ''

933
01:57:54,664 --> 01:58:01,126
'' ثمّ أنت سَتُخبرُني الذي.
- فقط إذا أنت سَتَعطيني  إبتسامة ''

934
01:58:02,005 --> 01:58:04,633
'' لكن لماذا جِئتَ؟ ''

935
01:58:05,175 --> 01:58:08,975
''  قادَ طول الطّريق. . . ''

936
01:58:18,355 --> 01:58:24,316
''  مَرَّ الطرقَ والطرق السريعةَ
حتى  جاءَ إلى تقاطعِ الطرق. . . ''

937
01:58:24,527 --> 01:58:27,655
'' حيث  فَقدَ قلبَي ''

938
01:58:35,205 --> 01:58:38,174
'' اللَّهُ أعلَمُ، مُدن وبلدات
طارَ أمامه. . . ''

939
01:58:38,541 --> 01:58:44,173
''  ماضي. . . ثمّ جاءَ لاهور ''

940
01:58:44,547 --> 01:58:47,675
''  لاهور  فَقدَ قلبَي ''

941
01:59:00,563 --> 01:59:03,862
''  أنت صامت جداً،
يَعطي الشيءُ بالتأكيد. . . ''

942
01:59:04,067 --> 01:59:10,370
'' هَلْ هو حبّ من أول نظرة؟ ''

943
01:59:23,253 --> 01:59:28,384
'' ثمّ على  ليل ملوّن
عندما الأمير بعيداً للزَواج. . . ''

944
01:59:28,591 --> 01:59:37,556
'' و رَقصَ إلى محتوى قلبِي ''

945
01:59:52,115 --> 01:59:55,744
''  رَقصَ لمحبوبِي
زفاف الأميرِ ''

946
01:59:55,952 --> 02:00:00,082
'' كُلّ شخص يَتكلّمُ
حول رومانسيتِنا ''

947
02:00:00,790 --> 02:00:04,419
'' كُلّ شخص يَعْرفُ،
نحن إكتشفنَا ''

948
02:00:04,627 --> 02:00:09,428
'' لذا الذي. . . ؟
- لكن كلام كُلّ شخصِ ''

949
02:00:14,637 --> 02:00:20,940
'' غريب محبوب. . . ''

950
02:00:21,144 --> 02:00:24,944
'' إذا ما كُلّ شخصِ يَقُولُ حقيقيُ. . . ''

951
02:00:25,148 --> 02:00:28,777
'' إليك  فَقدَ قلبَي ''

952
02:00:29,986 --> 02:00:42,456
'' محبوبي، كُلّ شخص يَقُولُ
إليك  فَقدَ قلبَي ''

953
02:00:43,333 --> 02:00:54,642
'' لكن تَركَني أُخبرُك،
رَبحتَ قلبَي ''

954
02:01:07,357 --> 02:01:12,989
'' بصر خصلات الحبِ
طائر في الهواءِ. . . ''

955
02:01:13,196 --> 02:01:20,659
'' عزيز، سَتَضِعُ
قلوب العذارى محترقةِ؟ ''

956
02:01:26,376 --> 02:01:32,178
'' بصر مثل هؤلاء الجميلاتِ. . . ''

957
02:01:32,382 --> 02:01:39,686
'' عزيز، الذي لَنْ
يَسْرقُ الرجالُ اللمحاتَ؟ ''

958
02:01:42,559 --> 02:01:46,017
'' يَستمعُ! صنوبرات قلبي. . .

