1
00:00:02,675 --> 00:00:07,908
الناس ييأتون و يذهبون من حياتنا بدون ان ندرك ذلك

2
00:00:09,949 --> 00:00:13,680
جاءَ راج إلى حياتِي
وحياتي تَغيّرتْ

3
00:00:16,122 --> 00:00:20,582
أبى ذهب  مِنْ حياتِي و
مرةً أخرى حياتي تَغيّرتْ

4
00:00:23,129 --> 00:00:25,597
لا اعرف  ماذا ايضا تخبئ لى الحياه
. .

5
00:00:28,301 --> 00:00:32,101
حالما نَحبط..
يجب ان نسيطر عل حياتنا. . .

6
00:00:32,972 --> 00:00:39,275
الحياة تُسيطرُ. نحن لا يُمْكِنُنا أبَداً  ان نأخذ
أيّ قرارات رئيسية لوحدنا

7
00:00:40,146 --> 00:00:41,704
الحياه تقرر كل شئ لنا

8
00:00:43,650 --> 00:00:45,948
لكن قراراتَ حياتِي
دائما تتصل بك

9
00:00:48,321 --> 00:00:52,519
فَقدَت أمَّي. لكن أمَّكَ
عوّضتْ عن تلك الخسارةِ

10
00:00:54,160 --> 00:00:57,391
وحَتَّى الان انتى من جلب راج الى حياتى

11
00:00:58,998 --> 00:01:00,295
انتى من اعطانى حياتى

12
00:01:01,501 --> 00:01:04,470
لم اعطك حياتك  اعطيتك نفسى

13
00:01:04,671 --> 00:01:09,335
هيى تينا.. انظرى ماذا احضرت لك
براثيث ساخن

14
00:01:10,009 --> 00:01:12,409
لا راج. . .
- ماذا تَعْني لا راج؟

15
00:01:12,845 --> 00:01:14,142
أنت مَا أَكلتَ بشكل صحيح ل
الأيام الـ15 الأخيرة

16
00:01:14,347 --> 00:01:16,645
لَنْ اقبل اى  أعذارِ اليوم. . .
دعنا نَأْكلُها سوية

17
00:01:19,185 --> 00:01:23,554
براثيث ممتاز!
السّيد أمريكا، أنت متكلف بشكل زائدجداً

18
00:01:24,023 --> 00:01:26,821
ولماذا ذلك؟
- هَلْ أنت سَتَأْكلُ كُلّ لوحدك؟

19
00:01:27,026 --> 00:01:28,994
حَسناً ,  لن اوقفك ،
لماذا لا تأكلى معى؟

20
00:01:29,696 --> 00:01:34,759
لا، أنت يَجِبُ أَنْ تطعمنى . انها لسعاده اكثر
عندما يطعمك احد ما

21
00:02:05,064 --> 00:02:10,058
سلطات المدرسةَ.
يُريدونَ اعادة  البيتِ للرئيسِ الجديدِ

22
00:02:11,738 --> 00:02:15,367
نحن يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ في شيئ
لتينا، هي وحيدةُ الآن

23
00:02:15,742 --> 00:02:21,203
كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟ هي مثل
بنتنا، هي سَتَعِيشُ معنا

24
00:02:21,414 --> 00:02:25,373
هي سَتَعِيشُ معك فقط
حتى اليومِ الذى تَتزوّجُ راج

25
00:02:25,752 --> 00:02:27,720
رانجيت. . . ؟
- نعم

26
00:02:29,088 --> 00:02:33,616
انا وَعدَت ارجون هنا
بأنَّ تينا تَتزوّجُ راج

27
00:02:35,428 --> 00:02:37,225
وانا سَيَوفي بذلك الوعدِ.
نحن سَنَدْعو المُنجّمَ غداً. . .

28
00:02:37,430 --> 00:02:38,226
ويُقرّرُ على تأريخِ محظوظِ
للزفاف

29
00:02:38,765 --> 00:02:40,232
ارجون  دائماً يُستَعملُ للقَول. . .

30
00:02:41,100 --> 00:02:45,764
في يومِ زفافها، عندما  يَعطي
تينا بعيداً ,  لَنْ يُريقَ حتى  دمعة

31
00:02:46,272 --> 00:02:49,070
تينا مثل بنتِي.
يَعطيها

32
00:03:00,620 --> 00:03:04,181
تينا خائبة الأمل جداً.
شاركينى  شوكولاتةَ لذيذةَ

33
00:03:04,791 --> 00:03:07,089
عودة  على الأقل
أصبحَ إبتسامة. . .

34
00:03:08,461 --> 00:03:09,655
لكن هناك لا يَبْدو
لِكي يَكُونَ حتى  تلميح ذلك

35
00:03:11,130 --> 00:03:13,928
يا. . . سيطرْ على نفسك!  يُمْكِنُ أَنْ يَرى
بِدايات  إبتسامة على وجهِكِ

36
00:03:14,467 --> 00:03:17,197
ماذا هذا؟ أي يُكملُ إبتسامةً!
ماذا لو أنّ شخص ما رَآك؟

37
00:03:23,476 --> 00:03:28,106
اريد ان اخبرك شئ   راج،
شيء يجب ان  أخبرَك به منذ عهد بعيد

38
00:03:29,482 --> 00:03:31,109
سافرتَ طول الطّريق إلى الهند
فقط لسَمْعه.

39
00:03:32,318 --> 00:03:36,448
لكن  أدركَه. . . فقط بعد تَركتَ
ماذا. . .

40
00:03:38,324 --> 00:03:39,120
يُصبحُ متأخر جداً. . .

41
00:03:42,328 --> 00:03:45,695
الذي لا كَمْ تَقُولُ ليلة سعيدة
في لندن

42
00:03:48,000 --> 00:03:48,967
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ غائبَ حتى الآن. . .

43
00:03:51,170 --> 00:03:51,898
عيونكَ لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مفتوحةَ. . .

44
00:04:13,860 --> 00:04:15,054
بوجا! أين كُنْتَ أنت ليلة أمس؟

45
00:04:18,531 --> 00:04:20,658
ذَهبتَ إلى السريرِ المبكّرِ جداً
. . .  كَانَ فقط  مجيئ متأخّر صَغير

46
00:04:20,867 --> 00:04:22,835
لَيسَ  صَغير متأخراً، راج،
هو متأخر جداً

47
00:04:24,203 --> 00:04:26,671
حينما تَعتقدُ أفضل.
- التأريخ يُناسبُني لَطِيف

48
00:04:27,206 --> 00:04:30,004
أعطِني  حضنة!
- بوجا، ماذا عَنْ حلويات؟

49
00:04:30,209 --> 00:04:31,506
متأكّد، لم لا؟
- دقيقة واحدة. . .

50
00:04:31,911 --> 00:04:35,870
يا مُنجّم، أيّ فرصة ثانية لي؟
إنسَه!  سَيُخبرُ تينا

51
00:04:47,226 --> 00:04:51,424
لا يَستطيعُ إعتِقاد بأنّك تَتزوّجُ!
عندما كَبرتَ، بنى ؟

52
00:04:51,731 --> 00:04:55,030
يَستحقُّ  حلوى!
يا! إعرضْ بَعْض الحلويات

53
00:05:02,174 --> 00:05:07,237
راج، نظرة التي هنا!
- مرحبا، مرحباً

54
00:05:09,248 --> 00:05:12,445
عزيز تينا، ثَبّتنَا  تأريخ ل
إرتباطكَ. بقى 3 شهورِ على

55
00:05:12,919 --> 00:05:16,719
لكن لا إنتظار بعد الإرتباطِ.
إنّ الزفاف إسبوعان بعد ذلك

56
00:05:17,089 --> 00:05:19,557
كلا الزفاف والإرتباط
سَيَكُونُ في لندن

57
00:05:19,759 --> 00:05:23,456
أنت مِنْ أمِّ الولدَ!
وَصلنَا إلى نُوافقْ إلى كُلّ شيءِ تَقُولُ!

58
00:05:32,271 --> 00:05:37,231
هنا  هدية منّي , رسالة سيطرة.  أمنية
يَعطيك السوارَ العائليَ.

59
00:05:37,443 --> 00:05:41,573
لَكنَّه في لندن.
تَركَه لذا يَكُونُ هديةَ زفافكِ

60
00:05:42,615 --> 00:05:46,745
لَنْ يَنْسيه. تَدِينُني.
- يَبْدونَ لطفاءَ جداً سوية. . .

61
00:05:46,953 --> 00:05:53,381
الله يُنقذُهم العين الشرّيرةَ!
- لَكنَّنا لَنْ نُنقذَ  صورة، أليس كذلك؟

62
00:06:03,636 --> 00:06:05,501
الصَلاة؟ لأي غرض؟
- شجاعة

63
00:06:06,138 --> 00:06:08,504
الشجاعة؟ لأي غرض؟

64
00:06:10,643 --> 00:06:12,372
لكى اكون قادرة على الحَمْل لرُؤيتك
وتينا سعيدة سوية

65
00:06:13,646 --> 00:06:19,846
كَيْفَ  اتزوّجُ تينا؟ تعالى  مَعي،
دعنا نَقُولُ الحقيقة. الآن!

66
00:06:22,655 --> 00:06:29,788
لا راج، هو متأخر جداً الآن.
تينا لَيْسَ لَها شيء لكن حبَّكِ

67
00:06:31,163 --> 00:06:36,795
هي وحيدةُ. لو تَفْقدُ مستويَ هذا
هي سَتَتوقّفُ

68
00:06:38,004 --> 00:06:44,967
أليس كذلك؟ عندما تَعْرفُ التي الرجلَ
هي هَلْ زَواج يَحبُّ شخص آخر؟ ثمّ؟

69
00:06:45,845 --> 00:06:49,872
ولا يَدْعو زواجَ  مساومة.
كم عدد الزيجات تُخرّبُها؟

70
00:06:50,683 --> 00:06:52,548
هذه أشياءِ دُفِنتْ
وذَهبَ مَع في القرن الأخير

71
00:06:54,353 --> 00:07:01,088
أي زواج  إيمان، حبّ
يَعِدُ بأنّنا نَجْعلُ إلى بعضهم البعض

72
00:07:01,360 --> 00:07:03,988
وهو كَانَ أيضاً  وعد
جَعلَه أبّوكَ إلى أبِّ تينا. . .

