1
00:00:00,226 --> 00:00:35,769
W w W .scopee2.wordpress . C o M
B y : يوسف مبارك صالح العواجي
اسم الشهرة:scopee2
scopee2@hotmail.com
scopee2@gmail.com
scopee2@yahoo.com
twitter:scopee2
please follow me thankyou
,,,,,اتمنى بان ينال اعجابكم,,,,,
,,,شكرا,,,

2
00:00:37,226 --> 00:00:39,769
هذه هي أوقات الظلام
.التيّ لا يُمكن نِكرانُها

3
00:00:41,854 --> 00:00:45,739
عالمُنا من المحتمل أن يُواجه
.تَهديد جديد لم يُواجهه من قُبل

4
00:00:47,595 --> 00:00:51,246
... و لكِننيّ أقول هذا لمُواطيننا

5
00:00:52,581 --> 00:00:56,047
... نحنُ سنكُون خدمكُم دائماً

6
00:00:56,048 --> 00:00:59,348
.... و أننا سَنستمر في الدفاع عن حُريتكم

7
00:00:59,839 --> 00:01:03,007
.و إعادة بِناء القوة التيّ أخذت مِنكُم

8
00:01:05,400 --> 00:01:09,450
. وزارتكُم سوف تَظل ... قوية

9
00:01:16,269 --> 00:01:20,369
<i>" علامات الشر تنشر الذُعر "</i>

10
00:01:30,470 --> 00:01:33,786
هارموني), الشاي جَاهز ياعزيزتيّ) -
قَادمة يا أمَاه -

11
00:01:38,744 --> 00:01:40,832
.هيّا (دادلي), أسرع

12
00:01:40,433 --> 00:01:42,760
مازلتَ لا أفهم, لِماذا يتوجب علينا الرحيل ؟

13
00:01:43,607 --> 00:01:46,883
لأنهُ ... لم يعد هذا المكان
.آمِن لنا بعد الأن

14
00:02:03,933 --> 00:02:06,796
.رون), أخبِر والدك أن العَشاء جاهز)

15
00:02:12,795 --> 00:02:17,007
أليسَ غريب ؟ -
أجل، إنهُ جميل، أليس كذلك ؟ -

16
00:02:23,492 --> 00:02:26,352
<b>((أوبليفيات))</b>

17
00:03:29,423 --> 00:03:41,373
هاري بوتر و مُقدسات المَوت
"الجزء الأول "
W w W . scopee2.wordpress . C o M
By : يوسف مبارك صالح العواجي

18
00:03:43,119 --> 00:04:25,119
تمت الترجمة بواسطة
يوسف مبارك صالح العواجي
W w W . scopee2.wordpress . C o M
By :يوسف مبارك صالح العواجي 

19
00:04:39,239 --> 00:04:44,660
سيفروس)، بدأتُ بالقلق)
.أنكَ ضللت طَريقك

20
00:04:44,748 --> 00:04:47,247
.تَفضل، لقد حَجرنا لكَ مقعد

21
00:04:51,980 --> 00:04:55,673
هل أحضرت لي الأخبار التى أثِق بها ؟ -
سوف تحدث عاجلاً ام آجلاً -

22
00:04:55,984 --> 00:04:56,933
.عَند حُلول الظلام

23
00:04:57,409 --> 00:05:00,557
... لقد سمعتُ ماهو مُختلف يامولاى
... (دولس فيولا)

24
00:05:00,559 --> 00:05:05,797
خرجت منهُ كلمات أن الفتى (بوتر) لن
.يَتحرك إلي في الثالث عَشر من هذا الشَهر

25
00:05:07,045 --> 00:05:10,707
اليوم قبل أن يَصل سِن السابعة عشر -
هذه أنباء وهمية -

26
00:05:12,382 --> 00:05:16,253
المكتب المسئول لم يشارك
.(بأى جزء في حِماية (هاري بوتر

27
00:05:16,610 --> 00:05:20,519
و لَديهم إيمان كبير أننا
.تَسللنا إلي الوزارة

28
00:05:20,522 --> 00:05:22,959
.لقد حّصلوا علي هذا علي أى حال

29
00:05:27,380 --> 00:05:29,860
ماهُو قولك أنت (بيوس) ؟

30
00:05:33,622 --> 00:05:36,183
.في هذه الصدد يُوجد الكثير يامولاى

31
00:05:36,200 --> 00:05:38,780
.و لكِن الحقيقة التى بَينهم ليست واضحة

32
00:05:39,616 --> 00:05:41,448
.تَتحدث كسِياسى حَقيقى

33
00:05:42,317 --> 00:05:45,302
.(أنتَ تَعرف أننى أصدق ماهو أكثر فائدة، (بيوس

34
00:05:49,437 --> 00:05:52,153
إذن أين سوف يأخُذون الفتى ؟
.إلي بَيت آمن -

35
00:05:52,909 --> 00:05:55,465
... علي الأرجح، في منزل أحد ما

36
00:05:55,803 --> 00:05:58,913
حتى يتم إعطائهُ كُل وسيلة
... مُمكنة للحماية

37
00:05:59,041 --> 00:06:02,678
و حينها، سوف يكُون من
.الصَعب الهُجوم عليهِ

38
00:06:03,443 --> 00:06:06,678
.مَولاى، أحب أن أتطوع بنفسى لهذه المُهمة

39
00:06:08,311 --> 00:06:09,557
.(أريد ان أقتُل (بوتر

40
00:06:09,920 --> 00:06:10,981
! (ورم تيل)

41
00:06:12,010 --> 00:06:14,454
ألم أتَحدث لكَ عن إبقاء
ضَيفنا هاديء ؟

42
00:06:14,551 --> 00:06:16,532
... أجل، مَولاى

43
00:06:16,861 --> 00:06:18,271
.فِي الحال، مولاى

44
00:06:20,016 --> 00:06:24,038
لطالما كُنت مُلهم بالعثور
(علي تَعطُشكِ للدماء، (بيلاتريكس

45
00:06:25,088 --> 00:06:27,935
و لكِن يَجب أن أكون أنا الشخص
.(الذي يقتُل (هاري بوتر

46
00:06:31,077 --> 00:06:34,590
و لكِن لسُوء الحظ
.... واجهتُ بعض التعقيدات

47
00:06:36,002 --> 00:06:40,336
أنهُ عصاى و (بوتر) يتشاركُون
.نَفس القَلب

48
00:06:41,986 --> 00:06:47,237
إنهُم بِطريقة ما
! "توأم"

49
00:06:49,198 --> 00:06:52,702
بإمكاننا أن نُجرح و لكن ليسَ
.آذي فادح علي الأخر

50
00:06:55,225 --> 00:06:57,041
... إن كَان علي قَتلهُ

51
00:06:58,726 --> 00:07:01,597
.فَعلى أن أفعلُها بِعصى أخرى

52
00:07:04,409 --> 00:07:09,027
إهدأ، بالتأكيد هل يود
أحدكُم أن يأخُذ هذا الشرف ؟

53
00:07:14,099 --> 00:07:18,355
ماذا عنك أنت، (لوسيس) ؟

54
00:07:23,230 --> 00:07:25,839
! مَولاى -
"مولاي" -

55
00:07:27,124 --> 00:07:29,584
.أنا أحتاج عَصاك

56
00:07:44,121 --> 00:07:47,337
هل أستعشر وجود خشب "الدردار" ؟ -
أجل، مولاى -

57
00:07:55,032 --> 00:07:57,279
... و اللب

58
00:08:00,266 --> 00:08:02,532
.نخاع قلب التنين -
نخاع قلب التنين ؟ -

59
00:08:19,630 --> 00:08:21,820
.... مِن أجل الذين لا يعلمُون بينكُم

60
00:08:21,822 --> 00:08:23,937
سوف تنضم لنا الليلة
... (السيدة (شارتي باببدج

61
00:08:24,161 --> 00:08:28,893
التى كانت تُعلم مؤخراً في
.مَدرسة "هوجورتس" صِناعة السِحر و الشعوذة

62
00:08:30,568 --> 00:08:34,149
.تَخصُصها كان دراسة الهجين

63
00:08:36,220 --> 00:08:42,080
السيدة (بابيدج) تُؤمن أن
.الهَجين ليسوا مُختلفين عنا كثيراً

64
00:08:43,299 --> 00:08:45,349
... سوف تُعطى طريقتها

65
00:08:46,791 --> 00:08:49,344
.و تَجعلنا نقابلهُم

66
00:08:53,818 --> 00:08:59,246
بالنسبة لها، المزيج بين السِحر
.و دماء الهَجين ليسَ شيء بَغيض

67
00:09:00,004 --> 00:09:02,424
.و لكِن شيء يُتم التشجيع من أجلُه

68
00:09:04,535 --> 00:09:05,534
.(سيفروس)

69
00:09:06,091 --> 00:09:07,059
.سيفروس)، أرجُوك)

70
00:09:09,770 --> 00:09:11,076
!نحنُ أصدقاء

71
00:09:28,462 --> 00:09:29,106
... (ناجيني)

72
00:09:33,865 --> 00:09:35,487
.العَشاء

73
00:11:21,043 --> 00:11:22,713
(مرحبا، (هاري -
! مرحبا -

74
00:11:24,551 --> 00:11:26,520
مرحبا -
.تبدو مُستعد -

75
00:11:27,821 --> 00:11:29,327
.أجل، إنهُ رائع جُداً

76
00:11:29,147 --> 00:11:31,759
يجب علينا أن نَحميهِ قبل
.أن يَقتلهٌ أحد

77
00:11:31,761 --> 00:11:32,722
أفعل ماذا ؟

78
00:11:37,651 --> 00:11:39,658
كنجسلي) إعتقدت أنكَ تحمي)
رئيس الوزراء ؟

79
00:11:39,660 --> 00:11:41,583
.انتَ أهم بِكثير

80
00:11:42,237 --> 00:11:45,315
.(مَرحبا (هاري)، (بيل ويزلي -
.مِن اللطيف لقائُك -

81
00:11:45,599 --> 00:11:48,992
أليسَ وسيم دائماً ؟ -
حقيقى بما يكفى -

82
00:11:50,051 --> 00:11:53,879
ولكن هذا الوشم مَوجُود معى عندما كنتُ أقاتل
.مٌستذئب، و أود إعادة لهُ هذا الجميل يوماً ما

83
00:11:54,635 --> 00:11:55,976
.(مازالت جميل بالنسبة لى، (بيلي

84
00:11:56,986 --> 00:11:59,699
و لكن تذكر يافتى أن (بيلي) يقوم
بهذا علي الجانب السيء الأن

85
00:12:00,643 --> 00:12:01,748
.زوجى يمزح

86
00:12:02,795 --> 00:12:04,787
.بالمُناسبة، إنتظر كي أقول لكَ الأخبار

87
00:12:05,602 --> 00:12:09,400
ليسَ هذا وقت النِقاش الفارغ
.الأن علينا ان نخُرج من هُنا

88
00:12:12,202 --> 00:12:14,509
بوتر)، أنتَ تحت السن)
.مِما يعنى أنهُ يُمكن تتبع آثرك

89
00:12:15,427 --> 00:12:16,004
أية آثار ؟

90
00:12:16,929 --> 00:12:18,802
إن عَطست، فإن الوزارة
.سَوف تعرف أنَف من هذه

91
00:12:18,804 --> 00:12:20,727
... المَغزى هو علينا أن نستخدم

92
00:12:20,728 --> 00:12:22,651
.وسائل النقل هذه، كي لايمكن تعقب الآثر

93
00:12:22,898 --> 00:12:25,576
من المكانس و تلك الأشياء
.لِذا سوف نَذهب في أزواج

94
00:12:25,706 --> 00:12:28,357
لو أن أحدهُم ينتظرونا هُناك
.لن يستطيع التعرُف

95
00:12:29,288 --> 00:12:31,349
لن يَعرفوا أي منهُم هُو
بوتر) الحقيقى ؟)

96
00:12:32,202 --> 00:12:33,168
الحقيقى ؟

97
00:12:35,592 --> 00:12:37,987
أنا أصدق أنكَ معروف
.مع هذه الوصفة الخاصة

98
00:12:38,548 --> 00:12:41,770
لا، بالتأكيد لا -
لقد أخبرتك أنهُ لن يتقبل الأمر -

99
00:12:42,065 --> 00:12:44,626
لا، إن إعتقدت أننى
.... سأعرض حياة أحد من أجلى

100
00:12:45,108 --> 00:12:48,007
لقد فعلنا هذا من قبل -
لا، هذا مُختلف -

101
00:12:48,514 --> 00:12:50,833
إن أخذتوه فسوف تٌصبحُون أنا، لا

102
00:12:50,829 --> 00:12:52,206
.لا أحد منا يُقارن هذا الشخص

103
00:12:53,308 --> 00:12:56,432
أجل، تخيل لو أن شيء
خاطيء في الشراب، فَسوف نعلق هكذا ؟

104
00:12:57,610 --> 00:13:00,017
.(الجَميع هُنا بالغون (بوتر

105
00:13:01,075 --> 00:13:02,676
.إنهم يٌريدون أن يُخاطروا بهذا

106
00:13:03,121 --> 00:13:09,690
عملياً، كنتُ أكره هذا
.. ميندينجس فليتشر) سيد (بوتر) كُنت دائماً من المُعجبين بكَ)

107
00:13:09,809 --> 00:13:11,405
.(توقف، (ميندنجس

108
00:13:12,226 --> 00:13:15,703
حسناً،(جرانجر)، لقد تمت المُناقشة-
(سٌحقاً لكِ، (هارموني -

109
00:13:16,076 --> 00:13:18,396
.ضَعيها بطريقة مباشرة هُنا إذا سمحتي

110
00:13:27,794 --> 00:13:30,529
من أجل هؤلاء الذين لم
.... يأخُذوا جُرعة شراب من قبل

111
00:13:30,531 --> 00:13:31,878
... تَحذير صغير

112
00:13:31,915 --> 00:13:34,009
.طَعمهُ يشبه بول العفريت

113
00:13:33,398 --> 00:13:36,576
ألديكَ خبرة مع هذه الأشياء
من قبل (ماديا) ؟

114
00:13:37,451 --> 00:13:39,419
.أحاول فقط لَفت الإنتباه

115
00:14:12,320 --> 00:14:14,766
نحنُ مُتشابهين ؟ -
.ليسَ بعد -

116
00:14:19,060 --> 00:14:23,514
أليسَ لديك شيء رياضي مريح قليلاً ؟ -
.أنا لا أتناسب مع هذا اللون -

117
00:14:23,551 --> 00:14:26,544
من الرائع أنهُ ليسَ أنت
.لِذا أصمت و تَجرد من مَلابسك

118
00:14:26,534 --> 00:14:27,435
.حسناً،حسناً

119
00:14:27,486 --> 00:14:29,461
(لقد تغيرتَ قليلاً (بوتر

120
00:14:30,814 --> 00:14:33,417
بيل)،إنظر بعيداً)
.أنا بَشعة

121
00:14:33,873 --> 00:14:38,182
جيني) لم تكذب بشأن الوشم) -
هاري)، حجمك مرعب جداً) -

122
00:14:38,630 --> 00:14:41,968
حسناً، علينا أن نتحضر
.كُل (بوتر) سوف يكُون لهُ حامى.

