1
00:00:10,299 --> 00:01:10,299
DarthArshed ترجمة

2
00:02:31,300 --> 00:02:34,428
...(الصداقة بين (النمسا) و (فرنسا

3
00:02:34,428 --> 00:02:36,827
.يجب أن تتعزز بالزواج...

4
00:02:36,931 --> 00:02:40,581
...(إبنتي الصغيرة، (أنطوان

5
00:02:40,685 --> 00:02:43,813
ستكون ملكة فرنسا

6
00:03:29,488 --> 00:03:34,076
إن بلاط فرنسا ليس مثل فيينا

7
00:03:34,076 --> 00:03:39,394
(أنصتي جيداً لسفير المجلس (ميرسي

8
00:03:39,394 --> 00:03:42,835
كل الأنظار ستكون عليكِ

9
00:04:36,852 --> 00:04:38,729
إنظروا

10
00:04:41,336 --> 00:04:42,900
هل أعجبكِ؟

11
00:04:43,108 --> 00:04:45,090
إن لديه عيونٌ عطوفة

12
00:04:45,194 --> 00:04:46,758
إنهُ حتماً فرنسياً جداً

13
00:05:29,304 --> 00:05:31,911
ثلاثة, أربعة -
ستة -

14
00:05:54,122 --> 00:05:55,478
هل وصلنا؟

15
00:05:55,582 --> 00:05:59,441
أجل، لقد وصلنا الى (شاتورن) لعملية التسليم الرسمي

16
00:05:59,441 --> 00:06:04,446
و بعدها سيتم تقديمكِ الى الملك و خطيبكِ
(لويس أوجست)

17
00:06:11,850 --> 00:06:15,187
يا صاحبة السمو دعيني أقدم لكِ مديرة منزلكِ

18
00:06:15,291 --> 00:06:16,647
(الكومتيسة (نويل

19
00:06:16,959 --> 00:06:18,941
يا صاحبة السمو

20
00:06:26,762 --> 00:06:28,534
سيدتي

21
00:06:39,588 --> 00:06:41,986
هذا البناء لأجل عملية التسليم

22
00:06:42,091 --> 00:06:46,679
قد تم بنائهُ بالضبط على الحدود بين الدولتين

23
00:06:46,679 --> 00:06:49,494
أنتِ جئتِ من أرض النمسا

24
00:06:49,599 --> 00:06:55,096
و ستخرجين الى فرنسا
(على أنكِ (الدوفينة = زوجة وريث العرش

25
00:06:55,543 --> 00:06:57,837
الآن يجب أن تودعي مرافقينكِ

26
00:06:57,941 --> 00:07:00,757
و تتركي كل النمسا خلفكِ

27
00:07:08,056 --> 00:07:09,516
وداعاً

28
00:07:25,992 --> 00:07:27,869
(موبس)

29
00:07:29,955 --> 00:07:33,500
يمكنكِ أن تحصلي على أي ما تريدينهُ
من الكلاب الفرنسية

30
00:07:45,492 --> 00:07:46,744
لقد جرت العادة

31
00:07:46,952 --> 00:07:52,696
أن العروس لا تحتفظ بأي شيء من البلاط الأجنبي

32
00:07:52,792 --> 00:07:56,963
و هو إسلوب جرى إقامتهُ في مثل هذه المناسبات

33
00:09:01,407 --> 00:09:05,370
أنتَ محظوظ، على ما يبدو أنها جميلة

34
00:09:07,143 --> 00:09:10,897
على الأرجح أنني سأنتهي مع واحدة بشكل الكلب

35
00:09:10,897 --> 00:09:13,504
أو بشكل الحصان -
أو بشكل الحصان -

36
00:09:13,608 --> 00:09:16,006
لقد سمعتُ أنها لطيفة جداً

37
00:09:16,111 --> 00:09:19,239
هل تظن يوجد الأرانب هنا؟ -
ربما -

38
00:09:24,140 --> 00:09:25,704
هيا بنا

39
00:09:26,956 --> 00:09:30,293
هل لاحظتم أي شيء بشأني مؤخراً؟

40
00:09:33,108 --> 00:09:34,568
إن الأرض مطينة جداً

41
00:09:34,777 --> 00:09:37,488
أعلم ذلك، إن بطني تؤلمني قليلاً

42
00:09:37,488 --> 00:09:40,929
هل تشعرين بالخير الآن؟
هل تشعرين أنكِ بخير (كاميل)؟

43
00:09:41,033 --> 00:09:45,100
أتسائل إذا كان كلبنا مريضاً -
يبدو أنهُ مريضاً قليلاً -

44
00:09:45,100 --> 00:09:46,977
الآن

45
00:09:47,499 --> 00:09:50,940
يا إلهي إن الأرض مؤلمة جداً

46
00:09:51,044 --> 00:09:52,921
هيا

47
00:09:57,301 --> 00:09:59,178
ها نحنُ ذا

48
00:10:27,333 --> 00:10:29,314
كيف هو صدرها؟

49
00:10:29,419 --> 00:10:32,756
أنا لم أنظر لصدر الأرشدوقة، يا صاحب الجلالة

50
00:10:32,860 --> 00:10:36,510
ألم تفعل ذلك؟
إنهُ أول شيء سأنظر إليه

51
00:11:03,518 --> 00:11:05,291
(هذا هو دوق (شوازيل

52
00:11:05,603 --> 00:11:08,315
إنهُ وزير الخارجية الذي هو المسؤول عن هذا الإتحاد

53
00:11:08,315 --> 00:11:12,590
أنا لن أنسى أبداً أنكَ سبب سعادتي

54
00:11:12,694 --> 00:11:14,884
و كذلك هي فرنسا

55
00:11:15,197 --> 00:11:16,657
تفضلي

56
00:11:30,213 --> 00:11:32,716
ها هي تأتي النمساوية

57
00:11:33,759 --> 00:11:36,991
أرجو أنكِ تحبين فطيرة التفاح

58
00:11:44,187 --> 00:11:48,253
(إسمح لي أن أقدم لكم السيدة (الدوفينة) (ماري أنطوانيت

59
00:11:51,069 --> 00:11:53,259
ها هو جدي العزيز الملك

60
00:11:55,032 --> 00:11:56,387
مرحباً بكِ سيدتي

61
00:12:08,901 --> 00:12:14,115
(دعيني أقدم لكِ حفيدي (لويس أوجست

62
00:12:26,524 --> 00:12:27,984
مرحباً بكِ سيدتي

63
00:12:48,318 --> 00:12:51,342
إن شكلها كالأطفال

64
00:14:05,693 --> 00:14:07,153
مرحباً

65
00:14:07,257 --> 00:14:08,717
شكراً

66
00:14:09,864 --> 00:14:12,888
شكراً لكم -
مرحباً بكِ يا سيدتي -

67
00:14:18,102 --> 00:14:19,875
شكراً

68
00:15:26,613 --> 00:15:28,073
مرحباً

69
00:18:30,666 --> 00:18:32,230
آمين

70
00:20:55,300 --> 00:20:58,950
نخب (الدوفين = وريث العرش) و (الدوفينة =زوجة وريث العرش) لفرنسا

71
00:20:58,950 --> 00:21:01,974
لتحظوا بالكثير من الأطفال الأصحاء

72
00:21:02,079 --> 00:21:05,416
و لتنجبوا لنا وريث للعرش

73
00:22:26,232 --> 00:22:27,483
حظاً سعيداً

74
00:22:27,587 --> 00:22:30,403
و عملاً جيداً

75
00:22:41,144 --> 00:22:46,045
على ما يبدو أنهُ لم يحدث شيء يا صاحب الجلالة

76
00:22:46,045 --> 00:22:47,922
لا شيء؟

77
00:22:50,112 --> 00:22:53,344
لا شيء -
لا شيء -

78
00:22:53,448 --> 00:22:55,325
يا عزيزي

79
00:23:09,924 --> 00:23:11,593
سيدتي

80
00:23:11,697 --> 00:23:13,887
في الصباح مراسيم إرتداء الملابس

81
00:23:13,991 --> 00:23:17,328
هي من حقوق أعضاء البلاط العالي

82
00:23:17,537 --> 00:23:21,604
من الحقوق الرئيسية للأميرات ومديرات المنازل

83
00:23:22,229 --> 00:23:27,131
بينما هي من الحقوق الثانوية للخدم و الحاشية

84
00:23:36,724 --> 00:23:39,748
....أي أحد لهُ حق الدخول يستطيع أن يدخل الآن

85
00:23:39,853 --> 00:23:46,422
.لذا يجب أن تهتمي و تحترمي جيداً كل وصول...

86
00:23:48,299 --> 00:23:49,968
...و يجب أن لا تمدي يدكِ الى أي شيء

87
00:23:50,176 --> 00:23:53,513
لأن عملية حمل الملابس للـ(دوفينة) هي أمتياز رفيع

88
00:23:53,617 --> 00:23:55,494
و يجب أن تكون من حق أعلى رتبة في الغرفة

89
00:23:55,599 --> 00:23:57,580
...(فمثلاً، أميرة (لامبول

90
00:23:57,788 --> 00:24:00,708
حصلت على الرتبة الملكية بالزواج

91
00:24:03,211 --> 00:24:04,879
سيدتي

92
00:24:16,454 --> 00:24:18,123
شكراً لكِ

93
00:24:20,000 --> 00:24:23,233
الجو بارد -
أجل -

94
00:24:24,275 --> 00:24:25,735
صباح الخير

95
00:24:27,508 --> 00:24:31,158
(الآن يجب أن يكون الثوب من نصيب دوفة (شار

96
00:24:31,262 --> 00:24:34,599
لأنها حصلت على اللقب الملكي بالقربى

97
00:24:47,112 --> 00:24:48,885
مرحباً

98
00:24:50,032 --> 00:24:52,952
...و الآن بما أنها من العائلة الملكية

99
00:24:53,056 --> 00:24:56,810
فإن حماتكِ, كونتيسة (بروفانس)، يجب أن تحظى بهذا الشرف

100
00:25:22,880 --> 00:25:25,278
هذا الأمر سخيف

101
00:25:25,383 --> 00:25:29,762
هذه هي (فرساي) يا سيدتي

102
00:27:02,362 --> 00:27:05,490
لقد سمعتُ أنكَ تصنع المفاتيح كهواية؟

103
00:27:05,595 --> 00:27:07,055
أجل

104
00:27:11,747 --> 00:27:14,771
و هل أنتَ تستمتع بصنع المفاتيح؟

105
00:27:15,814 --> 00:27:17,483
بالتأكيد

106
00:27:59,090 --> 00:28:01,120
لقد إضطرت أن تصرف كل خدمها
و خادمتي تعرف الطباخ