73
00:07:05,031 --> 00:07:07,329
وعد جَعلَ في الصداقةِ.
الصداقة. . .

74
00:07:08,034 --> 00:07:12,664
التي قبل كل شيء عِلاقات أخرى.
كُلّ علاقة تَبْدأُ بها.

75
00:07:13,372 --> 00:07:18,241
أيّ اليوم صداقة تَقْتلُ
العلاقة. - علاقتنا مَا إنتهتْ.

76
00:07:19,211 --> 00:07:23,511
تَتغيّرُ كُلّ علاقة بالوقتِ.
لنا بَدأنَا بصداقة. . .

77
00:07:24,383 --> 00:07:28,513
ومرةً أخرى نحن. . .
- وما نحن مرةً أخرى بوجا؟

78
00:07:29,889 --> 00:07:35,020
هَلْ نحن سَنصْبَحُ أصدقاءَ مرةً أخرى؟
- هذا لَيسَ سهلَ لي راج

79
00:07:35,728 --> 00:07:40,028
لكن  لا يَستطيعُ جَعْل تينا حزينة.
كَيْفَ  اخبرُها. . .

80
00:07:40,566 --> 00:07:46,527
أعطِني راج الذى تحبيه
هكذا سَتُخبرُ أبويكَ. . .

81
00:07:47,073 --> 00:07:49,064
لنِسيان الوعدِ قطعوه
إلى صديقِهم لا أكثر؟

82
00:07:50,076 --> 00:07:56,538
لا راج! تزوّجْ تينا. انه  الأفضل
لكُلّ شخصِ. تَقُولُ بأنّك تَحبُّني؟

83
00:07:57,416 --> 00:08:00,715
ثمّ لأجل حبّي. . .
-  للحبِّ سهلُ جداً

84
00:08:01,921 --> 00:08:07,621
لكن عَمَل، للحبِّ، قاسيُ جداً.
- لماذا ما عدا ذلك يَكُونُ  يَضحّي به؟

85
00:08:08,094 --> 00:08:18,163
حَسناً جداً!  هو للأجلِ
حبِّكَ ,  لَنْ يَخْذلَك

86
00:08:19,939 --> 00:08:21,907
هذه التضحيةِ ,  سَيَجْعلُ.
لأجل حبّكَ ,  يَعمَلُ هو

87
00:08:24,443 --> 00:08:29,574
لكن  لا يَجْعلُ هذه التضحيةِ
وحيد. لأجل حبّنا. . .

88
00:08:29,782 --> 00:08:35,311
أنت سَتُقدّمُ  تضحية أيضاً،
نحن سَنُؤدّي تضحيةَ سوية

89
00:08:37,456 --> 00:08:44,123
اقسم بك بوجا،
سَيَتزوّجُ تينا. . . بكل تأكيد.

90
00:08:45,798 --> 00:08:51,134
لكن فقط في اليومِ
بأنّك تَتزوّجُ شخص آخر

91
00:08:51,704 --> 00:08:55,868
نعم بوجا  فقط في اليومِ ذلك
تَتزوّجُ شخص آخر

92
00:08:57,343 --> 00:09:01,939
سأتزوّجُ تينا فقط على ذلك اليومِ

93
00:09:04,483 --> 00:09:05,347
وعد

94
00:09:07,486 --> 00:09:16,724
'' يَجْرحُ في قلبِي،
جرح  يَخفي. . . ''

95
00:09:17,663 --> 00:09:26,435
'' هو  يَجْرحُ محبوبَي أعطاَني،
أسفاً، جرحي لا يُمْكِنُه أبَداً شَفَاء ''

96
00:09:27,706 --> 00:09:36,978
'' ومُنذُ أن سافرتَ،
حتى قلبي  لا يَستطيعُ شُعُور ''

97
00:09:42,821 --> 00:09:46,985
'' اللَّهُ أعلَمُ متى. . .
جِئتَ إلى قلبِي ''

98
00:09:47,826 --> 00:09:52,490
'' منذ  هناك
أنت كُنْتَ مَعي ''

99
00:09:53,032 --> 00:09:57,162
''  وعد. . . ''

100
00:09:57,970 --> 00:10:08,005
'' أنت الوحيدَ
في قلبِي حتى خلودِ ''

101
00:11:26,959 --> 00:11:29,086
راج، كيف عَمِلَ أنت ذلك؟
- لا يَحصَلُ عَلى معجبِ جداً

102
00:11:29,295 --> 00:11:32,822
أي صديق الذي يَعْملُ في المطارِ.
وصديق في العملِ، صديقُ في الحقيقة!

103
00:11:34,967 --> 00:11:36,935
كيف أنت بوجا؟
- جيد! وأنت؟

104
00:11:41,874 --> 00:11:46,709
تَرى كَمْ معتدل هو؟
تلك التربية  أعطاَه

105
00:11:51,583 --> 00:11:52,675
لذا كيف صديقي؟

106
00:12:00,492 --> 00:12:04,952
يَرى! تَستخدمُ الرجال الإنجليز حتى!

107
00:12:05,164 --> 00:12:06,961
رائع!

108
00:12:16,008 --> 00:12:19,068
أي سيدة بيضاء. . . !
- أنت مجنون

109
00:12:20,346 --> 00:12:25,477
دعنا نَجْلسُ.
- لا شكراً ,  مرهق من السفر ومُتعِب

110
00:12:25,684 --> 00:12:29,484
العمّة ,  يُشوّفُك إلى غرفتِكَ.
منذ أنت في لندن للمرة الأولى.

111
00:12:30,022 --> 00:12:32,217
نحن نَعطيك
جناح شهر عسلنا الخاصّ

112
00:12:32,524 --> 00:12:35,823
الذي  نذل!
- لا يَعطي آمالَها الخاطئةَ. هي كبيرة السنُ

113
00:12:36,028 --> 00:12:38,895
هَلْ تَدْعوني '' كبير السن ''؟
أنت كبير السن. تعال

114
00:12:41,200 --> 00:12:43,566
هنا غرفتُكَ الخاصّةُ

115
00:12:45,037 --> 00:12:46,334
يا حيث الزهورَ
لليلِ الزفاف؟

116
00:12:46,538 --> 00:12:52,170
لا تُذكّرْني إبنَ، لا يُذكّرُني!
تلك كَانتْ الأيامَ. . .

117
00:12:52,611 --> 00:12:55,512
بنتكَ زفاف!
لا تَكُنْ وقح جداً

118
00:12:55,714 --> 00:13:00,378
الرجال الوقحون لَيْسَ لهُمْ خزي!
- يَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ اتركهم لوحدهم

119
00:13:01,220 --> 00:13:03,848
إستمعْ. . . لا يهم. أسرعْ

120
00:13:05,891 --> 00:13:06,858
هذه سَتَكُونُ غرفتَكِ

121
00:13:08,894 --> 00:13:14,264
يا السّيد أمريكا، أَيّ غرفتنا؟
- غرفتكَ هناك

122
00:13:15,567 --> 00:13:19,196
السّيد الغبى. . . أَيّ غرفتَنا؟

123
00:13:32,251 --> 00:13:35,550
دعْ تينا عِنْدَها كُلّ السندويتشات
قَبْلَ أَنْ تَصْرخُ

124
00:13:37,089 --> 00:13:38,386
راج، ماذا تَعْملُ؟

125
00:13:49,435 --> 00:13:50,163
متى تَتزوّجُ؟

126
00:13:54,940 --> 00:13:56,066
عندما تَتزوّجُ، بوجا؟

127
00:14:01,113 --> 00:14:04,981
ثلاثة شهورَ.
أنت ما زِلتَ ألم يَجدْ شخص ما؟

128
00:14:10,456 --> 00:14:13,857
قرّرنَا. نحن نَتزوّجُ
في نفس الوقت. . .

129
00:14:15,461 --> 00:14:18,760
لأجل حبّنا
نحن نَتزوّجُ شخص آخر

130
00:14:20,966 --> 00:14:24,766
أبقىَ وعدَي.
دوركَ الآن

131
00:14:27,639 --> 00:14:31,666
لا تَكُنْ مَخْدُوع مِن قِبل
ضحكي وتَنكيت

132
00:14:32,811 --> 00:14:33,607
كُلّ المزيفون

133
00:14:37,816 --> 00:14:39,681
غداً فقط إرتباطي بوجا

134
00:14:41,487 --> 00:14:47,153
حلقة واحدة لَنْ تَرْبطَني.
لا تُختبرْني أبعد بوجا

135
00:14:49,328 --> 00:14:53,628
يَكْسرُ هذا الإرتباطِ
و إستراحة تينا قلب أيضاً

136
00:14:56,335 --> 00:15:02,240
إجازة تينا تَبْلغُ المذبحَ
وأنت سَتَكُونُ مسؤول عن ذلك

137
00:15:04,510 --> 00:15:06,569
أَخذَ قَسَمَ بوجا

138
00:15:09,014 --> 00:15:10,709
سَيَتزوّجُ فقط
في نفس اليوم. . .

139
00:15:12,851 --> 00:15:19,051
بأنّك تَتزوّجُ شخص آخر.
فقط على ذلك اليومِ

140
00:15:26,865 --> 00:15:28,662
فقط خمسة عشرَ يوم تَركتْ
للزفاف بوجا

141
00:15:30,202 --> 00:15:30,998
فقط 15 يوم

142
00:15:36,041 --> 00:15:37,065
بوجا , إنتظرَ. . .