123
00:14:42,442 --> 00:14:45,669
ميندنجس)، كُن قريب لى)
.سوف أضع عينى عَليك

124
00:14:46,364 --> 00:14:48,043
(و بالنسبة لــ (هاري -
.نعم -

125
00:14:49,009 --> 00:14:51,609
هاري) الحقيقى، أين هُو بحق الشيطان ؟)

126
00:14:52,027 --> 00:14:54,209
.هُنا -
.(أنتَ ستركب مع (هاجريد -

127
00:14:55,085 --> 00:14:59,354
لقد أحضرتك هُنا منذ 16 عام مضت
.(عِندما لم تكُن بِحجم الـ (بوتوكل
البوتوكل) حيوان صغير حارس لأشجار العصي)

128
00:14:59,976 --> 00:15:03,270
يبدو لى الأن، أنهُ أنا
.من يَجب أن أخذك أيضاً من هُنا

129
00:15:03,026 --> 00:15:05,099
أجل، هذا مُؤثر جداً
.لِنذهب

130
00:15:19,146 --> 00:15:21,805
.إتَجهوا إلي "بورو" سوف نلقتي هُناك

131
00:15:23,965 --> 00:15:28,238
عِند العد لثلاثة -
.(تَمسك جيداً، (هاري -

132
00:15:29,584 --> 00:15:30,070
<i>.... واحد</i>

133
00:15:32,110 --> 00:15:32,961
<i>... إثنان</i>

134
00:15:39,856 --> 00:15:41,165
.ثَلاثة

135
00:16:18,050 --> 00:16:20,255
<i>! النجدة</i>

136
00:16:25,959 --> 00:16:28,700
.هاجريد)، علينا أن نُساعد الأخرين) -
.(لا يُمكننا ذلك، (هاري -

137
00:16:29,188 --> 00:16:30,734
.ليسَ لدى أومر بِهذا

138
00:16:37,454 --> 00:16:38,466
.تَمسك

139
00:16:59,414 --> 00:17:00,785
.(تَمسك (هاري

140
00:17:10,190 --> 00:17:11,657
! (هاجريد)

141
00:17:28,589 --> 00:17:30,347
! لا !، لا

142
00:17:53,034 --> 00:17:54,958
<i>!(هاري)</i>

143
00:19:15,339 --> 00:19:17,811
!(هارى)!، (هاجريد)

144
00:19:19,877 --> 00:19:21,287
ماذا حدث ؟

145
00:19:21,569 --> 00:19:22,498
أين الأخرين ؟

146
00:19:23,471 --> 00:19:24,308
ألم يعُد أحد بعد ؟

147
00:19:25,223 --> 00:19:26,994
لقد جائوا إلينا مباشرةً
.(مِن السَماء (مولي

148
00:19:27,082 --> 00:19:28,413
.لم يكُن لدينا حتى فُرصة للبقاء

149
00:19:29,012 --> 00:19:31,575
حسناً، شُكراً للرب
.أنكَم أنتُم الاثنان بِخير

150
00:19:32,071 --> 00:19:34,318
أكِلى الموت كانُوا ينتظِرونا
.لقد كان كَمين

151
00:19:34,574 --> 00:19:36,066
هل سوف يعود (جورج) (رون) ؟

152
00:19:37,092 --> 00:19:38,194
.أبى مُرتعب ايضاً

153
00:19:41,292 --> 00:19:42,443
... هُنا

154
00:19:43,851 --> 00:19:46,321
.أسرِعُوا، إلي البيت

155
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
... يا ولدى

156
00:19:57,512 --> 00:19:59,442
! تَراجع -
ماذا تفعل ؟ -

157
00:20:02,947 --> 00:20:05,821
.... أى مَخلوق كان في الزاوية

158
00:20:05,855 --> 00:20:09,195
في أول مرة قام (هاري بوتر) بزيارتي
في مكتبى في "هوجورد" ؟

159
00:20:09,729 --> 00:20:11,320
هل جُننت ؟ -
أية مخلوق ؟ -

160
00:20:11,400 --> 00:20:12,987
."جريندلو"
(المخلوق الذي كان يُشبه الضُفدعة)

161
00:20:19,222 --> 00:20:20,322
... لقد تَم خيانتُنا

162
00:20:20,871 --> 00:20:22,785
فولدمرت) يَعلم أنكَ)
.ستَنتقل الليلة

163
00:20:23,509 --> 00:20:25,168
كان يجب علي أن أعرف
.أنكَ لستَ مُحتال

164
00:20:34,230 --> 00:20:35,280
.إنتَظر

165
00:20:38,828 --> 00:20:42,989
ماهي أخر كلمات قالها
لِكلانا (ألفيس دمبلدور) ؟

166
00:20:45,050 --> 00:20:47,275
.... هاري) أفضَل أمل لَنا)

167
00:20:48,142 --> 00:20:48,951
.ثِق بهِ

168
00:20:53,449 --> 00:20:54,607
ما الذى أبعدك ؟

169
00:20:54,985 --> 00:20:56,177
... هاجريد)، أعتقد هذا)

170
00:20:56,683 --> 00:20:57,574
.لقد كَان يحاول حمايتي

171
00:21:13,667 --> 00:21:14,611
.شُكراً

172
00:21:15,860 --> 00:21:19,765
يستحق هذا، لقد كان عبقرى
.لم أكُن هُنا لولاه

173
00:21:20,429 --> 00:21:21,558
حقاً ؟

174
00:21:22,138 --> 00:21:23,347
لماذا تبدو هذه مُفاجأة دائماً ؟

175
00:21:33,348 --> 00:21:36,422
هل عاد الجميع، أين (جورج) ؟

176
00:21:57,953 --> 00:21:59,127
بماذا تشعُر (جورجي) ؟

177
00:22:02,398 --> 00:22:05,363
.مثل القِديس -
مرة أخري ؟ -

178
00:22:07,034 --> 00:22:08,453
! مثل القِديس

179
00:22:10,668 --> 00:22:13,160
أنا مُصاب (فريد)، هل تفهم ذلك ؟

180
00:22:15,590 --> 00:22:17,520
... الجَميع يُستمعون بأذانهم الكبيرة إلي نُكت

181
00:22:18,006 --> 00:22:20,779
.و أنتَ تَثقُب أذنك، هذا مُثير للشفقة

182
00:22:21,809 --> 00:22:23,349
.و لِكن مازلت أفضل مِنك

183
00:22:29,042 --> 00:22:30,611
.ماديا) مات)

184
00:22:41,366 --> 00:22:44,546
.(و (ميندنجس) ألقي نظرةُ عندما جاء (فولدمرت
.ثُم إنفصل

185
00:23:07,941 --> 00:23:09,241
<i>"إتجهوا إلي "بورو</i>

186
00:23:10,941 --> 00:23:12,341
<i>..سبعة.. سبعة</i>

187
00:23:14,553 --> 00:23:17,310
<i>"هوكركس" -
.... من المُمكن أن يكُون مُخبأ في أى مكان -</i>

188
00:23:17,311 --> 00:23:19,994
<i>... لفصل الروح إلى سبع قِطع</i>

189
00:23:19,395 --> 00:23:22,207
إن دَمرت الــ"هوكركس" كُلها -
.(واحد سيدمر (فولدمرت -

190
00:23:24,711 --> 00:23:27,069
<i>.... (هارى) </i>

191
00:23:30,070 --> 00:23:36,029
<i>.... لا تكذب علي، لا تكذب علي -
لا - </i>

192
00:24:04,071 --> 00:24:06,004
أتَذهب لِمكان ما ؟

193
00:24:09,472 --> 00:24:11,637
.لن يمُوت أحد بعد الأن

194
00:24:11,974 --> 00:24:13,858
! ليسَ من أجلى

195
00:24:13,859 --> 00:24:15,445
من أجلك ؟

196
00:24:15,535 --> 00:24:17,770
هل تَعتقد بأن (ماديا) مات من أجلك ؟

197
00:24:17,928 --> 00:24:20,268
! هل تَعتقد بأن (جورج) أخذ تلكَ لعنة بِسببك

198
00:24:21,507 --> 00:24:23,392
... ربما تكُون أنتَ المُختار يارفيقى

199
00:24:23,393 --> 00:24:25,403
.و لكن هذا كلهُ أكبر مما تتخيل

200
00:24:25,404 --> 00:24:27,494
.و دائماً يتَعظم الأمر

201
00:24:30,704 --> 00:24:33,302
.تَعال معي -
و نترك (هارموني) ؟ -

202
00:24:33,560 --> 00:24:34,919
.... أنتَ مَجنون

203
00:24:34,921 --> 00:24:36,994
.. لن نصمُد ليومين بدُونها

204
00:24:39,146 --> 00:24:40,865
.إذن. لا تُخبرها بأننى قُلت هذا

205
00:24:41,945 --> 00:24:46,590
.بجانب إنهم مازلوا يتعقبُون آثرك
... و مازال هُناك زفاف

206
00:24:46,591 --> 00:24:49,097
... لا أهتم بالزفاف

207
00:24:49,869 --> 00:24:54,363
أنا آسف، مهما يكن هذا
."علي أن أبدأ في البحث عن هؤلاء الـ "هوكركس

208
00:24:54,492 --> 00:24:56,997
.... إنها الفرصة الوحيدة لِهزيمته

209
00:24:56,998 --> 00:24:59,632
.و كُلما بقينا هُنا، كُلما زادت قُوته

210
00:25:00,778 --> 00:25:02,238
... حاول و إفهم هذا ياصديقى

211
00:25:03,128 --> 00:25:05,051
.هُروبك من هُنا سيكون معروف لهُ

212
00:25:33,860 --> 00:25:35,192
... هل تعتقد أنه يعرف ؟

213
00:25:38,605 --> 00:25:42,309
إنها أجزاء صغيرة من روحهِ
... "هذه الـ"هوكركس

214
00:25:42,384 --> 00:25:43,727
. جُزء منهُ

215
00:25:42,965 --> 00:25:44,925
... عِندما دمر (ديمبلدور) الخاتِم

216
00:25:45,540 --> 00:25:47,208
.(و أنتَ دمرت مُذاكرت (توم ريدل

217
00:25:48,870 --> 00:25:50,622
.لابد أنهُ شعر بشيء ما

218
00:25:52,318 --> 00:25:54,840
.لِقتل باقي الــ "هوكركس" علينا العُثور عليهِم

219
00:25:56,002 --> 00:25:57,308
أين هُم ؟

220
00:25:58,434 --> 00:25:59,800
من أين نبدأ ؟

221
00:26:11,801 --> 00:26:15,801
<i>" أسرار (ديمبلدور) المُظلمة تبدأ في الظهور "</i>

222
00:26:21,802 --> 00:26:25,302
<i>" ريتا سكيتر) تُطلق كتاب جديد) "</i>

223
00:26:28,803 --> 00:26:33,503
<i>."(دمبلدور) في الذاكرة بقلم (ألفياس دوج)"</i>

224
00:26:37,581 --> 00:26:39,290
هل تُغلق لي هذه ؟

225
00:26:52,820 --> 00:26:55,008
أليس سخيف، ان يُقيموا زفاف، أليس كذلك ؟

226
00:26:55,009 --> 00:26:57,277
.على الرغم من كٌل ما يحدث

227
00:26:58,811 --> 00:27:00,876
.ربما هذا أفضل سبب ليقوموا بهِ

228
00:27:00,877 --> 00:27:03,173
.بسبب كُل شيء يحدث

229
00:27:20,276 --> 00:27:21,545
.صباح الخَير

230
00:27:34,415 --> 00:27:35,863
.الجميع معاً الأن

231
00:27:36,474 --> 00:27:40,579
.! واحد، إثنان، ثلاثة

232
00:27:53,281 --> 00:27:55,299
كيف يبدو فى النهاية يا أولاد؟

233
00:27:56,125 --> 00:27:57,702
.يبدو مُذهلاً

234
00:28:00,810 --> 00:28:05,044
! بِحق الجحيم
ماذا يفعل وزير السحر هُنا؟

235
00:28:11,135 --> 00:28:13,017
لِمن ندين بشرف زيارتك حَضرة الوزير؟

236
00:28:13,241 --> 00:28:16,544
أظن أن كِلانا يعرف جواب هذا السُؤال
.(سيد (بوتر

237
00:28:23,950 --> 00:28:26,243
... هذا

238
00:28:34,899 --> 00:28:38,862
... مُقرر و موثوق بها، هذه الوصية الأخيرة لـ

239
00:28:38,863 --> 00:28:43,323
.(ألفيس بيرسيفال بلفريك بريان دمبلدور)

240
00:28:43,792 --> 00:28:47,828
."(أولاً: إلي (رونالد بيليوس ويزلي"

241
00:28:48,112 --> 00:28:50,397
... "أترك "الديليمونيتر" خاصتي"

242
00:28:51,464 --> 00:28:53,537
... "و هو جِهاز من صُنعي الخاص"

243
00:28:53,538 --> 00:28:58,252
."على أمل حَينما تبدو الأمور حَالكة السواد"

244
00:29:00,590 --> 00:29:01,973
."فستقُوده الى النور"

245
00:29:09,828 --> 00:29:12,238
ديمبلدور) ترك هذه لِي؟) -
.أجل -

246
00:29:13,999 --> 00:29:16,477
.مُذهل

247
00:29:16,478 --> 00:29:18,937
ما هُو ؟ -
إفتحهُ -

248
00:29:30,334 --> 00:29:31,634
! رائع

249
00:29:34,920 --> 00:29:38,285
."(إلي (هيرموني جين جرانجير"

250
00:29:38,286 --> 00:29:43,482
"أترك نُسختي من كِتاب
."حكايات الشاعر بيدل"

251
00:29:43,483 --> 00:29:48,169
."على أمل أن تَجدهُ ممتعاً و مُفيد"

252
00:29:48,435 --> 00:29:50,319
! أمي كانت تقُص علي هذه الحكايات

253
00:29:50,869 --> 00:29:54,737
الساحر و الوعاء المُتنقل و"
."الأرنب الماكر و الجذع الثرثار

254
00:29:57,801 --> 00:30:01,175
... هىّا، الأرنب الماكر

255
00:30:01,343 --> 00:30:02,740
لا ؟

256
00:30:03,385 --> 00:30:05,055
."(إلي (هاري جيمس بوتر"

257
00:30:07,013 --> 00:30:10,623
أترك كُرة "السنيتش" التي أمَسكها في أول مُباراة"
"كويديتش" له بــ "هوجوردس"

258
00:30:10,917 --> 00:30:14,951
..." كتِذكار المكافآت التي يحصُل عليها بالمثابرة"

259
00:30:17,884 --> 00:30:19,227
."و تُنمية مهاراته"

260
00:30:40,265 --> 00:30:41,415
هل هذا كُل شيء؟

261
00:30:41,677 --> 00:30:42,806
.لَيس تماماً

262
00:30:43,405 --> 00:30:45,423
.. ديمبلدور) ترك لك)

263
00:30:45,749 --> 00:30:47,764
.... مٌهمة ثانية

264
00:30:48,925 --> 00:30:51,931
.(سَيف (جودريك جريفندور

265
00:30:53,863 --> 00:30:57,313
.و للأسف.. هذا السيف لم يكُن مِلك لــ (ديمبلدور) ليٌعطيك إياه

266
00:30:58,810 --> 00:31:01,540
كتٌحفة تاريخية مُهمة
.. فإنهُ يَنتمي إلى

267
00:31:01,541 --> 00:31:02,906
.(إلى (هاري

268
00:31:03,896 --> 00:31:05,382
.(إنهُ ملك (هاري

269
00:31:05,916 --> 00:31:07,947
لقد جاء اليه عِندما كان بِحاجة اليه
.عِندما فتُحت غرفة الأسرار

270
00:31:07,948 --> 00:31:11,510
إن السيف يُظهر نفسهُ للكثير من أعضاء
... (مَنزل "جريفندور" الذين يَستحقون ذلك آنسة (جرانجر

271
00:31:11,511 --> 00:31:13,841
.و هذا لا يجعلهُ مِلكيه ساحر مُعين

272
00:31:15,172 --> 00:31:18,517
على كُل حال
.فموقع السَيف حالياً غير معلوم

273
00:31:18,967 --> 00:31:20,053
عفواً ؟

274
00:31:20,054 --> 00:31:21,263
.السيف مَفقُود

275
00:31:23,394 --> 00:31:26,517
.(أنا لا أعلم ما أنتَ تنوى القيام بهِ سيد (بوتر

276
00:31:27,125 --> 00:31:30,012
.لكِنك لا تستطيع خَوض هذه الحرب بمُفردك

277
00:31:31,132 --> 00:31:32,623
.إنهُ قوي للغاية

278
00:32:34,282 --> 00:32:35,479
.(مرحبا (هاري

279
00:32:35,880 --> 00:32:38,818
أنا لم أقاطع أفكارك ،اليس كذلك؟

280
00:32:38,819 --> 00:32:40,869
.أراهُ يتزايد فى عينك

281
00:32:40,870 --> 00:32:42,571
بالطَبع لا، كيف حَالِك (لونا) ؟

282
00:32:42,572 --> 00:32:45,370
جيدة جيداَ، مع أن أحد أقزام الحَديقة
... قد عَضني و هذا يُخدر لى إصبعى

283
00:32:45,371 --> 00:32:47,551
... لا تَقلقي يا عزيزتي، إن لُعابها مفيدٌ جداً

284
00:32:47,552 --> 00:32:50,540
.زينوفوليوس لوفجود) نعيش عِند التلة)

285
00:32:50,541 --> 00:32:52,009
.سَعيد بلقاءك سيدي

286
00:32:52,010 --> 00:32:54,257
.(أنا أثِق بكَ الأن سيد (بوتر
"إننا و أنت ومجلة "الكويبلر

287
00:32:54,258 --> 00:32:57,638
.لا نتفق مع صحيفة "بروفيت" اليومية
... (كما كُنا ندعم (دمبلدور

288
00:32:57,639 --> 00:33:01,941
و هو على قيد الحياة
.و حتى مات، فَسنقوم بِدعمك أنت