959
02:01:46,229 --> 02:01:50,529
'' لسَمْعه. . . ''

960
02:01:50,900 --> 02:02:04,712
'' يَقُولُ بأنّك تَحبُّني ''

961
02:02:05,415 --> 02:02:06,882
'' مِنْ الحبِّ. . . ''

962
02:02:07,083 --> 02:02:08,550
'' أنت وl جاءَ أَنْ يَكُونَ ''

963
02:02:08,751 --> 02:02:10,378
'' مِنْ الحبِّ. . . ''

964
02:02:10,587 --> 02:02:13,055
'' جاءَ كُلّ خَلْقِ ''

965
02:02:13,423 --> 02:02:28,396
'' يَقُولُ بأنّك تَحبُّني ''

966
02:02:33,276 --> 02:02:36,905
'' لنا a قصّة غريبة. . . ''

967
02:02:37,447 --> 02:02:41,406
'' حيث بَدأَ،
حيث سَيَنتهي. . . ؟ ''

968
02:02:42,118 --> 02:02:45,918
'' الذي نَتّجهُ إليهم. . . ؟ ''

969
02:02:46,289 --> 02:02:50,248
'' هو لا يَعْرفُ و لا يَعْرفُ ''

970
02:02:50,627 --> 02:02:53,926
'' تهاني. . . ''

971
02:02:54,964 --> 02:02:58,263
'' وَجدتَ حبَّ شخص ما ''

972
02:02:59,302 --> 02:03:03,261
'' أنت لذا قريب منها. . . ''

973
02:03:03,806 --> 02:03:07,765
'' والآن أنت بعيد منّي. . . ''

974
02:03:08,144 --> 02:03:11,602
'' لنا  قصّة غريبة ''

975
02:03:15,318 --> 02:03:19,118
'' لكن مَنْ تَعْرفُ الذي غداً عوائقُ؟ ''

976
02:03:19,489 --> 02:03:23,118
'' حياة  رحلة رائعة. . . ''

977
02:03:23,326 --> 02:03:27,285
'' ولا أحد يَعْرفُ الذي غداً عوائقَ ''

978
02:03:50,853 --> 02:03:52,980
'' جِئتَ لي. . . ''

979
02:03:53,690 --> 02:03:55,988
'' ثمّ إبتسمتَ ''

980
02:03:57,527 --> 02:04:02,328
'' جِئتَ لي ومَع a إبتسامة. . . ''

981
02:04:03,199 --> 02:04:08,330
'' أعطيتَني مثل هذه الأحلامِ الرائعةِ ''

982
02:04:08,538 --> 02:04:13,840
'' كالحلم , l صباحاً مستيقظ دائماً. . . ''

983
02:04:14,043 --> 02:04:24,510
'' أسفاً، شيء يَحْدثُ لي ''

984
02:04:25,054 --> 02:04:30,185
'' شيء يَحْدثُ لي ''

985
02:04:32,061 --> 02:04:34,359
'' يَلْبسُ لونَ الحنّاءِ. . . ''

986
02:04:34,731 --> 02:04:36,699
'' يَتأكّدُ محفّةَ العروسَ
مُتَزَيّن بالزهورِ. . . ''

987
02:04:37,066 --> 02:04:41,526
'' لطخة الحنّاءَ والأشكالَ
زهورِ، يَتذكّرُ. . . ''

988
02:04:42,071 --> 02:04:47,031
'' لمحبوبِكَ يَجيءُ
لأَخْذك بعيداً ''

989
02:05:44,300 --> 02:05:49,260
حفل ليلة أمسِ كَانَ مرحاً!
- ونشكر الله المطرَ جاءَ متأخراً

990
02:05:49,806 --> 02:05:52,434
المطر اعطى كثير من البهجة!
- كيف كنت ابدو

991
02:05:52,642 --> 02:05:57,602
! عظيم و رقصت جيد

992
02:06:00,650 --> 02:06:01,116
نعم عزيزتى

993
02:06:03,486 --> 02:06:04,953
انا جاهزة للزواج من روهان

994
02:06:11,994 --> 02:06:18,456
اسمع ابنتك وافقت
- ماذا.. زوجتى .. انتى قلتى نعم

995
02:06:19,168 --> 02:06:23,468
اوه اسف  انها ابنتك
بوجا.. قريبا جدا سأتزوج انا ايضا