107
00:28:03,261 --> 00:28:04,929
كما تعرف الجميع

108
00:28:05,034 --> 00:28:08,788
إن الكومتيسة (نويل) تبدو شاردة الذهن الليلة

109
00:28:08,892 --> 00:28:11,916
أعتقد أن زوجها قد سبب مشكلة صغيرة مؤخراً

110
00:28:12,020 --> 00:28:15,774
بقضائهِ وقتاً طويلاً جداً مع فتيان إسطبلهِ

111
00:28:16,296 --> 00:28:17,964
طويلاً جداً

112
00:28:18,173 --> 00:28:21,614
إن (ماري أنطوانيت) تبدو جميلة جداً الليلة

113
00:28:23,074 --> 00:28:24,325
أجل

114
00:28:24,430 --> 00:28:28,705
عزيزي، إنها حياة جديدة للأسف

115
00:28:29,122 --> 00:28:33,502
عندما تفكر بهذا الشأن فإن هذه (ماري أنطوانيت) المسكينة

116
00:28:33,502 --> 00:28:36,005
...صغيرة جداً، و أيضاً

117
00:28:36,109 --> 00:28:38,716
أعتقد أنها يجب أن تعود الى بلدها

118
00:28:41,636 --> 00:28:43,095
إنظر إليها مقرفة جداً

119
00:28:43,304 --> 00:28:46,537
إن الكومتيسة تبدو صارمة جداً الليلة, ألا تعتقدي ذلك؟

120
00:28:46,537 --> 00:28:48,831
إنها دائماً صارمة, دائماً حزينة

121
00:28:48,935 --> 00:28:51,646
لا أصدق أنهم جلبوا هذه العمات الشنيعة مُجدداً

122
00:28:51,855 --> 00:28:53,940
أين كانوا يخفونهم طيلة هذه السنين؟

123
00:28:55,400 --> 00:28:58,946
حقاً ذلك؟ إنهُ أمرٌ مُفزع

124
00:29:00,614 --> 00:29:02,596
ما الذي تفع....؟

125
00:29:03,847 --> 00:29:06,037
....إنهُ أمرٌ مريع، لا أستطيع
يا إلهي

126
00:29:07,080 --> 00:29:09,374
من تكون هي؟

127
00:29:11,772 --> 00:29:17,195
تلك السيدة تُرضي رغبات الملك

128
00:29:20,323 --> 00:29:23,764
إسمها (دو باري) عشيقة الملك

129
00:29:24,181 --> 00:29:25,746
إنها لم يُسمح لها بدخول البلاط

130
00:29:25,850 --> 00:29:28,770
لكن الملك قام ببعض التحايل ليوهب لها لقباً ملكياً

131
00:29:28,874 --> 00:29:32,107
شيئاً واحداً تعلمتهُ من فتيات الشارع

132
00:29:32,211 --> 00:29:33,775
أنهم يعرفون المجوهرات

133
00:29:33,879 --> 00:29:36,486
إستحالة أن تكون تلك مزيفة

134
00:29:38,363 --> 00:29:40,032
هل رأيتَ هذا؟

135
00:29:40,240 --> 00:29:42,117
هل هكذا يعاملوني الناس؟

136
00:29:42,952 --> 00:29:44,516
أرسلوه للمخازن

137
00:29:44,724 --> 00:29:46,914
لا أحد يعاملني كسيدة هنا

138
00:29:47,018 --> 00:29:49,834
إنها تحدق بي الآن، إن ذلك مريع

139
00:29:50,460 --> 00:29:53,379
كان يجب أن لا يُسمح لها أن تجلس معنا -
أنا سأجعل واحداً من -

140
00:29:57,133 --> 00:29:59,011
هل سمعتِ هذا؟

141
00:29:59,636 --> 00:30:03,182
لقد تجشأت -
جاءت من بيت العاهرات يا عزيزتي -

142
00:30:03,182 --> 00:30:07,144
أنا لا أعرف الى من تقصد -
كل الجالسين على الطاولة هم للبيع -

143
00:30:07,249 --> 00:30:08,708
تجعيداتكَ

144
00:30:08,813 --> 00:30:12,150
حسناً، إنها ليست الوحيدة على هذه الطاولة
يا عزيزي ألقي نظرة جيدة

145
00:30:12,150 --> 00:30:15,487
(إنظر الى هذه الجميلة (ماري أنطوانيت
هل أبدو مثلها؟

146
00:30:15,591 --> 00:30:17,885
ألا تعتقد ذلك؟ -
منذ زمن طويل جداً -

147
00:30:17,989 --> 00:30:21,952
أنتَ تبالغ، فإن لديها عيون زرقاء مثلي

148
00:30:21,952 --> 00:30:24,455
أعتقد أنها جميلة جداً بالنسبة لكونها نمساوية

149
00:30:24,559 --> 00:30:27,374
أعتقد أنها لطيفة جداً
إنها تبدو مثل قطعة الكيك

150
00:30:27,479 --> 00:30:30,294
سيكون من الممتع أن نرى كم ستصمد

151
00:30:41,452 --> 00:30:44,268
مساء الخير يا صاحب الجلالة

152
00:30:46,562 --> 00:30:48,439
كيف هو حفيدكَ، (الدوفين)؟

153
00:30:48,647 --> 00:30:51,359
لقد خرج ليصطاد الأيل

154
00:30:53,861 --> 00:30:56,677
و هي لا تبدو مهتمة به على أقل تقدير

155
00:30:56,677 --> 00:31:00,118
إنها نمساوية، و هم ليسوا تحديداً من أدفأ البشر

156
00:31:00,222 --> 00:31:03,559
إن ذلك حقيقي، إن أخيها (جوزيف) هو بارد المشاعر
فهو رجلٌ شنيع

157
00:31:03,663 --> 00:31:07,730
...يقولون أنها في النمسا كان لديها طفل

158
00:31:13,674 --> 00:31:16,594
يا لهُ من صيد اليوم

159
00:31:21,704 --> 00:31:23,789
أنا منهك

160
00:32:18,327 --> 00:32:20,308
هل تود بعض اللحم؟

161
00:32:26,982 --> 00:32:28,859
...يا صاحبة الفخامة الملكية

162
00:32:29,068 --> 00:32:32,926
...إن توزيع الحم البارد في حفلة صيد...

163
00:32:32,926 --> 00:32:35,950
هو ليس من عادات الملكة المستقبلية لفرنسا...

164
00:32:36,055 --> 00:32:39,287
(كنتُ أحاول أن أكون زوجة جيدة في صيد (الدوفين

165
00:32:39,287 --> 00:32:40,643
بالتأكيد لا يوجد ضرر بذلك

166
00:32:40,851 --> 00:32:44,710
و لقد تلقيتُ رسالة من أمكِ تخبركِ أن لا تركبي الخيل

167
00:32:44,710 --> 00:32:47,212
بسبب أنهُ واحد من الأسباب الرئيسية للإجهاض

168
00:32:47,317 --> 00:32:51,488
حسناً، الكل يعرف أنهُ لا ضرر بذلك

169
00:32:52,426 --> 00:32:53,678
و ذلك ليس ذنبي أيضاً

170
00:32:53,886 --> 00:32:57,953
هل تدركين عواقب الزواج الملكي الغير مكتمل؟

171
00:32:57,953 --> 00:33:00,039
و أنهُ يمكن إبطالهُ؟

172
00:33:00,143 --> 00:33:03,480
إن أمكِ تنصحكِ أن تتناولي هذا الموضوع بجدية كبيرة

173
00:33:03,584 --> 00:33:07,234
...و يجب أن تفعلي كل قوتكِ

174
00:33:08,590 --> 00:33:10,571
(لتُثيري إهتمام (الدوفين

175
00:33:11,926 --> 00:33:14,221
سأعمل ما أقدر عليه

176
00:33:14,325 --> 00:33:17,557
بالطبع أنا أريد إرضاء (الدوفين) و أمي

177
00:33:17,766 --> 00:33:21,103
أنتِ لن تؤثري على الملك و (الدوفين) بدون حمل

178
00:33:21,103 --> 00:33:24,023
سيدتي يجب أن تفكري بشأن التحالف

179
00:33:24,127 --> 00:33:27,568
إن تخييب أمال الجميع، سيكون سبب تعاستي الكبيرة

180
00:33:28,820 --> 00:33:32,261
لقد رضيتُ يا سيدتي لأنكِ مهتمة بجدية

181
00:33:35,702 --> 00:33:37,266
هل (موبس) في الطريق إلي؟

182
00:33:38,100 --> 00:33:40,499
...أنا مهتمٌ بذلك

183
00:33:40,603 --> 00:33:45,504
.لكن يا صاحبة الفخامة، لديكِ أمورٌ أهم بكثير...

184
00:33:47,590 --> 00:33:51,865
لقد إستلمتُ هذه الرسالة من والدتكِ

185
00:34:01,667 --> 00:34:03,127
:(عزيزتي (أنطوانيت

186
00:34:03,232 --> 00:34:07,507
...من الواضح أن السبب الرئيسي لمشاكلكِ في بيتكِ الجديد

187
00:34:07,507 --> 00:34:13,555
هو عدم قدرتكِ لإثارة الشغف الجنسي لزوجكِ

188
00:34:13,555 --> 00:34:18,456
...لا يوجد أي سبب لفتاة بمثل جمالكِ

189
00:34:18,456 --> 00:34:21,376
أن تكون بمثل هذا الموقف

190
00:34:21,480 --> 00:34:25,339
...تذكري أنكِ المستقبل

191
00:34:25,339 --> 00:34:28,884
و لا يوجد أي شيء مؤكد بموقعكِ هذا...

192
00:34:28,989 --> 00:34:34,315
حتى أن تشكيل الحلف الفرنسي النمساوي

193
00:34:34,411 --> 00:34:36,705
يتم بنجاح

194
00:35:13,203 --> 00:35:15,184
إن الجو بارد

195
00:35:15,288 --> 00:35:17,478
إنهُ بارد قليلاً، هل أجلب لكِ بطانية؟

196
00:35:17,582 --> 00:35:20,607
كلا، لا بأس بذلك

197
00:35:27,385 --> 00:35:30,826
هل هذه قدميكِ؟ إنها مثل عصيان الثلج

198
00:35:37,083 --> 00:35:38,647
...حسناً

199
00:35:41,879 --> 00:35:43,652
.نوماً هنيئاً....

200
00:35:46,885 --> 00:35:48,553
شكراً لكَ

201
00:35:51,995 --> 00:35:54,601
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

202
00:36:39,650 --> 00:36:41,527
إن شعركِ يبدو رائعاً اليوم

203
00:36:41,631 --> 00:36:43,717
هل تظنين ذلك؟ -
أجل, إنهُ جميل -

204
00:36:43,925 --> 00:36:46,637
أنا لم أعتاد على ذلك -
من الرائع أن تكوني شقراء -

205
00:36:46,637 --> 00:36:48,514
هل ذهبتِ لرؤية (لينارد)؟ -
كلا -

206
00:36:48,722 --> 00:36:50,704
إن رأسي يؤلمني

207
00:36:50,808 --> 00:36:53,936
...في هذا الصباح أعتقد أنهُ -
هل قام بسحبهِ؟ -

208
00:36:53,936 --> 00:36:55,709
...لابد أن (ليونارد) كان بمزاج سيء

209
00:36:55,917 --> 00:36:58,733
.لأنهُ قد سحب شعري بشدة كبيرة....