289
00:33:02,942 --> 00:33:04,709
.شُكراً لك

290
00:33:04,910 --> 00:33:08,650
هيّا يا أبي
... هاري) ليس راغباً بالحديث معنا الآن)

291
00:33:08,651 --> 00:33:10,578
.إنهُ فقط مُؤدب جداً ليقول هذا

292
00:33:16,125 --> 00:33:17,930
.... إعذُرني، سيدي

293
00:33:17,931 --> 00:33:19,430
هل بإمكانى الجلوس ؟-
! (سيد (بوتر -

294
00:33:19,431 --> 00:33:22,330
.بكُل معنى تَفضل

295
00:33:26,492 --> 00:33:30,186
... أجِد ما كتبتَ في صَحيفة "بروفيت" اليومية، مُؤثر للغاية

296
00:33:30,453 --> 00:33:33,234
يبدو أنكَ كُنت تَعرف (دمبلدور) جيداً؟

297
00:33:33,235 --> 00:33:35,756
.بالتأكيد لقد عرفتهُ لِفترة طويلة

298
00:33:36,241 --> 00:33:41,572
ھذا إذا لم تحتسب أخوه (ابرفورث)، وإلى حد ما
.فإن بعض الناس لم يحتَسبوا ذلك

299
00:33:42,579 --> 00:33:44,231
.لم أكن أعلم ان لديه أخاً

300
00:33:45,232 --> 00:33:48,795
حسناً (دمبلدور) كان دائماً
.... يُحافظ على خصوصيته حتى عِندما كان فتى

301
00:33:48,796 --> 00:33:50,619
... (لا تيأس (ألفياس

302
00:33:50,620 --> 00:33:54,789
لقد قِيل لي انه بشكل جيد
... (أنه لم يخفى شيء عن (ريتا سكيتر

303
00:33:54,790 --> 00:33:57,657
في كِتاب من 800 صفحة
.لا أكثر لا أقل

304
00:33:58,375 --> 00:34:02,417
... يُشاع ان أحداً قد تَحدث إليها

305
00:34:02,418 --> 00:34:05,836
.شخصٌ ما كان يَعرف عائلة (دمبلدور) جيداً

306
00:34:05,837 --> 00:34:09,187
.(كِلانا يَعلم من هو يا (ألفياس

307
00:34:09,188 --> 00:34:11,092
.إنها خيانة وحشية

308
00:34:12,863 --> 00:34:14,655
عم من نَتكلم هُنا؟

309
00:34:15,844 --> 00:34:18,015
.(باثيلدا باجشوت)

310
00:34:19,814 --> 00:34:20,898
من ؟ -
..يا الهى، يا فتى -

311
00:34:20,899 --> 00:34:25,763
.إنها أشهر مُؤرخة للسحر في القرن الماضي

312
00:34:26,946 --> 00:34:30,950
! كانت مُقربة من عائلة (دمبلدور) أكثر من أى أحد

313
00:34:31,518 --> 00:34:36,196
(أنا مٌتأكدة ان (ريتا سكيتر
... "تستحق رحلة صغيرة الى  "جاثريك هالو

314
00:34:36,197 --> 00:34:39,725
.لتلقى نظرة صغيرة على تَلك التسجيلات

315
00:34:39,726 --> 00:34:41,126
جاثريك هالو" ؟"

316
00:34:42,912 --> 00:34:44,710
باثيلدا باجشوت) تعيش في "جاثريك هالو"؟)

317
00:34:44,711 --> 00:34:47,146
.هُناك حيث إلتقت (دمبلدور) لأول مرة

318
00:34:47,147 --> 00:34:48,887
لم يقُل أنهُ كان يعيش هُناك ايضاً؟

319
00:34:48,888 --> 00:34:52,718
العائلة انتقلت هُناك بعد أن قام والده بِقتل
... ثَلاثة من العَامة

320
00:34:52,719 --> 00:34:55,403
.كانت فضيحة لابأس بها

321
00:34:57,099 --> 00:35:01,966
..بكٌل صراحة يا فتى
هل أنتَ مُتأكد أنكَ كُنت تعرفهُ بحق؟

322
00:35:28,290 --> 00:35:31,519
<i><b>.... الوزارة سَقطت</b></i>

323
00:35:31,520 --> 00:35:35,358
<i><b>.وزير السحر قد مات</b></i>

324
00:35:37,967 --> 00:35:39,358
<i><b>.انهُم قادمون</b></i>

325
00:35:39,720 --> 00:35:41,695
<i><b>.انهُم قادمون</b></i>

326
00:35:43,340 --> 00:35:45,011
<i><b>.انهُم قادمون</b></i>

327
00:35:49,200 --> 00:35:51,149
.(سَعيد بلقاءك سيد (بوتر

328
00:36:01,219 --> 00:36:02,278
!(جيني)

329
00:36:02,279 --> 00:36:05,220
!إهرب! اذهب

330
00:36:23,344 --> 00:36:24,461
أين نحنُ؟

331
00:36:24,462 --> 00:36:25,938
.. "حي "شافتسبري

332
00:36:25,998 --> 00:36:28,661
.إعتدت المَجيء الى المسرح هُنا مع أمي وأبي

333
00:36:29,969 --> 00:36:32,537
لا أعرف لماذا فكرت به،و لكِن هذا ما
... جال فى عقلى

334
00:36:33,036 --> 00:36:34,541
.من هُنا

335
00:36:38,433 --> 00:36:39,758
نحنُ بحاجة لتغير ملابسنا ؟

336
00:36:47,107 --> 00:36:49,738
.شيء غير قابل للتبع بالسِحر

337
00:36:51,374 --> 00:36:53,076
.أنتِ مذهلة، أليس كذلك

338
00:36:53,643 --> 00:36:55,634
.دائماً ما تكون مُتفاجىء

339
00:36:58,235 --> 00:37:02,305
.هذه ستكون الكُتب

340
00:37:05,676 --> 00:37:07,574
ماذا عن الناس فى الزفاف ؟

341
00:37:07,575 --> 00:37:09,377
هل تعتقدون أن علينا العودة ؟

342
00:37:09,378 --> 00:37:12,714
إنهم يسعُون ورائك ياصديقى، ماذا لو
أننا فى خطر أكثر منهُم ؟

343
00:37:14,082 --> 00:37:17,284
آسفة -
... قَهوة -

344
00:37:18,974 --> 00:37:21,894
أو كابتشينو، إذا سمحتى -
و أنتَ ؟ -

345
00:37:22,640 --> 00:37:26,279
ماذا قالت ؟ -
نفس الشيء -

346
00:37:27,926 --> 00:37:31,034
إذن، ماذا سوف نَفعل من هُنا ؟
"إلى "ليكى هاندرين

347
00:37:31,241 --> 00:37:33,152
.إنهُ خطير جداً

348
00:37:35,080 --> 00:37:38,004
لو أن ما سمعناه صحيح، و ان الوزارة
... تَم أخذها إلى مكان غير آمن

349
00:37:38,005 --> 00:37:41,205
.فالجميع فى الزفاف سوف يذهبون تحت الأرض للأختِباء

350
00:37:42,206 --> 00:37:45,091
"حَقيبتى و كل شيء تركتهُ فى "بارو

351
00:37:49,528 --> 00:37:50,763
أنتِ تمزحين ؟

352
00:37:53,514 --> 00:37:58,132
... لقد جمعتُ المُهم منذ أيام قليلة

353
00:37:58,481 --> 00:37:59,781
.فقط في تِلك الحالة

354
00:38:01,779 --> 00:38:03,039
! إنبَطحوا

355
00:38:03,940 --> 00:38:05,433
<b>.((ستوبفاي))</b>

356
00:38:20,696 --> 00:38:22,525
<b>((بتروفيكس تيتاليس))</b>

357
00:38:26,429 --> 00:38:29,718
.إذهبى، أرحلى من هُنا

358
00:38:33,850 --> 00:38:36,130
.أغلقوا الأبواب، و أطفئوا الأنوار

359
00:38:45,867 --> 00:38:51,186
هذا يسمى (رال) لقد كان في برج الفلك
.(فى اخر ليلة قتلوا (دبملدور

360
00:38:52,054 --> 00:38:56,388
هذا (دولاهف) لقد
.تعرفت عليهِ من الأماكن السابقة

361
00:38:57,199 --> 00:38:59,760
إذن، ماذا سوف نَفعل معكم؟

362
00:38:59,761 --> 00:39:02,432
أن تقتُلنا و تبتعتد منهنا، أليس كذلك ؟

363
00:39:02,433 --> 00:39:04,071
إن قتلناهُم سوف يعرفون
.أننا كنا هُنا

364
00:39:04,072 --> 00:39:07,373
! (رون) -
هل من المفترض أن أكون (ماديا) ؟ -

365
00:39:07,374 --> 00:39:09,096
كيف ستشعر بعدها ؟

366
00:39:10,996 --> 00:39:12,993
.من الأفضل أن نسحب ذِكرياته

367
00:39:12,994 --> 00:39:14,884
أنتَ الرئيس

368
00:39:16,885 --> 00:39:23,760
.هارمونى)، انتِ الأفضل فى السحر)

369
00:39:41,799 --> 00:39:43,388
<b>((أبلوفيت))</b>

370
00:39:56,391 --> 00:39:58,611
كيف عَرفوا طَريقنا هُنا ؟

371
00:39:58,612 --> 00:40:00,074
! ربما مازال لديهم شيء لِيتتبعوك بهِ

372
00:39:59,875 --> 00:40:02,549
لا يُمكنهم، لا يُمكنهم تتبعوه
.بعد سن الـ 17 عشر

373
00:40:04,254 --> 00:40:05,588
إنتظروا -
ماذا ؟ -

374
00:40:07,289 --> 00:40:09,500
.(لم نحتفل بعيد ميلادك (هاري

375
00:40:10,403 --> 00:40:12,915
! أنا و (جيني) أعددنا كعكة

376
00:40:12,916 --> 00:40:15,598
.كُنا سنخرجها لك بها بعد الزفاف

377
00:40:15,599 --> 00:40:18,738
هارموني) بأمانة ؟)
أنا أقدر لكما هذا، ولكِن يجب أن نتقبل حقيقة

378
00:40:18,739 --> 00:40:21,942
.أننا أوشكنا أن نُقتل بواسطة إحدي
أكلين الموت مُنذ دقائق مضت

379
00:40:24,847 --> 00:40:28,744
.حسنا.. وجهة نظرى

380
00:40:28,745 --> 00:40:30,787
علينا الإبتعاد عن الشارع
.و الذهاب لمكان آمن

381
00:41:04,483 --> 00:41:06,329
لما كان كل هذا ؟

382
00:41:07,486 --> 00:41:09,796
.(ربما فكرة (ماديا

383
00:41:10,576 --> 00:41:12,829
.فى حالة قام (سنيب) للتطقُل

384
00:41:21,819 --> 00:41:23,915
<b>((هاموني لافينيا))</b>

385
00:41:30,559 --> 00:41:32,049
.نحنُ بمُفردنا

386
00:41:39,836 --> 00:41:41,136
<i>ماذا تعني.. ماذا تعني بعصي أخرى ؟</i>

387
00:41:46,210 --> 00:41:48,401
<i>هل تعتقد أن عصي أخري سوف تعمل ؟</i>

388
00:41:50,094 --> 00:41:51,995
<i>.إذهب للجهة الأخري</i>

389
00:43:03,737 --> 00:43:05,492
<i>هارى) أين أنت ؟)</i>

390
00:43:05,493 --> 00:43:08,067
<i>أعتقد أننى عثرت على شيء ؟</i>

391
00:43:15,762 --> 00:43:17,262
.جميلة

392
00:43:22,047 --> 00:43:24,647
(رجيس أرتيوس بلاك)

393
00:43:24,648 --> 00:43:27,001
.المَجد

394
00:43:32,027 --> 00:43:34,497
"أعرف أننى سأكون ميت عندما تقرأ هذه"

395
00:43:34,498 --> 00:43:38,602
لقد قمت بسرقة الـ "هوكركس" الحقيقة"
"بِنية تدميرها

396
00:43:39,816 --> 00:43:41,887
هارى) ،هل كان شقيق (سيريس) ؟)

397
00:43:42,713 --> 00:43:44,295
.أجل

398
00:43:46,133 --> 00:43:49,473
بالطبع لم يقم بتدمير
.الـ "هوكركس" الحقيقة

399
00:44:11,307 --> 00:44:12,756
تتجسس علينا، أليس كذلك ؟

400
00:44:12,757 --> 00:44:17,624
.كريتشر) كان يُراقب)

401
00:44:17,625 --> 00:44:19,695
رُبما يَعرف أين مَكان القلادة الحقيقية ؟

402
00:44:22,019 --> 00:44:25,504
لقد رأيت هذه من قبل ؟
(كريتشر)

403
00:44:27,169 --> 00:44:32,243
.. (إنها قلادة سيدى (ركليس -
.يُوجد منها اثنان، أين هم ؟ -

404
00:44:34,242 --> 00:44:36,127
أين الأخرى ؟

405
00:44:39,296 --> 00:44:43,558
كريتشر) لايَعرف شيء عن القلادة الأخرى)

406
00:44:43,559 --> 00:44:46,768
اجل و لكِنكَ رأيتنها ؟
.لَقد كانت فى هذا المنزل

407
00:44:46,769 --> 00:44:51,111
دماء قذرة هذا أنتَ أيها الخائن
.(ويزلى)

408
00:44:51,112 --> 00:44:52,713
.أجب عليها

409
00:44:54,140 --> 00:45:05,150
أجل، .لَقد كانت هُنا في هذا المنزل
... أكثر الأشياء شر

410
00:45:05,151 --> 00:45:06,292
ماذا تعنى ؟

411
00:45:06,293 --> 00:45:11,928
قبل أن يموت سيدى (ركيلس) أمر
كريتشر) بتدميرها)...

412
00:45:11,929 --> 00:45:16,067
ولكن لا يهُم مَدى محاولة (كريتشر) فى
.ذلك، لن يتسطع

413
00:45:16,068 --> 00:45:18,015
و أين هى الأن ؟

414
00:45:18,964 --> 00:45:23,633
من الذى أخذها ؟ -
.... لقد جاء في الليل -

415
00:45:23,790 --> 00:45:31,886
و أخذ الكثير من الأشياء بما فِيهم القِلادة -
من الذى فعل ذلك ؟ من هو (كريتشر) ؟ -

416
00:45:35,058 --> 00:45:41,543
(إنهٌ (ميندنجس
.(ميندنجس فليتشر)

417
00:45:42,298 --> 00:45:43,897
أعثُر عليهِ ؟

418
00:46:05,206 --> 00:46:07,726
... أبى سوف يعرف بِشأن هذا

419
00:46:11,769 --> 00:46:16,413
.أيُها الخاسرون، .إنهُ ليسّ هُنا

420
00:46:26,914 --> 00:46:28,544
<i>" هاري بوتر) غير مرغوب فيه) "</i>

421
00:46:29,974 --> 00:46:33,720
... كَوزير جديد للسِحر، أعدكُم

422
00:46:33,721 --> 00:46:40,475
لإعادة مَعبد التسامح
.هذا إلي قِمة مَجده

423
00:46:40,477 --> 00:46:44,337
.. و بذلك بداية من اليوم

424
00:46:44,338 --> 00:46:50,015
... كُل موظف سيُسلم نَفسه، من أجل التًقيم

425
00:46:51,673 --> 00:46:55,254
.... و بُناء علي هذا لايوجد هناك ماتخافُون مِنهُ

426
00:46:55,919 --> 00:46:57,695
.إن لم يكُن لديكُم شيء لتُخفوه

427
00:47:24,698 --> 00:47:26,769
.(إضغط هكذا يا (رون

428
00:47:53,898 --> 00:47:56,129
... لَديها ذاكرة حاضرة

429
00:47:59,378 --> 00:48:04,268
... عِندما أعطاها لك (سكريمجور) الأول
.إعتَقدت أنها سوف بأول لمسة

430
00:48:05,102 --> 00:48:07,377
! دمبلدور) يُخفى شيئا ما بداخلها)

431
00:48:20,028 --> 00:48:22,569
.هارى بوتر) يالها من مدة طويلة)

432
00:48:22,570 --> 00:48:24,128
... إبتَعد عنى

433
00:48:32,671 --> 00:48:34,262
<b>((إكسبليرموس))</b>

434
00:48:35,263 --> 00:48:37,059
ماهي خطتك ؟

435
00:48:37,060 --> 00:48:39,256
! إرسال زوج من الكائنات الغبية ورائي

436
00:48:39,757 --> 00:48:44,080
... دوبي) كان يُحاول فقط المُساعدة ، حيثُ)
... رأى (كريتشر) في الزقاق