143
00:15:39,878 --> 00:15:42,403
راج. . . ؟ ماذا يجري. . . ؟

144
00:15:44,383 --> 00:15:51,687
بوجا  هَلْ نُخبرُ تينا؟
يُشاهدُ مثل نحن يَجِبُ أَنْ نُخبرَك الآن

145
00:15:54,393 --> 00:15:59,023
يا تينا، هذه لَك

146
00:16:18,584 --> 00:16:21,212
وَجدتَ العديد من الأقرباءِ في لندن؟

147
00:16:22,821 --> 00:16:28,282
أين أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ طويلَ جداً؟
-  تَغيّبَ عن قريتِي في بنجاب

148
00:16:28,760 --> 00:16:32,321
لذا خَرجَ إلى ساحة الطرف الأغرِ
لتَغْذِية الحماماتِ

149
00:16:35,767 --> 00:16:36,665
هَلْ تَجِدُ تينا؟

150
00:16:44,443 --> 00:16:47,901
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

151
00:17:07,299 --> 00:17:07,822
مرحباً

152
00:17:11,637 --> 00:17:13,696
هَلْ نُواصلُ الإرتباطَ؟
نحن سَنَتحرّكُ.

153
00:17:14,306 --> 00:17:16,706
الحلقة. . .
- أوه ,  حَصلَ عليه

154
00:17:35,994 --> 00:17:38,189
مرح  الأكثر أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
شخص آخر يَغذّيك

155
00:17:56,515 --> 00:17:59,882
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
فقط يَستمرُّ بالقَفْز بإِنَّني ''

156
00:18:04,022 --> 00:18:05,546
ماذا حَدثتْ إلى الأضويةِ؟

157
00:18:31,383 --> 00:18:35,251
'' الجمال المعتم ''

158
00:18:35,721 --> 00:18:39,020
روهان فارما. صديقي

159
00:18:39,725 --> 00:18:47,530
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

160
00:18:56,575 --> 00:19:00,375
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

161
00:19:00,746 --> 00:19:03,544
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

162
00:19:51,263 --> 00:19:58,999
''  شَعرها الحريري الرائع
كَتبَ  قدر شخص ما ''

163
00:19:59,704 --> 00:20:07,201
''  تلك العيونِ بكثيراً عناية
أخفىَ  هوية شخص ما ''

164
00:20:08,113 --> 00:20:15,383
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

165
00:20:16,555 --> 00:20:24,621
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

166
00:20:24,863 --> 00:20:28,856
'' إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

167
00:20:29,134 --> 00:20:32,228
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

168
00:21:02,868 --> 00:21:18,842
'' تَفتيش شخص ما تلك العيونِ
بمثل هذا الإشتياقِ والبهجةِ ''

169
00:21:19,718 --> 00:21:23,119
'' مَنْ هو هنا
لَيسَ بعيد جداً لكن فقط لذا قُرْب ''

170
00:21:23,388 --> 00:21:27,154
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

171
00:21:28,193 --> 00:21:36,066
'' أي بنت جميلة معتمة هي،
مثل ضربةِ قلبِي هي ''

172
00:21:36,668 --> 00:21:40,536
''  إعجوبة التي تُفكّرُ بها،
أحلام، طِوال النهار وليل ''

173
00:21:40,805 --> 00:21:43,865
''  لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني ''

174
00:22:17,943 --> 00:22:21,003
السّيد فيرما! مرحباً.
مرحبا، سيدة

175
00:22:21,446 --> 00:22:23,471
محظوظ جَعلتَه
قبل الحزبِ إنتهى

176
00:22:25,283 --> 00:22:31,153
كُلّ يوم، يَصرُّ على الزيَاْرَة
كُلّ مِنْ مطاعمِه

177
00:22:32,791 --> 00:22:41,699
وهي تَصرُّ على زيَاْرَة كُلّ
محل التجميل في الحيِّ

178
00:22:42,634 --> 00:22:46,161
توقّفْ عن تَنكيت وقدّمْهم.
- نعم السّيد فيرما. . . هذا. . .

179
00:22:47,472 --> 00:22:52,273
أنت لا تَستطيعُ التَمَتُّع ب نكتة مالم
حول. أما بالنسبة إلى المقدماتِ. . .

180
00:22:52,477 --> 00:22:58,177
السّيد فيرما ,  السّيد المشهور سهانى .
والسيدة المتينة البنية زوجتُي

181
00:22:59,150 --> 00:23:04,178
و حُدّقَ في زوجتِكَ
مُنذُ أن مَشتْ في

182
00:23:04,489 --> 00:23:10,121
الرجل المحترم! أساليبكَ!
رجاءً لا تهتم

183
00:23:10,328 --> 00:23:13,627
هو كَانَ مجنونَ نوعاً ما دائماً.
- لماذا يَجِبُ أَنْ يَتدبّرَ؟

184
00:23:14,332 --> 00:23:19,964
لو  يَمْدحُ زوجتَه الجميلةَ،
إبنه يَغنّي لبنتِي

185
00:23:21,006 --> 00:23:24,965
روهان. . . ؟ هنا؟ الغناء. . . ؟
أين ذلك الأحمقِ؟

186
00:23:26,678 --> 00:23:28,407
يَتمنّى بأنّك مَا تَدبّرَ مُلاحظاتُي؟

187
00:23:31,516 --> 00:23:36,215
بوجا هذا روهان  فيرما
-  يُشغّلُ أقل مِنْ  كلام

188
00:23:37,188 --> 00:23:39,418
وروهان، بالطبع تَعْرفُ بوجا

189
00:23:41,860 --> 00:23:46,229
هَلْ اتيت هنا لدراسة الادب؟
- بوجا حذر

190
00:23:47,032 --> 00:23:51,025
روهان جيّد في سَرِقَة القلوبِ!
وروهان، يُراقبُه. . .

191
00:23:52,370 --> 00:23:58,036
يَحبُّ بوجا  قلوب مَكْسُورة!
- لَرُبَّمَا  هوى  أسى

192
00:24:01,046 --> 00:24:04,914
انا  لا اتّخذُ الأصدقاءَ بهذه السرعة.
على أية حال، نحن سَنَجتمعُ ثانيةً

193
00:24:07,385 --> 00:24:11,845
نحن سَنَكُونُ الأصدقاءَ بالتأكيد، بوجا.
ان لم يكن ربما  غداً

194
00:24:17,228 --> 00:24:18,024
متأخّر جداً اليوم.

195
00:24:18,730 --> 00:24:20,721
إنّ الزفاف في إسبوعين.
وأنت سَتَعْملُ؟

196
00:24:21,066 --> 00:24:21,691
ماذا يمكن أَنْ  اعمَلُ امى؟

197
00:24:22,233 --> 00:24:24,133
هناك العديد من القراراتِ
لكي يُؤْخَذَ قبل 'الَزوّجَ

198
00:24:29,574 --> 00:24:30,802
يا. . . هَلْ أنت هنا؟ - نعم.

199
00:24:32,077 --> 00:24:36,138
أنت هَلْ لا يُضيّعُ الوقتُ يَعمَلُ أنت؟
- مَا أَجّلَ  عمل جيد

200
00:24:37,415 --> 00:24:41,283
هي هنا؟
- نعم، وكذلك الآخرون

201
00:24:45,423 --> 00:24:49,382
فوز  بنت مثل بوجا لَيستْ سهلَ.
- ومَنْ يَعْرفُ ذلك أفضل مِني؟

202
00:25:03,775 --> 00:25:06,573
مبكراً؟ شيء مهم؟

203
00:25:08,279 --> 00:25:11,305
بنى  يَعتبرُ هذا بيتِكَ.
- ووَضعَ على بَعْض العضلةِ

204
00:25:11,783 --> 00:25:17,085
أعذرْني، يَجيءُ مَعي.
- أين؟ مبكّر جداً في الصباحِ؟

205
00:25:17,455 --> 00:25:18,513
وقح!

206
00:25:20,125 --> 00:25:23,754
روهان، تَغنّي بالأحرى حَسناً.
- حتى  يُمْكِنُ أَنْ يَغنّي

207
00:25:27,465 --> 00:25:30,992
الآن بجدية، روهان.
راج لَيسَ هنا

208
00:25:31,469 --> 00:25:37,339
فماذا تَعْملُ هنا؟
كَنت امر ففكرت ان اقول مرحباُ،

209
00:25:38,810 --> 00:25:43,338
تينا أنت أكثر من اللازم! روهان ، لا
تدبّرْها. هي مثل تلك

210
00:25:43,815 --> 00:25:47,774
ماذا سَعِنْدَكَ؟ الشاي؟
- نعم ,  يَعتقدُ  يَحتاجُه الآن

211
00:25:47,986 --> 00:25:50,955
سأشرب   شاي أيضاً.
- أوه تعال ، عمّ

212
00:25:51,156 --> 00:25:53,624
ماذا عن الشاي؟
- سأعمل شاي لك. تعال

213
00:25:53,825 --> 00:25:56,453
حسنا ، اَشْربُ شاي.
-  سأفعل

214
00:26:10,008 --> 00:26:10,497
انظر. . .

215
00:26:12,677 --> 00:26:17,478
يَعْرفُ لِماذا أنت هنا لكن  لَيسَ
سَيَستدرجُك

216
00:26:20,518 --> 00:26:21,917
أنت  رجل لطيف جداً روهان

217
00:26:23,521 --> 00:26:26,490
و يَعْرفُ بأنَّ ك يَجْعلُ
أيّ بنت سعيدة جداً

218
00:26:29,694 --> 00:26:34,324
لست مَستعدَّة للزواجِ.
- مَنْ أخبرَك  كُنْتَ مستعدَّ؟

219
00:26:37,035 --> 00:26:40,061
ماذا تعتقد؟  يَنتشرُ
تَخطيط البناتِ في كل أرجاء المكان؟

220
00:26:42,540 --> 00:26:45,338
تَعْرفُ بوجا ,  لا تعتقدُ
في الزيجاتِ المرتّبةِ

221
00:26:46,711 --> 00:26:48,611
فقط حَدثَ
لرُؤية صورتِكَ. . .

