00:00:00,023 --> 00:00:25,923 تعديل التوقيت Raeno™ Raeno1@yahoo.com 1 00:00:47,023 --> 00:00:52,923 :: ــو يــ ر :: 2 00:00:59,023 --> 00:01:30,023 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 3 00:01:35,024 --> 00:01:41,120 " كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها " 4 00:01:41,872 --> 00:01:45,448 "نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك" 5 00:01:45,449 --> 00:01:47,961 "لهذا نُحب المهرجان" 6 00:01:47,962 --> 00:01:51,743 "أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء" 7 00:01:51,744 --> 00:01:55,297 "بعض المغامرات قد تُولد من جديد" 8 00:01:55,298 --> 00:01:59,005 "الرقص على الموسيقى" "العاطفة و أيضاً المعرفة" 9 00:01:59,006 --> 00:02:02,202 "أرنا أفضل مالديك" 10 00:02:02,203 --> 00:02:05,459 "الجميع هٌنا مُنسجمون" 11 00:02:05,460 --> 00:02:08,967 "ينهضون و ينضموا للمُتعة" 12 00:02:08,968 --> 00:02:12,747 "الرقص مع الغُرباء" "و لا تعبث مع الخَطر" 13 00:02:12,848 --> 00:02:17,963 "السحر قد يتحقق فعلاً فى "ريو" 14 00:02:17,999 --> 00:02:21,191 " كُل شيء من تلقاء نفسه" 15 00:02:21,274 --> 00:02:24,315 "رقصُك و مَعرفتك" 16 00:02:24,316 --> 00:02:27,190 "بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" 17 00:02:27,191 --> 00:02:31,187 "كُل شيء حقيقة فى "ريو" 18 00:02:31,188 --> 00:02:34,919 "لاشيء أخر موجود" 19 00:02:34,920 --> 00:02:38,106 "بإمكانك الشُعور بحدُوثه" 20 00:02:38,107 --> 00:02:41,593 "بإمكانك الشُعور به بنفسك" 21 00:03:15,915 --> 00:03:19,825 (ليست ريو) (المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو) 22 00:03:26,405 --> 00:03:29,351 "الطيور الغريبة" 23 00:03:35,036 --> 00:03:38,622 "(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا" 24 00:04:29,875 --> 00:04:33,035 .لا بأس، لا بأس 25 00:04:39,511 --> 00:04:43,026 .سوف أعتنى بك 26 00:04:50,511 --> 00:04:55,684 "الطير المُدلل" 27 00:04:55,685 --> 00:04:59,477 "ذكريات بروم" 28 00:05:04,713 --> 00:05:09,030 "أفضل اصدقاء" 29 00:05:17,685 --> 00:05:20,886 .ساعة غبية 30 00:05:33,020 --> 00:05:34,896 (صباح الخير يا (بلو 31 00:05:51,082 --> 00:05:55,025 (تايلور بلو جاندرسن) .أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك 32 00:05:56,309 --> 00:06:00,167 بلو) ما هذه؟) .أمسكتُ بك 33 00:06:06,346 --> 00:06:09,813 "(موقف الركن المُخصص لـ (بلو" 34 00:06:20,307 --> 00:06:24,059 "محل البغباء الأزرق للكتب" "أجل، لسنا مُغلقين" 35 00:06:37,042 --> 00:06:41,450 إستمتعى بالكتاب الجديد - .شُكراً يا (ليندا) . - وداعاً الأن - 36 00:06:41,486 --> 00:06:45,252 أجل يا أمى أحب القيام بهذا و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟ 37 00:06:46,099 --> 00:06:52,261 أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات .(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو 38 00:06:52,298 --> 00:06:56,546 كما تُحبها، أجل و لكِننى .لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد 39 00:06:56,547 --> 00:06:59,975 ... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور 40 00:06:59,976 --> 00:07:05,147 هذه هي الحياة، أفضل مشروب .... بخليط الشيكولاته المٌناسبة 41 00:07:05,148 --> 00:07:08,263 واحد، إثنان، ثلاثة ... أربعة، خمسة، ستة 42 00:07:15,171 --> 00:07:18,660 .إن لم يكن هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى 43 00:07:18,661 --> 00:07:23,526 .... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين أيها الأليف، أين سوف تُهاجر هذا العام؟ - 44 00:07:23,527 --> 00:07:26,595 "إلى أول مكان بذيء" 45 00:07:27,003 --> 00:07:29,064 .... أرموا الكُرات كما تُريدون 46 00:07:29,065 --> 00:07:32,940 أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية .... "التى تُسمي "الزجاج 47 00:07:32,941 --> 00:07:37,069 إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة .... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ 48 00:07:39,552 --> 00:07:42,500 .قَديمة 49 00:07:56,151 --> 00:07:58,909 هل أنت بخير؟ 50 00:07:58,910 --> 00:08:02,283 .لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل 51 00:08:02,952 --> 00:08:07,196 هل تبحث عن بعض الكُتب؟ - كتب!، لا - 52 00:08:07,197 --> 00:08:10,790 لقد جئتُ مايقرب من .سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ 53 00:08:12,466 --> 00:08:16,228 (مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو - دُكتوراة فى علم الطيور؟ - 54 00:08:16,229 --> 00:08:19,454 .هذا مُذهل 55 00:08:22,119 --> 00:08:24,819 !(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا) 56 00:08:27,856 --> 00:08:30,337 .أنتم تتواصلون 57 00:08:30,338 --> 00:08:33,155 أجل، أجل، انا أقدم نفسي .... و أقُوم بِهز ريش زيلى 58 00:08:33,156 --> 00:08:35,703 عكس عقارب الساعة .هذا يُثبت طريقة هيمنتهُ 59 00:08:36,622 --> 00:08:42,562 لم أفهم هذا أبداً - ... (إذاً يا دكتور (منتوريوا) ... - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو- 60 00:08:42,563 --> 00:08:45,263 اتعلمين؟ .أن بغبغائُكِ طير نادر جداً 61 00:08:45,462 --> 00:08:50,306 فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر .ذكر من نوعه 62 00:08:50,843 --> 00:08:54,283 حقاً؟ - .... و مُؤخراً عثرنا على أنثي - 63 00:08:54,284 --> 00:08:57,901 و نأمل أن نجمعهم سوياًَ .كي ينقذوا نوعهٌم 64 00:08:58,621 --> 00:09:02,668 أجل، بالتأكيد متى ستسطيع المجيء؟ 65 00:09:02,669 --> 00:09:06,771 لا، إنها فى البرازيل ."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو) 66 00:09:08,936 --> 00:09:11,688 ريو"، البرازيل؟" 67 00:09:12,416 --> 00:09:17,027 لا، لا، لا .أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة 68 00:09:17,028 --> 00:09:20,499 .إنهُ بحاجة إلى - ... أنتِ لديكِ سوء فهم - 69 00:09:20,501 --> 00:09:24,141 لقد تم التحضير لكُل شيء .سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة 70 00:09:24,142 --> 00:09:26,753 .و أنا سأكون معكِ 71 00:09:26,754 --> 00:09:32,877 أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك .... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية 72 00:09:32,878 --> 00:09:37,514 و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا .و لن أصحبه فى السفر 73 00:09:37,515 --> 00:09:40,641 .أيضاً أنه لا يطير 74 00:09:40,642 --> 00:09:43,832 بالطبع يمكنه الطيران .إنه نوع مثالى جداً 75 00:09:43,833 --> 00:09:46,200 ماذا تفعل؟ - ... لا تقلقى - 76 00:09:46,201 --> 00:09:49,368 إنها غريزة طبيعية لهُم - .و دائماً تحتاج للخروج . - إنتظر، لا، لا 77 00:09:50,441 --> 00:09:53,395 .حسناً، كان على وشك فِعلها - !(بلو) - 78 00:09:54,449 --> 00:09:57,435 أى طبيب أنت؟ - هل أنتَ بخير؟ - 79 00:09:57,436 --> 00:10:00,461 .ربما قد يكُون حيوان آليف 80 00:10:00,462 --> 00:10:04,048 لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف ... و تعرج علينا 81 00:10:04,049 --> 00:10:07,183 و ترمى طير، و لكِن حان .الوقت لك كي ترحل 82 00:10:07,184 --> 00:10:10,772 أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية ... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا 83 00:10:10,773 --> 00:10:14,292 .هذه قد تكون أخر فرصة 84 00:10:14,293 --> 00:10:17,412 .رحلة سعيدة 85 00:10:18,449 --> 00:10:20,759 .ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى) 86 00:10:20,760 --> 00:10:25,142 إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ .بأكملها سوف يختفى 87 00:10:30,327 --> 00:10:33,104 .فَكرى بالأمر فحسب 88 00:10:37,638 --> 00:10:42,480 الغريزة الطبيعية؟ ... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة 89 00:10:42,481 --> 00:10:45,994 سوف أريه هذا، بإمكانى .فِعل هذا 90 00:10:45,995 --> 00:10:49,764 على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب .... لقد حسبتُ زواياي التربيعية 91 00:10:49,765 --> 00:10:52,105 ... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة 92 00:10:52,106 --> 00:10:55,453 .و التعزيزات القوية، جيد 93 00:10:56,310 --> 00:10:59,997 ... حسناً، لِنرى ... الأجنحة مفتوحة، مِثالى 94 00:10:59,998 --> 00:11:04,162 الهُبوط تم فحصهُ ... إمتداد الذيل، يَعمل 95 00:11:04,163 --> 00:11:07,207 .... فى الواقع، ليسَ سيئاً 96 00:11:07,678 --> 00:11:11,111 .هذا هُو، لِنطير 97 00:11:13,434 --> 00:11:18,184 ،إجعل الأمر سهل فحسب ... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر 98 00:11:18,185 --> 00:11:21,615 ... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر 99 00:11:21,616 --> 00:11:24,648 ... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر 100 00:11:27,636 --> 00:11:29,200 !(بلو) 101 00:11:38,583 --> 00:11:41,435 لقد وعدتك أن أعتنى .بكَ دائماً 102 00:11:41,436 --> 00:11:44,139 ألم أفعل؟ 103 00:11:46,445 --> 00:11:50,239 هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟ 104 00:11:50,849 --> 00:11:53,441 .أنا أيضاً خائفة 105 00:11:53,442 --> 00:11:58,015 و لكننى لن أتركك تفعل هذا .إلا و إن كان هُو الصواب 106 00:11:58,658 --> 00:12:02,264 ما هُو رأيك يا (بلو)؟ 107 00:12:08,873 --> 00:12:10,955 .أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع 108 00:12:11,106 --> 00:12:14,653 و سوف نعود للمنزل قبل .أن يشعروا حتى 109 00:12:20,322 --> 00:12:22,480 ... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو" 110 00:12:22,481 --> 00:12:25,183 "تطير فوق المحيط مثل النسر" 111 00:12:25,184 --> 00:12:29,048 "حيث نستطيع الرقص فى البيت" 112 00:12:30,122 --> 00:12:32,799 ... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو" 113 00:12:32,800 --> 00:12:35,036 "تطير فوق المحيط مثل النسر" 114 00:12:35,037 --> 00:12:38,758 "حيث نستطيع الرقص فى البيت" 115 00:12:45,137 --> 00:12:48,605 أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن .تُريد أن تٌحرق 116 00:13:03,650 --> 00:13:07,138 ماذا يحدث هنا؟ - .لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان - 117 00:13:07,139 --> 00:13:10,458 مهرجان؟ - ... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم - 118 00:13:10,459 --> 00:13:13,570 كما تعلمين، الوقت الجيد .للمُتعة و الرقص 119 00:13:15,926 --> 00:13:22,422 ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ - لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى - 120 00:13:22,423 --> 00:13:27,184 .(أيُها الطبيبة (باربروسا - .(مرحبا، لا تنسي الخيط الحرير الخاصة بك يا (توليو - 121 00:13:28,132 --> 00:13:32,427 لكِ هذا، تعالِ غداً .فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه 122 00:13:33,430 --> 00:13:36,074 .لا، ليسَ انا 123 00:13:42,797 --> 00:13:45,340 !إنتظروا 124 00:13:45,341 --> 00:13:50,558 أجل، انا لستُ .من هُنا 125 00:13:50,559 --> 00:13:53,859 نيكو)، إنه سائح) - .مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً - 126 00:13:53,860 --> 00:13:57,874 حقاً؟ لا أبدو سائح؟ - .باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك - 127 00:13:57,875 --> 00:14:00,680 "لا، هذا فقط "إس بي أف 300 "واقى من أشعة الشمس" 128 00:14:00,681 --> 00:14:05,162 إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ - .فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة - 129 00:14:06,001 --> 00:14:09,912 فتاة؟ - اجل - .... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة - 130 00:14:09,913 --> 00:14:12,422 المرأة البرازيلية تستجيب .للثقة بالنفس 131 00:14:12,423 --> 00:14:17,308 الأمر كله مُتعلق بالأناقة ... عليكَ رفع هذا الصدر 132 00:14:17,309 --> 00:14:22,386 تهز هذا الذيل، و تحبها مثل .نِسر مجنون بنظرتهِ 133 00:14:22,709 --> 00:14:24,895 و لكِن أولاً علينا إخراجك - ماذا؟ - 134 00:14:24,896 --> 00:14:28,514 أجل، سوف أفجر هذا القفص .مثل عُلبة الصودا 135 00:14:28,515 --> 00:14:31,824 .... لا، لا بأس 136 00:14:32,213 --> 00:14:36,473 أتسمى هذا تفجير؟ - .هذا الشيء متين جداً - 137 00:14:36,474 --> 00:14:39,506 لا، لا، يارفاق، انا فعلاً .بخير، قَفص محبوب 138 00:14:39,507 --> 00:14:43,223 .حسناً، كما تريد - .لا تنسي، حُب النسر - 139 00:14:43,847 --> 00:14:48,439 .أجل، أجل و لكَ أيضاً 140 00:15:02,274 --> 00:15:05,169 .هذا هُو قلب و روح قفص الطيور 141 00:15:05,170 --> 00:15:07,778 .غُرفة التربية 142 00:15:08,228 --> 00:15:11,142 .إنهم حقاً يُحبوك 143 00:15:11,905 --> 00:15:15,206 كثيراً - .أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة - 144 00:15:22,619 --> 00:15:25,467 أتُريدين البعض؟ - .