996
02:06:23,673 --> 02:06:26,301
راقب ما تقول
انه زفاف ابنتك

997
02:06:27,343 --> 02:06:29,140
اقول فلنقيم حفلين زواج فى نفس اليوم

998
02:06:29,345 --> 02:06:31,643
يجب ان ابلغ السيد فارما الاخبار الجيده!
- افعلى ذلك

999
02:06:31,848 --> 02:06:34,976
بنى.. اعرف بأنك اقنعت بوجا ان توافق على الزواج

1000
02:06:37,019 --> 02:06:42,821
انت حقا ابن طيب

1001
02:06:43,025 --> 02:06:44,993
حسنا .. ماذا قالت السيده فيرما؟

1002
02:06:47,864 --> 02:06:49,661
خالتى على حق.. انت ستتزوجى بسبب .. صحيح؟؟

1003
02:07:00,376 --> 02:07:06,679
زفافنا سيكون فى نفس اليوم..

1004
02:07:11,721 --> 02:07:13,188
. . الى شخصين مختلفين.. و هل يكون هناك اخبار افضل من ذلك؟؟.

1005
02:07:14,891 --> 02:07:20,852
روهان سيجعلك سعيده جدا..
لن تجدى شخصا لطيف مثله..

1006
02:07:26,235 --> 02:07:31,537
هل يمكن ان يكون هناك شخص يحبك اكثر منه؟

1007
02:07:34,744 --> 02:07:36,371
هيى سيد امريكا.. ابكيت صديقتى؟؟

1008
02:07:43,920 --> 02:07:46,718
انت ايضا...؟

1009
02:07:48,591 --> 02:07:50,718
كيف هذا انها دموع الفرح؟ ..

1010
02:07:52,428 --> 02:07:54,555
كيف هذا.. لم ابكى من قبل لشئ كهذا؟

1011
02:07:56,098 --> 02:07:57,895
احيانا بعض الاشياء لا تدعنى ابكى

1012
02:08:01,103 --> 02:08:10,239
انها تحبنى لكنها لا لن تقول ذلك.. .. اوه لماذا؟''

1013
02:08:11,113 --> 02:08:20,749
'لكن عيونك تتحدث فى صمت '
''

1014
02:08:21,290 --> 02:08:36,433
''
''

1015
02:08:47,984 --> 02:08:49,952
ا. . اول مرة اجتمعنا هنا معا نحن الاربعه.

1016
02:08:51,153 --> 02:08:54,953
كان يوم خطوبتنا
اليوم هو خطوبتكم

1017
02:08:55,825 --> 02:08:59,454
لم نتوقع ان يحدث سريعا هكذا

1018
02:09:01,330 --> 02:09:07,633
كل شئ حدث سريعا اليس كذلك يا بوجا؟؟

1019
02:09:08,671 --> 02:09:12,630
هيا يا بوجا اجيبى على اسئلة راج
القنينة تشير اليكى

1020
02:09:14,844 --> 02:09:17,642
دعنا نَلْعبُ دورةً القنينةَ.
مَنْ تُشيرُ القنينةَ اليه

1021
02:09:18,180 --> 02:09:21,638
يجب ان يجيب على السؤال الذى سألته

1022
02:09:24,186 --> 02:09:25,483
أدر القنينة

1023
02:09:29,525 --> 02:09:33,484
روهان.. انت اولا.
- من سيسأله سؤال؟؟

1024
02:09:34,530 --> 02:09:40,491
ما مقدار حبك لبوجا..؟؟
- بقدر ما تحب انت تينا

1025
02:09:41,203 --> 02:09:42,500
و اكثر ايضا

1026
02:09:49,879 --> 02:09:50,846
انا اسأل .. انا اسأل

1027
02:09:52,715 --> 02:09:56,845
بوجا.. لماذا وافقتى ان تتزوجينى؟؟

1028
02:09:59,221 --> 02:10:02,850
صديقتى المفضلة ستتزوج و انا بحاجة لصديق

1029
02:10:03,559 --> 02:10:07,518
و سمعت انك قد تستطيع ان تكون صديق جيد
- انه انا