210
00:36:58,837 --> 00:37:03,008
و أردتُ أن أخبرهُ أنهُ ليس ذنبي أنهُ حظى بصباح مريع

211
00:37:03,008 --> 00:37:05,511
و بأن لا يغضب من فروة رأسي

212
00:37:12,915 --> 00:37:14,896
ذلك لم يكن ضرورياً

213
00:37:15,939 --> 00:37:17,399
إنتبه

214
00:37:37,838 --> 00:37:40,027
(أنا أحب أن أذهب للأوبرا في (باريس

215
00:37:40,132 --> 00:37:43,052
لماذا تذهبين الى هناك, و يمكنكِ أن تستمعي للكومتيسة هنا

216
00:37:43,052 --> 00:37:45,658
هل ستغني طيلة الليل؟

217
00:37:48,995 --> 00:37:51,081
هل يمكنكَ أن تتصرف مع زوجتكَ؟

218
00:37:53,479 --> 00:37:57,233
سيدتي, دعينا نذهب لنمارس الحب طيلة الليل؟

219
00:37:59,528 --> 00:38:01,300
إن أربعة مرات الليلة الماضية لم تكفي

220
00:38:14,961 --> 00:38:17,464
:(عزيزتي (ماري انطوانيت

221
00:38:18,611 --> 00:38:23,616
انا مهتمة بشدة بشأن وضعكِ

222
00:38:25,076 --> 00:38:30,498
لحسن الحظ، فإن الملك لا يحب حماتكِ

223
00:38:30,498 --> 00:38:36,025
لكن ماذا لو أصبحت حامل؟

224
00:38:36,025 --> 00:38:39,362
....أيضاً لقد سمعتُ

225
00:38:39,362 --> 00:38:43,742
أنكِ لا تدعوين السيدة (دو باري) لزيارتكِ

226
00:38:45,202 --> 00:38:50,207
إن الإنتقاص من أحباب الملك بوضعكِ هذا

227
00:38:50,207 --> 00:38:56,360
هو غير حكيم بشدة

228
00:38:58,967 --> 00:39:00,635
إن (دو باري) مريعة -
مريعة -

229
00:39:00,844 --> 00:39:03,451
بتلك الفساتين التي ترتديها، تظن أنها الملكة

230
00:39:03,555 --> 00:39:07,100
أجل، أنها تعتقد ذلك، و تلك القرود التي تربيها

231
00:39:07,100 --> 00:39:08,352
من أين هي أصلها؟

232
00:39:08,560 --> 00:39:10,854
(من كل سرير في (باريس

233
00:39:10,959 --> 00:39:14,400
أتعلمين أننا لم نعتقد أنها ستصمد طويلاً
حتى تزوجت الكونت

234
00:39:14,400 --> 00:39:17,111
و بعدها بالتأكيد قد تم إرسالهُ بعيداً

235
00:39:17,215 --> 00:39:18,780
و هي لا تبقى في غرفتها

236
00:39:18,884 --> 00:39:20,135
فهي سياسية -
جداً -

237
00:39:20,344 --> 00:39:22,638
(و هي معارضة بشدة لأفكار (شوازيل

238
00:39:22,742 --> 00:39:24,306
...أنا لا أود أن أقول هذا

239
00:39:24,411 --> 00:39:27,226
لكن لا أظن أنها تعاملكِ بأي إحترام

240
00:39:27,330 --> 00:39:28,999
إن ذلك رأيي فحسب

241
00:39:29,207 --> 00:39:31,919
السفير (ميرسي) يقول أنني يجب أن أزورها

242
00:39:32,023 --> 00:39:34,526
حسناً، لو دعوناكِ للشاي في آخر لحظة

243
00:39:34,630 --> 00:39:37,133
فلن تستطيعي الذهاب، صحيح؟

244
00:39:40,574 --> 00:39:44,119
لقد توفيت أثناء ولادتها لطفلها العاشر

245
00:39:44,224 --> 00:39:46,518
يا لها من فاجعة، يا لها من فاجعة

246
00:39:46,622 --> 00:39:49,333
و كان الدم في كل مكان -
ها قد أتت النمساوية الصغيرة -

247
00:39:49,438 --> 00:39:51,732
مساء الخير سيدتي -
مساء الخير -

248
00:39:51,836 --> 00:39:53,400
مساء الخير، إنكِ تبدين رائعة

249
00:39:53,504 --> 00:39:55,381
شكراً لك، و أنتِ كذلك

250
00:39:55,486 --> 00:39:56,841
شكراً لكِ

251
00:39:57,154 --> 00:39:59,761
(إنظروا الى (دو باري
ما الذي ترتديه الآن؟

252
00:39:59,865 --> 00:40:02,264
إنها إحدى مغامراتها الخيالية

253
00:40:02,368 --> 00:40:05,288
لا يمكنها أن تمر من أمام المرآة بدون أن تغريها

254
00:40:05,288 --> 00:40:07,791
هل تعتقدون أنها ترتدي ما يكفي من المجوهرات؟

255
00:40:08,833 --> 00:40:10,293
(ليس كافياً بالنسبة لـ(دو باري

256
00:40:10,398 --> 00:40:12,483
إنها قادمة

257
00:40:14,673 --> 00:40:16,446
(يعجبني حذائكِ يا (فكتوريا

258
00:40:16,550 --> 00:40:19,053
(شكراً لكِ، لقد إشتريتهُ من (كرستيان) في (باريس

259
00:40:19,157 --> 00:40:22,390
يجب أن أدعوه ليزورني -
أجل يجب ذلك, فهو رائع -

260
00:41:13,591 --> 00:41:18,492
إن مدام (دو باري) تود إعطائكِ بعض الألماسات

261
00:41:19,117 --> 00:41:21,724
لدي ما يكفيني من الألماس

262
00:41:21,829 --> 00:41:26,000
الإنتقاص من أحباب الملك، يدل على إنتقاد
سلوكيات الملك

263
00:41:26,000 --> 00:41:28,190
كل ما يجب عليكِ عملهُ هو أن تتحدثي إليها قليلاً

264
00:41:28,294 --> 00:41:30,588
و بسبب المرتبة الملكية فلا يمكنها أن تخاطبكِ أولاً

265
00:41:30,692 --> 00:41:32,569
بالتأكيد ليس لدي ما أقولهُ لها

266
00:41:32,778 --> 00:41:35,176
لماذا يجب أن أتعايش مع علاقتهِ بمومس؟

267
00:41:35,281 --> 00:41:37,992
يا صاحبة الجلالة رجاءاً -
حسناً, تلك حقيقتها -

268
00:41:38,096 --> 00:41:41,433
الكل يعرف أنها من المجارير، و ذلك اللقب أعطي إليها

269
00:41:41,537 --> 00:41:44,561
أمكِ و أنا مهتمين حقاً بذلك

270
00:41:44,666 --> 00:41:48,211
إن (دو باري) تشتكي للملك أنكِ لا تخاطبينها

271
00:41:48,211 --> 00:41:50,818
لا يمكنكِ الخروج من حظوة الملك

272
00:41:50,922 --> 00:41:53,112
و خصوصاً إن زواجكِ

273
00:41:53,738 --> 00:41:56,136
ليس قوياً تحديداً

274
00:41:57,701 --> 00:41:59,995
حسناً سأتحدث معها

275
00:42:22,727 --> 00:42:25,334
(هنالك العديد من الناس في (فيرساي

276
00:42:26,169 --> 00:42:28,046
أجل هم كذلك

277
00:42:57,244 --> 00:43:00,685
هذه هي أخر كلماتي لتلك المرأة

278
00:43:16,952 --> 00:43:21,124
أول قفل ميكانيكي قد صُنع من الخشب

279
00:43:26,338 --> 00:43:31,864
الوثائق تشير أنها مستخدمة من 4 الاف
سنة في مصر

280
00:44:13,159 --> 00:44:16,079
هل يوجد مروحة جميلة؟ تلك واحدة جيدة

281
00:44:16,183 --> 00:44:17,956
ليلية أم نهارية؟ -
أنا أحب المخمل -

282
00:44:19,624 --> 00:44:22,231
(هذه تشبه ذوق (دو باري

283
00:44:22,440 --> 00:44:26,298
هل تعجبكِ هذه للشعر؟ -
إنها جميلة -

284
00:44:26,402 --> 00:44:28,488
ألا تعتقدين أنها مبالغ فيها؟
ربما واحدة فقط

285
00:44:28,592 --> 00:44:30,782
ريشة واحدة؟ -
أجل -

286
00:44:30,886 --> 00:44:32,138
تكون بيضاء؟

287
00:44:32,242 --> 00:44:34,745
هل يمكن أن تصنع مثلها بيضاء؟

288
00:44:34,849 --> 00:44:36,413
لا أعرف لقد أعجبتني تلك

289
00:44:37,351 --> 00:44:39,437
لقد أعجبتني تلك

290
00:44:39,541 --> 00:44:41,314
هل تودين هذا أيضاً؟

291
00:44:41,523 --> 00:44:42,878
أجل، لكن أريد الوردي

292
00:44:42,983 --> 00:44:46,007
حسناً زوجين ورديين

293
00:44:46,111 --> 00:44:49,031
يا سيدتي هل قرأتي التقرير عن وضعنا الحالي؟

294
00:44:49,135 --> 00:44:51,429
كلا لم أقرأهُ بعد

295
00:44:51,533 --> 00:44:54,036
ألا يمكنني إخباري بما فيه؟

296
00:44:55,496 --> 00:45:00,606
حسناً الإصلاحات في بولندا من قبل الملك (بونيتاوسكي) أدت الى الحرب الأهلية

297
00:45:00,710 --> 00:45:04,151
إن الروس و النمساويين قد إحتلوا أكثر من ثلث بولندا

298
00:45:04,151 --> 00:45:06,132
و هذا بالطبع أمرٌ مؤسف حقاً

299
00:45:06,341 --> 00:45:09,469
و بما أن بولندا صديق و حليف لفرنسا

300
00:45:11,659 --> 00:45:15,413
أي كمٌ ترغب بهِ؟
بالكشكشة أم لا؟

301
00:45:16,456 --> 00:45:18,542
هل إنتبهتي لما قلتهُ؟

302
00:45:18,646 --> 00:45:22,713
إن أمكِ تعتمد عليكِ لتهوني الأزمة

303
00:45:22,817 --> 00:45:25,737
و أين موقفي إذا كان هنالك نزاع بين عائلتينا؟

304
00:45:27,093 --> 00:45:30,221
هل سأكون نمساوية أم (دوفينة) فرنسا؟

305
00:45:32,515 --> 00:45:33,975
يجب أن تكوني كلاهما

306
00:45:38,563 --> 00:45:41,900
لقد سمعتُ أنها إشترت صبياً -
كلا -

307
00:45:42,004 --> 00:45:45,654
أجل، لقد سمعتُ أنها وجدت طفلاً من العامة
على جانب الطريق