222
00:26:50,215 --> 00:26:55,414
و لا يَعْرفُ الذي  شَعرَ
كان لا بُدَّ أنْ يُقابلَك

223
00:26:56,888 --> 00:27:01,348
لكن  سَمعَ بأنّك ما كُنْتَ مستعدَّ
للإجتِماع. لذا  نَساه

224
00:27:02,560 --> 00:27:09,090
ثمّ فَجْأة، أمس،
هناك أنت كُنْتَ. . . أمام عيونِي

225
00:27:09,567 --> 00:27:10,966
وانا إعتقدَ بأنّك تَحتاجُ  صديق

226
00:27:12,570 --> 00:27:16,199
لِهذا انا هنا. . .
فقط للتَعْرف عليك أفضلِ

227
00:27:17,909 --> 00:27:21,868
لا وعودَ، لا غزل.
فقط صداقة

228
00:27:23,414 --> 00:27:25,644
لا شيء اذا  ما عدا ذلك،
أنت سَتَتّخذُ  صديق

229
00:27:27,585 --> 00:27:28,449
هَلْ أنت سَتَكُونُ صديقَي؟

230
00:27:30,922 --> 00:27:34,881
حاكمْني! أصدقائي يَقُولونَ
صديق   الجيد!

231
00:27:37,262 --> 00:27:40,390
دعْني أُحذّرُك بوجا،
عندما بنات يُصادقنَني. . .

232
00:27:41,432 --> 00:27:43,992
تَتغيّرُ الصداقةُ عادة
إلى الحبِّ

233
00:27:44,602 --> 00:27:47,230
الشاي؟
- هنا أَو مكان آخر؟

234
00:27:56,447 --> 00:28:01,350
أنت ليس من الضروري أن تُخبرُني.  اعْرفُ.
ماذا تَعْملُ؟ تفكر بى؟

235
00:28:01,619 --> 00:28:03,246
ماذا ما عدا ذلك   اعمَلُ في المكتبِ؟

236
00:28:04,122 --> 00:28:06,090
كاذب.
- ذلك صحيحُ ,  كنت اعْملُ

237
00:28:06,291 --> 00:28:10,694
أكاذيبكَ أفضل مِنْ الحقيقةِ.
- حسنا  لا تُزعجُني، تاَركَني أَعْملُ

238
00:28:10,962 --> 00:28:18,368
العَمَل؟ قبل عشَر أيام على زفافنا؟
عشَر أيامِ؟ و اشياء كثيرة يجب ان انجزها-

239
00:28:18,803 --> 00:28:23,934
بما فيه الكفاية! أخرجْني!
مللت المكوث في البيت

240
00:28:24,142 --> 00:28:27,600
نحن سَنَخْرجُ في المساء.
لماذا لا تَذْهبَى للتسوّق مَع بوجا؟

241
00:28:28,146 --> 00:28:33,277
بوجا خرجت . لماذا ما عدا ذلك  اتصل بك
- خرجت؟ أين؟

242
00:28:33,484 --> 00:28:35,782
ذَهبَت إلى السينما مَع روهان.
- مَع روهان؟

243
00:28:37,989 --> 00:28:41,186
l يَعتقدُ بأنّهم عِنْدَهُمْ ذِهاب الشيءِ.
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ عظيمَ؟

244
00:28:41,492 --> 00:28:44,859
نعم. . . أين ذَهبوا؟
- كَيفَ اعرف؟

245
00:28:45,330 --> 00:28:48,731
يا السّيد أمريكا اخبرنى الآن،
هَلْ أنت تُخرجُني أَو لا؟

246
00:28:49,834 --> 00:28:53,861
يا الآنسة المهرجان , سأكون هناك
في عشْرة دقائقِ، استعدى

247
00:29:19,197 --> 00:29:22,826
الفلم سَيَبْدأُ في 3 دقائقِ!
لا اريد التَغَيُّب عن البِداية

248
00:29:23,701 --> 00:29:25,669
دورنا قادمُ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُراقبَ البِداية

249
00:29:26,204 --> 00:29:30,368
حتى طابور الفيشار طويلُ جداً!
- القرار في أيديكَ

250
00:29:30,708 --> 00:29:33,006
بِداية الفلمِ؟
أَو فيشار ؟ قرّرُ

251
00:29:34,545 --> 00:29:37,173
حسنا ، اذهبى لتتابعى البداية و انا سأشترى فيشار

252
00:29:48,559 --> 00:29:51,528
أين كُنْتَ أنت يا رجل؟
- جوله مع  بوجا حول لندن

253
00:29:51,729 --> 00:29:56,462
لَكنَّها رَأتْ كُلّ شيءَ.
لذا  إقترحت ان نشاهد  فيلم

254
00:29:56,734 --> 00:29:58,929
لَرُبَّمَا هي مَا رَأتْها!
- اين تينا؟

255
00:29:59,904 --> 00:30:02,805
. فى الداخلَ لم تشأ ان يفوتها شئ من البِداية.
- هَلْ بَدأَ الفيلم؟

256
00:30:04,075 --> 00:30:06,942
ثمّ ماذا نَعْملُ هنا؟ هيا لنذهب ُ
. راج تَتكلّمُ كثيراً!

257
00:30:17,422 --> 00:30:19,390
ماذا تَعْملُ هنا؟
- لعب كريكتِ

258
00:30:20,925 --> 00:30:21,550
بِداية الفلمِ

259
00:30:38,276 --> 00:30:41,643
راج إبني! اين تعلمت تحضير دجاج تكا الرائع ؟

260
00:30:42,447 --> 00:30:46,178
روهان. . . الخدوش على ذراعِكِ؟
- انظر فقط القى نظرة

261
00:30:46,617 --> 00:30:52,920
انظر. . . خدوش أظافرِ!
شاهدْ ماذا فعلت بنتَكَ  بذراعِي

262
00:30:53,124 --> 00:30:53,590
ماذا. . . ؟

263
00:30:54,292 --> 00:30:56,453
لِهذا ,  أبداً لا تَجْلسْ بجانب بوجا
عندما  تتابع  فلم رعب

264
00:30:56,794 --> 00:30:59,126
وأنت لا تُريدُ حتى أَنْ تَعْرفَ
ماذا تفعل فى  الطائرةِ. . .

265
00:31:00,465 --> 00:31:05,459
عندما  كَانتْ طفلة ,  كنت اقص اظافرها
. الآن هي لَنْ تَستمعَ أكثر

266
00:31:06,804 --> 00:31:11,798
ابى ! هم يَسْخرونَ مِني!
- هناك! خَدشتْني حتى

267
00:31:13,144 --> 00:31:16,272
فلم ساعه و نصف
انا محظوظ انه لم يكن فيلم هندى.  َ..

268
00:31:16,481 --> 00:31:19,678
يُودّعُ ذراعي!
- هل تضحك

269
00:31:20,151 --> 00:31:25,953
تمنيت  ان  تَقْضي وقتاً ممتعاً!
- عزيزتى. . . هَلْ أنتى غاضبة؟

270
00:31:26,157 --> 00:31:27,624
تينا هذا كُلّ خطئك!
- حقاً؟

271
00:31:28,326 --> 00:31:32,285
اذهب الان و صالح ابنتى
- سأفعل ذلك

272
00:31:32,497 --> 00:31:37,901
نعم.. فقط راج يستطيع ان يصالحها.
- هيى راج.. انا سأذهب

273
00:31:47,678 --> 00:31:50,238
قالَ شخص عندما  تَكُونَ  مع  الأصدقاءِ
أنت لا يَلْزَمُ أن تَقُولَ شكراً أَو آسفَ

274
00:31:51,682 --> 00:31:53,047
مازلت .. اتى لاعتذر

275
00:31:55,853 --> 00:31:59,482
بين الأصدقاءِ أنت لا تَعمَلُ شيءُ
يَجِبُ أَنْ تَعتذرَ عنه

276
00:32:00,191 --> 00:32:03,991
أنت على حق ، لكن ما العمل؟
كنت فى مزاج المزاح. . .

277
00:32:04,195 --> 00:32:09,531
يبدو انى تعديت الحدود.
هل تعديت الحدود هذه المرة؟؟

278
00:32:12,203 --> 00:32:15,263
روهان .. لا احد يستطيع ان
يبقى غاضب منك لوقت طويل،

279
00:32:15,706 --> 00:32:18,174
ذلك لانى لطيف و حبوب

280
00:32:19,377 --> 00:32:21,937
حسنا ايها السيد اللطيف و الحبوب.. لقد تأخر الوقت
ليلة سعيده

281
00:32:23,214 --> 00:32:27,344
ليلة سعيده.. هذا يعنى اخرج
حسنا انا ذاهب

282
00:32:34,058 --> 00:32:36,856
لقد هدئت .. اليس كذلك؟
-نعم روهان

283
00:32:41,232 --> 00:32:42,756
اذن نحن مازلنا اصدقاء.. صح؟؟

284
00:32:45,903 --> 00:32:47,302
َْ اذن سنتقابل فى الغد .. صح؟؟

285
00:32:51,576 --> 00:32:53,441
هل تتزوجينى؟؟
- ماذا؟؟

286
00:32:54,579 --> 00:32:57,446
كنتى تقولى نعم لكل شئ ,
اعتقدت انى سأحصل على نفس الاشارة

287
00:32:58,583 --> 00:33:00,312
ماذا يعنى هذا... نعم ام لا؟؟

288
00:33:02,420 --> 00:33:03,444
ربما يعنى هذا لا

289
00:33:52,803 --> 00:33:58,605
انبذى افكارك.
- انا ابدء فصل جديد مِنْ حياتِي

290
00:33:59,977 --> 00:34:05,108
لكن هذا اعتمد على كذبة
قبل ان ابدأ هذه الحياه الجديدة

291
00:34:05,816 --> 00:34:09,775
،راج اريد ان اخبرك الحقيقة,
اننى لم اكتب كل هذه الرسائل

292
00:34:11,155 --> 00:34:15,956
تينا .. انسى الماضى
اهم شئ انه. .