1030
02:10:16,572 --> 02:10:19,200
ايه سيد امريكا
انها فرصة جيده

1031
02:10:20,076 --> 02:10:25,537
تستطيع ان تسأل ما تشاء.
- ماذا اسأل؟؟

1032
02:10:27,416 --> 02:10:31,876
اذا كان هناك شئ يحيرك اذن استمر

1033
02:10:32,254 --> 02:10:33,881
لا يوجد شئ يحيرنى

1034
02:10:35,758 --> 02:10:37,225
اذن انت ترضى بسهولة

1035
02:10:38,594 --> 02:10:41,893
انتظر.. لدى شئ اريد ان اخبرك به

1036
02:10:47,103 --> 02:10:48,730
انا لم اكتب هذه الرسائل يا راج

1037
02:10:50,940 --> 02:10:56,242
سنتزوج قريبا.. و لا اريد ان نبدأ حياه جديدة بكذبة

1038
02:10:57,947 --> 02:11:02,077
لمده خمسة عشر عاما.. ما قد كنت تعتقده كان كذبة

1039
02:11:03,619 --> 02:11:07,749
لم اكتب لك هذه الرسائل.
لم ارد ان اكذب عليك يا راج

1040
02:11:09,291 --> 02:11:17,596
و لا اريد ان استمر بالكذب.
ارجوك سامحنى يا راج

1041
02:11:21,337 --> 02:11:22,565
َغْفرُ لأولئك فقط
بأَنْك لا تَحبّ

1042
02:11:23,806 --> 02:11:25,433
،الشخص الذى تحبه لا تغضب و لن تغضب منه ابدا

1043
02:11:26,475 --> 02:11:27,601
انسى الاعتذار

1044
02:11:30,146 --> 02:11:35,948
راج.. الست غاضب منى؟؟
- لكى اقسمت بالعمر كله

1045
02:11:37,153 --> 02:11:38,279
كيف اغضب منك؟؟

1046
02:11:46,162 --> 02:11:48,460
هذه اللعبةِ أَصْبَحتْ
إلى حدٍ بعيد جدّي

1047
02:11:49,832 --> 02:11:53,962
هل تعرف من كتبها؟؟..
انها بوجا

1048
02:11:56,172 --> 02:11:57,969
اذن يجب ان اتزوج بوجا

1049
02:12:06,849 --> 02:12:10,307
راج انت تحول كل شئ الى مزاح

1050
02:12:11,520 --> 02:12:14,318
نكتة.. نعم هذه اكبر نكتة

1051
02:12:23,866 --> 02:12:27,666
اين راج.؟ اخبرته ان يقابلنا الساعه الثالثة خارج برج هاورد

1052
02:12:41,050 --> 02:12:41,516
هل انت بخير؟؟

1053
02:12:53,062 --> 02:12:54,359
راج ، هو حقاً لَيسَ مهمَ
لكن  افترض

1054
02:12:55,898 --> 02:12:59,857
الآن عندما  كُنّا نَعْبرُ الطريق

1055
02:13:01,070 --> 02:13:04,528
و يمكنك فقط  أَنْ تُنقذَ أحدنا
مِنْ أَنْ يُدْهَسَ بتلك السيارة

1056
02:13:06,242 --> 02:13:13,205
من كنت ستنقذ .. بوجا ام انا؟؟
-ما هذا النوع من الاسئلة يا تينا؟؟

1057
02:13:16,252 --> 02:13:20,211
أحدهم حبُّي
والآخر صديقُي

1058
02:13:22,591 --> 02:13:24,388
و من ثلاثتنا
إذا  يُمْكِنُ أَنْ انقذ  فقط إثنان

1059
02:13:26,428 --> 02:13:30,558
كنت انقذكم انتم الإثنان و
اتَركَ نفسي أنا لتدهسنى السيارة

1060
02:13:32,768 --> 02:13:35,066
ماذا يأتى فوق الإثنان منك؟
- ماذا اذا كان الاختيار بين اثنين