308
00:45:45,654 --> 00:45:47,844
و أخذتهُ كانما هو كلبٌ ضال

309
00:45:47,948 --> 00:45:50,660
حسناً، ذلك لأنها لا تستطيع الإنجاب بنفسها

310
00:45:50,764 --> 00:45:52,849
(حسناً، لو أنها تقضي وقتاً أقل مع (لامبول

311
00:45:52,954 --> 00:45:55,144
و وقتاً أطول مع زوجها

312
00:45:55,352 --> 00:45:57,542
فلن تكون هنالك مشكلة

313
00:45:57,646 --> 00:46:00,566
دعونا لا ننسى، أنها جاسوسة نمساوية

314
00:46:00,566 --> 00:46:04,007
لا أعتقد أنها دافئة حقاً بالسرير

315
00:46:05,571 --> 00:46:08,700
تعالي يا كعكتي الحلوة

316
00:46:09,221 --> 00:46:11,411
إنني سوف أدمركِ

317
00:46:11,828 --> 00:46:14,748
هل سوف تعود فوراً؟ -
أجل يا حلوتي -

318
00:46:14,852 --> 00:46:17,668
مجرد مغامرة صيد صغيرة، و سنعود بعدها فوراً

319
00:46:17,668 --> 00:46:22,777
سوف أُذل أمام البلاط الملكي و العامة

320
00:46:22,777 --> 00:46:25,802
إذا أن زوجة أخيك الجديدة أصبحت حامل

321
00:46:25,906 --> 00:46:29,660
عندما أعود من (ساينت كلود) يمكنكِ أن تتأكدي

322
00:46:29,660 --> 00:46:31,745
أنني سأعاود نظامي معكِ

323
00:46:31,954 --> 00:46:36,334
على أمل أن تجري الأمور بسلاسة

324
00:47:14,708 --> 00:47:18,879
أنا ليس لدي أدنى نية لفسخ التحالف مع النمسا

325
00:47:18,879 --> 00:47:21,486
أنا سعيدٌ لسماع ذلك يا صاحب الجلالة

326
00:47:21,591 --> 00:47:24,302
لكن ماذا بحق السماء يحدث بين ذلك الشابين؟

327
00:47:24,406 --> 00:47:26,283
إنها كارثة

328
00:47:27,013 --> 00:47:30,767
أرسل الدكتور (لاسون) لزيارتهم

329
00:47:30,872 --> 00:47:32,853
أجل، بالطبع

330
00:47:35,251 --> 00:47:38,588
هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟

331
00:47:38,588 --> 00:47:40,048
ماذا؟

332
00:47:40,674 --> 00:47:44,115
هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟

333
00:47:51,623 --> 00:47:54,751
ما الذي تتناولهُ على الفطور؟

334
00:47:54,856 --> 00:47:56,420
الشوكولاته الساخنة

335
00:47:56,524 --> 00:47:58,714
الشوكولاته الساخنة

336
00:48:32,292 --> 00:48:34,273
مرحباً؟

337
00:48:34,586 --> 00:48:37,089
(مرحباً (يولاند

338
00:48:40,008 --> 00:48:41,573
سعدتُ لرؤيتكِ

339
00:48:41,781 --> 00:48:45,222
(أجل، هذه الدوقة (دي بولينياك

340
00:48:45,222 --> 00:48:46,891
مرحباً -
يا صاحبة الجلالة -

341
00:48:46,995 --> 00:48:48,976
نحنُ لم نراكِ منذ فترة -
أعرف ذلك -

342
00:48:49,185 --> 00:48:52,939
(لقد كنتُ في (ساينت بيترسبيرغ) حيثُ إلتقيت بـ(دميتري

343
00:48:54,399 --> 00:48:58,466
أليس مذهلاً؟ هل كنتِ مع روسي من قبل؟

344
00:48:58,674 --> 00:49:00,656
كلا -
إنهم متسلطين جداً -

345
00:49:00,760 --> 00:49:05,452
إنظري كم أصبح الماركيز سميناً
عسى أن لا يكسر الكرسي

346
00:49:05,452 --> 00:49:08,685
ألا يزال يعاشر (كاميل)؟

347
00:49:08,789 --> 00:49:11,813
عموماً يحب أن أذهب
سُررتُ للقائكِ

348
00:49:51,648 --> 00:49:53,004
هدوء

349
00:49:53,108 --> 00:49:55,923
إن التصفيق لا يسمح به عادة في الأداء
في البلاط

350
00:49:56,028 --> 00:49:59,365
و لمَ لا؟ إنهُ أداءٌ رائع

351
00:50:00,199 --> 00:50:01,659
تصفيق، تصفيق

352
00:50:01,763 --> 00:50:03,640
تصفيق

353
00:51:24,560 --> 00:51:26,750
:(عزيزتي (أنطوانيت

354
00:51:26,855 --> 00:51:31,756
أنا مسرورة لإخباركِ بأحوال أخواتكِ و أخوتكِ الجيدة

355
00:51:31,756 --> 00:51:33,528
في زيجاتهم

356
00:51:33,633 --> 00:51:36,553
....ماريا كارولينا) حامل)

357
00:51:36,761 --> 00:51:39,785
منتظرة ولادة طفلها الأول في يونيو

358
00:51:39,889 --> 00:51:42,914
....(و (فيردناند) تعلق عشقاً بـ(بياتريس

359
00:51:43,018 --> 00:51:46,251
.و جعلها زوجتهُ فوراً....

360
00:51:46,251 --> 00:51:50,734
...كل هذه الأخبار التي يجب أن تملئني بالإطمئنان

361
00:51:50,734 --> 00:51:56,366
ليس لها أهمية بسبب إنعكاس وضعكِ الخطير

362
00:51:56,366 --> 00:51:58,764
...كل شيء يعتمد على الزوجة

363
00:51:58,868 --> 00:52:02,101
.لو كانت مطاوعة و جميلة....

364
00:52:02,205 --> 00:52:04,082
...لا يمكن أن أقول هذا أكثر

365
00:52:04,186 --> 00:52:09,400
...فمهمتكِ أن تُظهري الجاذبية و الصبر...

366
00:52:09,400 --> 00:52:15,031
.و إياكِ و السخرية المريضة, فذلك سيُشفي وضعكِ...

367
00:52:15,031 --> 00:52:18,264
...تذكري لا يوجد أي ضمان لبقائكِ هناك

368
00:52:18,264 --> 00:52:21,705
.حتى يولد وريث العرش...

369
00:52:45,272 --> 00:52:47,358
أرجو المعذرة -
لا بأس -

370
00:53:11,342 --> 00:53:12,906
أنا آسف

371
00:53:13,115 --> 00:53:14,783
لا بأس بذلك

372
00:53:14,888 --> 00:53:18,016
أنا آسف -
الأمر على ما يرام -

373
00:53:21,666 --> 00:53:24,585
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

374
00:53:52,532 --> 00:53:57,642
يا أصحاب الجلالة أنتم مطلوبين عند ولادة
(كومتيسة (دي بروفانس

375
00:54:07,444 --> 00:54:10,364
برافو, برافو

376
00:54:10,885 --> 00:54:14,118
إنهُ رائع -
إنهُ صبي معافى -

377
00:54:14,222 --> 00:54:17,663
يا إلهي كم أنا سعيدة

378
00:54:20,166 --> 00:54:23,503
(دعني أرى إبن أخي, الدوق الجديد لـ(دي أنغوليم

379
00:54:25,172 --> 00:54:27,049
تهانينا -
شكراً لكِ -

380
00:54:27,257 --> 00:54:30,490
إنهُ أول أميرٌ ممن السلالة الملكية من جيلهِ

381
00:54:30,803 --> 00:54:33,097
إنهُ جميلٌ جداً

382
00:54:34,974 --> 00:54:37,476
إنها عاقر, ما الذي تتوقعهُ؟

383
00:54:38,415 --> 00:54:41,022
متى سوف تعطينا وريثاً للعرش؟

384
00:54:42,065 --> 00:54:44,146
لقد سمعتُ أنها جامدة المشاعر

385
00:54:50,047 --> 00:55:50,147
DarthArshed ترجمة

386
00:56:09,346 --> 00:56:11,953
أحب الوردي, إنهُ مثل السكاكر

387
00:56:22,694 --> 00:56:25,509
إن هذا رائع

388
00:56:26,448 --> 00:56:28,221
أعجبني هذا

389
00:56:29,055 --> 00:56:30,619
واو إنهُ كلاسيكي

390
00:56:42,090 --> 00:56:44,384
هل يمكننا أن نحصل على المزيد من الشمبانيا؟

391
00:57:38,087 --> 00:57:39,860
(سيد (ليونارد

392
00:57:55,189 --> 00:57:56,545
إنهُ ساحر

393
00:57:59,777 --> 00:58:01,654
(يا (ليونارد

394
00:58:01,967 --> 00:58:03,636
أنتَ الأفضل

395
00:58:04,053 --> 00:58:07,181
ليس مبالغٌ فيه, صحيح؟ -
كلا -

396
00:58:32,730 --> 00:58:35,545
يجب أن نذهب جميعنا الى (باريس) للحفلة التنكرية

397
00:58:35,649 --> 00:58:38,778
غير مسموح لنا أن نذهب بدون دعوة رسمية

398
00:58:39,508 --> 00:58:41,698
...حسناً, إنها حفلة تنكرية

399
00:58:41,802 --> 00:58:44,617
و لا يجب أن يعرف أي أحد, صحيح؟...

400
00:58:55,045 --> 00:58:56,297
آسفة

401
00:59:23,096 --> 00:59:24,556
من أي طريق؟

402
00:59:27,580 --> 00:59:28,832
هيا بنا

403
01:00:04,912 --> 01:00:06,372
عذراً

404
01:00:06,789 --> 01:00:08,145
عذراً

405
01:00:35,570 --> 01:00:38,177
من أين أنتَ يا سيدي؟

406
01:00:38,594 --> 01:00:39,950
(من (فيرساي

407
01:00:42,140 --> 01:00:47,145
هل قام الـ(دوفين) بالمطلوب منهُ؟

408
01:00:48,188 --> 01:00:49,439
ماذا؟

409
01:00:49,648 --> 01:00:52,672
هل فض (الدوفين) بكارة (الدوفينة)؟

410
01:00:52,776 --> 01:00:57,052
عذراً؟ -
لي الشرف أن أقوم بذلك -

411
01:01:24,373 --> 01:01:27,084
إنهُ لا يُثيرني, نخبكِ

412
01:01:41,579 --> 01:01:43,768
إنظري الى ذلك السيف

413
01:01:43,873 --> 01:01:46,688
أود أن أرى ما قد يفعلهُ بهِ

414
01:01:48,148 --> 01:01:50,338
من التي يتحدث إليها؟

415
01:01:50,442 --> 01:01:52,841
إنها ترتدي ثوباً قبيحاً جداً

416
01:02:01,079 --> 01:02:03,999
تظاهري أنكِ تحظين بوقت ممتع

417
01:02:05,771 --> 01:02:07,231
و إستمتعي

418
01:02:09,734 --> 01:02:14,114
هل أعرفكِ؟ -
كلا, لا أعتقد ذلك -

419
01:02:15,886 --> 01:02:19,015
هل وصلتَ لأي تقدم معها؟

420
01:02:20,162 --> 01:02:21,517
محتمل

421
01:02:23,290 --> 01:02:24,959
هل ستُخبريني بهويتكِ؟

422
01:02:28,296 --> 01:02:29,964
ماذا عنكَ؟

423
01:02:30,277 --> 01:02:32,780
الكونت (فيرسن) من الجيش السويدي

424
01:02:34,344 --> 01:02:35,699
(الكونت (فيرسن

425
01:02:43,103 --> 01:02:45,189
(تلك هي (الدوفينة

426
01:03:04,272 --> 01:03:06,462
يجب أن نذهب لقد تجاوزت الثالثة و النصف صباحاً

427
01:03:06,566 --> 01:03:08,339
كلا, لنبقى قليلاً بعد

428
01:03:08,443 --> 01:03:10,946
أرجوكِ لنذهب, هيا بنا -
أرجوك, أرجوك -

429
01:03:11,050 --> 01:03:12,301
أخيراً

430
01:03:16,160 --> 01:03:18,454
هل تعرفين من يكون الكونت (فيرسن)؟

431
01:03:19,601 --> 01:03:22,208
أجل! الكونت (فيرسن) يالطبع

432
01:03:22,312 --> 01:03:24,398
بياتريس دي لا فالايز) كانت على علاقة معهُ في الصيف الماضي)