437
00:48:44,081 --> 00:48:45,974
مما إعتقد أنهُ فُضولى بعض الشيء و ثُم

438
00:48:45,975 --> 00:48:50,338
... (دوبي) سَمع (كريتشر) يتحدث بإسم (هاري بوتر)

439
00:48:50,339 --> 00:48:54,781
... ثُم رأى (دوبي) المخلوق يتحدث مع اللص

440
00:48:54,782 --> 00:48:59,206
... لص ؟ أيها المُتشرد

441
00:48:59,207 --> 00:49:00,507
... أنا زهرة ونادر

442
00:49:04,913 --> 00:49:06,928
... انتَ لص (ديونج) الجميع يعرف ذلك

443
00:49:06,929 --> 00:49:11,177
.سيد (ويزلي) من الجَيد رُؤيتك مرة أخرى -
ماذا تحاول أن تقول ؟ -

444
00:49:12,449 --> 00:49:16,425
.إصغِ، لقد كنتُ مذعور فى تلك الليلة ، حسناً

445
00:49:16,594 --> 00:49:19,436
كان بأمكانى المُساعدة إن
.لم يسقُط (ماديا) من على مَكنسته

446
00:49:20,831 --> 00:49:22,030
... أنت -
.قُل الحقيقة -

447
00:49:22,031 --> 00:49:26,651
عِندما قلبت هذا المكان علي عقبه، لا تُنكر هذا -
لقد عثرت علي قلادة، أليسَ كذلك ؟

448
00:49:27,452 --> 00:49:29,745
لماذا ؟
هل كانت قيمة ؟

449
00:49:29,746 --> 00:49:32,980
إذن لقد فقدتا ؟ -
لقد كان قلق بأن لا يحصل على مال كافٍ منها -

450
00:49:32,981 --> 00:49:39,382
كُنت أنزف، إبتعدوا قليلاً
لقد كُنت فى زقاق، أليس كذلك ؟

451
00:49:39,883 --> 00:49:43,186
عندما عرج على أحد أعضاء الوزارة
... و أخبرنى عن رخصتى

452
00:49:43,755 --> 00:49:45,477
.قال انهٌم يُريدون حجزى

453
00:49:45,478 --> 00:49:49,695
لكنتُ فعلت هذا، مالم تُعجب
بتلكَ القلادة

454
00:49:50,196 --> 00:49:52,590
من كانت ؟ الساحرة
هل تعرفها ؟

455
00:49:52,591 --> 00:49:54,995
أعرفها ؟

456
00:49:58,645 --> 00:50:01,586
... إنها هُناك، أنظُروا

457
00:50:10,551 --> 00:50:13,951
<i>"الوزارة تسعى لإعادة التعليم"</i>

458
00:50:46,952 --> 00:50:49,618
... حسناً، تذكروا ما قُلناه

459
00:50:49,619 --> 00:50:53,627
لا تتحدثوا إلي أحد، إلا عندما
.يكُون مُهم جِداً

460
00:50:54,770 --> 00:50:58,596
حاولوا فقط أن تكُونوا طبيعين، إفعلوا
.ما يَفعلوهُ الأخرين

461
00:50:59,404 --> 00:51:01,996
... إن فعلنا هذا، مع بعض الحظ و تَمكنا من الدخول

462
00:51:02,685 --> 00:51:04,347
... ثُم-
.يتصعب الأمر -

463
00:51:04,348 --> 00:51:05,686
.صحيح

464
00:51:07,546 --> 00:51:10,412
هذا جنونى تماماً -
.تماماً -

465
00:51:10,413 --> 00:51:13,636
.العالم عقلانى، هيّا

466
00:51:14,302 --> 00:51:16,350
.لدينا "هوكركس" كي نعثر عليهِ

467
00:52:11,105 --> 00:52:13,013
.سوف نَكشف أنفسنا هُنا

468
00:52:17,347 --> 00:52:19,436
.إنه مُثير للأشمئزاز

469
00:52:51,103 --> 00:52:54,293
<i>أنت، تعال معى -
ماذا ؟ ماذا ؟ -</i>

470
00:52:54,294 --> 00:52:56,102
<i>ماذا فعلت ؟</i>

471
00:53:04,896 --> 00:53:06,991
هل هؤلاء .. ؟ -
هجين -

472
00:53:06,992 --> 00:53:10,676
.فى.. مكانهِم الصحيح

473
00:53:13,773 --> 00:53:16,310
.كما أخبرتكِ، لقد بدأت فى الخوف قليلاً

474
00:53:18,877 --> 00:53:22,781
كم قُلتى من الوقت سوف يظل
مَفعول هذا المُستحضر، (هارمونى) ؟

475
00:53:23,494 --> 00:53:25,323
.لم أقُل

476
00:53:32,287 --> 00:53:33,730
.(كاترمول)

477
00:53:34,871 --> 00:53:38,439
المطر مازال يدخُل مكتبى للأن
.لقد مر يومين حتى الأن

478
00:53:40,301 --> 00:53:41,785
هل جربت شمسية ؟

479
00:53:43,410 --> 00:53:47,072
ألم تُدرك أننى ذاهب للأسفل و أنتَ لن تأتى ؟

480
00:53:47,073 --> 00:53:49,967
الأسفل ؟ -
... من أجل إستجواب زوجتك  -

481
00:53:52,595 --> 00:53:56,140
الأن إن كانت دماء زوجتى
... فى حالة شَك

482
00:53:56,418 --> 00:54:00,914
و رئيس قسم السِحر
... أصدر قوانين ببعض الأعمال كي تُنفذ

483
00:54:00,915 --> 00:54:03,997
. أعتقد أننى سوف أقوم بالأولوية

484
00:54:04,975 --> 00:54:06,968
.لديك ساعة واحدة

485
00:54:18,172 --> 00:54:20,617
يا إلهى، ماذا سوف أفعل ؟

486
00:54:20,618 --> 00:54:23,387
! زوجتى سوف تكون بمُفردها في الأسفل

487
00:54:24,303 --> 00:54:26,980
.رون)، أنتَ ليس لديك زوجة)

488
00:54:27,753 --> 00:54:29,587
أجل

489
00:54:31,790 --> 00:54:34,063
و لكن كيف سأوقف المطر ؟

490
00:54:34,141 --> 00:54:36,522
.((حاول بـ ((فينيت إينكانتم

491
00:54:39,704 --> 00:54:42,020
.(هذا أنتَ (رون

492
00:54:46,163 --> 00:54:48,973
((فينيت إينكانت))
.حسناً

493
00:54:48,974 --> 00:54:51,960
و ماذا إن لم تعمل ؟

494
00:55:05,514 --> 00:55:09,073
... أقول إن لم نحدد مكان (أمبريدج) فى غضون ساعة

495
00:55:09,174 --> 00:55:11,155
.نَذهب و نعثر على (رون) و نعٌود فى يوم أخر

496
00:55:11,156 --> 00:55:12,705
إتفقنا ؟ -
أجل -

497
00:55:15,950 --> 00:55:18,519
مافلدا)، (تريفور) أرسلكِ أليس كذلك ؟)

498
00:55:18,520 --> 00:55:21,146
.جيد، سوف نذهب للأسفل الأن

499
00:55:24,181 --> 00:55:26,535
ألبرت)، ألن تَخرج ؟)

500
00:55:58,283 --> 00:56:00,300
.دعوة واحدة

501
00:56:09,301 --> 00:56:11,301
<i>(دولوريس أمبريدج)
"و كيلة الوزارة"</i>

502
00:56:11,302 --> 00:56:13,302
<i>"رئيس لجنة مُحاكمة الهجين"</i>

503
00:56:54,872 --> 00:56:56,770
<b>((أكيو لوكيت))</b>

504
00:57:50,568 --> 00:57:53,243
... حسناً، حسناً، لِنهدأ

505
00:57:54,582 --> 00:57:56,570
.دعونا نعُود للعمل أرجُوكم

506
00:57:57,385 --> 00:57:59,178
.إهدأوا

507
00:58:04,672 --> 00:58:07,492
! (رانكورن)

508
00:58:13,842 --> 00:58:15,589
.صباح الخير

509
00:58:17,920 --> 00:58:21,298
.رون)، هذا أنا) -
(هاري) -

510
00:58:22,099 --> 00:58:24,359
اللعنة، لقد نسيت ماهو شكلك ؟

511
00:58:24,860 --> 00:58:30,115
أين (هارموني) ؟ -
.(لقد ذهبت مُباشرةً إلي المَحكمة مع (أمبريدج -

512
00:58:36,805 --> 00:58:38,430
.اللعنة الجو بارد هُنا

513
00:58:39,006 --> 00:58:42,866
<i>... انا هجين، والدى كان ساحر</i>

514
00:58:42,867 --> 00:58:45,279
<i>ويليام ولدنتون) لقد عمل هنا لـ 30 عام)</i>

515
00:58:45,280 --> 00:58:48,009
<i>ربما تعرفوه، لقد كان يرتدى
.سُترة دائماً بالمقلُوب</i>

516
00:58:48,010 --> 00:58:53,628
<i>اخبر الوزارة، يجب أن أعود للعمل
.أنا هجين</i>

517
00:59:04,300 --> 00:59:10,977
ماري إليزبيث كاترمول)، تقطن فى الـ"27)
."من حدائق "تشيشزهارست"، "تولنج الكبري"، "إتشام

518
00:59:11,058 --> 00:59:12,531
أجل -
.إنها هُنا -

519
00:59:13,832 --> 00:59:18,540
(أم لـ (ماسي)، (وايلي
ألفريد)؛ و زوجة (ريجنالد) ؟)

520
00:59:21,525 --> 00:59:23,788
! (ريج)

521
00:59:34,555 --> 00:59:35,930
.(شكراً لك (ألبرت

522
00:59:39,011 --> 00:59:40,330
... (ماري إليزبيث كاترمول)

523
00:59:43,480 --> 00:59:44,813
أجل ؟

524
00:59:45,410 --> 00:59:51,724
لقد أخَذت منكِ عصاة اليوم عند وصُلوك إلي الوزارة
سيدة (كاترمول)، هل هذه هي العصاة ؟

525
00:59:54,379 --> 00:59:59,049
إذا سمحتي، هل بإمكانكِ
أن تُخبرى المحكمة من أي ساحر أو ساحرة أخذتِى العصاة ؟

526
01:00:00,054 --> 01:00:03,158
.لم أخذها

527
01:00:03,275 --> 01:00:08,816
"لقد إشتريتها من زقاق "دايجون
.عندما كنتُ فى الـحادية عَشر

528
01:00:10,869 --> 01:00:12,877
.لَقد إختارتنى

529
01:00:14,053 --> 01:00:20,862
، أنتِ تكذبين العِصى تختار السَحرة فقط
... و أنتِ لستِ ساحرة

530
01:00:20,863 --> 01:00:22,363
! و لكننى كذلك

531
01:00:22,864 --> 01:00:26,520
أخبرهُم (ريج)، أخبرهُم ما أنا ؟

532
01:00:29,063 --> 01:00:31,271
<i> .ريج) أخبرهُم ما أنا)</i>

533
01:00:40,137 --> 01:00:42,256
ماذا تفعل (ألبرت) ؟

534
01:00:44,394 --> 01:00:46,874
... (أنتِ تَكذبين (دولوريس

535
01:00:48,068 --> 01:00:50,612
.و لا يجب عليكِ أن تكذبي

536
01:00:51,826 --> 01:00:53,724
<b>((ستوبفاى))</b>

537
01:01:01,886 --> 01:01:03,330
(إنهُ (هاري بوتر

538
01:01:03,331 --> 01:01:06,363
إنهُ هو، هذا ا يجب
.أن تُخبرى الأطفال بهِ

539
01:01:22,285 --> 01:01:24,880
<b>((إكسبتو باترومان))</b>

540
01:01:49,538 --> 01:01:51,922
.مارى) إذهبى للمنزل)

541
01:01:52,652 --> 01:01:55,399
.أحضِري الأطفال سوف أقابلكِ هُناك

542
01:01:55,400 --> 01:01:59,366
علينا الخُروج من البلاد
.هل تَفهيمن ؟ (مارى) إفعلى ما أقولهُ

543
01:02:15,280 --> 01:02:16,947
! (ماري)

544
01:02:17,935 --> 01:02:19,692
من هذا ؟

545
01:02:21,182 --> 01:02:24,609
... قِصة طويلة
.من اللطيف مُقابلتكِ

546
01:02:24,610 --> 01:02:28,821
<i>.(إنهُ (هاري)، (هاري بوتر -</i>

547
01:02:30,938 --> 01:02:32,288
<i>.أمسِكوه</i>

548
01:03:06,093 --> 01:03:08,178
<b>((إكسلبريموس))</b>

549
01:04:02,940 --> 01:04:05,759
... هاري)، (هارى) أسرع في حقيبتي)

550
01:04:05,760 --> 01:04:07,759
."هٌناك زجاجة تسمى "جوهر دوتنى

551
01:04:14,927 --> 01:04:16,198
! أسرع

552
01:04:17,840 --> 01:04:19,743
<b>((أكيو ديتنى))</b>

553
01:04:20,144 --> 01:04:22,670
... حسناً، إنه يُعانى

554
01:04:22,671 --> 01:04:24,886
... هارمونى) ذراعهُ)

555
01:04:24,887 --> 01:04:26,457
.أعرف، إفعلها فحسب

556
01:04:30,910 --> 01:04:32,933
... إنها.. إنها سوف تلسع بعض الشيء

557
01:04:33,214 --> 01:04:35,753
ماذا حدث ؟
."إعتقدت أننا سنعود إلي مكان "جوالرمور

558
01:04:35,754 --> 01:04:38,913
... كنا سنفعل، حسناً، مرة أخرى، مرة أخري

559
01:04:38,914 --> 01:04:42,704
لقد كان هُناك، لقد كُنا هناك
... و لكن (يكسلى) أمسكَنى

560
01:04:43,504 --> 01:04:45,944
إعتَقدت وقتها أنهُ قد
... يري أين سنذهب

561
01:04:45,945 --> 01:04:48,951
و لكن لم يكن علينا البقاء
.لِذا جئنا هُنا

562
01:04:51,069 --> 01:04:53,480
.و لكِن (رون) أنفصل

563
01:05:18,084 --> 01:05:19,987
<b>((بورتيجو رتايتلم))</b>

564
01:05:21,243 --> 01:05:24,444
((سالفيا هاكسيا)) -
ماذا تَفعلين ؟ -

565
01:05:25,610 --> 01:05:27,487
... أحمينا بالسِحر

566
01:05:27,488 --> 01:05:30,809
لا اريد التوهُم بزيارة أخرى كالتالى
عندما كُنا فى شارع "شافتسبري" أليس كذلك ؟

567
01:05:30,810 --> 01:05:33,448
.بإمكانك الإستلقاء فى خَيمة

568
01:05:33,911 --> 01:05:34,919
خيمة ؟

569
01:05:34,920 --> 01:05:37,836
((بروتايجل تايتلم)) -
و لكن كيف من المُفترض ان نعثُر علي خيمة ؟ -

570
01:05:38,637 --> 01:05:42,537
<b>((روبالوا ماجتيم))
((مافيلاتو))</b>

571
01:05:53,210 --> 01:05:55,143
.أنتَ اولاً

572
01:05:58,370 --> 01:06:00,365
<b>! ((ريبند))</b>

573
01:06:13,448 --> 01:06:15,203
<b>((أنسانديا))</b>

574
01:06:20,703 --> 01:06:22,176
<b>((أكسبيسلو))</b>

575
01:06:30,565 --> 01:06:32,220
<b>((ديفندوو))</b>

576
01:06:33,793 --> 01:06:35,220
<b>((ريداكو))</b>

577
01:06:56,005 --> 01:06:57,311
ماذا تفعل ؟

578
01:06:59,384 --> 01:07:01,651
.علينا أن نبقيها في أمان، إلي أن نعرف كيف نُدمرها

579
01:07:02,452 --> 01:07:03,904
... يبدو غريب ياصديقى

580
01:07:04,174 --> 01:07:06,374
دمبلدور) أرسلك كي تعثر)
... "هل هذه الـ "هوكركس