1061
02:13:35,271 --> 02:13:40,231
الحبّ والصداقة؟
-ماذا ستفعل؟

1062
02:13:40,776 --> 02:13:50,742
إنسَني.  انا انصحك ان تضحى   بالحب لتحفظ الصداقة

1063
02:13:50,953 --> 02:13:55,754
تينا! أحياناً تكونى سخيفة جداً!
التضحية، صداقة، حبّ، هراء

1064
02:13:56,625 --> 02:13:58,593
بوجا. . اسمعينى
- لا. . لا اريد

1065
02:14:02,131 --> 02:14:09,094
بالضبط هذا ما فعلته تينا. لأجلِ
الصداقةِ ,  ضَحّيت بالحبِّ

1066
02:14:18,647 --> 02:14:20,615
غداً ,  سأتزوج  بوجا ،

1067
02:14:23,485 --> 02:14:30,618
خائف. . . ؟
- لَيسَ انا. لكن  اعتقد ان  بوجا

1068
02:14:31,327 --> 02:14:34,125
ماذا تعنى؟؟
- لا اعرف لماذا

1069
02:14:34,330 --> 02:14:37,299
لكن انا اشعر  ان بوجا
منزعجة بشأن شئ ما

1070
02:14:38,334 --> 02:14:43,966
انت صديقَها. . .
هَلْ تَعْرفُ ما يضايقُها؟

1071
02:14:46,842 --> 02:14:49,970
راج... انا لا اريد بوجا ان تكون فقط شريكة حياتى

1072
02:14:50,846 --> 02:14:52,643
اريد ان تكون جزء من قلبى

1073
02:14:55,351 --> 02:14:57,319
اشعر ان قلبها فى مكان اخر

1074
02:14:59,688 --> 02:15:03,488
حتى اذا اعتقدت انها لى
فهى ليست معى

1075
02:15:05,694 --> 02:15:06,820
هذا لا شئ روهان

1076
02:15:08,364 --> 02:15:12,494
قبل الزفاف كل فتاه تشعر بمثل ذلك
. . .

1077
02:15:13,369 --> 02:15:18,170
هذه الاحاسيس لانها تعلم
ان حياتها ستتغير الى الابد
. .

1078
02:15:19,708 --> 02:15:23,667
هذا يجعلها تشعر بشئ ما..
نحن الرجال لن نفهم ذلك

1079
02:15:25,714 --> 02:15:26,681
لَكنَّك تَفْهمُ

1080
02:15:30,386 --> 02:15:36,689
انت و بوجا تعرفان بعضكما ..
و انت كصديق جيد معها.. صحيح؟؟

1081
02:15:39,895 --> 02:15:41,362
هذه الصداقة لن تتحول الى حب؟

1082
02:15:44,066 --> 02:15:46,694
لو كنت مكانك لوقعت فى حب بوجا

1083
02:15:50,239 --> 02:15:52,036
هل تخبرنى ام  تسألنى؟؟
- كلا

1084
02:15:56,245 --> 02:16:01,046
روهان، الحب لا يعنى ان تقول فقط لشخص ما انى احبك

1085
02:16:03,585 --> 02:16:06,884
الحب هو الحب حتى بدون ان نقول اى شئ

1086
02:16:09,758 --> 02:16:15,060
الحبّ أيضاً تضحيةُ، هو أيضاً تمتثل
لكُلّ خواطر الآخرين

1087
02:16:18,934 --> 02:16:20,731
المحبة  لَيستْ مجرّد اجراء

1088
02:16:23,939 --> 02:16:28,899
ِالحبّ يعنى ان تتخلّى عن سعادتَكَ  أيضاً
لسعادةِ شخص آخرِ

1089
02:16:38,620 --> 02:16:40,247
الحب ايضا يعنى راج و بوجا

1090
02:17:04,980 --> 02:17:05,947
'غوبي براثيث'  ''

1091
02:17:09,318 --> 02:17:13,948
للمرة الأولى ,  جَعلَهم
نفسي.  اتعجب إذا هم جيدون؟