433
01:03:24,606 --> 01:03:26,275
إن لديه سمعة جيدة جداً

434
01:03:26,483 --> 01:03:29,194
و الكومتسية (دي سافوناه) كانت على علاقة معهُ أيضاً

435
01:05:14,933 --> 01:05:16,706
صباح الخير

436
01:05:18,062 --> 01:05:20,773
ما الأمر؟ -
لقد أُصيب الملك بمرض -

437
01:05:20,877 --> 01:05:22,233
هل هو خطير؟

438
01:05:22,337 --> 01:05:23,693
جُدري الماء

439
01:05:25,674 --> 01:05:27,968
ليس لديه وقتٌ طويل

440
01:05:28,072 --> 01:05:33,703
كما تعرف لا يمكننا أن نأخذ إعترافهُ بالتوبة و لديه عشيقة

441
01:05:37,457 --> 01:05:39,960
سيتم الإهتمام بذلك

442
01:05:40,586 --> 01:05:42,671
...(السيدة (دو باري

443
01:05:43,714 --> 01:05:47,364
.أنا مريض و أعرف ما يجب أن أفعلهُ...

444
01:05:48,824 --> 01:05:51,014
...ليطمأن قلبكِ

445
01:05:51,222 --> 01:05:53,621
...فإنني دائماً و أبداً...

446
01:05:53,725 --> 01:05:57,792
.سأكن لكِ المشاعر الرقيقة لصداقتنا...

447
01:06:28,241 --> 01:06:30,223
(إجلبوا لي (دو باري

448
01:06:31,995 --> 01:06:34,602
لقد رحلت يا صاحب الجلالة

449
01:06:50,348 --> 01:06:54,207
لقد مات الملك, يعيش (لويس) السادس عشر

450
01:07:00,776 --> 01:07:04,530
يا أصحاب الجلالة, أنا تحت أمرتكم

451
01:07:15,062 --> 01:07:20,276
يا إلهي, أرشدنا و إحمينا, فنحنُ صغارٌ على الحكم

452
01:07:25,907 --> 01:07:30,600
ليُعطيكَ الله تاجاً من المجد

453
01:08:21,175 --> 01:08:23,157
كم هو رائع

454
01:08:23,991 --> 01:08:26,389
هذه إثنين لي و للملكة

455
01:08:26,598 --> 01:08:28,371
!عيد ميلاد سعيد, يا عزيزتي

456
01:08:35,044 --> 01:08:37,651
واحد, إثنان, ثلاثة

457
01:08:37,756 --> 01:08:40,780
!عيد ميلاد سعيد

458
01:08:50,373 --> 01:08:54,127
عيد ميلاد سعيد عزيزتي, الثامنة عشرة
عيد ميلاد سعيد

459
01:09:00,176 --> 01:09:01,427
!الرهان كبير! هيا يجب أن أفوز

460
01:09:04,972 --> 01:09:06,224
هذه القطعة لي

461
01:09:07,892 --> 01:09:09,561
ما القادم؟

462
01:09:15,192 --> 01:09:16,547
مدهش

463
01:09:27,497 --> 01:09:28,957
هذه إثنين

464
01:09:30,834 --> 01:09:32,815
!إنها جميلة

465
01:09:43,764 --> 01:09:45,745
(ليونارد)

466
01:09:46,058 --> 01:09:47,310
شكراً لك

467
01:09:50,542 --> 01:09:52,524
حسناً, تعالي للصالون

468
01:09:52,628 --> 01:09:54,401
(و تكلمي مع (بيو جوليان

469
01:09:54,713 --> 01:09:57,842
بالبداية, ثم ستتحدثين معي -
رائع -

470
01:09:57,946 --> 01:09:59,719
لقد سمعتُ أنهُ يحب الرجال أيضاً

471
01:09:59,823 --> 01:10:02,013
كلا, كلا, ليس حقيقياً

472
01:10:02,743 --> 01:10:04,516
هل تود بعض الفريز؟

473
01:10:07,227 --> 01:10:10,042
أعجبني شعركَ, ما الذي يحدث فيه؟

474
01:10:10,147 --> 01:10:11,711
كل شيء

475
01:10:12,024 --> 01:10:14,631
إنهُ بديع -
مليء بالأسرار -

476
01:10:24,224 --> 01:10:25,997
أنتِ تفوزين على ما آمل

477
01:10:28,813 --> 01:10:30,064
سيدتي لقد تأخر الوقت

478
01:10:30,273 --> 01:10:32,671
(أعتقد أن الوقت حان لموزعي الأوراق أن يعودوا الى (باريس

479
01:10:32,775 --> 01:10:35,904
لقد قلت أننا يمكننا اللعب, و لكن لم تحدد الى متى

480
01:10:35,904 --> 01:10:38,719
أنتِ مُخادعة -
!لقد فزتُ مُجدداً -

481
01:10:39,658 --> 01:10:42,369
أعطوني فيشي -
كيف أصبحتِ بارعة هكذا؟ -

482
01:10:42,577 --> 01:10:44,350
ليلة سعيدة -
كلا, لا تذهب للنوم -

483
01:10:44,454 --> 01:10:47,687
سنذهب لرؤية شروق الشمس, ألا تود رؤية ذلك؟

484
01:10:47,687 --> 01:10:49,773
أفضل أن أحصل على بعض النوم

485
01:10:49,981 --> 01:10:52,380
هل شاهدتَ شروق الشمس من قبل؟

486
01:10:52,692 --> 01:10:54,674
عندما أنهض باكراً من أجل الصيد يا عزيزتي

487
01:10:54,882 --> 01:10:56,655
ذلك لا يُحتسب -
إنهُ دوركِ -

488
01:10:56,759 --> 01:10:59,471
حاولي أن لا تخسري كل ثروتنا

489
01:11:00,305 --> 01:11:01,973
إن الحجر يدور

490
01:11:06,353 --> 01:11:07,604
أنا سأذهب

491
01:11:07,709 --> 01:11:10,420
ذلك مدهش حقاً
إنهُ مدهش حقاً

492
01:11:15,008 --> 01:11:16,572
!إنتظروا! إنتظروا! إنتظروا

493
01:11:16,781 --> 01:11:18,345
!دوروا معي

494
01:11:18,971 --> 01:11:20,326
!إنتظروا

495
01:11:23,663 --> 01:11:25,123
تعالوا هيا

496
01:11:33,883 --> 01:11:37,115
هيا بنا, هيا بنا أيها الناس
تحركوا, تحركوا

497
01:11:54,426 --> 01:11:58,388
أليس ذلك أجمل شيء قد رأيتمونهُ؟

498
01:12:03,394 --> 01:12:05,896
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

499
01:12:06,001 --> 01:12:08,295
نخب فتاة عيد الميلاد -
عيد ميلاد سعيد -

500
01:12:08,816 --> 01:12:10,380
نخب اليوم الجديد

501
01:12:11,527 --> 01:12:12,987
و اليوم الذي بعدهُ

502
01:13:57,683 --> 01:14:01,542
أود أن أزرع أشجار البلوط على طول الطرق

503
01:14:01,542 --> 01:14:03,314
كيف سيستغرق ذلك؟

504
01:14:03,419 --> 01:14:08,945
سيستغرق إسبوعين لإيصالهم الى هنا, لكنهم سيكونوا صغار جداً

505
01:14:11,031 --> 01:14:13,221
ماذا لو أردتهم بالحجم الأكبر؟

506
01:14:13,951 --> 01:14:16,141
سيستغرق ذلك 3 سنوات

507
01:14:16,245 --> 01:14:17,600
ثلاث سنوات؟ -
أجل -

508
01:14:17,705 --> 01:14:19,686
ألا يمكنكم جلب أشجاراً أكبر حجماً؟

509
01:14:19,790 --> 01:14:21,667
حسناً, سأسأل عن ذلك

510
01:14:26,256 --> 01:14:30,844
يا صاحبة الجلالة لقد صرفتي أكثر من 50 ألف هذا الشهر

511
01:14:31,365 --> 01:14:33,972
لم يتبقى أي شيء للأعمال الخيرية

512
01:14:34,285 --> 01:14:36,892
يا صاحبة الجلالة؟ إن (ليونارد) هنا ليقيس باروكتكِ الجديدة

513
01:14:36,892 --> 01:14:40,020
حسناً, سأرضى بالأشجار الصغيرة

514
01:14:40,125 --> 01:14:43,149
و سأطلب من (لويس) المال لتمويل جمعية الأمهات الشابات

515
01:14:50,031 --> 01:14:54,515
الأمريكان يطلبون المساعدة في ثورتهم

516
01:14:55,662 --> 01:14:58,478
...حسناً, لا يمكننا أن نساعد الذين

517
01:14:58,582 --> 01:15:00,980
.يرفضون سيادة العاهل عليهم...

518
01:15:01,189 --> 01:15:04,526
(لكن ذلك سيمثل ضربة قوية ضد (إنجلترا

519
01:15:05,047 --> 01:15:06,924
هل يمكن لإقتصادنا تحمل هذا؟

520
01:15:07,133 --> 01:15:09,636
الضرائب ستزداد بصورة طفيفة

521
01:15:09,740 --> 01:15:12,764
...أنا أوصي أن نساعد إخوتنا الأمريكان

522
01:15:12,868 --> 01:15:16,101
.و نُري بقية (أوربا) مقدار قوتنا...

523
01:15:18,395 --> 01:15:22,775
(حسناً, إذن أرسل الأموال الى (أمريكا

524
01:15:42,796 --> 01:15:46,550
يا سيدتي, إن أخيكِ الأمبراطور في الصالة ينتظركِ

525
01:15:46,655 --> 01:15:48,949
هو هنا؟ شكراً لك

526
01:15:59,168 --> 01:16:00,941
هل أتيت لتأخذني للبيت؟

527
01:16:01,462 --> 01:16:04,486
(للأسف لا أستطيع أن أخطف ملكة (فرنسا

528
01:16:04,486 --> 01:16:07,198
هل شعركِ طويلٌ كفاية اليوم؟

529
01:16:07,198 --> 01:16:10,847
لربما يمكنكِ إخفاء كلبٌ أليف فيه او ما شابه

530
01:16:13,454 --> 01:16:16,270
إمبراطور (الصين) أرسل لي هذا الشاي

531
01:16:17,834 --> 01:16:19,920
إنظر الى الزهرة

532
01:16:23,778 --> 01:16:25,968
أليس ذلك مُدهشاً؟

533
01:16:26,489 --> 01:16:27,949
أجل

534
01:16:30,973 --> 01:16:32,537
إنهُ شاي الياسمين

535
01:16:46,511 --> 01:16:51,516
...لكوني أخوكِ يجب أن أنصحكِ بشأن مقامرتكِ المستمرة

536
01:16:51,516 --> 01:16:55,479
.(و إختياركِ للأصدقاء مثل الدوقة (دي بولينياك...