293
00:34:16,327 --> 00:34:20,388
انك تحبى راج و ستتزوجين به.
اى شئ اخر غير هام

294
00:34:20,665 --> 00:34:24,123
لكن بوجا...
- بدون لكن... انتى التى قلتى

295
00:34:24,335 --> 00:34:27,065
اذا تمسكت بالماضى ..
لكن تكون قادر على صنع مستقبل جديد

296
00:34:27,505 --> 00:34:28,995
هيا .. انسى الماضى

297
00:34:38,683 --> 00:34:44,315
هل تعتقد ان بوجا ستحب ذلك
- بوجا لن ترتدى هذا اللون

298
00:34:46,023 --> 00:34:47,752
اذن ما هو اللون الذى تحبه؟

299
00:34:48,025 --> 00:34:53,554
اخضر.. راج يحب الاخضر
اخبرينى عن ما الذى يحبه راج؟؟

300
00:34:54,365 --> 00:34:57,562
ًفي وقت سابق أنت كُنْتَ تَتحدّثُ عنه دائماً
ه لكن الآن أنت لا تَتكلّمُ عنه

301
00:34:58,035 --> 00:35:01,493
تَحبُّ الأشياءَ الصَغيرةَ
. . . الفيشار ، كُتُب

302
00:35:01,706 --> 00:35:02,434
الغوبي براثيث

303
00:35:03,040 --> 00:35:04,007
اغانى الافلام الهندية القديمة

304
00:35:04,542 --> 00:35:06,009
راج شاب من نوع مختلف جدا

305
00:35:06,210 --> 00:35:08,041
بوجا من نوع مختلف جدا

306
00:35:10,047 --> 00:35:16,350
وأنت مَا وَقعتَ في الحبّ مع راج؟
- فعلت . لَكنَّك سَرقتَه منّي

307
00:35:25,396 --> 00:35:25,919
انتهى التسوق؟

308
00:35:41,746 --> 00:35:45,876
'قصة حب .. هل يمكننى ان اشترى هذه لك
- لا شكرا'

309
00:35:46,283 --> 00:35:50,743
عِنْدَهُ قصّة حبِّ. بينما هو،
أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ عِنْدَكَ قصّةُ حبِّ واحدة

310
00:35:51,088 --> 00:35:52,055
.بوجا ، تعالى ، نحن سَنَتحرّكُ

311
00:35:54,258 --> 00:35:55,725
ِكن لَيْسَ لهُ قصّة حبِّ وحيدةِ

312
00:35:58,929 --> 00:36:03,764
هذا من الأفضل أن يَكُون صورة لطيفة.
في الموطن الأصلي في الهند , الأوّل

313
00:36:10,441 --> 00:36:12,238
العرائس  دائماً
رَمى صور

314
00:36:12,443 --> 00:36:15,970
كَيْفَ هذه العائلةِ تَكُونُ كاملةَ
بدوني؟

315
00:36:25,289 --> 00:36:31,091
صور! ولا أحد أخبرَني!
- اذن انت تَعْرفُ ما نُفكّرُ بك

316
00:36:31,462 --> 00:36:34,522
على الاقل انت تفكر بى!

317
00:36:42,807 --> 00:36:43,865
ماذا افعل انا هنا؟

318
00:36:45,976 --> 00:36:47,443
تينا .. الى اين تذهبين؟
سأعود-

319
00:36:48,979 --> 00:36:51,277
اذا لم نتزوج على الاقل خذى صورة معى؟

320
00:36:52,316 --> 00:36:57,777
سأنظر فى الامر سأتحدث و سأفعل ما بوسعى

321
00:37:01,325 --> 00:37:08,356
راج.. انه الولد الذى اريده لبوجا
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقنعَها. تكلّمْ معها

322
00:37:11,836 --> 00:37:16,796
يبدوان رائعين معا .. اليس كذلك؟؟
اعتقد بوجا ستوافق على ان تتزوج روهان

323
00:37:17,174 --> 00:37:21,474
ماذا تعتقد؟
-انا ايضا منتظر موافقتها

324
00:37:24,181 --> 00:37:25,478
انا منتظر موافقتها

325
00:37:43,033 --> 00:37:43,829
دَعوتَني؟

326
00:37:53,043 --> 00:37:54,533
بوجا ، اريد التحدث معكى عن امر مهم

327
00:37:57,047 --> 00:37:58,605
والدتك اعطنتى مسؤلية كبيرة

328
00:38:01,385 --> 00:38:02,545
انها توافق على روهان

329
00:38:04,889 --> 00:38:08,620
و هى تعتقد انى الشخص الوحيد
الذى يمكنه التحدث معكى عنه

330
00:38:11,228 --> 00:38:15,358
حيث اننى الشخص الوحيد
الذى يستطيع ان يقنعك ان تتزوجيه

331
00:38:18,569 --> 00:38:19,433
ثم.. ماذا تعتقد؟؟

332
00:38:21,739 --> 00:38:22,433
توقف

333
00:38:24,909 --> 00:38:28,310
انا لا امزح يا بوجا.
يجب ان اعطى والدتك اجابة

334
00:38:30,748 --> 00:38:34,650
ماذا اخبرها؟

335
00:38:35,085 --> 00:38:39,385
ا استطيع ان اوافق على الزواج من  اى شخص.
- لما لا.. فى بلدنا

336
00:38:39,590 --> 00:38:44,050
العديد من الناس يرتبون للزواج
حتى ان والدينا تزوجوا هكذا

337
00:38:45,095 --> 00:38:50,795
فهم لم يقابلوا بعضهم البعض و لم يروا بعضهم قبل ذلك.
انتى تعرفى روهان و مما ارى

338
00:38:51,602 --> 00:38:52,569
يبدو انه يعجبك

339
00:38:56,607 --> 00:38:58,404
طبعا .. اذا كنتى تحبين شخصا اخر

340
00:39:00,277 --> 00:39:01,005
هذا امر مختلف

341
00:39:05,616 --> 00:39:07,083
هل تحبى شخصا اخر؟

342
00:39:10,621 --> 00:39:14,148
اخبرينى بوجا.. هل تحبى شخصا اخر؟

343
00:39:15,626 --> 00:39:17,150
توقف يا راج.. توقف

344
00:39:17,628 --> 00:39:20,096
توقف..! هل هذا
هل هذا ردك؟

345
00:39:21,298 --> 00:39:23,960
توقف .. توقف الان

346
00:39:27,137 --> 00:39:29,367
هل تستمتعين باللعب بقلوب الاخرين؟؟

347
00:39:30,641 --> 00:39:34,168
اولا انا.. ثم تينا.. ثم روهان و والديك ايضا

348
00:39:36,814 --> 00:39:38,611
كم عدد القلوب التى تريدين ان تحطميها يا بوجا

349
00:39:40,150 --> 00:39:41,617
كم عدد القلوب التى تريدين ان تتلاعبى بها يا بوجا

350
00:39:44,154 --> 00:39:46,452
ما تسميه لعبة قد يكون حقيقة

351
00:39:46,657 --> 00:39:49,626
حولى هذه الكذبة الى حقيقة,
انى اتحداكى

352
00:39:50,327 --> 00:39:54,195
قولى نعم لتتزوجى روهان
انى اتحداكى

353
00:40:02,506 --> 00:40:09,639
انتى لن توافقى ابدا ان تتزوجى روهان .
انتى تحبيننى كثيرا ..بوجا

354
00:40:13,017 --> 00:40:14,882
لا تستطيعى ان تكونى لاحد غيرى

355
00:40:18,355 --> 00:40:19,982
انتى تحبينى كثيرا

356
00:40:23,527 --> 00:40:32,231
كفى راج.. توقف .. توقف الان
- ليس قبل ان تقولى نعم لروهان

357
00:40:35,205 --> 00:40:35,899
اذن لن اتحمل صمتى

358
00:40:38,709 --> 00:40:40,768
سبعه ايام من الان...
و سنتزوج انا و تينا

359
00:40:42,379 --> 00:40:46,907
اسمعينى جيدا انه الان دورك لتقدمى التضحية

360
00:40:48,719 --> 00:40:51,381
اذا لم تقولى غدا نعم لروهان

361
00:40:52,389 --> 00:40:54,584
سأقول امام كل الناس انى احبك

362
00:40:56,560 --> 00:41:01,361
غدا .. غدا لن يوقفنى احد
غدا.. لا تحاولى حتى ان توقفينى

363
00:41:02,733 --> 00:41:03,529
الان تستطيعى ان تغادرى

364
00:41:34,098 --> 00:41:41,231
'' الذي يَرْغبُ تخريباً قلبِي. . . ''

365
00:41:42,773 --> 00:41:48,734
'' هَلْ  يُخبرُك اللّيلة؟ ''

366
00:41:53,784 --> 00:41:58,414
'' لَيسَ ذهبيَ، لَيسَ ماسَ. . . ''

367
00:41:58,622 --> 00:42:02,251
'' ل هم لا إستعمالَ لي ''

368
00:42:03,627 --> 00:42:08,257
'' لَيسَ قصورَ، لَيسَ سياراتَ. . . ''

369
00:42:08,632 --> 00:42:12,762
'' ل هم لا أكثر
مِنْ قِطَعِ المعرضِ ''

370
00:42:13,470 --> 00:42:23,277
'' يَعطيني  قلب إذا أنت سَ،
خُذْ قلبَي إذا أنت إرادةِ ''