لا، انا بخير - 145 00:15:26,321 --> 00:15:29,930 العديد من الطيور هٌنا .تَم إنقاذهم من المٌهربين 146 00:15:29,931 --> 00:15:32,048 مُهربين؟ - أجل - 147 00:15:32,049 --> 00:15:36,535 لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة .قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة 148 00:15:36,536 --> 00:15:39,286 و لكِن مع العلاج المناسب .لهُم قد تم إنقاذهُم 149 00:15:39,828 --> 00:15:42,803 أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين .تم العُثور عليهِ ليلة أمس 150 00:15:44,854 --> 00:15:49,555 مرحبا يا صديقى .تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير 151 00:15:50,507 --> 00:15:53,646 .سوف تتعافي قريباً 152 00:15:54,756 --> 00:15:59,194 إذاً، أين (جول)؟ - .(لدينا مكان مُخصص لـ (جول - 153 00:15:59,195 --> 00:16:02,982 إنها طير حماسي جداً - ما هو قولك؟ - 154 00:16:02,983 --> 00:16:07,505 هل فعلت هذا؟ ساحر .حسناً، أريد العودة للمنزل الأن 155 00:16:08,156 --> 00:16:12,087 لا ، لا تقلق، سوف .أجعلك مُغرى جداً 156 00:16:17,841 --> 00:16:20,522 النجدة، النجدة .أخرجونى من هُنا 157 00:16:25,605 --> 00:16:26,752 !(ليندا) 158 00:16:26,753 --> 00:16:29,529 .... ربما على أن - .لا، لا، أعطيه فرصة - 159 00:16:40,220 --> 00:16:42,797 مرحبا؟ 160 00:16:43,775 --> 00:16:47,449 مرحبا؟ 161 00:16:47,583 --> 00:16:50,495 .لقد جِئت فى سلام 162 00:16:54,002 --> 00:16:57,461 .إنها جميلة 163 00:16:59,881 --> 00:17:03,778 عم ماذا يتحدثون إذن؟ .إنها مثل الملاك 164 00:17:06,395 --> 00:17:09,821 .... مَلاك، حيث يقترب جداً 165 00:17:15,395 --> 00:17:18,480 .أنتِ تقفين على حلقى - أنتَ أمريكى؟ - 166 00:17:19,534 --> 00:17:22,346 شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث .لِذا شُكراً لكِ 167 00:17:22,347 --> 00:17:27,891 !انتَ تبدو مثلى - (مرحبا، إسمي هو (بلو - 168 00:17:27,928 --> 00:17:31,704 مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر .... حقاً، هذا مُقزز جداً 169 00:17:31,809 --> 00:17:37,441 هذا غباء، غباء - .هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت - 170 00:17:37,496 --> 00:17:40,404 .... إنتظرى، إنتظرى 171 00:17:51,076 --> 00:17:54,969 هل أنتَ مُستعد؟ - من أجل ماذا؟ - 172 00:17:55,094 --> 00:17:58,583 حسناً، الثقة بالنفس .مثل حُب النسر الجنونى 173 00:18:00,079 --> 00:18:04,588 حسناً، ماذا تفعل؟ - ماذا تُريدينى أن أفعل؟ - 174 00:18:04,712 --> 00:18:09,951 و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ - .أنا أحاول الهرب - 175 00:18:10,075 --> 00:18:14,207 اجل، الهرب .... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء 176 00:18:14,331 --> 00:18:17,892 إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟ 177 00:18:18,016 --> 00:18:20,733 .... لا، لا، لم أفكر بهذا - ... لقد إلتقينا للتو - 178 00:18:20,858 --> 00:18:22,670 !يا إلهى - .أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة - 179 00:18:22,794 --> 00:18:27,098 انظرى، أعرف كيف .يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور 180 00:18:28,305 --> 00:18:30,905 .حسناً، لا علاقة لى بهذا 181 00:18:31,154 --> 00:18:34,361 و لكِن، لوهلة قد إختاروا .أغنية جيدة فِعلاً 182 00:18:37,361 --> 00:18:41,028 ..... أجل، غنيها بصوت أعلى 183 00:18:44,757 --> 00:18:49,656 رائع، كان هذا سريعاً - .ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) - 184 00:18:50,177 --> 00:18:53,050 أعتقد علينا إعطائهُم .بعض الخُصوصية 185 00:18:59,834 --> 00:19:02,324 لستُ واثقة بأنه على ترك .بلو) هُنا لمفردهِ) 186 00:19:02,428 --> 00:19:06,125 لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف .يُراقبهم كل ليلة 187 00:19:10,383 --> 00:19:13,084 .(إلى جانب لديهِ (جول 188 00:19:19,631 --> 00:19:21,779 !ساعدونى 189 00:19:25,687 --> 00:19:28,333 "مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان" 190 00:19:28,438 --> 00:19:30,975 "لنرقص" 191 00:20:00,320 --> 00:20:03,425 .تعال هُنا أيها الطير المِسكين 192 00:20:03,550 --> 00:20:07,907 لا بأس، أمسكتُ بك .أمسكت بك 193 00:20:30,656 --> 00:20:35,956 عُذراً، أرجوكِ .أنا أحاول النوم 194 00:20:36,082 --> 00:20:40,489 .آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب 195 00:20:41,284 --> 00:20:47,220 تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ - الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ - 196 00:20:47,674 --> 00:20:53,291 .لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ - حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ - 197 00:20:53,415 --> 00:20:57,547 للتصحيح فقط، انا لستُ .بِحيوان آليف أنا رفيق 198 00:20:57,671 --> 00:21:02,266 اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه .غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس 199 00:21:02,390 --> 00:21:07,150 مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك .مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك 200 00:21:07,275 --> 00:21:11,120 هذه البَشرية أعطتنى الحب .و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية 201 00:21:11,245 --> 00:21:14,259 بينما يُحاول إبن جنسي .خَنقى بعد 15 ثانية 202 00:21:14,321 --> 00:21:17,295 أجل، لأنه بسببهم .فقدتُ كُل شيء 203 00:21:17,419 --> 00:21:21,523 .... لا يُمكنك الوثوق بهم - .... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر - 204 00:21:23,143 --> 00:21:26,479 !(جول) !، (جول) 205 00:21:26,480 --> 00:21:28,609 !مرحبا يا هذا 206 00:21:37,652 --> 00:21:41,255 إنه لُطف منكِ للإنضمام .إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً 207 00:21:41,805 --> 00:21:44,218 .لأنه بالطبع أعمل 208 00:21:44,865 --> 00:21:47,511 إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة .الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك 209 00:21:47,512 --> 00:21:50,677 هل لديكِ طير مُفضل؟ 210 00:21:50,713 --> 00:21:54,373 .من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق 211 00:21:54,763 --> 00:21:57,451 هذا منطقي الأن، إنهُ .طَير وسيم جداً 212 00:21:57,575 --> 00:22:02,737 .فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر .لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون 213 00:22:02,861 --> 00:22:06,606 أعرف تماماً ما تعنيه .... طيري المُفضل هُو بومة منقطة 214 00:22:06,729 --> 00:22:10,196 .... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان 215 00:22:10,322 --> 00:22:12,928 .المُستديرة و الذكية ... 216 00:22:16,290 --> 00:22:19,123 "قِطع من الدجاج" 217 00:22:19,247 --> 00:22:23,343 "قلوب دجاج" !يا إلهى 218 00:22:33,455 --> 00:22:36,382 آلوو؟ 219 00:22:53,394 --> 00:22:58,634 بلو) يا عزيزى) .(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ 220 00:22:59,156 --> 00:23:05,533 هذا كله خطأى - .... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ - 221 00:23:06,820 --> 00:23:10,531 انتَ محق، غنهُ .ليس خطأى 222 00:23:10,968 --> 00:23:17,053 إنه خطأك، بحديثك الغريب عن ."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس 223 00:23:17,177 --> 00:23:21,111 أتعلم ماذا؟ ... تباً!، تبا!، لهذا كُله 224 00:23:21,334 --> 00:23:23,153 آسفة، لم اكن .أقصُد السب 225 00:23:23,278 --> 00:23:27,069 انا لا أفهم، (سلفيو) كان .أفضل حارس لهذا العمل 226 00:23:27,194 --> 00:23:31,158 إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً .... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض 227 00:23:31,386 --> 00:23:35,027 أجل، بهذه الكِمامة .و ضعها على فمى هكذا 228 00:23:42,733 --> 00:23:44,819 .نحنُ هالكون 229 00:23:51,288 --> 00:23:55,270 حسناً، حسناً لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن 230 00:23:55,395 --> 00:24:00,502 اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي .و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير 231 00:24:00,762 --> 00:24:05,071 أنا أفتقد جرسي الصغير - .أصمت، تَظاهر بالموت - 232 00:24:05,310 --> 00:24:08,095 لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت .أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية 233 00:24:08,142 --> 00:24:11,381 .إفعلها فحسب - .حسناً - 234 00:24:16,931 --> 00:24:20,656 بِحقك توقف عن إصدار الأصوات - .إنها الأصوات اللازمة لهذا - 235 00:24:24,191 --> 00:24:26,174 .