581
01:07:06,375 --> 01:07:08,392
.و لكِن لم يخبرك كيف تُدمرها

582
01:07:09,014 --> 01:07:10,340
ألا يُزعجك هذا ؟

583
01:07:46,017 --> 01:07:48,968
<i>... (أنتَ تعرف التعويذة (هاري</i>

584
01:07:57,799 --> 01:08:00,182
<i>أخبرنى -
... لقد سُرقت مى -</i>

585
01:08:00,183 --> 01:08:03,884
<i>من كان هُو، من كان اللص ؟</i>

586
01:08:07,450 --> 01:08:10,270
.الفَتى، لقد كان الفتى من أخذها

587
01:08:10,271 --> 01:08:14,979
<i>لم ارهُ بعد ذلك أبداً فى حياتى
، أقسم لكَ</i>

588
01:08:15,960 --> 01:08:17,517
<i>.أصدقك</i>

589
01:08:24,375 --> 01:08:26,745
<i><b>((أفادا كادبرا))</b></i>

590
01:08:39,340 --> 01:08:41,509
.لَقد إعتقدت أنهُ توقف

591
01:08:42,633 --> 01:08:45,164
.(لا يٌمكنك تركهُ يدخل (هارى

592
01:08:46,865 --> 01:08:51,366
! (أنتِ تعرفين من كان (جارفيتش -
صانع العصِي ؟ -

593
01:08:52,067 --> 01:08:56,609
لقد أراد شيء كان
.لدى (جارفيتش) دائماً

594
01:08:56,610 --> 01:09:00,939
.لا أعرف ما هو،و لكنهُ أرادها بِقوة

595
01:09:00,940 --> 01:09:04,451
.أعنى، أن حياتهُ تعتمد عليها

596
01:09:06,001 --> 01:09:08,587
.لا تَفعل، إنه يُريحه

597
01:09:08,588 --> 01:09:09,975
... إنه يقُول نهايتى قد قاربت

598
01:09:09,976 --> 01:09:13,120
ماذا كان يتوقع أن يَسمع
أخبار جيدة ؟

599
01:09:16,284 --> 01:09:19,413
أعتقد أنهُ لا يُريد
.سَماع أخبار سيئة

600
01:09:20,400 --> 01:09:22,503
كم تبقي من الوقت قبل أن يُغادر ؟

601
01:09:24,267 --> 01:09:27,366
انا افعل كل ما أستطيعهُ -
.أنتِ لا تفعلين ما هُو كافى -

602
01:09:29,985 --> 01:09:31,837
! إخلَعها

603
01:09:32,583 --> 01:09:35,032
لقد قُلت إخلعها الأن

604
01:09:47,370 --> 01:09:50,504
أفضل ؟ -
.أجل -

605
01:09:54,047 --> 01:09:56,349
.سوف أخُذها للخيمة، حسناً

606
01:10:30,400 --> 01:10:34,370
<i>سيفروس سناب) تم التصويت لهُ)
... "كي يٌصبح ناظر مدرسة "هوجروتس</i>

607
01:11:38,306 --> 01:11:39,642
ما هذا ؟

608
01:11:48,490 --> 01:11:50,693
ما هذه الرائحة ؟

609
01:12:11,516 --> 01:12:14,252
ماذا تفعل ؟ -
إنه ثقيل -

610
01:12:14,253 --> 01:12:16,499
أنا آسف، هل تُريد منى حمله ؟

611
01:12:16,500 --> 01:12:19,193
هل تُريد منى أخذه ؟ -
أجل -

612
01:12:26,596 --> 01:12:28,135
! خطافون

613
01:12:29,093 --> 01:12:31,371
من الجيد معرفة أن
.سحركِ يَعمل

614
01:12:40,142 --> 01:12:43,518
.لقد إشتمهُ، العِطر الخاص بى

615
01:12:46,356 --> 01:12:50,325
لقد أخبرتك، ان (رون) ليس قوى
.بما يَكفى كي نَنتقل

616
01:12:50,326 --> 01:12:53,237
.حسناً سوف نذهب سيراً علي الأقدام

617
01:12:55,196 --> 01:12:59,860
<i>في المَرة القادمة عندما تريدن
.وضع رائحتك الخاصة لا ترتدى شيء</i>

618
01:13:05,738 --> 01:13:09,010
<i>و الأن بإسم كُل السحرة
... و المُشعوذين المفقودين</i>

619
01:13:09,785 --> 01:13:11,682
<i> .... هذا تم تأكيده</i>

620
01:13:12,952 --> 01:13:15,678
<i>... لحُسن الحظ القائمة قصيرة اليوم</i>

621
01:13:16,730 --> 01:13:19,109
<i>(جاسون) و (أيوت إمبريت)</i>

622
01:13:19,110 --> 01:13:23,541
<i>شكراً لك -
(إيزابيلا)، (جيك)، (تشارلي) و (مات فارلى) -</i>

623
01:13:23,542 --> 01:13:28,906
<i>... (جو ميوري)، (إلينور سيراكوز)</i>

624
01:13:30,280 --> 01:13:33,068
<i>.... هاري بيمبروك) و أسرته)</i>

625
01:13:35,330 --> 01:13:37,460
<i>... (واطسون) و (إيمي ويلسون)</i>

626
01:13:39,256 --> 01:13:41,156
<i>... (جورجيا كلان دانى)</i>

627
01:13:42,156 --> 01:13:43,856
<i>... (جاشوا فليكسمان)</i>

628
01:13:44,856 --> 01:13:46,141
<i>.... (جورج أومنيس)</i>

629
01:13:47,356 --> 01:13:49,556
<i>.. (جابرينا) و (ترانى ميكاد) </i>

630
01:13:57,657 --> 01:14:00,082
إنهُ لا يعرف ما يفعلهُ، أليسَ كذلك ؟

631
01:14:02,930 --> 01:14:04,544
.لا أحد مِنا يعرف

632
01:14:43,804 --> 01:14:47,588
! يا إلهى -
ماذا ؟ -

633
01:14:48,540 --> 01:14:52,774
.سَوف أخبرك بعد دقيقة -
.... ربما، بإمكانك إخباري الأن -

634
01:14:53,656 --> 01:14:57,033
.. سيف "جريفندور" إنه من صنع العفاريت

635
01:14:57,034 --> 01:14:58,106
.مُذهل

636
01:14:58,964 --> 01:15:00,777
.... لا، أنتَ لا تفهم

637
01:15:02,360 --> 01:15:05,052
.التراب و الصدأ ليسَ لهُ تأثير علي النَصل

638
01:15:06,487 --> 01:15:08,740
.إنهُ فقط يقُوم بِتقويته

639
01:15:09,865 --> 01:15:11,602
حسناً

640
01:15:11,603 --> 01:15:13,967
هاري)، لقد حَطمت بالفِعل "هوكركس" واحد، أليس كذلك ؟)

641
01:15:15,492 --> 01:15:19,585
مذكرات (توم ريدل)  في غُرفة الأسرار -
"مع "باثلوث فاننغ -
(يقصد الثعبان الكبير)

642
01:15:19,835 --> 01:15:22,572
إن أخبرتنى أنكِ تحملين إحدى
... هذه الأشياء اللعينة فى حقيبتكِ

643
01:15:22,731 --> 01:15:25,243
ألا ترى ؟
... في غرفة الأسرار

644
01:15:25,244 --> 01:15:28,236
لقد طعنت ثعبان الــ"باثلوث" بسيف
."جريفندور"

645
01:15:28,521 --> 01:15:31,325
... نصلهُ كان ملىء بسم الثعبان

646
01:15:31,899 --> 01:15:33,719
... هذا يعنى أنهُ زادهُ قُوة

647
01:15:34,520 --> 01:15:37,350
... تماماً، هذا بإمكانهِ -
.... "بإمكانهِ تدمير الــ"هوكركس -

648
01:15:37,745 --> 01:15:40,064
.لِهذا قام (دمبلدور) بتركهِ لك

649
01:15:39,750 --> 01:15:43,460
(في الحقيقة ،أنتِ عبقرية (هارموني

650
01:15:44,560 --> 01:15:48,274
.... فِي الواقع، أنا مَنطقية بعض الشيء
.مما يسمح لي بمناقشة بعض تفاصيل الماضي

651
01:15:48,275 --> 01:15:50,700
و نري بوضوح الأشياء التي
.يُلقى الناس عليها نظرة عَابرة فحسب

652
01:15:50,701 --> 01:15:52,891
.أجل، .... هٌناك مٌشكلة واحدة الأن

653
01:15:59,648 --> 01:16:01,366
.السَيف مَسروق

654
01:16:03,121 --> 01:16:07,567
أجل، أنا مازلتُ هُنا
... و لكم انتم اٌثنان بإمكانكُم الإكمال

655
01:16:07,754 --> 01:16:09,695
.اسمحوا لي بأن ألا أفسد المتعة

656
01:16:11,724 --> 01:16:15,474
ما الخطب ؟ -
الخطب ؟ لا يُوجد شيء خاطيء -

657
01:16:16,100 --> 01:16:17,658
.طبقاً لكَ علي أي حال

658
01:16:17,659 --> 01:16:21,804
و لكن إن كان هناك شيء تُريد قوله، هيّا لا تكُن خجول
.تَكلم بهِ

659
01:16:21,805 --> 01:16:23,703
... حسناً، سوف أقولها

660
01:16:23,704 --> 01:16:27,820
و لكن لا تتوقع منى أن أكون مُنحاز لكَ
.لأن هُناك شيء لعين أخر يَجب أن نعثُر عليهِ

661
01:16:27,821 --> 01:16:29,555
.لقد إعتقدت أنكَ تعرف ما نسعى لهُ

662
01:16:29,556 --> 01:16:31,867
أجل، لقد إعتقدت هذا أيضاً

663
01:16:31,868 --> 01:16:35,867
... حسناً، و لكِن (رون) أنا لا أستطيع أن أفهم بوضوح

664
01:16:35,868 --> 01:16:38,369
أي جزء من هذا، لم يصل إلي مُخيلتك ؟

665
01:16:39,370 --> 01:16:43,871
هل كُنت تعتقد أننا سوف نمكث في
.فُندق خمسة نجوم، و نجد واحدة من الــ"هوكركس" كُل يوم

666
01:16:43,847 --> 01:16:45,855
لقد إعتقدت أنكَ سوف تكُون مع أمك في عيد الميلاد ؟

667
01:16:45,856 --> 01:16:49,509
لقد كنت أفكر بعد كُل هذا الوقت، اننا سوف نُحقق شيء ما ؟

668
01:16:49,510 --> 01:16:53,049
لقد إعتقدت أنكَ تعرف ماتقوم بهِ
.إعتَقدت أن(دمبلدور) أخبركَ شيء ما يستحق هذا

669
01:16:54,050 --> 01:16:57,069
إعتقدت أن لديك خطة -
! (لقد أخبرتكُ بكل شيء أخبرنى بهِ (ديمبلدور -

670
01:16:57,070 --> 01:16:59,800
.و في حالة إن لاحظت أننا عَثرنا علي "هوكركس" بالفِعل

671
01:16:59,801 --> 01:17:03,476
أجل،و نحن قريبن جداً من الذهاب و العُثور
على البقية، أليس كذلك ؟

672
01:17:03,711 --> 01:17:10,460
رون)، أرجوك)
.خُذ "الهوكركس" و لن تقُول أى شيء إن كُنت ترتديه طوال اليوم

673
01:17:10,344 --> 01:17:12,821
لماذا تعتقد أننى أستمع إلي
الراديو كُل ليلة ؟

674
01:17:13,196 --> 01:17:17,572
(لأتأكد أننى لن أسمع إسم (جينى
.... أو (جورج) أو (فريد) أو أمى

675
01:17:17,573 --> 01:17:19,281
ألا تعتقد أننى لا أستمع أيضاً ؟

676
01:17:19,282 --> 01:17:22,021
أنتَ تعتقد أننى لا أعرف ماهو شعور هذا -
لا، أنتَ لا تشعر كيف هُو ؟ -

677
01:17:22,022 --> 01:17:25,524
.والديك موتى، لا يُوجد لديكَ عائلة

678
01:17:25,525 --> 01:17:27,130
... توقف، توقف

679
01:17:28,131 --> 01:17:29,430
دعنى أذهب -
.... إذهب، إذهب إذن -

680
01:17:38,789 --> 01:17:40,342
! (رون)

681
01:17:43,816 --> 01:17:45,086
و أنتِ ؟

682
01:17:47,287 --> 01:17:51,210
هل ستأتين أم ستبقين ؟

683
01:17:57,143 --> 01:18:02,673
حسناً، فهمتُ الأمر
.لقد رأيتُكم أنتُم الإثنان تلك الليلة

684
01:18:03,186 --> 01:18:05,368
رون)، .لا، لا يُوجد شيء).

685
01:18:07,785 --> 01:18:09,580
... (رون)

686
01:18:12,205 --> 01:18:14,359
رون)، أين تذهب ؟)

687
01:18:15,570 --> 01:18:17,263
... عُد إلي هُنا

688
01:18:18,812 --> 01:18:20,562
! (رون)

689
01:18:24,860 --> 01:18:26,231
! (رون)

690
01:19:28,370 --> 01:19:30,488
<i><b>((سالفيا هاكسيا))</b></i>

691
01:19:34,628 --> 01:19:36,928
<i><b>((ربيلم نوكتريم))</b></i>

692
01:19:34,574 --> 01:19:36,430
<i><b>((سالفيا هاكسيا))</b></i>

693
01:20:03,552 --> 01:20:09,791
<i>"أيها الأطفال الذين تستمعون
"للراديو لقد عثر على الإجابة الضائعة</i>

694
01:20:09,792 --> 01:20:13,324
<i>نحن نبكى جميعاً الأن"
".... نَيكى بسبب </i>

695
01:20:15,125 --> 01:20:19,951
<i>لا يوجد هُناك شيء نفعله"
"كي نحميكُم</i>

696
01:20:19,952 --> 01:20:32,075
<i>"أيها الأطفال إرفعوا صوتكُم"</i>

697
01:20:32,076 --> 01:20:36,373
<i>"‘إرفعوا أصواتكُم"</i>

698
01:20:36,374 --> 01:20:40,597
<i>"يا أطفال"</i>

699
01:20:43,714 --> 01:20:47,460
<i>"إفرحوا"</i>

700
01:20:49,046 --> 01:20:52,538
<i>... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً"</i>

701
01:20:52,539 --> 01:20:56,336
<i>"ذلك القطار الذي يذهب للمملكة"</i>

702
01:20:56,337 --> 01:20:59,483
<i>"نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح"</i>

703
01:20:59,484 --> 01:21:05,583
<i>"و القطار لم يرحل حتى من المحطة"</i>

704
01:21:05,584 --> 01:21:08,263
<i>"أيها القطار، إنتظرنا"</i>

705
01:21:08,264 --> 01:21:10,874
<i>"كُنت أعمى من قبل و الأن أري"</i>

706
01:21:10,875 --> 01:21:14,253
<i>"هل حجزتم مقعد من اجل ؟ "</i>

707
01:21:14,254 --> 01:21:20,220
<i>"هل هذا شيء من المُخيلة ؟"</i>

708
01:21:20,221 --> 01:21:21,924
<i>"أيها القطار، إنتظرنا"</i>

709
01:21:21,925 --> 01:21:25,380
<i>"لقد كنتُ مقيد بالأغلال و لكن الأن أنا حر"</i>

710
01:21:25,381 --> 01:21:29,022
<i>"أنا أتمسك بك هُنا، ألا تري"؟</i>

711
01:21:29,023 --> 01:21:34,585
<i>"فى عملية القضاء هذه"</i>

712
01:21:34,586 --> 01:21:36,297
<i>... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً"</i>

713
01:21:36,298 --> 01:21:39,817
<i>"ذلك القطار الذي يذهب للمملكة"</i>

714
01:21:42,818 --> 01:21:46,610
<i>"نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح"</i>

715
01:21:46,611 --> 01:21:51,395
<i>"هذا فوق تَخيلى"</i>

716
01:21:51,396 --> 01:21:54,179
<i>... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً"</i>

717
01:21:54,180 --> 01:21:57,289
<i>"ذلك القطار الذي يذهب للمملكة"</i>

718
01:21:57,290 --> 01:22:01,534
<i>"نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح"</i>

719
01:22:50,569 --> 01:22:53,160
<i>"أنا أفتح عند النهاية"</i>

720
01:22:53,385 --> 01:22:56,596
.(هارموني)، .(هارموني)

721
01:22:56,866 --> 01:22:59,256
أنتِ مُحقة، الكرة الصغيرة
... لَديها ذاكرة حاضرة

722
01:22:58,957 --> 01:23:03,103
.و لكِن لم أمسك أول كُرة بيدى، كُنت قد إبتلعتها

723
01:23:08,912 --> 01:23:11,245
"انا أفتح عندما النهاية" -
أجل، ماذا يعنى هذا ؟ -