371
00:42:23,480 --> 00:42:28,440
'' وارد، يَأْخذُ كُلّ  عِنْدَهُ. . . ''

372
00:42:28,652 --> 00:42:31,450
'' لكن ليس هناك عاشق تجاري ''

373
00:42:43,000 --> 00:42:48,961
'' ذلك  كذب. . . ''

374
00:42:49,173 --> 00:42:53,633
'' مشكلة تَحْدثُ ''

375
00:42:53,844 --> 00:43:03,810
'' عِنْدَهُ  عناية. . . ''
''  سَيَهْجرُك ''

376
00:43:04,021 --> 00:43:22,361
'' مشكلة تَحْدثُ، إذا لي تَكْذبُ.
سَيَهْجرُك ''

377
00:43:22,539 --> 00:43:28,000
'' لكن يَتحدّى سَيَحْملُ
عرائسهم بعيداً ''

378
00:43:33,717 --> 00:43:44,525
'' يَتحدّى سَيَحْملُ
عرائسهم بعيداً. . . ''

379
00:43:44,728 --> 00:43:55,536
'' بينما عرائس الإنساناتَ يُراقبنَ ''

380
00:43:55,739 --> 00:44:01,541
'' و سَيَحْملُ عروسَي بعيداً ''

381
00:44:07,084 --> 00:44:18,222
'' أبداً لا يَجيءُ بَحْث عنّي ثانيةً ''

382
00:44:18,428 --> 00:44:22,728
'' الآن نحن مُجافون. . . ''

383
00:44:22,933 --> 00:44:31,238
'' محبوبكَ لا أكثر ''

384
00:44:32,442 --> 00:44:35,240
'' لذا إجازة بذكرياتكِ. . . ''

385
00:44:35,445 --> 00:44:38,243
'' ذكريات الضحكِ والدموعِ. . . ''

386
00:44:38,448 --> 00:44:42,748
'' الآن نحن مُجافون. . . ''

387
00:44:42,953 --> 00:44:51,088
'' محبوبكَ لا أكثر ''

388
00:44:51,628 --> 00:45:05,269
'' جميلات يَحْذرنَ! هنا  يَجيءُ. . . ''

389
00:45:06,310 --> 00:45:09,768
'' كَ و خصمكَ. . . ''

390
00:45:09,980 --> 00:45:12,278
''  مختلف ''

391
00:45:20,490 --> 00:45:23,459
'' وماذا يَجْلبُك هنا؟ ''

392
00:45:24,161 --> 00:45:26,959
'' أردتَني لِكي أكُونَ هنا ''

393
00:45:27,664 --> 00:45:34,126
'' ثمّ أنت سَتُخبرُني الذي.
- فقط إذا أنت سَتَعطيني  إبتسامة ''

394
00:45:35,005 --> 00:45:37,633
'' لكن لماذا جِئتَ؟ ''

395
00:45:38,175 --> 00:45:41,975
''  قادَ طول الطّريق. . . ''

396
00:45:51,355 --> 00:45:57,316
''  مَرَّ الطرقَ والطرق السريعةَ
حتى  جاءَ إلى تقاطعِ الطرق. . . ''

397
00:45:57,527 --> 00:46:00,655
'' حيث  فَقدَ قلبَي ''

398
00:46:08,205 --> 00:46:11,174
'' اللَّهُ أعلَمُ، مُدن وبلدات
طارَ أمامه. . . ''

399
00:46:11,541 --> 00:46:17,173
''  ماضي. . . ثمّ جاءَ لاهور ''

400
00:46:17,547 --> 00:46:20,675
''  لاهور  فَقدَ قلبَي ''

401
00:46:33,563 --> 00:46:36,862
''  أنت صامت جداً،
يَعطي الشيءُ بالتأكيد. . . ''

402
00:46:37,067 --> 00:46:43,370
'' هَلْ هو حبّ من أول نظرة؟ ''

403
00:46:56,253 --> 00:47:01,384
'' ثمّ على  ليل ملوّن
عندما الأمير بعيداً للزَواج. . . ''

404
00:47:01,591 --> 00:47:10,556
'' و رَقصَ إلى محتوى قلبِي ''

405
00:47:25,115 --> 00:47:28,744
''  رَقصَ لمحبوبِي
زفاف الأميرِ ''

406
00:47:28,952 --> 00:47:33,082
'' كُلّ شخص يَتكلّمُ
حول رومانسيتِنا ''

407
00:47:33,790 --> 00:47:37,419
'' كُلّ شخص يَعْرفُ،
نحن إكتشفنَا ''

408
00:47:37,627 --> 00:47:42,428
'' لذا الذي. . . ؟
- لكن كلام كُلّ شخصِ ''

409
00:47:47,637 --> 00:47:53,940
'' غريب محبوب. . . ''

410
00:47:54,144 --> 00:47:57,944
'' إذا ما كُلّ شخصِ يَقُولُ حقيقيُ. . . ''

411
00:47:58,148 --> 00:48:01,777
'' إليك  فَقدَ قلبَي ''

412
00:48:02,986 --> 00:48:15,456
'' محبوبي، كُلّ شخص يَقُولُ
إليك  فَقدَ قلبَي ''

413
00:48:16,333 --> 00:48:27,642
'' لكن تَركَني أُخبرُك،
رَبحتَ قلبَي ''

414
00:48:40,357 --> 00:48:45,989
'' بصر خصلات الحبِ
طائر في الهواءِ. . . ''

415
00:48:46,196 --> 00:48:53,659
'' عزيز، سَتَضِعُ
قلوب العذارى محترقةِ؟ ''

416
00:48:59,376 --> 00:49:05,178
'' بصر مثل هؤلاء الجميلاتِ. . . ''

417
00:49:05,382 --> 00:49:12,686
'' عزيز، الذي لَنْ
يَسْرقُ الرجالُ اللمحاتَ؟ ''

418
00:49:15,559 --> 00:49:19,017
'' يَستمعُ! صنوبرات قلبي. . .

419
00:49:19,229 --> 00:49:23,529
'' لسَمْعه. . . ''

420
00:49:23,900 --> 00:49:37,712
'' يَقُولُ بأنّك تَحبُّني ''

421
00:49:38,415 --> 00:49:39,882
'' مِنْ الحبِّ. . . ''

422
00:49:40,083 --> 00:49:41,550
'' أنت وl جاءَ أَنْ يَكُونَ ''

423
00:49:41,751 --> 00:49:43,378
'' مِنْ الحبِّ. . . ''

424
00:49:43,587 --> 00:49:46,055
'' جاءَ كُلّ خَلْقِ ''

425
00:49:46,423 --> 00:50:01,396
'' يَقُولُ بأنّك تَحبُّني ''

426
00:50:06,276 --> 00:50:09,905
'' لنا a قصّة غريبة. . . ''

427
00:50:10,447 --> 00:50:14,406
'' حيث بَدأَ،
حيث سَيَنتهي. . . ؟ ''

428
00:50:15,118 --> 00:50:18,918
'' الذي نَتّجهُ إليهم. . . ؟ ''

429
00:50:19,289 --> 00:50:23,248
'' هو لا يَعْرفُ و لا يَعْرفُ ''

430
00:50:23,627 --> 00:50:26,926
'' تهاني. . . ''

431
00:50:27,964 --> 00:50:31,263
'' وَجدتَ حبَّ شخص ما ''

432
00:50:32,302 --> 00:50:36,261
'' أنت لذا قريب منها. . . ''

433
00:50:36,806 --> 00:50:40,765
'' والآن أنت بعيد منّي. . . ''

434
00:50:41,144 --> 00:50:44,602
'' لنا  قصّة غريبة ''

435
00:50:48,318 --> 00:50:52,118
'' لكن مَنْ تَعْرفُ الذي غداً عوائقُ؟ ''

436
00:50:52,489 --> 00:50:56,118
'' حياة  رحلة رائعة. . . ''

437
00:50:56,326 --> 00:51:00,285
'' ولا أحد يَعْرفُ الذي غداً عوائقَ ''

438
00:51:23,853 --> 00:51:25,980
'' جِئتَ لي. . . ''

439
00:51:26,690 --> 00:51:28,988
'' ثمّ إبتسمتَ ''

440
00:51:30,527 --> 00:51:35,328
'' جِئتَ لي ومَع a إبتسامة. . . ''

441
00:51:36,199 --> 00:51:41,330
'' أعطيتَني مثل هذه الأحلامِ الرائعةِ ''

442
00:51:41,538 --> 00:51:46,840
'' كالحلم , l صباحاً مستيقظ دائماً. . . ''

443
00:51:47,043 --> 00:51:57,510
'' أسفاً، شيء يَحْدثُ لي ''

444
00:51:58,054 --> 00:52:03,185
'' شيء يَحْدثُ لي ''

445
00:52:05,061 --> 00:52:07,359
'' يَلْبسُ لونَ الحنّاءِ. . . ''

446
00:52:07,731 --> 00:52:09,699
'' يَتأكّدُ محفّةَ العروسَ
مُتَزَيّن بالزهورِ. . . ''

447
00:52:10,066 --> 00:52:14,526
'' لطخة الحنّاءَ والأشكالَ
زهورِ، يَتذكّرُ. . . ''

448
00:52:15,071 --> 00:52:20,031
'' لمحبوبِكَ يَجيءُ
لأَخْذك بعيداً ''

449
00:53:17,300 --> 00:53:22,260
حفل ليلة أمسِ كَانَ مرحاً!
- ونشكر الله المطرَ جاءَ متأخراً

450
00:53:22,806 --> 00:53:25,434
المطر اعطى كثير من البهجة!
- كيف كنت ابدو

451
00:53:25,642 --> 00:53:30,602
! عظيم و رقصت جيد

452
00:53:33,650 --> 00:53:34,116
نعم عزيزتى

453
00:53:36,486 --> 00:53:37,953
انا جاهزة للزواج من روهان

454
00:53:44,994 --> 00:53:51,456
اسمع ابنتك وافقت
- ماذا.. زوجتى .. انتى قلتى نعم

455
00:53:52,168 --> 00:53:56,468
اوه اسف  انها ابنتك
بوجا.. قريبا جدا سأتزوج انا ايضا

456
00:53:56,673 --> 00:53:59,301
راقب ما تقول
انه زفاف ابنتك

457
00:54:00,343 --> 00:54:02,140
اقول فلنقيم حفلين زواج فى نفس اليوم

458
00:54:02,345 --> 00:54:04,643
يجب ان ابلغ السيد فارما الاخبار الجيده!
- افعلى ذلك

459
00:54:04,848 --> 00:54:07,976
بنى.. اعرف بأنك اقنعت بوجا ان توافق على الزواج

460
00:54:10,019 --> 00:54:15,821
انت حقا ابن طيب

461
00:54:16,025 --> 00:54:17,993
حسنا .. ماذا قالت السيده فيرما؟

462
00:54:20,864 --> 00:54:22,661
خالتى على حق.. انت ستتزوجى بسبب .. صحيح؟؟

463
00:54:33,376 --> 00:54:39,679
زفافنا سيكون فى نفس اليوم..