537
01:16:55,583 --> 01:16:58,503
هل تعتقدين أنها سيدة لائقة لمصاحبة الملكة؟

538
01:16:58,503 --> 01:17:01,318
لكنها مرحة, و تجعلني أضحك

539
01:17:01,423 --> 01:17:02,882
و حفلاتكِ المستمرة

540
01:17:03,091 --> 01:17:05,698
...أقصد, أنها بالكاد تترك لكِ وقتاً لتقضيه

541
01:17:05,802 --> 01:17:08,201
.لوحدكِ مع زوجكِ...

542
01:17:08,305 --> 01:17:10,391
أنا متأكدة أن أمنا جعلتكَ تقلق

543
01:17:11,016 --> 01:17:14,145
أجل, بالطبع فعلت ذلك

544
01:17:17,690 --> 01:17:20,714
أعتقد أني سأتحدث الى (لويس) الشاب

545
01:17:36,460 --> 01:17:37,920
بديع

546
01:17:43,551 --> 01:17:46,992
لدينا فيل إنثى في حديقة الحيوان النمساوية

547
01:17:47,618 --> 01:17:50,434
حسناً, لربما يمكننا أن نرتب بينهم زواج

548
01:17:54,709 --> 01:17:56,482
...إذن

549
01:17:56,690 --> 01:18:00,444
.أعتقد أننا يمكن أن نتحدث عن زواجكَ قليلاً...

550
01:18:02,634 --> 01:18:04,824
الطبيب قال أني لا أشكو من شيء

551
01:18:04,928 --> 01:18:06,597
جيد

552
01:18:06,701 --> 01:18:08,891
ما الذي يحدث بالضبط؟

553
01:18:16,191 --> 01:18:19,736
لقد عرفتُ أنكَ تعشق الأقفال؟

554
01:18:19,736 --> 01:18:21,196
أجل

555
01:18:21,196 --> 01:18:24,533
....حسناً, عندما لا يتلائم المفتاح تماماً

556
01:18:24,637 --> 01:18:27,974
...(المشكلة أن ملك و ملكة (فرنسا

557
01:18:28,078 --> 01:18:30,268
.هما متخبطين تماماً...

558
01:18:30,372 --> 01:18:33,814
لا يوجد أي مشكلة حقيقية مع (لويس) السادس عشر

559
01:18:33,814 --> 01:18:38,089
و كل شيء بخير, لكن ليس بالوقت الصحيح

560
01:18:38,089 --> 01:18:43,512
أعتقد بعد هذه المناقشة, المهمة الكبيرة ستتم على خير

561
01:19:28,456 --> 01:19:30,124
الجو هنا حار جداً

562
01:19:30,541 --> 01:19:32,731
لا يمكنني أن أصدق أنها تحظى بالهواء الكافي

563
01:19:48,894 --> 01:19:50,876
هل هو صبي؟

564
01:19:53,066 --> 01:19:54,421
إنها فتاة إنظروا

565
01:19:54,526 --> 01:19:57,132
لقد فقدت الوعي, يجب أن تفسحوا لها المجال

566
01:19:57,341 --> 01:19:59,114
رجاءاً, الملكة تحتاج لبعض المجال

567
01:19:59,218 --> 01:20:02,555
عُذراً, عُذراً, عُذراً

568
01:20:02,659 --> 01:20:05,371
تراجعوا, من فضلكم
تراجعوا

569
01:20:05,475 --> 01:20:07,248
جميعاً من فضلكم

570
01:20:07,560 --> 01:20:09,020
تراجعوا

571
01:20:21,429 --> 01:20:22,577
إنها جميلة

572
01:20:26,226 --> 01:20:28,416
أنتِ رائعة

573
01:20:29,042 --> 01:20:30,815
إنها فتاة

574
01:20:35,299 --> 01:20:37,593
يا فتاتي الصغيرة

575
01:20:37,697 --> 01:20:43,224
لم نكن نرغب بكِ, لكن أنتِ عزيزة جداً على قلبي

576
01:20:44,892 --> 01:20:47,708
...(الولد سيكون إبناً لـ(فرنسا

577
01:20:47,812 --> 01:20:51,879
.لكن أنتِ (ماري تيريز) ستكونين لي وحدي...

578
01:20:53,547 --> 01:20:55,007
تعالوا إنظروا

579
01:20:56,363 --> 01:20:58,761
إنها صغيرة جداً

580
01:20:59,700 --> 01:21:01,160
إنظروا الى يديها

581
01:21:13,047 --> 01:21:14,820
أنا أود أن أرضعها بنفسي

582
01:21:15,029 --> 01:21:17,427
لكن سيدتي هذا عمل المرضعة

583
01:21:18,053 --> 01:21:21,494
و كما تعرفين تلك ليست فكرة سديدة بالنسبة لوضعكِ الحرج

584
01:21:23,893 --> 01:21:25,457
سيدتي

585
01:21:32,860 --> 01:21:36,823
دعيني أقدم لكِ معتزلكِ الجديد, (التريانون) الصغير

586
01:21:39,221 --> 01:21:40,473
شكراً لك

587
01:22:57,952 --> 01:23:02,749
أريد شيئاً بسيطاً و طبيعي

588
01:23:03,270 --> 01:23:05,043
لأرتديه في الحديقة

589
01:23:18,286 --> 01:23:21,832
هل تجلبين الطعام للحمل الصغير؟
ندعينا نُطعم الحمل الصغير

590
01:23:21,832 --> 01:23:23,605
ماري تيريز) تعالي هنا)

591
01:23:25,482 --> 01:23:28,401
أنتِ إفعليها, أنتِ إفعليها
أطعمي الحمل

592
01:23:28,401 --> 01:23:29,861
أنتِ أطعمي الحمل

593
01:23:37,891 --> 01:23:39,664
يا حملي الصغير

594
01:23:59,477 --> 01:24:01,458
جميل

595
01:24:02,084 --> 01:24:04,482
ما هذه؟ إنها بيضة

596
01:24:05,838 --> 01:24:09,279
مرحباً بكم الى قريتي الصغيرة
أحب المكان هنا

597
01:24:09,383 --> 01:24:11,781
إنهُ حقاً مميز -
إنهُ جنتي -

598
01:24:13,867 --> 01:24:15,536
مرحباً -
جميل -

599
01:24:15,640 --> 01:24:19,081
إنظروا لقد خرجت الدجاجات, رائع

600
01:24:19,498 --> 01:24:21,271
إن أزهار الزنبق تبدو جميلة

601
01:24:21,479 --> 01:24:24,191
إن المكان رائع -
مرحباً -

602
01:24:24,191 --> 01:24:26,693
تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة
!تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة

603
01:24:26,798 --> 01:24:28,988
!إنظروا إليها, مرحباً

604
01:24:29,092 --> 01:24:30,656
تلك الدجاجة إسمها على إسمي

605
01:24:30,865 --> 01:24:34,931
هذا أكثر ما أحبهُ, الأعشاب الطازجة
فرائحتها جميلة جداً

606
01:24:35,036 --> 01:24:38,373
يجب أن تفركي التراب عنها, لكنها نظيفة جداً بعد ذلك

607
01:24:39,311 --> 01:24:42,961
يجب أن نفعل هذا أكثر من مرة
فأنا احب الريف

608
01:24:45,881 --> 01:24:47,966
من أين حصلتي عليهم؟

609
01:24:49,009 --> 01:24:52,763
إنتظروا حتى تجربوا هذا الحليب -
يا لهُ من خزفٌ رائع -

610
01:24:52,867 --> 01:24:55,683
إنهُ جميل -
إن هذه لذيذة حقاً -

611
01:24:58,186 --> 01:24:59,541
واحدة من هذه

612
01:25:01,314 --> 01:25:02,982
يجب أن تجربي الحليب

613
01:25:03,191 --> 01:25:04,442
شكراً لكِ

614
01:25:09,761 --> 01:25:11,325
:روسو) يقول)

615
01:25:11,429 --> 01:25:15,392
...لو إفترضنا أن الأنسان قد فسد من قبل حضارة إصطناعية"

616
01:25:15,704 --> 01:25:17,686
فما هي الحالة الطبيعية؟...

617
01:25:18,311 --> 01:25:21,127
تأثير الطبيعة التي أُبعدت عنهُ؟

618
01:25:22,900 --> 01:25:26,758
...تخيلوا التجول في الغابات جيئة و ذهاباً

619
01:25:26,862 --> 01:25:30,721
...بدون صناعة, و بدون كلام...

620
01:25:30,721 --> 01:25:32,598
"و بدون منزل...

621
01:25:52,202 --> 01:25:55,330
لنقطف زهرة زرقاء

622
01:26:00,961 --> 01:26:02,421
جميل

623
01:26:18,167 --> 01:26:22,443
...كلا, أعتقد أن تقبل التقشف يجب أن يُشجع عليه

624
01:26:22,443 --> 01:26:26,927
.لكنني أخشى أن الملكة لديها طبعٌ فني...

625
01:26:26,927 --> 01:26:28,595
...و الذي يحتاج الى تغذية

626
01:26:28,700 --> 01:26:30,055
هل يمكن أن أتكلم معكَ؟

627
01:26:30,264 --> 01:26:32,558
أرجو المعذرة أيها الأب

628
01:26:34,122 --> 01:26:37,146
...لم تأتينا اي دعوة من الملكة

629
01:26:37,251 --> 01:26:39,962
.و هذا ما جرت عليه العادة طبقاً لرتبتنا...

630
01:26:40,066 --> 01:26:44,446
...أخشى أنا الملكة غير قادرة على إجراء اللقائات الرسمية

631
01:26:44,550 --> 01:26:47,053
.لكنني سأتحدث معها يا سيدتي...

632
01:26:47,574 --> 01:26:48,930
...لكن

633
01:26:50,390 --> 01:26:53,101
...كيف تتوقع أن نعيش في مكان

634
01:26:53,309 --> 01:26:56,334
بدون أية ضمانات لمكانتنا؟...