724
01:23:11,368 --> 01:23:12,915
.لا أعرف

725
01:23:15,545 --> 01:23:17,909
... لقد وجدت شيء أخر

726
01:23:24,983 --> 01:23:28,844
لقد إعتقدتُ في البداية أنها
عين و لكِن لا أعتقد ذلك ؟

727
01:23:28,845 --> 01:23:32,585
إنها ليست علامة و لم اجدها أيضاً
... في كتاب السحرة

728
01:23:33,187 --> 01:23:34,634
... أحدهُم قام برسمها

729
01:23:34,635 --> 01:23:36,192
! ليست جزء من الكتاب، احد ما رسمها

730
01:23:36,693 --> 01:23:39,931
والد (لونا) كان يرتدي هذه فى
.(زفاف (بيلى) و (فلورا

731
01:23:42,048 --> 01:23:44,360
لماذا يقوم أحدهُم بِرسمها فى كتاب أطفال ؟

732
01:23:48,346 --> 01:23:51,059
... هارمونى)، لقد كٌنتُ أفكر)

733
01:23:51,531 --> 01:23:52,985
."أريد أن أذهب إلي "جاثريك هالو

734
01:23:53,656 --> 01:23:55,932
.إنها حيث ولدت، و حيثُ توفي والدى

735
01:23:56,551 --> 01:23:59,882
هذا تماماً ماتوقعت أنكَ تريد
أن تذهب اليهِ، لأنهُ يعنى لكَ شيء

736
01:24:00,123 --> 01:24:02,342
.(إنهُ يعني شيء لهُ أيضاً (هارموني

737
01:24:03,343 --> 01:24:05,283
أنتِ تعرفين من  كان سيموت هُناك

738
01:24:05,284 --> 01:24:09,226
أليس هذا تماماً المكان الذي
"لايُريد أن يُخبىء في باقي الـ"هوكركس

739
01:24:11,263 --> 01:24:13,004
.(إنهٌ خطير (هاري

740
01:24:15,323 --> 01:24:18,829
و لكن على أن اعترف، كُنت أفكر مؤخراً
.بأنه علينا الذهاب هُناك

741
01:24:20,338 --> 01:24:22,655
أعتقد أنهُ من المحتمل أن يكُون
.هُناك شيء ما مُخبيء

742
01:24:22,656 --> 01:24:24,511
ماذا ؟

743
01:24:24,112 --> 01:24:25,643
! السَيف

744
01:24:26,828 --> 01:24:29,094
... إن أرادك (دمبلدور) أن تعثر أنت عليهِ

745
01:24:29,095 --> 01:24:30,856
... ولم يريده أن يقع فى أيدى الوزراة

746
01:24:30,657 --> 01:24:34,126
أي مكان أفضل من هذا، حيث منشأ
."مُؤسسين الـ "جريفندور

747
01:24:35,043 --> 01:24:37,350
.... (هارموني)

748
01:24:43,592 --> 01:24:46,093
.لا تدعنى أن أعطيك تَسريحة شعر بعد ذلك

749
01:25:07,191 --> 01:25:10,103
أعتقد أنه يجب علينا
.إستخدم المُستحصر

750
01:25:10,144 --> 01:25:13,648
.لا، هُنا حيث ولدت

751
01:25:14,849 --> 01:25:17,475
.لن أعود بكَونى شخص أخر

752
01:25:27,253 --> 01:25:30,833
<i>.عمتُم مساءاً</i>

753
01:25:33,300 --> 01:25:35,439
هاري) أعتقد أنهُا عشية عيد الميلاد)

754
01:25:37,370 --> 01:25:38,738
... إستَمع

755
01:25:44,342 --> 01:25:47,148
هل تعتقدين أنهم قد يكونوا هُناك (هارموني) ؟

756
01:25:47,768 --> 01:25:49,762
.أمى و أبى

757
01:25:55,014 --> 01:25:57,489
.أجل، اعتقد عليهم ذلك

758
01:26:33,576 --> 01:26:36,576
(إجنوتس بيرفل)

759
01:26:39,169 --> 01:26:40,835
... (هاري)

760
01:27:18,173 --> 01:27:20,558
(عِيد ميلاد مجيد (هارموني

761
01:27:21,716 --> 01:27:24,001
(عِيد ميلاد مجيد (هاري

762
01:27:44,438 --> 01:27:48,649
... هاري) يُوجد هُناك أحد ما يُراقبنا)
.بقُرب الكنيسة

763
01:27:58,835 --> 01:28:00,878
.أعتقد أننى أعرف من هي

764
01:28:03,856 --> 01:28:07,735
انا لا أحب هذا (هاري) ؟ -
(هارموني)، إنها تعرف (دمبلدور) -

765
01:28:07,736 --> 01:28:09,934
.إنها ربما من يَمتلك السيف

766
01:28:29,850 --> 01:28:31,962
.(هُنا حيث ماتوا (هارموني

767
01:28:39,648 --> 01:28:42,139
... هُنا حيث قتلهُم

768
01:28:54,361 --> 01:28:56,361
أنتِ (باثيلدا باجشوت)، أليس كذلك ؟

769
01:29:02,566 --> 01:29:04,293
.دعينى أقُوم بِهذا

770
01:29:28,400 --> 01:29:31,969
سيدة (باجشوت)، من هذا الرجل ؟

771
01:29:43,898 --> 01:29:45,837
! (هاري)

772
01:29:49,808 --> 01:29:51,056
<b>(لوموس)</b>

773
01:30:09,374 --> 01:30:12,253
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

774
01:30:12,254 --> 01:30:14,343
"(ريتا سكيتر)"
"(ألبس دمبلدور)"

775
01:30:18,715 --> 01:30:20,490
حياة وأكاذيب"
"(ألبس دمبلدور)

776
01:30:39,464 --> 01:30:44,924
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

777
01:30:45,288 --> 01:30:47,816
"أجل أنا"

778
01:30:49,824 --> 01:30:51,777
"هناك"

779
01:31:31,793 --> 01:31:33,052
!(هاري)

780
01:32:23,075 --> 01:32:25,475
<b>!(كونفرنجو)</b>

781
01:33:06,819 --> 01:33:08,123
هل تشعر بتحسُن ؟

782
01:33:12,252 --> 01:33:14,585
.(لقد أرهقتى نفسكِ هذه المرة (هارمونى

783
01:33:15,470 --> 01:33:17,194
.(غـابة (داين

784
01:33:17,286 --> 01:33:20,481
جئتُ هُنا مرة من قبل
.مع أمى و أبى، مُنذ سنوات مضت

785
01:33:20,972 --> 01:33:23,231
.انا أتذكرها كما هي فحسب

786
01:33:23,326 --> 01:33:27,330
.الأشجار، النهر، كل شيء

787
01:33:28,748 --> 01:33:31,280
.و لكن يبدو و كأنه لم يتغير شيء

788
01:33:32,905 --> 01:33:35,119
... ليس حقيقة، و لكِن كل شيء تغير

789
01:33:36,101 --> 01:33:39,722
إن لم يذهب والدى (رون) إلى المحكمة وقتها
... لكان ممتعاً

790
01:33:42,081 --> 01:33:43,809
.أو الأشجار

791
01:33:43,810 --> 01:33:46,019
.أو النهر

792
01:33:48,423 --> 01:33:50,234
.و حتى أنا

793
01:33:55,220 --> 01:33:57,762
.(ربما علينا البقاء هُنا (هاري

794
01:34:00,013 --> 01:34:01,827
.حتى نكبر في السِن

795
01:34:08,530 --> 01:34:11,439
أتريد معرفة الفتى الذي
.كان فى الصورة

796
01:34:12,833 --> 01:34:14,805
.أعرفه

797
01:34:15,277 --> 01:34:17,925
(جلريت جليندر واد)

798
01:34:24,000 --> 01:34:27,244
إنه اللص الذي رأيته فى
.مَحل (جرجتشوف) للعِصي

799
01:34:27,387 --> 01:34:30,447
بالتحدُث عن السحرة، أين عصاي ؟

800
01:34:31,609 --> 01:34:34,307
أين عصاى (هارموني) ؟

801
01:34:43,291 --> 01:34:47,407
بينما كنا مُغادرين من (جاثريك هالو) ألقيتُ
.عليها لعنة و لكنها إنعكست

802
01:34:49,980 --> 01:34:52,139
.أنا آسفة

803
01:34:52,640 --> 01:34:54,391
.حاولتُ إصلاحها، و لكن العصي مُختلفة

804
01:34:54,792 --> 01:34:56,241
.إنتهى

805
01:34:57,098 --> 01:34:58,558
.اتركى لى عصاكِ

806
01:34:58,559 --> 01:35:00,747
.سوف أذهب للداخل للحُصول علي الدفء

807
01:35:01,290 --> 01:35:03,240
.وسوف أخُذ القلادة أيضاً

808
01:36:43,507 --> 01:36:44,948
<b>((لومس))</b>

809
01:37:26,545 --> 01:37:28,048
<b>((أكيو سورد))</b>

810
01:37:33,155 --> 01:37:35,260
<b>((ديفندوو))</b>

811
01:39:15,456 --> 01:39:16,717
! (هارموني)

812
01:39:16,718 --> 01:39:18,285
هل جُننت ؟

813
01:39:20,008 --> 01:39:22,338
.لقد كان أنت

814
01:39:22,339 --> 01:39:24,693
.أجل، الجُنون يعنى لى شيء

815
01:39:24,955 --> 01:39:26,638
و كُنت تتبع الغزال أنتَ أيضاً ؟

816
01:39:27,739 --> 01:39:29,976
.لا، إعتقدت أنه أنت

817
01:39:29,977 --> 01:39:32,009
.لا، تتبعى كان بسبب الظبى

818
01:39:32,295 --> 01:39:35,476
... حتى الأن، هذا كان

819
01:39:37,692 --> 01:39:40,310
.حسناً (رون)، إفعلها

820
01:39:41,041 --> 01:39:45,217
لا أستطيع التحكُم بها، ذلك الشيء سيؤثر على
.(أكثر مِنك أنت و (هارمونى

821
01:39:45,218 --> 01:39:48,348
.هذه كُلها أسباب -
لا، لا أستطيع -

822
01:39:49,149 --> 01:39:50,295
إذن لماذا أنت هُنا ؟

823
01:39:51,356 --> 01:39:52,980
لماذا عُدت ؟

824
01:40:01,835 --> 01:40:02,996
الأن سوف أتحدث إليها كي
.أقوم بفتحها

825
01:40:02,997 --> 01:40:05,005
.و عندما اقُوم بذلك، لا تتردد

826
01:40:06,006 --> 01:40:08,427
لا أعرف ماذا يُوجد بداخلها، و لكنهُ
.سوف يُحاربك

827
01:40:08,428 --> 01:40:11,220
(ذلك لاشيء الصغير الذي كان فى (ريدل
.فى تلكّ المُذكرة حاول قتلى

828
01:40:14,011 --> 01:40:15,734
.حسناً

829
01:40:16,160 --> 01:40:17,964
... واحد

830
01:40:18,458 --> 01:40:22,165
.... إثنان، ثلاثة

831
01:40:22,397 --> 01:40:26,800
<i>... إفتحى</i>

832
01:40:32,591 --> 01:40:37,621
<i>.لقد رأيتُ قلبك و هُو لى</i>

833
01:40:40,146 --> 01:40:43,259
<i>.(لقد رأيتُ أحلامك، (رونالد ويزلى</i>

834
01:40:43,260 --> 01:40:45,842
<i>... و رأيتُ مخاوفك</i>

835
01:40:47,870 --> 01:40:51,332
<i>الحُب الضعيف من أمك التى
.تُفضل حب أختك عليك</i>

836
01:40:51,948 --> 01:40:56,444
<i>الحب الضعيف من قبل فَتاتك
.التى تُفضل صديقك</i>

837
01:40:58,469 --> 01:41:00,055
.رون)، إقتلهُ)

838
01:41:07,633 --> 01:41:09,490
<i>.... لقد كُنا أفضل بدونك</i>

839
01:41:10,288 --> 01:41:12,498
<i>.سُعداء بدونك</i>

840
01:41:12,499 --> 01:41:14,677
<i>من سوف يهتم بأمرك ؟</i>

841
01:41:14,678 --> 01:41:17,104
<i>... (مقارنة (هارى بوتر</i>

842
01:41:18,588 --> 01:41:22,832
<i>من أنت، مُقارنة بالمُختار ؟</i>

843
01:41:22,833 --> 01:41:24,132
<i>.رون)، إنه يكذب)</i>

844
01:41:24,133 --> 01:41:26,757
<i>.أمك إعترفت انها تُفضلنى كأبن لها</i>

845
01:41:26,758 --> 01:41:29,195
<i>أى إمرأة سوف تَقبلك ؟</i>

846
01:41:30,226 --> 01:41:34,543
<i>.أنتَ لاشئء.. لاشيء</i>

847
01:41:35,251 --> 01:41:38,590
<i>.لا شيء مُقارنةً بهِ</i>

848
01:42:29,750 --> 01:42:34,222
.فكر الأن بأن هُناك ثلاثة فقط عليهَم المَضي

849
01:42:37,836 --> 01:42:39,153
هارمونى) ؟)

850
01:42:41,667 --> 01:42:43,415
هارمونى) ؟)

851
01:42:48,473 --> 01:42:50,064
هل كل شيء على مايُرام ؟

852
01:42:50,484 --> 01:42:52,199
.لا بأس

853
01:42:52,200 --> 01:42:54,716
.فى الواقع، أكثر من جيد

854
01:43:00,238 --> 01:43:02,638
.مرحبا

855
01:43:06,050 --> 01:43:07,320
... أنتَ

856
01:43:07,321 --> 01:43:11,596
.(مَعتوه بطريقة كبيرة.. (ويزلى

857
01:43:11,251 --> 01:43:15,239
أنتَ تُظهر نفسك بعد أسابيع
و تقول "مرحبا" ؟

858
01:43:17,962 --> 01:43:19,320
أين عصاى (هاري) ؟

859
01:43:19,321 --> 01:43:20,565
أين عصاي ؟ -
لا أعرف -

860
01:43:20,566 --> 01:43:22,684
.هارى) أعطِنى عصاي)

861
01:43:23,385 --> 01:43:26,738
كيف له أن يحصل على عصاكِ ؟ -
.لا يُهم كيف حصل على عصاي -

862
01:43:29,160 --> 01:43:30,668
ما هذا ؟

863
01:43:33,048 --> 01:43:34,800
هل دَمرتومها ؟

864
01:43:37,945 --> 01:43:42,166
و كيف حدث هذا و حصلتُم علي سيف "جريفندور" ؟

865
01:43:42,167 --> 01:43:44,344
... إنها قصة طويلة

866
01:43:47,688 --> 01:43:49,772
.لا تعتقد أن هذا سيُغير أى شيء

867
01:43:50,273 --> 01:43:55,612
بالطبع لا، لقد دمرتُ للتو
.إحدى "الهوكركس"، كيف لا يُغير هذا شيء

868
01:43:56,745 --> 01:43:59,564
... أنظرى، لقدأردتُ الرجوع بأسرع ما غادرت

869
01:43:59,576 --> 01:44:01,602
.و لكِن لم أعرف كيف أجدكُم فَحسب

870
01:44:01,603 --> 01:44:03,500
أجل، كيف عثرت علينا ؟

871
01:44:03,673 --> 01:44:06,326
... بِواسطة هذه
! هذه لا تُطفيء الأضواء

872
01:44:06,327 --> 01:44:10,611
لم أكن أعرف كيف تعمل و لكن في
... صَباح عيد الميلاد، كنت نائماً فى حانة صغيرة

873
01:44:10,612 --> 01:44:13,003
.... أبتَعد عن بعض الخاطفين

874
01:44:13,604 --> 01:44:17,009
... و عندما سمعتها ؟ -
سمعتها ؟ -

875
01:44:17,793 --> 01:44:19,710
... صوت

876
01:44:21,848 --> 01:44:23,531
.(صوتكِ انتِ (هارموني

877
01:44:24,141 --> 01:44:25,481
.يَخرج منها

878
01:44:25,664 --> 01:44:28,152
و ماذا بالظبط كُنتُ أقول إن كُنت أسأل ؟

879
01:44:28,153 --> 01:44:29,500
.إسمي

880
01:44:29,746 --> 01:44:31,779
! إسمى فحسب

881
01:44:31,894 --> 01:44:34,084
...كان مثل الهَمس

882
01:44:37,689 --> 01:44:40,885
.... لِذا أخذتها و ضغطت عليها

883
01:44:41,154 --> 01:44:43,030
... و ظهرت كُرة الضوء الصغير تِلك

884
01:44:44,122 --> 01:44:47,794
... و كُنت أعرف، مُتأكد بما يكفى

885
01:44:48,244 --> 01:44:50,292
.جاءت نحوى، كرة الضوء تِلك

886
01:44:51,661 --> 01:44:56,557
و قصدت صدري، تماماَ فى المنتصف
... هُنا تماماً

887
01:44:57,558 --> 01:45:01,493
عَرفت وفتها أنها سوف تدُلنى حيثُ أذهب
.لذا قُمت بالإنتقال