464
00:54:44,721 --> 00:54:46,188
. . الى شخصين مختلفين.. و هل يكون هناك اخبار افضل من ذلك؟؟.

465
00:54:47,891 --> 00:54:53,852
روهان سيجعلك سعيده جدا..
لن تجدى شخصا لطيف مثله..

466
00:54:59,235 --> 00:55:04,537
هل يمكن ان يكون هناك شخص يحبك اكثر منه؟

467
00:55:07,744 --> 00:55:09,371
هيى سيد امريكا.. ابكيت صديقتى؟؟

468
00:55:16,920 --> 00:55:19,718
انت ايضا...؟

469
00:55:21,591 --> 00:55:23,718
كيف هذا انها دموع الفرح؟ ..

470
00:55:25,428 --> 00:55:27,555
كيف هذا.. لم ابكى من قبل لشئ كهذا؟

471
00:55:29,098 --> 00:55:30,895
احيانا بعض الاشياء لا تدعنى ابكى

472
00:55:34,103 --> 00:55:43,239
انها تحبنى لكنها لا لن تقول ذلك.. .. اوه لماذا؟''

473
00:55:44,113 --> 00:55:53,749
'لكن عيونك تتحدث فى صمت '
''

474
00:55:54,290 --> 00:56:09,433
''
''

475
00:56:20,984 --> 00:56:22,952
ا. . اول مرة اجتمعنا هنا معا نحن الاربعه.

476
00:56:24,153 --> 00:56:27,953
كان يوم خطوبتنا
اليوم هو خطوبتكم

477
00:56:28,825 --> 00:56:32,454
لم نتوقع ان يحدث سريعا هكذا

478
00:56:34,330 --> 00:56:40,633
كل شئ حدث سريعا اليس كذلك يا بوجا؟؟

479
00:56:41,671 --> 00:56:45,630
هيا يا بوجا اجيبى على اسئلة راج
القنينة تشير اليكى

480
00:56:47,844 --> 00:56:50,642
دعنا نَلْعبُ دورةً القنينةَ.
مَنْ تُشيرُ القنينةَ اليه

481
00:56:51,180 --> 00:56:54,638
يجب ان يجيب على السؤال الذى سألته

482
00:56:57,186 --> 00:56:58,483
أدر القنينة

483
00:57:02,525 --> 00:57:06,484
روهان.. انت اولا.
- من سيسأله سؤال؟؟

484
00:57:07,530 --> 00:57:13,491
ما مقدار حبك لبوجا..؟؟
- بقدر ما تحب انت تينا

485
00:57:14,203 --> 00:57:15,500
و اكثر ايضا

486
00:57:22,879 --> 00:57:23,846
انا اسأل .. انا اسأل

487
00:57:25,715 --> 00:57:29,845
بوجا.. لماذا وافقتى ان تتزوجينى؟؟

488
00:57:32,221 --> 00:57:35,850
صديقتى المفضلة ستتزوج و انا بحاجة لصديق

489
00:57:36,559 --> 00:57:40,518
و سمعت انك قد تستطيع ان تكون صديق جيد
- انه انا

490
00:57:49,572 --> 00:57:52,200
ايه سيد امريكا
انها فرصة جيده

491
00:57:53,076 --> 00:57:58,537
تستطيع ان تسأل ما تشاء.
- ماذا اسأل؟؟

492
00:58:00,416 --> 00:58:04,876
اذا كان هناك شئ يحيرك اذن استمر

493
00:58:05,254 --> 00:58:06,881
لا يوجد شئ يحيرنى

494
00:58:08,758 --> 00:58:10,225
اذن انت ترضى بسهولة

495
00:58:11,594 --> 00:58:14,893
انتظر.. لدى شئ اريد ان اخبرك به

496
00:58:20,103 --> 00:58:21,730
انا لم اكتب هذه الرسائل يا راج

497
00:58:23,940 --> 00:58:29,242
سنتزوج قريبا.. و لا اريد ان نبدأ حياه جديدة بكذبة

498
00:58:30,947 --> 00:58:35,077
لمده خمسة عشر عاما.. ما قد كنت تعتقده كان كذبة

499
00:58:36,619 --> 00:58:40,749
لم اكتب لك هذه الرسائل.
لم ارد ان اكذب عليك يا راج

500
00:58:42,291 --> 00:58:50,596
و لا اريد ان استمر بالكذب.
ارجوك سامحنى يا راج

501
00:58:54,337 --> 00:58:55,565
َغْفرُ لأولئك فقط
بأَنْك لا تَحبّ

502
00:58:56,806 --> 00:58:58,433
،الشخص الذى تحبه لا تغضب و لن تغضب منه ابدا

503
00:58:59,475 --> 00:59:00,601
انسى الاعتذار

504
00:59:03,146 --> 00:59:08,948
راج.. الست غاضب منى؟؟
- لكى اقسمت بالعمر كله

505
00:59:10,153 --> 00:59:11,279
كيف اغضب منك؟؟

506
00:59:19,162 --> 00:59:21,460
هذه اللعبةِ أَصْبَحتْ
إلى حدٍ بعيد جدّي

507
00:59:22,832 --> 00:59:26,962
هل تعرف من كتبها؟؟..
انها بوجا

508
00:59:29,172 --> 00:59:30,969
اذن يجب ان اتزوج بوجا

509
00:59:39,849 --> 00:59:43,307
راج انت تحول كل شئ الى مزاح

510
00:59:44,520 --> 00:59:47,318
نكتة.. نعم هذه اكبر نكتة

511
00:59:56,866 --> 01:00:00,666
اين راج.؟ اخبرته ان يقابلنا الساعه الثالثة خارج برج هاورد

512
01:00:14,050 --> 01:00:14,516
هل انت بخير؟؟

513
01:00:26,062 --> 01:00:27,359
راج ، هو حقاً لَيسَ مهمَ
لكن  افترض

514
01:00:28,898 --> 01:00:32,857
الآن عندما  كُنّا نَعْبرُ الطريق

515
01:00:34,070 --> 01:00:37,528
و يمكنك فقط  أَنْ تُنقذَ أحدنا
مِنْ أَنْ يُدْهَسَ بتلك السيارة

516
01:00:39,242 --> 01:00:46,205
من كنت ستنقذ .. بوجا ام انا؟؟
-ما هذا النوع من الاسئلة يا تينا؟؟

517
01:00:49,252 --> 01:00:53,211
أحدهم حبُّي
والآخر صديقُي

518
01:00:55,591 --> 01:00:57,388
و من ثلاثتنا
إذا  يُمْكِنُ أَنْ انقذ  فقط إثنان

519
01:00:59,428 --> 01:01:03,558
كنت انقذكم انتم الإثنان و
اتَركَ نفسي أنا لتدهسنى السيارة

520
01:01:05,768 --> 01:01:08,066
ماذا يأتى فوق الإثنان منك؟
- ماذا اذا كان الاختيار بين اثنين

521
01:01:08,271 --> 01:01:13,231
الحبّ والصداقة؟
-ماذا ستفعل؟

522
01:01:13,776 --> 01:01:23,742
إنسَني.  انا انصحك ان تضحى   بالحب لتحفظ الصداقة

523
01:01:23,953 --> 01:01:28,754
تينا! أحياناً تكونى سخيفة جداً!
التضحية، صداقة، حبّ، هراء

524
01:01:29,625 --> 01:01:31,593
بوجا. . اسمعينى
- لا. . لا اريد

525
01:01:35,131 --> 01:01:42,094
بالضبط هذا ما فعلته تينا. لأجلِ
الصداقةِ ,  ضَحّيت بالحبِّ

526
01:01:51,647 --> 01:01:53,615
غداً ,  سأتزوج  بوجا ،

527
01:01:56,485 --> 01:02:03,618
خائف. . . ؟
- لَيسَ انا. لكن  اعتقد ان  بوجا

528
01:02:04,327 --> 01:02:07,125
ماذا تعنى؟؟
- لا اعرف لماذا

529
01:02:07,330 --> 01:02:10,299
لكن انا اشعر  ان بوجا
منزعجة بشأن شئ ما

530
01:02:11,334 --> 01:02:16,966
انت صديقَها. . .
هَلْ تَعْرفُ ما يضايقُها؟

531
01:02:19,842 --> 01:02:22,970
راج... انا لا اريد بوجا ان تكون فقط شريكة حياتى

532
01:02:23,846 --> 01:02:25,643
اريد ان تكون جزء من قلبى

533
01:02:28,351 --> 01:02:30,319
اشعر ان قلبها فى مكان اخر

534
01:02:32,688 --> 01:02:36,488
حتى اذا اعتقدت انها لى
فهى ليست معى

535
01:02:38,694 --> 01:02:39,820
هذا لا شئ روهان

536
01:02:41,364 --> 01:02:45,494
قبل الزفاف كل فتاه تشعر بمثل ذلك
. . .