أدخل أيها الفتى 236 00:24:33,071 --> 00:24:36,875 ما هو قولكُم، أحسنت (صُنعاً يا (فرينادنو 237 00:24:37,811 --> 00:24:41,933 أترون يا فتية؟ ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟ 238 00:24:42,485 --> 00:24:46,241 انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ - .لا، أيُها الأجمق - 239 00:24:46,442 --> 00:24:51,784 إنه يُذكرنى بنفسي .عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى 240 00:24:52,111 --> 00:24:53,135 .خُذ يافتى 241 00:24:54,161 --> 00:24:58,517 و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ - .أصمت ياولد - 242 00:25:01,722 --> 00:25:05,335 إعتفدت أننى أخبرتُك أننى .أريد هذه الطيور على قيد الحياة 243 00:25:05,439 --> 00:25:08,718 اخبرنى يا (فيرناندو)، هل هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟ 244 00:25:11,714 --> 00:25:13,398 .أمسكوها 245 00:25:14,812 --> 00:25:15,910 !(جول) 246 00:25:17,058 --> 00:25:18,623 .تعالى 247 00:25:24,939 --> 00:25:28,135 .مرحبا أيُها الطائر الجميل 248 00:25:28,474 --> 00:25:34,179 ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ - .نايجل)، حية) - 249 00:25:35,021 --> 00:25:37,608 .سنُكمل بعد 250 00:25:41,845 --> 00:25:48,292 هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ - لماذا لم تتبعنى؟ - 251 00:25:50,005 --> 00:25:53,513 أحسنت صنعاً يا (نايجل - (أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل - 252 00:25:54,187 --> 00:25:58,758 أخر بغبغاوان زرق على الأرض .هؤلاء سيجلُبون ثروة 253 00:25:58,786 --> 00:26:02,510 فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان) .فى الغُرفة الأخرى 254 00:26:15,500 --> 00:26:18,557 مرحبا ايُها الطيران، دعونى .أخرج، دعونى أخرج 255 00:26:19,724 --> 00:26:23,360 .... أنا طير جميل، انا طير جميل 256 00:26:23,365 --> 00:26:26,154 لقد كنت أتجول، أمسكُوا .بالشخص الخطأ 257 00:26:26,223 --> 00:26:29,053 .آسف يارفاق، لا شيء شحصي 258 00:26:39,317 --> 00:26:42,400 إذن ماذا سيحدث لهُم؟ - ... لا تقلق - 259 00:26:42,730 --> 00:26:45,299 سوف نعثر على مَوطن .جيد لهُم 260 00:26:45,459 --> 00:26:48,297 إذهب الأن إلى امك - .و لكِن لايُوجد لدى أم - 261 00:26:48,395 --> 00:26:51,031 والدك؟ - أخيك؟ - سمكة ذهبية؟ - 262 00:26:51,830 --> 00:26:53,890 هل نستطيع إبقائه يارئيس؟ 263 00:26:54,830 --> 00:26:56,782 .لا 264 00:26:58,131 --> 00:27:02,698 إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ - أمور الأكل تلك، من يهتم؟ - 265 00:27:02,783 --> 00:27:05,454 أنا أعرف فقط أننا .سوف نُصبح أغنياء 266 00:27:06,340 --> 00:27:08,753 .سوف نُصبح أثرياء 267 00:27:55,777 --> 00:28:01,144 .هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ - .أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق - 268 00:28:01,271 --> 00:28:06,227 بالطبع كلا البغبغائين لدي .سوف أسلمهُم بنفسي 269 00:28:06,352 --> 00:28:08,958 .وداعاً 270 00:28:09,009 --> 00:28:11,633 حسناً انتم الإثنان .سوف تُحملون الشاحنة الليلة 271 00:28:11,635 --> 00:28:14,789 أول شيء سنفعله فى الصباح .هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار 272 00:28:15,249 --> 00:28:17,903 هل فهتُم؟ - أجل ، إذهب. - لكَ هذا - 273 00:28:18,029 --> 00:28:22,672 .(وأحدكٌم يطعم (نايجل 274 00:28:27,248 --> 00:28:29,310 ... صَخرة، ورقة، مِقص 275 00:28:31,000 --> 00:28:35,550 ... المقص يقطع الصخور - لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ - 276 00:28:37,097 --> 00:28:40,872 .طير لَطيف 277 00:28:43,053 --> 00:28:46,677 ... أرجوك 278 00:28:54,581 --> 00:28:56,500 "آكل للحُوم" 279 00:28:57,098 --> 00:29:01,427 حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر - ... أنا لستُ مذعورة - 280 00:29:01,499 --> 00:29:03,411 لم أكن أتحدث إليكِ .كُنت أتحدث إلى نفسي 281 00:29:03,537 --> 00:29:09,778 و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة - عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ - 282 00:29:09,903 --> 00:29:13,426 أجل، أعنى لا - .أنظر، القفص لن يصلُح معك - 283 00:29:13,551 --> 00:29:15,775 و لكنى لآ أود أن .