1092
02:17:22,331 --> 02:17:27,462
أثناء الأيام القليلة الماضية،
كرهتك يا بوجا

1093
02:17:29,838 --> 02:17:31,135
إعتقدَت  بأنّك كُنْتَ
عنيد جداً

1094
02:17:33,008 --> 02:17:34,475
بأنّك لَمْ تَعْرفْ
ما كنت تفعله

1095
02:17:38,514 --> 02:17:45,647
قليلاً يُدركُ ذلك لَيسَ أنت،
أنا، كُنْتُ مخطئ

1096
02:17:49,358 --> 02:17:55,490
انا فخور بحبك يا بوجا ، وانا
سعيد للحبِّ الذى أعطيتَني

1097
02:17:58,033 --> 02:18:05,838
حتى إذا  لم نَستطيعُ أَنْ نَكون  سوية،
حبّنا دائماً سَيَكُونُ هناك

1098
02:18:09,044 --> 02:18:14,346
لا اعرف المعنى الحقيقيَ للحبِّ
لكنى اعرف

1099
02:18:17,052 --> 02:18:21,853
مهما يحدث لنا الآن،
انه ما يعنيه الحب حقا

1100
02:18:31,400 --> 02:18:36,861
يجب ان ننهى فصلا من حياتنا لنبدأ اخر

1101
02:18:39,908 --> 02:18:44,868
نحن بدأنا كأصدقاء و بعد ذلك. .

1102
02:18:46,415 --> 02:18:47,712
يجب ان نظل اصدقاء

1103
02:18:50,252 --> 02:18:50,877
هذا الوقت.

1104
02:18:53,088 --> 02:18:53,884
للابد

1105
02:18:56,758 --> 02:18:57,884
اذن لا دموع

1106
02:19:06,435 --> 02:19:07,561
هل ستكون صديقى

1107
02:19:42,304 --> 02:19:44,431
هو سَيَرْقصُ كامل اليومَ !
اوقفه! نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى المعبدِ

1108
02:19:44,640 --> 02:19:49,600
لقد اتصل الكهنةُ مرّتين. دعنا نَذْهبُ.
- أنت عِنْدَك اساور

1109
02:19:49,811 --> 02:19:51,278
أَيّ أساور؟

1110
02:19:53,649 --> 02:19:57,608
بوجا.. لم اكن اعرف انك تحبى هذه النوعية من الاساور؟؟

1111
02:19:58,487 --> 02:20:03,117
اذن  الأساور مَعك و قمت بالبحث عنهم فى كل مكان

1112
02:20:03,492 --> 02:20:07,622
يا لأعلايب راج فقد كان دوما يضع عينيه عليهم

1113
02:20:07,829 --> 02:20:11,128
اخبرنى انه عندما يجد فتاته

1114
02:20:11,500 --> 02:20:14,799
سيقوم بتنسيق مقاس السوار ليلائم رسغيها

1115
02:20:15,003 --> 02:20:19,463
و بعد ان يقدمها اليها سأعرف من ستكون عروس ابنى

1116
02:20:21,176 --> 02:20:25,476
حَسناً، راج حافظ على عهده .
الان البسيه و استعدى بسرعه

1117
02:20:27,683 --> 02:20:28,479
اسرعى

1118
02:20:32,354 --> 02:20:37,314
هذا السوارِ لَمْ يُصنع ليناسبنى .
هذا السّيدِ أمريكا غبيُ جداً

1119
02:20:37,693 --> 02:20:39,490
هو لم يصنعها لتناسب مقاسى

1120
02:20:41,530 --> 02:20:44,328
ما هذا. . . ؟
- انظرى! لائموك جيّد جدا

1121
02:20:44,533 --> 02:20:46,000
إرتدَّ منه، تينا

1122
02:21:22,738 --> 02:21:27,368
بوجا تريد تَزيين الطبق الكبيرِ
لتينا ومراسيم زفاف راج

1123
02:21:27,576 --> 02:21:30,204
بالطبع، لم لا؟
لكن أين العروس الأخرى؟

1124
02:21:30,746 --> 02:21:34,045
العروس الاخرى تأخذ وقت اطول لتكون جاهزة

1125
02:21:34,249 --> 02:21:37,218
السّيد سهانى ُرافقُها.
- اخبرهم ان يسرعوا

1126
02:21:48,930 --> 02:21:50,056
ماذا نَفعل راج؟

1127
02:21:51,600 --> 02:21:53,727
نحن نَتمنى   أمنية إلى شخص ما.