888
01:45:01,894 --> 01:45:04,126
.ثم جئت إلى هذه التلال

889
01:45:05,126 --> 01:45:07,743
.لقد كان مُظلماً، لم أكُن أعرف أين انا

890
01:45:08,203 --> 01:45:10,649
.و كُنت اتمنى ان يظهر أحدكُم نفسهُ

891
01:45:11,967 --> 01:45:13,268
.و قد فعلت

892
01:45:31,363 --> 01:45:34,395
كُنت دائماً أحب الشعلة
(التى تصنعها (هارمونى

893
01:45:38,086 --> 01:45:40,631
ما هى المُدة التى بقيت
هي غاضِبة منى ؟

894
01:45:42,316 --> 01:45:45,596
حسناً، لا تتوقف عن التحدث عن
.كُرة الضوء تلك التى لمست قلبك

895
01:45:45,597 --> 01:45:49,564
و. ثُم حائت هي -
.إنها حقيقة، كل كلمة قُلتها -

896
01:45:51,476 --> 01:45:53,702
.هذا يبدو جنونياً

897
01:45:54,066 --> 01:45:58,187
و لكِن أعتقد أن هذا هُو سبب
"تَرك (دمبلدور) هذا الـ "دومينلتر

898
01:45:58,753 --> 01:46:01,997
أعَتقد أنه عرف أننى سوف
.أحتاجهُ يوم ما كي أعرف طريقى

899
01:46:01,998 --> 01:46:03,453
.و أنها سوف تُرشدنى

900
01:46:06,576 --> 01:46:09,500
أتعرف، لقد لاحظت
انكَ تُريد عصاة، أليس كذلك ؟

901
01:46:09,501 --> 01:46:11,291
أجل -
.لدى واحدة هُنا -

902
01:46:13,245 --> 01:46:16,829
إنها من نوع "بلاكثورن" عَشرة إنشات
.ليس شيء مُميز

903
01:46:16,830 --> 01:46:18,879
.إعتَقدت أنها سوف تَفعل

904
01:46:18,880 --> 01:46:21,923
.سَقطت من خاطف مُنذ بضعة أسابيع

905
01:46:22,788 --> 01:46:23,932
.لا تُخبر (هارموني ) بهذا

906
01:46:23,933 --> 01:46:28,991
لقد كان هُناك بعض الخطافون
.كانوا على وشك شم رائحتى

907
01:46:29,756 --> 01:46:31,798
((إنجورجيو)) -
أطفئها -

908
01:46:31,799 --> 01:46:33,085
ماذا يحدث هُناك ؟

909
01:46:33,086 --> 01:46:34,534
.لا شيء -
.لا شيء -

910
01:46:36,282 --> 01:46:38,366
.علينا أن نتحدث

911
01:46:38,584 --> 01:46:40,696
.أجل، حسناً

912
01:46:47,353 --> 01:46:50,030
(أريد أن أرى (زينوفوليوس لوفجود)

913
01:46:50,031 --> 01:46:51,613
عفواً ؟

914
01:46:53,180 --> 01:46:56,892
أترى هذه ؟ إنها عَلامة
... (رسمها (دمبلدور) إلى (جريندلود

915
01:46:56,893 --> 01:47:01,293
.أنظر إلي التَوقيع
! إنها العَلامة مجدداً

916
01:47:02,515 --> 01:47:04,507
.إنها تستمر فى الظُهور

917
01:47:04,722 --> 01:47:08,573
(فى كتاب الشاعر (بيدل
."على المقبرة فى "جاثريك هالو

918
01:47:10,287 --> 01:47:11,626
.لقد كانت هناك ايضاً

919
01:47:11,722 --> 01:47:14,859
أين ؟ -
.خارج متجر (جريجوفيتش) للعِصى -

920
01:47:16,013 --> 01:47:18,374
ماذا يعنى هذا ؟ -
... أنظر -

921
01:47:19,409 --> 01:47:22,033
أنتَ ليسّ لديكَ أدنى فكرة عن مكان الـ"هوكركس" التالى
.و كذلك انا

922
01:47:24,514 --> 01:47:26,872
... و لكِن هذا، هذا يعنى شيء ما

923
01:47:27,086 --> 01:47:30,461
أنا مُتأكدة منهُ -
أجل، (هارموني) مُحقة

924
01:47:32,872 --> 01:47:34,215
.(سوف نَذهب لرؤية (لوفجود

925
01:47:35,447 --> 01:47:38,325
.دعونا نُرشح لهذا، انا مؤيد هذا

926
01:48:02,084 --> 01:48:04,020
أنتِ ماتزالين غاضبة منهُ ؟

927
01:48:04,631 --> 01:48:06,794
.أنا دائماً غاضبة منهُ

928
01:48:09,748 --> 01:48:13,435
لونا)؟)

929
01:48:21,889 --> 01:48:23,540
.إبتعدوا عن الياخنات

930
01:48:32,855 --> 01:48:35,468
ما الأمر ؟ من انتُم ؟

931
01:48:35,469 --> 01:48:37,004
ماذا تُريدون ؟

932
01:48:38,005 --> 01:48:39,524
... (مرحبا سيد (لوفجود

933
01:48:39,525 --> 01:48:42,738
.أنا (هاري بوتر)، لقد تقابلنا منُذ عدة شُهور مَضت

934
01:48:46,252 --> 01:48:47,948
هل بإمكاننا الدخول ؟

935
01:48:51,757 --> 01:48:54,225
أين (لونا) ؟ -
(لونا) -

936
01:48:54,226 --> 01:48:56,926
.لن تَغيب

937
01:49:08,382 --> 01:49:13,670
إذن، كيف بإمكانى مُساعدتك سيد (بوتر) ؟

938
01:49:14,721 --> 01:49:19,630
.... في الواقع،لقد
... كُنت ترتدتدي شيء

939
01:49:19,631 --> 01:49:22,185
.حَول عنقك، فى الزفاف، رمز ما

940
01:49:24,102 --> 01:49:27,825
هل تعنى هذا ؟ -
... أجل -

941
01:49:28,223 --> 01:49:29,968
... تماماً هُو

942
01:49:30,408 --> 01:49:34,666
لقد كٌنت أتسائل ....ما هُو ؟

943
01:49:34,667 --> 01:49:36,437
"ماهو"

944
01:49:37,438 --> 01:49:40,403
... إنهُ علامة "مُقدسات الموت" بالطَبع

945
01:49:40,404 --> 01:49:41,842
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

946
01:49:41,843 --> 01:49:46,992
مُقدسات الموت" انا أؤكد لكُم أنكم"
.تعرفون قصص الثلاثة أشِقاء

947
01:49:46,993 --> 01:49:48,992
أجل -
!كلا -

948
01:49:53,642 --> 01:49:55,586
... إنها لدى هُنا

949
01:50:07,173 --> 01:50:11,552
"ذات مرة كان هُناك ثلاثة أخوات يُسافرون مُنفردين
..... طويلاً على طريق مُتعرج

950
01:50:12,553 --> 01:50:15,444
... عِند الشَفق-
.مُنتصف الليل -

951
01:50:15,445 --> 01:50:18,567
.أمى كانت تحكى لي منتصف الليل

952
01:50:21,353 --> 01:50:24,925
.الشفق لا بأس بهِ، في الواقع أفضل

953
01:50:26,326 --> 01:50:28,533
هل تُريد منى قرأتها ؟

954
01:50:28,534 --> 01:50:30,034
... لا

955
01:50:33,830 --> 01:50:37,131
<i>"ذات مرة كان هُناك ثلاثة أخوات يُسافرون مُنفردين</i>

956
01:50:37,132 --> 01:50:40,580
<i>..... طويلاً على طريق مُتعرج
. عِند الشَفق</i>

957
01:50:43,120 --> 01:50:47,837
<i>في الوقت المَوعود، الإخوة وصلوا
... إلي نَهر من الصعب مُروره</i>

958
01:50:48,478 --> 01:50:50,629
<i>... و لكنهُم تعلموا فن السحر من قبل</i>

959
01:50:50,630 --> 01:50:54,881
<i>..... الإخوة الثلاثة رفعوا عِصيهم و صنعوا جِسر بكُل سُهولة</i>

960
01:50:55,882 --> 01:50:59,521
<i>... و لكِنهم قبل أن يعبرو االنهر</i>

961
01:50:59,522 --> 01:51:03,385
<i>.وجدوا طريقهم أغلق بشكل مُقنع</i>

962
01:51:03,639 --> 01:51:07,558
<i>.لَقد كان "الموت" لأنهُ أحس بالغِش</i>

963
01:51:08,044 --> 01:51:11,091
<i>تم غِشهُ، لأنهُ المُسافرين
...  يسقُطون فى النهر دائماً</i>

964
01:51:11,092 --> 01:51:12,912
<i>.و لكِن "الموت" كان ماكراً</i>

965
01:51:14,190 --> 01:51:17,856
<i>و لكنهُ تظاهر بتهنئة الإخواة الثلاثة
... عَلى سحرهِم</i>

966
01:51:17,857 --> 01:51:22,160
<i>و قال أنهٌ لكل واحد مِنهم جائزة
... بِسبب ما أظهروُ من ذكاء فى تجنُبه</i>

967
01:51:23,290 --> 01:51:27,897
<i>الأكبر، طلب عصى
.... سِحرية أقوى ما في الوجُود</i>

968
01:51:28,290 --> 01:51:32,044
<i>فقام "الموت" بتسوية عصي لهُ
.من شجرة بالقرب منهُ</i>

969
01:51:34,107 --> 01:51:37,425
<i>الأخ الثانى قرر أن يحصل
... على شيء يٌخضع الموت لهُ</i>

970
01:51:37,616 --> 01:51:42,040
<i>إلى أبعد ما يكُون،و طلب القوة
.لإعادة أحبائهُ من القبر</i>

971
01:51:42,592 --> 01:51:46,975
<i>فقام "الموت" بأخذ حجر
... من النهر و عرضهُ عليه</i>

972
01:51:47,525 --> 01:51:51,229
<i>و أخيراً، "الموت" إستدار
... إلي الأخ الثالث</i>

973
01:51:53,308 --> 01:52:01,608
<i>.... رجُل مُتواضع ، لقد طلبَ
.... "شيء يَسمح لهُ بالتجول في الأماكن بدون أن يتبعه احد مثل "الموت</i>

974
01:52:02,613 --> 01:52:08,183
<i>و لهذا قام الموت بإعطائهُ
.جُزء من عباءة الخفاء الخاصة بهِ</i>

975
01:52:12,687 --> 01:52:15,468
<i>.... الأخ الأول سافر إلي قرية بعيدة</i>

976
01:52:15,469 --> 01:52:21,103
<i>و بواسطة عصي (إيلدر) التى بين يديهِ
.قام بقتل ساحر كان يُشاكسهُ من قبل</i>

977
01:52:24,194 --> 01:52:27,770
<i>متفاخراً بقوة تلكَ العصي
.الذي أعطيت لهُ</i>

978
01:52:27,771 --> 01:52:30,206
<i>.تَفاخر بأنه لا يُقهر</i>

979
01:52:33,662 --> 01:52:35,164
<i>... و لكن تلكِ الليلة</i>

980
01:52:36,120 --> 01:52:40,281
<i>ساحر أخر قام بسرقة العصى
... و قام بِقطع حلقه كنوع من التدبير</i>

981
01:52:40,451 --> 01:52:43,476
<i>.و حِينها "الموت" أخذ الأخ الأول لهُ</i>

982
01:52:44,805 --> 01:52:46,852
<i>... الأخ الثاني سافر إلي منزلهِ</i>

983
01:52:46,853 --> 01:52:49,481
<i>حيث أخذ الحجر و قام بتحويلهِ
.ثلاث مرات بين يديهِ</i>

984
01:52:50,482 --> 01:52:55,095
<i>كي يُسعد الفتاة التى تمنى أن
... يَتزوجها قبل موعد وفاتها المُفاجىء</i>

985
01:52:55,257 --> 01:52:57,380
<i>.الذي ظهر أمامهُ</i>

986
01:52:57,784 --> 01:53:02,813
<i>و قريباً شعرت بالحزن و البرودة
.و انها لم تعُد تنتمى إلى عالم الفانين</i>

987
01:53:03,247 --> 01:53:07,733
<i>مما دفع الأخ الثاني إلى حالة جُنون
.ميؤوس منها و قتل نفسهُ كي ينضم إليها</i>

988
01:53:09,630 --> 01:53:12,285
<i>.و هكذا "الموت" أخذ الأخ الثانى</i>

989
01:53:13,495 --> 01:53:18,814
<i>و بالنسبة للأخ الثالث
الموت" بحث لعدة سنين و لكِن لم يتمكن من العثُور عليهِ"</i>

990
01:53:19,543 --> 01:53:22,237
<i>هذا فقط عندما أصبح الأخ الأصغر
... فى عُمر كبير</i>

991
01:53:22,238 --> 01:53:25,873
<i>.تَخلص من عباءة التخفى و أعطاها لإبنه</i>

992
01:53:27,874 --> 01:53:30,024
<i>.لَقد حيا "الموت" كصديق قديم لهُ</i>

993
01:53:30,025 --> 01:53:34,960
<i>و ذهب معهُ بكل سرور وغادر
.هُو أيضاً هذه الحياة </i>

994
01:53:36,925 --> 01:53:40,717
<i>إذن ها هِى
"مُقدسات الموت"</i>

995
01:53:43,228 --> 01:53:45,848
<i>...  و لكن سيدى، مازلتُ لا أفهم بوضوح</i>

996
01:53:51,070 --> 01:53:53,798
... أين ذلك القم، ها هُو

997
01:54:04,906 --> 01:54:06,837
... "عصي "إيلدر

998
01:54:06,914 --> 01:54:10,153
أقوى
... عصى تم صُنعه

999
01:54:21,330 --> 01:54:23,787
... و أحجار البعث

1000
01:54:33,745 --> 01:54:37,588
.و عباءة التخفى

1001
01:54:40,606 --> 01:54:43,662
"سوياً يصنعون "مُقدسات الموت

1002
01:54:44,112 --> 01:54:49,314
سوياً، يصنعون سيد واحد
. للموت

1003
01:54:54,406 --> 01:54:57,472
."تِلك العلامة كانت علي القبر في "جاثلوك هاللو

1004
01:54:59,262 --> 01:55:05,087
سيد (لوفجود)، هل كان لعائلة
بيفيرل) أى علاقي بـ "مُقدسات الموت" ؟)

1005
01:55:06,770 --> 01:55:11,944
(إجنتوس)، عفواً و أخيه (قدموس)
.(و (أنتوشيا

1006
01:55:11,945 --> 01:55:13,691
يُعتقد أن لديهم النسخة
."الأصلية من "مقدسات الموت

1007
01:55:13,692 --> 01:55:16,531
.و بالتالى الإلهام من القِصة

1008
01:55:19,225 --> 01:55:21,095
! و لكِن الشاى أصبح بارداً

1009
01:55:22,911 --> 01:55:24,335
.سأعود فى الحال

1010
01:55:28,833 --> 01:55:33,476
دعونا نخرج من هُنا، لا أريد شرب المُزيد
.من هذه الأشياء ساخن أو بارد

1011
01:55:39,400 --> 01:55:44,008
شكراً لكَ، سيدى -
.لقد نسيت الماء -

1012
01:55:44,361 --> 01:55:46,814
ماذا؟ -
من أجل الشاي -

1013
01:55:47,409 --> 01:55:49,739
هل فعلت.. ؟

1014
01:55:50,588 --> 01:55:52,544
.... كم أنا سَخيف

1015
01:55:55,705 --> 01:55:58,120
.إنه لطيف منك، و لكِن سوف نذهب علي أية حال

1016
01:55:58,121 --> 01:56:00,181
! لا، لن تفعلوا

1017
01:56:04,230 --> 01:56:05,688
سيدى ؟

1018
01:56:13,030 --> 01:56:14,615
... أنتَ أملى الوحيد

1019
01:56:19,303 --> 01:56:23,882
... لقد كانوا غاضبون كما تري بسبب ما كُنت أكتبه