أكُون ملك لآى أحد 284 00:29:23,824 --> 00:29:27,156 يبدو أن شيء ما .عَالق فى مِنقارى 285 00:29:27,282 --> 00:29:29,355 أتُمانع؟ 286 00:29:43,157 --> 00:29:48,570 أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً .... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر 287 00:29:48,695 --> 00:29:51,279 .مثل النجِم 288 00:29:52,119 --> 00:29:55,204 الأضواء، الكاميرات ... أكشَن 289 00:29:55,329 --> 00:29:59,857 انا أحب التذوق و" "... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار 290 00:29:59,982 --> 00:30:03,876 لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم" "... و شرير و أيضاً 291 00:30:04,001 --> 00:30:05,554 ".خبيث .". 292 00:30:05,680 --> 00:30:09,654 كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية" ... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً 293 00:30:09,779 --> 00:30:13,730 أطول من إثنان سوياً" "ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي 294 00:30:13,855 --> 00:30:16,091 هذا سبب كونى شرير" "و أفعل ما أريد 295 00:30:16,143 --> 00:30:18,857 "لقد كان نجماً لامعاُ" - "صغير جداً و حيوى -" 296 00:30:18,982 --> 00:30:21,426 "هذا ما أرادهً" - "معبود أمريكا الجنوبية" - 297 00:30:21,551 --> 00:30:23,887 "إنهُ طائر مريب "- "من قال هذا عنى؟ "- 298 00:30:24,012 --> 00:30:26,592 "طائر سيء جداً" - "هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " - 299 00:30:26,717 --> 00:30:29,495 "أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور" 300 00:30:29,621 --> 00:30:32,273 أتعتقد انكَ أفصل منى" "لم أسمع عنك من قبل 301 00:30:32,321 --> 00:30:34,836 "انا شرير أتغذي على الجٌبن" 302 00:30:34,961 --> 00:30:37,916 أنا اجمع معلومات عن الناس" "و أتلاعب بهم مثل طيور النورس 303 00:30:38,300 --> 00:30:39,508 "لقد كان هٌو" 304 00:30:39,633 --> 00:30:42,108 "إنه طائر سخيف" - "أنا لا أقاوم" - 305 00:30:42,233 --> 00:30:44,457 "شرير جداً" - "انا لا أقهر" - 306 00:30:44,582 --> 00:30:47,090 ... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر" 307 00:30:47,215 --> 00:30:49,635 "مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء" 308 00:30:49,760 --> 00:30:54,156 "كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير" 309 00:30:54,578 --> 00:30:56,824 "سأخبركم ماذا سوف افعل" 310 00:30:56,950 --> 00:30:59,865 "سوف أقوم بعضكُم" 311 00:31:00,167 --> 00:31:02,452 ... أصمتوا، أصمتوا 312 00:31:03,129 --> 00:31:10,220 .... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء 313 00:31:10,379 --> 00:31:13,451 ... أنت - .كوابيس سعيدة - 314 00:31:15,511 --> 00:31:19,179 لست رائعاً يارجل، مُخيف .و لكِن لستَ برائع 315 00:31:19,304 --> 00:31:23,293 هل أنتِ بخير؟ - .... لا، بالتأكيد لستُ بخير - 316 00:31:23,418 --> 00:31:27,461 ماذا تفعلين؟ - أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ - 317 00:31:27,586 --> 00:31:31,591 فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول .عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى 318 00:31:31,717 --> 00:31:36,664 لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا .و إن بقينا هُنا سوف نموت 319 00:31:38,417 --> 00:31:43,043 أجل، أجل !لا 320 00:31:43,169 --> 00:31:45,692 .نايجل) إيتعد من أمامنا) 321 00:31:46,263 --> 00:31:47,844 .عد هٌنا 322 00:31:47,968 --> 00:31:51,544 توقفى، توقفى لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟ 323 00:31:51,669 --> 00:31:55,636 هل تُمازحنى؟ - ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية - 324 00:31:55,761 --> 00:31:58,197 ماذا تفعل؟ - ... لا أستطيع - 325 00:31:58,323 --> 00:32:03,913 لا تستطيع ماذا؟ 326 00:32:04,039 --> 00:32:07,582 .لا أستطيع الطيران 327 00:32:07,950 --> 00:32:11,868 لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ - .لا يهُم الأمر قبل الأن - 328 00:32:15,475 --> 00:32:16,930 .أنا أكرهك 329 00:32:20,040 --> 00:32:23,262 هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ - ... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى - 330 00:32:23,313 --> 00:32:25,840 و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور سعيدة الأن؟ 