537
01:02:46,369 --> 01:02:51,170
هذه الاحاسيس لانها تعلم
ان حياتها ستتغير الى الابد
. .

538
01:02:52,708 --> 01:02:56,667
هذا يجعلها تشعر بشئ ما..
نحن الرجال لن نفهم ذلك

539
01:02:58,714 --> 01:02:59,681
لَكنَّك تَفْهمُ

540
01:03:03,386 --> 01:03:09,689
انت و بوجا تعرفان بعضكما ..
و انت كصديق جيد معها.. صحيح؟؟

541
01:03:12,895 --> 01:03:14,362
هذه الصداقة لن تتحول الى حب؟

542
01:03:17,066 --> 01:03:19,694
لو كنت مكانك لوقعت فى حب بوجا

543
01:03:23,239 --> 01:03:25,036
هل تخبرنى ام  تسألنى؟؟
- كلا

544
01:03:29,245 --> 01:03:34,046
روهان، الحب لا يعنى ان تقول فقط لشخص ما انى احبك

545
01:03:36,585 --> 01:03:39,884
الحب هو الحب حتى بدون ان نقول اى شئ

546
01:03:42,758 --> 01:03:48,060
الحبّ أيضاً تضحيةُ، هو أيضاً تمتثل
لكُلّ خواطر الآخرين

547
01:03:51,934 --> 01:03:53,731
المحبة  لَيستْ مجرّد اجراء

548
01:03:56,939 --> 01:04:01,899
ِالحبّ يعنى ان تتخلّى عن سعادتَكَ  أيضاً
لسعادةِ شخص آخرِ

549
01:04:11,620 --> 01:04:13,247
الحب ايضا يعنى راج و بوجا

550
01:04:37,980 --> 01:04:38,947
'غوبي براثيث'  ''

551
01:04:42,318 --> 01:04:46,948
للمرة الأولى ,  جَعلَهم
نفسي.  اتعجب إذا هم جيدون؟

552
01:04:55,331 --> 01:05:00,462
أثناء الأيام القليلة الماضية،
كرهتك يا بوجا

553
01:05:02,838 --> 01:05:04,135
إعتقدَت  بأنّك كُنْتَ
عنيد جداً

554
01:05:06,008 --> 01:05:07,475
بأنّك لَمْ تَعْرفْ
ما كنت تفعله

555
01:05:11,514 --> 01:05:18,647
قليلاً يُدركُ ذلك لَيسَ أنت،
أنا، كُنْتُ مخطئ

556
01:05:22,358 --> 01:05:28,490
انا فخور بحبك يا بوجا ، وانا
سعيد للحبِّ الذى أعطيتَني

557
01:05:31,033 --> 01:05:38,838
حتى إذا  لم نَستطيعُ أَنْ نَكون  سوية،
حبّنا دائماً سَيَكُونُ هناك

558
01:05:42,044 --> 01:05:47,346
لا اعرف المعنى الحقيقيَ للحبِّ
لكنى اعرف

559
01:05:50,052 --> 01:05:54,853
مهما يحدث لنا الآن،
انه ما يعنيه الحب حقا

560
01:06:04,400 --> 01:06:09,861
يجب ان ننهى فصلا من حياتنا لنبدأ اخر

561
01:06:12,908 --> 01:06:17,868
نحن بدأنا كأصدقاء و بعد ذلك. .

562
01:06:19,415 --> 01:06:20,712
يجب ان نظل اصدقاء

563
01:06:23,252 --> 01:06:23,877
هذا الوقت.

564
01:06:26,088 --> 01:06:26,884
للابد

565
01:06:29,758 --> 01:06:30,884
اذن لا دموع

566
01:06:39,435 --> 01:06:40,561
هل ستكون صديقى

567
01:07:15,304 --> 01:07:17,431
هو سَيَرْقصُ كامل اليومَ !
اوقفه! نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى المعبدِ

568
01:07:17,640 --> 01:07:22,600
لقد اتصل الكهنةُ مرّتين. دعنا نَذْهبُ.
- أنت عِنْدَك اساور

569
01:07:22,811 --> 01:07:24,278
أَيّ أساور؟

570
01:07:26,649 --> 01:07:30,608
بوجا.. لم اكن اعرف انك تحبى هذه النوعية من الاساور؟؟

571
01:07:31,487 --> 01:07:36,117
اذن  الأساور مَعك و قمت بالبحث عنهم فى كل مكان

572
01:07:36,492 --> 01:07:40,622
يا لأعلايب راج فقد كان دوما يضع عينيه عليهم

573
01:07:40,829 --> 01:07:44,128
اخبرنى انه عندما يجد فتاته

574
01:07:44,500 --> 01:07:47,799
سيقوم بتنسيق مقاس السوار ليلائم رسغيها

575
01:07:48,003 --> 01:07:52,463
و بعد ان يقدمها اليها سأعرف من ستكون عروس ابنى

576
01:07:54,176 --> 01:07:58,476
حَسناً، راج حافظ على عهده .
الان البسيه و استعدى بسرعه

577
01:08:00,683 --> 01:08:01,479
اسرعى

578
01:08:05,354 --> 01:08:10,314
هذا السوارِ لَمْ يُصنع ليناسبنى .
هذا السّيدِ أمريكا غبيُ جداً

579
01:08:10,693 --> 01:08:12,490
هو لم يصنعها لتناسب مقاسى

580
01:08:14,530 --> 01:08:17,328
ما هذا. . . ؟
- انظرى! لائموك جيّد جدا

581
01:08:17,533 --> 01:08:19,000
إرتدَّ منه، تينا

582
01:08:55,738 --> 01:09:00,368
بوجا تريد تَزيين الطبق الكبيرِ
لتينا ومراسيم زفاف راج

583
01:09:00,576 --> 01:09:03,204
بالطبع، لم لا؟
لكن أين العروس الأخرى؟

584
01:09:03,746 --> 01:09:07,045
العروس الاخرى تأخذ وقت اطول لتكون جاهزة

585
01:09:07,249 --> 01:09:10,218
السّيد سهانى ُرافقُها.
- اخبرهم ان يسرعوا

586
01:09:21,930 --> 01:09:23,056
ماذا نَفعل راج؟

587
01:09:24,600 --> 01:09:26,727
نحن نَتمنى   أمنية إلى شخص ما.

588
01:09:29,938 --> 01:09:31,405
كلانا احب

589
01:09:33,776 --> 01:09:35,073
هل تعتقد اننا قمنا بفعل الصواب؟

590
01:09:37,446 --> 01:09:38,743
.قرار الصواب والخطأِ. .

591
01:09:42,284 --> 01:09:43,251
الآن راجع لهم

592
01:11:08,871 --> 01:11:13,331
َلْ تَتذكّرُ؟  عندما طَلبَت مِنْك
ان تختار  بين الحبّ والصداقة

593
01:11:14,376 --> 01:11:17,004
لم اعرف انى الصديق الجيد لك

594
01:11:17,713 --> 01:11:20,511
بأنّك ضَحّيتَ بحبِّكَ
لأجل صداقتي

595
01:11:22,718 --> 01:11:27,178
كيف لم الاحظ ان بوجا فى كل دقة قلب من دقات قلبك؟

596
01:11:28,557 --> 01:11:34,018
كيف تغيب عنى انك تحب بوجا و ليس انا؟

597
01:11:35,397 --> 01:11:37,695
صداقتكَ إنتصرتْ
على حبي

598
01:11:39,234 --> 01:11:41,862
حتى الحب الحقيقى احيانا يرواغنا

599
01:11:43,238 --> 01:11:49,040
رادها  أيضاً. أحبّتْ كيشان حقاً،
لَكنَّه كَانَ زوجَ روكمانى

600
01:11:50,412 --> 01:11:53,711
حتى اليوم .. انه رداها و كيشان
هم من جلبكم لى معا

601
01:11:54,750 --> 01:11:59,551
ماذا يمكن ان يكون اعظم   حقيقة مِنْ هذه،
مَنْ يَسْتَطيع ان يملك   حبّ أعظم مِنْ هذا؟

602
01:12:01,089 --> 01:12:03,216
كيف قررت انى سأكون وحيده

603
01:12:04,259 --> 01:12:07,387
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هامّ حقاً
صداقتكَ لحياتَي

604
01:12:08,430 --> 01:12:12,059
كُلّ شيء  عِنْدَى اصبح  في أضعافِ. . .
صديقان جيدان . .

605
01:12:12,768 --> 01:12:18,070
امين, حب ابوين.
و ردها و كيشان دوما معى

606
01:12:19,441 --> 01:12:25,243
ععندما يكون حولى الكثير من الناس
كيف اكون وحيد؟؟

607
01:12:31,954 --> 01:12:35,082
نا لست وحيدا بوجا. . انا لست وحدى

608
01:12:44,299 --> 01:12:45,266
انت تتحدثين كثيراً

609
01:12:47,469 --> 01:12:48,265
الآن هَلّ بالإمكان قول  شيءاً؟

610
01:12:53,642 --> 01:12:54,609
ههل ستبقى صديقتى؟؟؟

611
01:12:59,314 --> 01:13:04,946
سأرى. . سأفكر فى ذلك.
ستعلم خلال يوم او يومين

612
01:13:29,845 --> 01:13:33,474
لم افقد الانسان الذى احبه,
لدى ثلاث اصدقاء جدد

613
01:13:35,517 --> 01:13:38,486
اصدقاء رائعون .
أنت  صديق عظيم

614
01:13:40,355 --> 01:13:41,322
الذى هو انا. . .

615
01:13:46,312 --> 01:13:55,443
ترجمة
AlKaKo