635
01:26:56,646 --> 01:26:58,002
لا أفهم ذلك

636
01:26:58,106 --> 01:27:01,548
دوقة (شار) كانت غاضبة جداً

637
01:27:01,652 --> 01:27:04,154
لكن هذا هو مهربي من كل تلك الرسميات

638
01:27:04,259 --> 01:27:07,596
رايمون) من بين الكل كان يشتكي)

639
01:27:08,638 --> 01:27:13,540
حسناً, سوف أدعوهم للمسرح ليحضروا أدائي الغنائي الأول

640
01:27:13,540 --> 01:27:16,876
فسنحتاج الى مشاهدين -
جميل -

641
01:27:59,944 --> 01:28:01,821
!برافو

642
01:28:03,281 --> 01:28:04,636
!برافو

643
01:28:05,366 --> 01:28:06,930
!برافو

644
01:28:08,807 --> 01:28:11,831
و بالنهاية, لا أعرف كيف هم يخرجون

645
01:28:11,936 --> 01:28:14,960
فهي تمطر بإستمرار هناك -
ليس مثل هنا, إنها تمطر بإستمرار -

646
01:28:15,064 --> 01:28:16,941
يجب أن أعترف بأنهم متفائلين

647
01:28:18,297 --> 01:28:19,652
لقد أتى أحدهم ليراكِ؟

648
01:28:19,861 --> 01:28:21,738
من يكون؟

649
01:28:27,786 --> 01:28:29,246
!مساء الخير

650
01:28:29,350 --> 01:28:32,792
لقد أتيت لتزورني, كم أنتَ مؤدب

651
01:28:32,896 --> 01:28:36,441
هل رأيتَ (ماري تيريز) اليوم؟ -
لقد طلبوها للزواج -

652
01:28:36,546 --> 01:28:39,048
ألا يمكننا أن ننتظر حتى تستطيع الكلام؟

653
01:28:39,153 --> 01:28:40,404
إذا أصريتِ على ذلك

654
01:28:40,508 --> 01:28:44,471
(تعالي للمنزل, فنحنُ سنُقيم حفلة للجنود الذين قاتلوا في (أمريكا

655
01:28:44,575 --> 01:28:46,139
سأفعل ذلك

656
01:28:49,789 --> 01:28:51,979
أتمنى أن يكون هناك الجنرالات الوسيمون

657
01:28:52,083 --> 01:28:54,899
كما تعلمون فقد كانوا بعيدين عن النساء لفترة طويلة 

658
01:28:55,629 --> 01:28:58,340
(دعني أقدم الكومت (دي ستان

659
01:28:59,591 --> 01:29:04,179
نصرٌ عظيم لإحتلال (غرينايدا), عملٌ جيد

660
01:29:05,639 --> 01:29:07,412
تهانينا

661
01:29:08,559 --> 01:29:12,835
(يا صاحبة الجلالة دعيني أقدم الكولونيل (سمايث

662
01:29:14,712 --> 01:29:17,527
(دعيني أقدم الكونت (فيرسن

663
01:29:19,926 --> 01:29:21,490
(الكونت (فيرسن

664
01:29:21,594 --> 01:29:24,201
الشرف كلهُ لي

665
01:29:28,581 --> 01:29:30,875
ما هذا؟ -
إنها فراولة برية -

666
01:29:30,979 --> 01:29:32,543
جربها إنها ممتازة جداً

667
01:29:34,629 --> 01:29:38,279
صدقاً (زواج فيغارو) ستحبونهُ حتماً

668
01:29:38,383 --> 01:29:40,573
الخدم يستولون على المنزل

669
01:29:40,677 --> 01:29:42,450
إنهُ رائع

670
01:29:42,554 --> 01:29:45,265
النساء كانوا يحملون الآيات على مراوحهم

671
01:29:45,370 --> 01:29:47,977
أفضل ما شاهدتُ من سنوات
لقد إستمتعتي بهِ, صحيح؟

672
01:29:48,185 --> 01:29:49,332
أعتقد أننا شاهدناه معاً

673
01:29:49,436 --> 01:29:51,731
لقد إستغرق أكثر من 3 ساعات
و ذلك طويل بالنسبة لي

674
01:29:51,835 --> 01:29:54,233
نخبكم جميعاً -
نخب ملكتنا -

675
01:29:54,338 --> 01:29:56,006
نخب ملكتنا

676
01:29:57,466 --> 01:29:59,552
إحظوا بأمسية جيدة

677
01:29:59,656 --> 01:30:01,846
و نخب (رايمون) لجلبهِ المحار

678
01:30:01,950 --> 01:30:04,244
نخب (رايمون) لجلبهِ المحار

679
01:30:04,348 --> 01:30:06,434
و نخب (لامبول) لجلبها الأزهار

680
01:30:06,538 --> 01:30:08,624
نخب الأزهار, الأزهار الجميلة 

681
01:30:08,728 --> 01:30:11,752
(و نخب (فيرسن) لمجيئه لكل تلك المسافة من (السويد

682
01:30:11,856 --> 01:30:13,108
أجل -
 .(نخب (السويد -

683
01:30:13,212 --> 01:30:14,776
(كل الطريق من (السويد

684
01:30:15,298 --> 01:30:18,322
يجب أن أقول إنها رحلة طويلة

685
01:30:18,426 --> 01:30:21,242
كم إستغرقت تلك الرحلة؟ -
حوالي عشرة أيام -

686
01:30:21,346 --> 01:30:23,431
أجل عشرة ايام, مدة طويلة بالنسبة لي

687
01:30:23,536 --> 01:30:26,455
شخصياً أنا لا أستطيع السفر لتلك المدة

688
01:30:27,394 --> 01:30:30,627
مدة طويلة حقاً -
يجب أن أريكم هذه الحيلة -

689
01:30:30,627 --> 01:30:35,841
جميعاً, إلعقوا إصبعكم و ثم إفركوه على طرف الكأس

690
01:30:35,945 --> 01:30:37,926
جميل

691
01:30:38,030 --> 01:30:40,742
إنهُ صوت مزعج -
بربك, إنهُ ملائكي -

692
01:30:41,472 --> 01:30:44,391
مثل صوت الملائكة -
إنهُ جميلٌ جداً -

693
01:30:44,391 --> 01:30:46,060
إنهُ جميلٌ حقاً, أليس كذلك؟

694
01:30:48,145 --> 01:30:50,961
إنهُ روحاني حقاً, صحيح؟

695
01:30:52,525 --> 01:30:55,132
متى كانت آخر مرة ذهبتم الى قداس؟

696
01:30:57,322 --> 01:30:59,825
نوعاً ما -
أنا لم أراها -

697
01:30:59,929 --> 01:31:01,180
إسأل سوأل آخر

698
01:31:01,389 --> 01:31:03,057
يمكنني أن أطرح سوألاً آخر؟ -
أجل -

699
01:31:03,892 --> 01:31:05,456
هل أنا رجل؟

700
01:31:05,560 --> 01:31:06,916
كلا -
كلا -

701
01:31:07,750 --> 01:31:09,418
رجل جزئياً؟

702
01:31:10,357 --> 01:31:11,713
ذلك فظيع

703
01:31:11,817 --> 01:31:13,172
إن ذلك لئيم حقاً

704
01:31:13,485 --> 01:31:15,258
إنهُ دوري, دوري

705
01:31:15,467 --> 01:31:16,822
هل أنا إمرأة؟

706
01:31:16,926 --> 01:31:19,116
هل أنا جندي؟

707
01:31:19,221 --> 01:31:22,140
هل أقوم بتأليف الموسيقى؟ - 
أجل -

708
01:31:22,245 --> 01:31:23,496
هل أنا خضراوات؟

709
01:31:23,705 --> 01:31:25,999
أجل, سوأل جيد -
أجل -

710
01:31:26,729 --> 01:31:28,710
...هل أنا

711
01:31:30,274 --> 01:31:31,526
من العالم القديم؟...

712
01:31:31,630 --> 01:31:34,341
هل أنا هنا؟ -
كلا -

713
01:31:34,445 --> 01:31:35,801
كلا, حمداً لله

714
01:31:35,905 --> 01:31:37,887
...هل أنا

715
01:31:37,991 --> 01:31:39,346
حاضرة الآن؟...

716
01:31:39,555 --> 01:31:41,328
أجل -
أجل, دائماً -

717
01:31:41,953 --> 01:31:44,352
هل أنا...؟ -
أنتَ موهوبٌ جداً - 

718
01:31:44,456 --> 01:31:46,646
هل أنا (أليكساندر الأعظم)؟ -
أجل -

719
01:31:46,750 --> 01:31:48,419
هل أنا (موزارت)؟

720
01:31:49,044 --> 01:31:51,860
لقد رأيتها -
لقد رأيتَ ورقتكَ -

721
01:31:51,964 --> 01:31:53,737
تلك هي ثاني مرة أنا أفوز بها

722
01:31:53,841 --> 01:31:56,448
لقد رأيتها -
هنالك شيء ما في المحار -

723
01:32:39,620 --> 01:32:42,539
(يجب أن تزوري (أمريكا

724
01:32:43,165 --> 01:32:46,189
(إنها جميلة و مختلفة حقاً عن (فرنسا

725
01:32:46,398 --> 01:32:49,005
(إن ملكتنا تبدو منبهرة بوجه الكونت (فيرسن

726
01:32:49,109 --> 01:32:52,029
إذن أنتِ لم تسمعي غناء عائلة (هاسلهوف)؟

727
01:32:52,237 --> 01:32:53,489
كلا

728
01:32:53,593 --> 01:32:55,679
حسناً, إنهُ سهل المعشر

729
01:32:57,138 --> 01:32:59,537
لكن ألا تعتقدي أنها تفضلهُ بصورة واضحة؟

730
01:33:00,371 --> 01:33:02,040
أذلك لأنهُ ليس أنتَ؟

731
01:33:02,144 --> 01:33:04,647
....ألا تعتقدي أن ذلك غير متوقع بالنسبة للملكة

732
01:33:04,751 --> 01:33:07,254
عندما يكون لديه تلك السمعة؟...