1128
02:21:56,938 --> 02:21:58,405
كلانا احب

1129
02:22:00,776 --> 02:22:02,073
هل تعتقد اننا قمنا بفعل الصواب؟

1130
02:22:04,446 --> 02:22:05,743
.قرار الصواب والخطأِ. .

1131
02:22:09,284 --> 02:22:10,251
الآن راجع لهم

1132
02:23:35,871 --> 02:23:40,331
َلْ تَتذكّرُ؟  عندما طَلبَت مِنْك
ان تختار  بين الحبّ والصداقة

1133
02:23:41,376 --> 02:23:44,004
لم اعرف انى الصديق الجيد لك

1134
02:23:44,713 --> 02:23:47,511
بأنّك ضَحّيتَ بحبِّكَ
لأجل صداقتي

1135
02:23:49,718 --> 02:23:54,178
كيف لم الاحظ ان بوجا فى كل دقة قلب من دقات قلبك؟

1136
02:23:55,557 --> 02:24:01,018
كيف تغيب عنى انك تحب بوجا و ليس انا؟

1137
02:24:02,397 --> 02:24:04,695
صداقتكَ إنتصرتْ
على حبي

1138
02:24:06,234 --> 02:24:08,862
حتى الحب الحقيقى احيانا يرواغنا

1139
02:24:10,238 --> 02:24:16,040
رادها  أيضاً. أحبّتْ كيشان حقاً،
لَكنَّه كَانَ زوجَ روكمانى

1140
02:24:17,412 --> 02:24:20,711
حتى اليوم .. انه رداها و كيشان
هم من جلبكم لى معا

1141
02:24:21,750 --> 02:24:26,551
ماذا يمكن ان يكون اعظم   حقيقة مِنْ هذه،
مَنْ يَسْتَطيع ان يملك   حبّ أعظم مِنْ هذا؟

1142
02:24:28,089 --> 02:24:30,216
كيف قررت انى سأكون وحيده

1143
02:24:31,259 --> 02:24:34,387
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هامّ حقاً
صداقتكَ لحياتَي

1144
02:24:35,430 --> 02:24:39,059
كُلّ شيء  عِنْدَى اصبح  في أضعافِ. . .
صديقان جيدان . .

1145
02:24:39,768 --> 02:24:45,070
امين, حب ابوين.
و ردها و كيشان دوما معى

1146
02:24:46,441 --> 02:24:52,243
ععندما يكون حولى الكثير من الناس
كيف اكون وحيد؟؟

1147
02:24:58,954 --> 02:25:02,082
نا لست وحيدا بوجا. . انا لست وحدى

1148
02:25:11,299 --> 02:25:12,266
انت تتحدثين كثيراً

1149
02:25:14,469 --> 02:25:15,265
الآن هَلّ بالإمكان قول  شيءاً؟

1150
02:25:20,642 --> 02:25:21,609
ههل ستبقى صديقتى؟؟؟

1151
02:25:26,314 --> 02:25:31,946
سأرى. . سأفكر فى ذلك.
ستعلم خلال يوم او يومين

1152
02:25:56,845 --> 02:26:00,474
لم افقد الانسان الذى احبه,
لدى ثلاث اصدقاء جدد

1153
02:26:02,517 --> 02:26:05,486
اصدقاء رائعون .
أنت  صديق عظيم

1154
02:26:07,355 --> 02:26:08,322
الذى هو انا. . .

1155
02:26:13,312 --> 02:26:22,443
ترجمة
AlKaKo