1020
01:56:27,350 --> 01:56:28,690
... لَذا أخذوها

1021
01:56:30,522 --> 01:56:33,102
.لقد أخذوا فتاتى

1022
01:56:33,781 --> 01:56:35,940
... (لونا)

1023
01:56:48,610 --> 01:56:51,133
.إنهُ أنت، من سيجعل الأمر ينجح

1024
01:56:53,610 --> 01:56:55,210
من أخذها سيدى ؟

1025
01:57:01,645 --> 01:57:02,958
.(فولدمرت)

1026
01:57:13,387 --> 01:57:16,007
<i>.لقد أمسكتٌ بهِ</i>

1027
01:57:32,743 --> 01:57:36,603
الخائن كان سيقتُلنا، من علينا
الأن الوثوق بهِ ؟

1028
01:57:36,604 --> 01:57:38,823
... لقد خطفوها لأنهُ كان يُدعمنى

1029
01:57:38,824 --> 01:57:40,950
.لقد كان مُحبط

1030
01:57:42,526 --> 01:57:44,660
.سوف أقوم ببعض السِحر

1031
01:57:55,942 --> 01:57:58,172
.مرحبا أيتُها الجميلة

1032
01:58:02,023 --> 01:58:05,883
.لا تقفوا هكذا، أحضِروها

1033
01:59:18,603 --> 01:59:23,344
<i>هارى) أخبرنى ماذا أفعل)
أخبرنى أين هي ؟</i>

1034
01:59:24,877 --> 01:59:27,590
<i>.(جريندلود)، (جريندلود)</i>

1035
01:59:29,221 --> 01:59:31,943
<i>.لقد كُنت أعلم أنكَ ستأتى يوماً ما</i>

1036
01:59:31,944 --> 01:59:36,365
و لكِن كتأكيد، يجب أن تعرف
.أننى لم يعُد لدى ما تسعي لهُ

1037
01:59:36,458 --> 01:59:38,747
أخبرنى (جريندلود) أين هي ؟

1038
01:59:38,748 --> 01:59:40,826
.أخبرنى من يمتلكها

1039
01:59:41,627 --> 01:59:46,567
.عصي (إيلدر) تَستلقى معهُ بالطبع

1040
01:59:46,568 --> 01:59:49,623
.مَدفونة فى الأرض

1041
01:59:50,288 --> 01:59:52,518
<i>.(دمبلدور)</i>

1042
02:00:00,086 --> 02:00:03,245
مقدسات الموت" مَوجودة،و لكنهُ يسعى"
.خلف أخرها، إنه يعرف أين هي

1043
02:00:03,246 --> 02:00:04,679
.إنه يعرف أين هى

1044
02:00:05,670 --> 02:00:08,381
سوف يحصُل عليها فى نهاية الليل
أنتِ تعرفين من يَمتلك عصي "إيلدر" ؟

1045
02:00:09,843 --> 02:00:11,761
.لا تَلمسها -
.اتركهُ -

1046
02:00:11,762 --> 02:00:17,972
صديقكِ، سوف يحصل على ما هُو
.أسوأ إن لم يقٌوم بتهذيب نفسهُ

1047
02:00:20,581 --> 02:00:21,617
ماذا حدث لكَ أيها القبيح ؟

1048
02:00:24,155 --> 02:00:25,668
.لا، ليسَ أنت

1049
02:00:27,448 --> 02:00:30,641
ما هو إسمك ؟ -
(دادلي)، (فيرنون دادلى) -

1050
02:00:30,642 --> 02:00:32,117
.تَفقد هذا

1051
02:00:33,690 --> 02:00:36,430
.و أنتِ يا محبوبتى

1052
02:00:39,757 --> 02:00:41,777
بماذا يُسمونكِ ؟

1053
02:00:41,971 --> 02:00:46,907
.بينيلوب كليرووتر)، هجينة الدماء)

1054
02:00:50,046 --> 02:00:51,993
.لا يُوجد (فيرنون دادلى) هُنا

1055
02:00:52,994 --> 02:00:57,050
هل سمعت هذا يا قبيح ؟
.إنهُ يقول أنَ تكذب

1056
02:00:57,051 --> 02:00:59,355
إلى أى مدي لا تُريدنا أن نعرف من أنت ؟

1057
02:00:59,356 --> 02:01:04,548
.انتَ مُخطيء، لقد اخبرتك من انا

1058
02:01:17,343 --> 02:01:20,292
.تَغيير فى الحطة

1059
02:01:21,750 --> 02:01:24,421
.لن نأخُذ هؤلاء إلى الوزارة

1060
02:02:04,406 --> 02:02:07,684
.(أحضِر (دراكو

1061
02:02:12,175 --> 02:02:14,412
حسناً ؟

1062
02:02:16,723 --> 02:02:18,736
.لستُ مُتأكد

1063
02:02:18,898 --> 02:02:20,808
.أنظر بقُرب يا بُنى

1064
02:02:22,239 --> 02:02:26,340
إن كنا نحنُ من سيُسلم
... بوتر) إلى سيد الظلام)

1065
02:02:27,150 --> 02:02:32,080
كُل شيء سوف يتم نِسيانه
و سيكُون كما كان مُسبقاً، هل فهمت ؟

1066
02:02:32,303 --> 02:02:35,082
الأن، فى الواقع يجب أن
.لا ننسى من الذي أمسك بهِ

1067
02:02:35,083 --> 02:02:37,212
.(أتَمنى سيد (مالفوى

1068
02:02:38,213 --> 02:02:41,994
كيف تجرأ بالتحدث إلى هكذا  فى منزلى ؟ -
(لوسيس) -

1069
02:02:44,533 --> 02:02:47,780
... لا تكُون خجول ياعزيزى، هيّا تقدم

1070
02:02:48,318 --> 02:02:51,357
الأن، إن لم تكُن تعرف من
... (هذا (دراكو

1071
02:02:51,358 --> 02:02:54,134
.و نقُوم بإستدعائه سيقتُلنا جميعاً

1072
02:02:55,135 --> 02:02:57,359
.يجب علينا أن نتأكد تماماً

1073
02:02:58,496 --> 02:03:01,354
ما هو خطب وجههُ ؟ -
أجل، ما الخَطب في وجهه ؟ -

1074
02:03:01,355 --> 02:03:04,938
لقدجاء إلينا هكذا، ربما شيء ما
.أصابه فى الغابة كما ترين

1075
02:03:04,939 --> 02:03:08,417
شيء مُثير لأهتمام، أليس كذلك ؟

1076
02:03:12,827 --> 02:03:15,763
أعطنى عَصاها، لنرى ماهى
.أخر تعويذة

1077
02:03:17,001 --> 02:03:19,855
... امسكتِ بكِ

1078
02:03:23,455 --> 02:03:25,328
ما هذا ؟

1079
02:03:26,890 --> 02:03:28,510
من أين حصلت علي هذا ؟

1080
02:03:28,511 --> 02:03:32,700
لقد كان في الحَقيبة عندما كُنا نُفتِش
و لكنهُ ملك لى الأن

1081
02:03:35,878 --> 02:03:37,191
هل جُننتى ؟

1082
02:03:45,428 --> 02:03:47,392
! أخرج، أخرج

1083
02:03:54,277 --> 02:03:58,355
سيسى) ضع الفتية فى الحبس ؟)

1084
02:03:58,600 --> 02:04:01,198
.أريد مُحادثة صغيرة مع هذه

1085
02:04:01,605 --> 02:04:02,913
! فتاة لِفتاة

1086
02:04:13,030 --> 02:04:15,627
ماذا سوف نفعل الأن، لا يُمكن ان نترك (هارموني) معها؟

1087
02:04:16,436 --> 02:04:17,889
رون) ؟)

1088
02:04:21,982 --> 02:04:23,750
هارى) ؟)

1089
02:04:29,171 --> 02:04:30,786
لونا) ؟)

1090
02:04:32,198 --> 02:04:36,505
هذا السيف يجب أن يكُون فى خزانتى الأن
من أين حصلتِ عليه ؟

1091
02:04:36,506 --> 02:04:40,182
هل قُمتِ أنتِ و أصدقائكِ
بأخذه من خِزانتى ؟

1092
02:04:40,183 --> 02:04:41,350
.لم أخذ اى شيء

1093
02:04:41,351 --> 02:04:45,224
.لم أخذ اى شيء

1094
02:04:45,225 --> 02:04:46,722
.لا أصدق هذا

1095
02:04:52,606 --> 02:04:55,467
علينا أن نفعل شيء  -
.لا يُوجد هُنا أي طريقة للخروج -

1096
02:04:55,468 --> 02:04:59,280
.لقد حاولنا كل بكُل الطُرق، إنه مَسحور

1097
02:05:01,337 --> 02:05:02,706
.. (أنتَ تنزف (هارى

1098
02:05:02,707 --> 02:05:05,741
هذا شيء مثير للفُضول
.كي تُخفيه بنفسك

1099
02:05:14,976 --> 02:05:16,699
! ساعدونا

1100
02:05:21,555 --> 02:05:24,109
إجعلُوها تذهب -
إبتعد -

1101
02:05:24,902 --> 02:05:28,452
.أنتَ أيها العفريت، تَعال معى

1102
02:05:48,911 --> 02:05:52,365
دوبى) ؟)
ماذا تفعل هُنا ؟

1103
02:05:52,366 --> 02:05:54,927
.دوبى) جاء ليُنقذ (هاري بوتر) بالطبع)

1104
02:05:54,928 --> 02:05:57,459
دوبى) دائماً ما يتواجد من)
.(أجل (هارى بوتر

1105
02:05:57,460 --> 02:05:59,609
هل تُحاول أن تقول أنكَ تستطيع
الإنتقال خارج وداخل الغُرفة ؟

1106
02:05:59,610 --> 02:06:03,130
هل تستطيع أخذنا معك؟ -
.بالطبع انا جنى صغير -

1107
02:06:04,660 --> 02:06:06,160
.جيد بالنسبة لى

1108
02:06:06,481 --> 02:06:09,308
حسناً، أريدك يا (دوبى) أن تأخُذ
... لونا) و السيد (اوليفندر) إلى ملجأ)

1109
02:06:09,309 --> 02:06:11,148
.و أخر شيء سوف نتعامل مع الحارس

1110
02:06:11,689 --> 02:06:13,347
.ثِق بى

1111
02:06:13,683 --> 02:06:15,694
.عندما تكُون جاهز سيدى

1112
02:06:15,695 --> 02:06:18,325
سيدى ؟
.أنا مُعجب بها كثيراً

1113
02:06:23,579 --> 02:06:26,557
.قابِلونى عند مُقدمة الدرج بعد 10 ثوانٍ

1114
02:06:42,821 --> 02:06:44,405
من يُريد عصاه ؟

1115
02:06:47,531 --> 02:06:51,413
... سوف أسألك مرة أخرى أيُها العَفريت

1116
02:06:51,516 --> 02:06:54,013
... فَكر بِحرص

1117
02:06:54,014 --> 02:06:56,888
كيف وصلوا هُناك ؟ -
لا أعرف -

1118
02:06:57,032 --> 02:07:00,199
انتَ لا تعلم ؟
لماذا يكُون الأمر صعباً ؟

1119
02:07:00,200 --> 02:07:02,281
من وصل إلى خِزانتى ؟

1120
02:07:04,073 --> 02:07:05,149
من سرقهُ ؟

1121
02:07:06,150 --> 02:07:08,029
من.. قام بسرقته ؟

1122
02:07:08,030 --> 02:07:13,372
حسناً ؟ -
.من المُتسحيل إقتحام "جرينجوتس"، السيف كان هُناك -

1123
02:07:13,776 --> 02:07:15,376
<i>"هجينة"</i>

1124
02:07:16,508 --> 02:07:19,524
إذن كيف خرج من هُناك ؟

1125
02:07:19,525 --> 02:07:21,458
."لا يُوجد هُناك مكان اكثر حماية من "جرينجوتس

1126
02:07:21,459 --> 02:07:23,348
! كاذب

1127
02:07:25,910 --> 02:07:29,290
.إعتبر نفسك محظوظ أيُها العَفريت

1128
02:07:31,662 --> 02:07:36,036
نفس الشيء لايُمكن قوله لهذه -
.مثل الجيحم -

1129
02:07:37,136 --> 02:07:38,834
<b>((إكسبليرموس))</b>

1130
02:07:39,835 --> 02:07:41,176
<b>((ستيبوفاى))</b>

1131
02:07:44,814 --> 02:07:46,965
! توقفوا

1132
02:07:47,753 --> 02:07:49,609
... ألقُوا عِصيكُم

1133
02:07:52,100 --> 02:07:55,039
.لقد قُلت ألقوها

1134
02:07:55,040 --> 02:07:58,540
.أحضرهُم (دراكو) الأن

1135
02:07:58,541 --> 02:08:00,425
.... حسناً،حسناً، أنظُروا ماذا لدينا هُنا

1136
02:08:02,285 --> 02:08:04,074
.... (إنهٌ (هارى بوتر

1137
02:08:04,499 --> 02:08:07,333
.مُشرق و لامع مرة اخرى

1138
02:08:08,638 --> 02:08:11,600
إنهٌ في الوقت المُناسب
.من أجل سيد الظَلام

1139
02:08:11,658 --> 02:08:13,447
! إستَدعيهِ

1140
02:08:17,334 --> 02:08:18,889
! إستَدعيهِ

1141
02:08:54,000 --> 02:08:55,404
<b>((ستيبوفاى))</b>

1142
02:08:57,415 --> 02:09:00,376
.جِنى غبي، كان بإمكانك قتلى

1143
02:09:00,377 --> 02:09:02,135
.دوبى) لا ينوى أبداً القتل)

1144
02:09:02,136 --> 02:09:06,536
دوبي) ينوى فقط على التشويه)
.أو الإصابات الخطيرة

1145
02:09:09,009 --> 02:09:11,906
كيف تَجرأ على أخذ عصا ساحر ؟

1146
02:09:11,907 --> 02:09:14,795
كيف تتجرأ على تحدى أسيادك ؟

1147
02:09:15,966 --> 02:09:18,914
.دوبى) لايُوجد له أسياد)

1148
02:09:18,915 --> 02:09:21,682
.دوبى) جنى حُر)

1149
02:09:21,683 --> 02:09:25,986
(و (دوبى) جاء ليُنقذ (هارى بوتر
.و أصدقائه

1150
02:09:56,337 --> 02:09:58,533
هارمونى) هل أنتِ بخير ؟)

1151
02:09:58,534 --> 02:10:01,460
.نحنُ أمنين، نحنُ جميعاً بأمان

1152
02:10:03,462 --> 02:10:04,785
... (هارى بوتر)

1153
02:10:09,878 --> 02:10:11,336
! (دوبى)

1154
02:10:21,748 --> 02:10:23,761
.دوبى) أنتَ بخير، تماسك)

1155
02:10:25,808 --> 02:10:27,615
.تماسك، حسناً

1156
02:10:28,263 --> 02:10:31,394
تماسك، حسناً ؟
.سوف نُصلح هذا

1157
02:10:32,691 --> 02:10:34,914
... هارمونى) لديكِ شيء)

1158
02:10:34,915 --> 02:10:37,779
.(فى حقيبتكِ، (هارمونى

1159
02:10:39,172 --> 02:10:40,479
.ساعدونى

1160
02:10:41,966 --> 02:10:43,264
أين هي ؟

1161
02:10:43,265 --> 02:10:45,028
! ساعدونى

1162
02:10:48,330 --> 02:10:51,127
... يالهُ من مكان جميل

1163
02:10:53,724 --> 02:10:55,953
.كي أكُون مع الأصدقاء

1164
02:10:57,710 --> 02:10:59,883
... دوبي) سعيد)

1165
02:11:00,884 --> 02:11:04,001
.لأنهُ مع صديقهُ ...

1166
02:11:06,077 --> 02:11:07,933
.(هارى بوتر)

1167
02:11:28,539 --> 02:11:30,135
.يجب علينا أن تُغلق عَينيه

1168
02:11:31,035 --> 02:11:32,335
ألا تعتقد هذا ؟

1169
02:11:37,959 --> 02:11:41,319
.هَكذا، الأن بإمكانهِ النَوم

1170
02:11:57,567 --> 02:11:59,517
.... أريد أن أدفنهِ

1171
02:12:00,525 --> 02:12:04,461
.بِطريقة صحيحة، بدون سِحر

1172
02:12:06,739 --> 02:13:34,739
تمت الترجمة بواسطة
يوسف مبارك صالح العواجي 
W w W . scopee2.wordpress . C o M
By : يوسف مبارك صالح العواجي

1173
02:13:34,740 --> 02:25:55,740
W w W . scopee2.wordpress . C o M
By : يوسف مبارك صالح العواجي