733
01:33:07,358 --> 01:33:09,548
إنهُ يُسليها, و هي تحب التسلية

734
01:33:10,695 --> 01:33:13,927
و لا يوجد أي شيء غير ملكي بذلك يا سيدي

735
01:33:17,994 --> 01:33:20,601
يجب أن تتقابلي مع الجنود كل الوقت -
كلا, لا أريد ذلك -

736
01:33:20,705 --> 01:33:21,957
لا تريدين؟

737
01:34:33,909 --> 01:34:38,185
عندها قام بإخراجهُ هكذا

738
01:34:38,289 --> 01:34:41,000
و قلتُ لهُ "ما الذي ستفعلهُ بذلك يا سيدي"؟

739
01:34:41,105 --> 01:34:43,503
يا إلهي, لا تتظاهري أنكِ بريئة

740
01:34:43,711 --> 01:34:45,380
رجاءاً

741
01:34:45,588 --> 01:34:48,195
كنتُ لأخبرهُ بما يجب أن يفعلهُ بهِ

742
01:34:48,195 --> 01:34:49,968
و ما هو يا عزيزتي؟

743
01:34:50,177 --> 01:34:52,367
بأن يعيدهُ الى سروالهِ حيث مكانهُ 

744
01:34:52,471 --> 01:34:56,016
لامبول), السيدات و السادة هم من ندعوهم بالمحتشمين)

745
01:34:56,016 --> 01:34:57,476
أفضل حالاً من المومسات

746
01:34:59,666 --> 01:35:01,960
أتمنى لو أستطيع الذهاب معكَ

747
01:35:03,212 --> 01:35:04,984
يجب أن أختطفكِ

748
01:36:32,683 --> 01:36:36,437
بالطبع, أنتِ تعرفين الحادثة بشأن الرسالة الإنجليزية

749
01:36:39,044 --> 01:36:41,755
ألا تود الذهاب الى (باريس) لمشاهدة الأوبرا؟

750
01:36:41,859 --> 01:36:43,215
دوركِ

751
01:36:43,319 --> 01:36:46,031
أنا مرتاحٌ بالبقاء هنا

752
01:36:46,552 --> 01:36:48,012
فلدينا كل ما نريدهُ هنا

753
01:36:48,116 --> 01:36:51,453
يجب أن أتحدث مع القس, فذلك لا يُغتفر

754
01:36:51,557 --> 01:36:54,477
حقاً, إنهُ خطرٌ على سلامتها

755
01:36:54,581 --> 01:36:56,563
يا إلهي, أي مجرم يستطيع الدخول الى هنا

756
01:36:56,667 --> 01:36:58,857
غشاشة -
متصورةً أن يكون زوجها -

757
01:36:59,587 --> 01:37:03,237
أتعرفون حسب ما سمعت أنها ليست دوقة حقيقية

758
01:37:03,237 --> 01:37:04,592
أجل, إن ذلك معروف تماماً

759
01:37:04,697 --> 01:37:07,616
إن زوجها سارق, و قد إشترى لقبهُ

760
01:37:07,721 --> 01:37:09,910
أهذا ما حدث؟ حقاً؟

761
01:37:10,015 --> 01:37:11,579
إن ذلك ما سمعتهُ

762
01:37:13,665 --> 01:37:17,106
و كم كلفهُ ذلك؟ -
ثروة -

763
01:37:17,106 --> 01:37:19,087
إنهُ سيكلف ثروة, أليس كذلك؟

764
01:37:19,296 --> 01:37:22,320
لشراء لقب؟ أجل, في البلاط؟ 

765
01:37:25,865 --> 01:37:27,116
لا يجب أن يُسمح لها

766
01:37:27,221 --> 01:37:29,515
يجب أن تشتري ثوباً جديداً
ذلك ما يجب أن تفعلهُ

767
01:37:29,619 --> 01:37:32,122
يجب أن تشتري ثوباً جديداً
أجل أنتِ مُحقة

768
01:37:58,296 --> 01:38:00,173
غامضة

769
01:38:01,320 --> 01:38:03,823
ما الذي تضحكين عليه؟ -
لا شيء -

770
01:38:04,553 --> 01:38:06,430
هل يمكنني الإنصراف؟

771
01:38:06,951 --> 01:38:08,724
أجل, بالطبع يا سيدتي

772
01:38:09,349 --> 01:38:12,269
ربما سأذهب لأسألها
هكذا سنعرف ما حدث بالضبط

773
01:38:12,374 --> 01:38:14,355
إسأليها عن عائلتها

774
01:39:01,697 --> 01:39:04,304
مشكلة الديون عظيمة يا صاحب الجلالة

775
01:39:04,409 --> 01:39:06,077
إن شعب (فرنسا) يتضور جوعاً

776
01:39:06,286 --> 01:39:10,457
إن إرسال القوات الى (أمريكا) سيكلف أكثر مما قُدر لهُ 

777
01:39:10,457 --> 01:39:12,960
لكن لا يجب أن ندع (إنجلترا) تفوز

778
01:39:13,585 --> 01:39:16,296
يجب أن نُظهر قوتنا

779
01:39:19,529 --> 01:39:22,449
سنستمر بمساعدة الأمريكان

780
01:39:24,222 --> 01:39:29,331
و عندما ذهبوا الى الملكة لإخبارها أن رعاياها ليس
 ...لديهم خبز

781
01:39:29,331 --> 01:39:31,938
أتعرفون ما الذي قالتهُ؟...

782
01:39:32,043 --> 01:39:34,545
"دعوهم يأكلون الكيك"

783
01:39:34,650 --> 01:39:37,674
إن ذلك غير منطقي, فأنا لن أقول ذلك

784
01:39:38,091 --> 01:39:42,262
و هنا أنتِ تمارسين الجنس الجماعي مع مجموعة كبيرة

785
01:39:42,262 --> 01:39:43,826
أعتقد أنني أقوم بمص أصابع قدمكِ

786
01:39:43,930 --> 01:39:46,224
ألم يملوا من هذه القصص السخيفة؟

787
01:39:46,329 --> 01:39:51,438
هم يقولون أنكِ أعطيتي جولة خاصة لـ(توماس جيفرسون) في حدائقكِ؟

788
01:39:52,586 --> 01:39:55,714
و هم أُعجب (جيفرسون) بالشجيرات الملكية؟

789
01:39:57,487 --> 01:40:00,198
إن ذلك فظيع -
ألا يمكنكِ فعل شيء ما؟ -

790
01:40:00,928 --> 01:40:03,326
أنا لن أعير لذلك بأي إهتمام

791
01:40:04,995 --> 01:40:06,872
...إن الفرنسيون متقلبي المزاج

792
01:40:07,080 --> 01:40:11,356
.و يا صاحبة الجلالة ستقومين بجهد أكبر لتكوني أكثر مراعاة...

793
01:40:12,086 --> 01:40:15,110
(إن الحياة أصبحت صعبة على شعب (فرنسا

794
01:40:15,110 --> 01:40:17,404
إن النقص في الخبز عظيم

795
01:40:17,508 --> 01:40:21,054
حسناً, لابد ان الملك يستطيع عمل شيء ليقلل معاناتهم

796
01:40:21,679 --> 01:40:24,912
أخبر مجوهراتي البلاط أن يتوقف عن إرسال الألماس

797
01:40:25,121 --> 01:40:27,832
انتِ لا تريدين اي ألماسات, صحيح؟

798
01:40:27,936 --> 01:40:30,856
كلا -
كم هي جميلة الأميرة الصغيرة -

799
01:40:30,960 --> 01:40:33,046
أنا مسرورة لأنكَ وجدتني هكذا

800
01:40:34,401 --> 01:40:36,278
قولي شكراً لكَ

801
01:40:37,634 --> 01:40:40,241
(إنها بالفعل إبنة (فرنسا

802
01:40:40,345 --> 01:40:41,909
أعرف ذلك

803
01:40:44,412 --> 01:40:45,872
ما الخطب؟

804
01:40:46,393 --> 01:40:48,270
لقد توفيت والدتكِ؟

805
01:40:48,375 --> 01:40:50,252
أنا آسفة جداً

806
01:41:04,955 --> 01:41:09,960
يا أخي, أنا مدمرة جداً بشأن تلك الأخبار عن موت والدتي

807
01:41:10,482 --> 01:41:13,610
...(أنتَ ما تبقى لي في (النمسا

808
01:41:13,610 --> 01:41:17,469
.و التي هي دائماً و أبداً تكون عزيزة علي...

809
01:41:17,573 --> 01:41:21,848
تذكر أننا أصدقائكَ و حلفائكَ

810
01:41:21,953 --> 01:41:23,621
و أنا احترمكَ

811
01:41:38,429 --> 01:41:43,643
(يا سيدتي لقد حققتِ رغابتنا و رغبات (فرنسا

812
01:41:43,643 --> 01:41:45,207
(أنتِ والدة (الدوفين

813
01:41:49,586 --> 01:41:53,653
(دعيني أقدم لكِ (دوفين فرنسا

814
01:42:09,191 --> 01:42:12,111
(يا لها من فرحة, (دوفين فرنسا

815
01:42:24,112 --> 01:42:26,612
إحذروا من العوز

816
01:42:26,713 --> 01:42:29,213
ملكة الديون

817
01:42:29,214 --> 01:42:32,614
ستدفع بـ(فرنسا) الى الهلاك

818
01:46:36,875 --> 01:46:40,107
لماذا لا تضربين تلك الكرة هناك؟

819
01:46:40,420 --> 01:46:42,610
هيا, سوف تضربينها

820
01:46:49,597 --> 01:46:55,124
يا أصحاب الجلالة, لقد حوصر حصن (الباستيل) بالجموع الغاضبة

821
01:47:00,650 --> 01:47:03,674
 ...(بالنسبة للكره الموجه للـدوقة (دي بولينياك

822
01:47:03,779 --> 01:47:05,551
...لكونها المفضلة للملكة...

823
01:47:05,864 --> 01:47:09,410
.يجب أن أنصح أن تذهب الى الحدود السويسرية...

824
01:47:09,514 --> 01:47:13,998
...يجب أن ألح أن الأمراء و ألأميرات الأقرباء بالدم

825
01:47:13,998 --> 01:47:15,458
.يجب أن يرحلوا الآن...

826
01:47:15,666 --> 01:47:18,795
أجل يجب أن يذهبوا, و أنا سأبقى

827
01:47:18,795 --> 01:47:22,340
بالتأكيد إن العائلة الملكية يجب أن تجد مكاناً حصيناً لها

828
01:47:22,445 --> 01:47:25,052
(حصن (متز) هو واحد من أقوى الحصون في (اوربا

829
01:47:25,260 --> 01:47:26,720
أنتم لن تكونوا بأمان هنا

830
01:47:26,824 --> 01:47:30,161
...أنا أريد أن تكون رفيقاتي بأمان

831
01:47:30,265 --> 01:47:32,977
.لكن مكاني هنا مع زوجي...

832
01:48:03,113 --> 01:48:04,678
وداعاً

833
01:49:34,253 --> 01:49:37,381
يا صاحب الجلالة أنتَ مطلوب للعودة حالاً

834
01:49:37,486 --> 01:49:38,841
...هنالك جموع الغاضبين بالمئات

835
01:49:39,050 --> 01:49:42,283
.و هم بالطريق ليطالبوا بالطحين من عاهلهم...

836
01:49:47,079 --> 01:49:49,374
...(سيكون أكثر أمناً لو تراجعنا الى (رامبلييه

837
01:49:49,478 --> 01:49:52,502
.(و هي ضعف المسافة عن (باريس ... -
أنا لن أكون الملك الهارب -

838
01:49:52,502 --> 01:49:53,858
الوضع خطيرٌ هنا

839
01:49:54,066 --> 01:49:55,735
على الأقل أرسل الملكة و الأطفال

840
01:49:55,839 --> 01:49:58,446
إن مكاني الى جانب الملك

841
01:49:58,863 --> 01:50:01,053
لقد وصل أوائل الجموع الى المدينة

842
01:50:01,157 --> 01:50:02,930
سوف نبقى هنا

843
01:50:25,871 --> 01:50:29,104
أنقذي الملكة يا سيدتي, لقد أتوا لقتلها

844
01:50:38,489 --> 01:50:41,200
سيلين) لا تخافي)

845
01:50:41,200 --> 01:50:42,556
لنجلب الأطفال

846
01:54:58,143 --> 01:55:00,855
هل أنتِ تشاهدين باحتكِ من حجر الكلس؟

847
01:55:04,400 --> 01:55:06,068
أنا أقول لها وداعاً

848
01:55:07,069 --> 01:55:22,069
نأمل أن تكون الترجمة نالت رضاكم
DarthArshed يودعكم

849
01:55:22,570 --> 01:55:37,570
Thank You Sony Ericson Xperia