331 00:32:25,965 --> 00:32:27,755 .ها هُم - علينا الخروج من هُنا - 332 00:32:31,353 --> 00:32:35,954 أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن .... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا 333 00:32:36,079 --> 00:32:39,420 ... للداخل ثم للخارج - .... أجل، للداخل ثم للخارج - 334 00:32:42,934 --> 00:32:46,292 أجل، أجل - .... هيّا - 335 00:32:55,121 --> 00:32:57,784 .أترين، أنا مُتعدد اللغات أيضاً 336 00:33:01,750 --> 00:33:04,934 هذا رائع، انا عالقة .مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران 337 00:33:05,059 --> 00:33:07,865 فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران - ... إستمر - 338 00:33:07,990 --> 00:33:10,838 .لا، البط يستطيع الطيران - لا، إنحنى - 339 00:33:31,858 --> 00:33:33,981 .أجل 340 00:33:43,281 --> 00:33:45,793 ... أجل 341 00:33:48,354 --> 00:33:50,319 .لا 342 00:34:01,563 --> 00:34:04,271 .إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز 343 00:34:22,389 --> 00:34:24,336 ما كان هذا؟ - عصي - 344 00:34:24,461 --> 00:34:27,654 و هذه؟ - ... مُجرد صحرة - 345 00:34:30,568 --> 00:34:33,676 هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ - ... هلا توقف - 346 00:34:33,801 --> 00:34:36,045 إنها مُجرد ورقة شجر ... إستدر 347 00:34:40,635 --> 00:34:43,028 ... ورقة، لقد أخبرتك 348 00:34:43,152 --> 00:34:46,029 حسناً، الأن علينا العثور .على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة 349 00:34:46,154 --> 00:34:48,727 آمن، آمن؟ ... نحنُ فى الغابة 350 00:34:48,852 --> 00:34:50,818 أتعرفين مايقوله الناس؟ "إنها الغابة هناك؟" 351 00:34:50,819 --> 00:34:52,811 أنا مُتأكد جداً أنهم .لايقصدُون بها شيء جيد 352 00:34:52,847 --> 00:34:56,715 أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا .و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا 353 00:34:56,840 --> 00:35:00,303 لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا ."أشاهد قناة "النبات و الحيوان 354 00:35:00,428 --> 00:35:02,464 و أعرف كُل شيء .عن السلسة الغذائية 355 00:35:05,922 --> 00:35:10,393 أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة .لا شيء أكثر من لفة ريش 356 00:35:11,119 --> 00:35:15,784 هذا هو سبب بقائنا على الشجر .و ليسَ على الأرض، من خَلفك 357 00:35:16,664 --> 00:35:22,591 لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا .سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر 358 00:35:22,837 --> 00:35:26,273 مارأيك بهذا؟ 359 00:35:29,224 --> 00:35:32,461 لا اصدق أنه يجب علي .سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك 360 00:35:32,565 --> 00:35:36,014 سحبي؟ !راقِبى و تعلمى 361 00:35:38,326 --> 00:35:40,495 .بلو) إنتظر فقط) 362 00:35:41,223 --> 00:35:44,506 بلو)؟) - من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ - 363 00:35:44,631 --> 00:35:46,687 .مضحك جِداً 364 00:35:54,405 --> 00:35:58,725 أترين، من يحتاج الطيران؟ - ... الطيور، الطيور تحتاج الطيران - 365 00:35:58,851 --> 00:36:00,602 .... الطيران هُو 366 00:36:01,000 --> 00:36:05,081 .هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد 367 00:36:05,808 --> 00:36:10,462 ألا تُريد هذا؟ - .لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة - 368 00:36:12,251 --> 00:36:17,274 .لِتحظى ببعض النوم - ... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت - 369 00:36:17,399 --> 00:36:21,731 .(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا - عمتَ مساءاً - 370 00:36:22,318 --> 00:36:23,693 .(عمتِ مساءاً يا (جول 371 00:36:27,140 --> 00:36:28,594 .(عمتِ مساءاً يا (ليندا 372 00:36:36,004 --> 00:36:39,814 عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟ 373 00:36:40,189 --> 00:36:42,089 هل رأيتِ طيرى؟ 374 00:36:45,651 --> 00:36:48,325 عذراً هل رأيتَ طيرى؟ 375 00:37:08,006 --> 00:37:12,228 "مفقود" (بلو) 376 00:37:23,529 --> 00:37:26,812 هل رأيت طيرى؟ 377 00:37:27,281 --> 00:37:28,964 سيدتى؟ أيُها السيدة الأمريكية؟ 378 00:37:29,702 --> 00:37:31,661 بلو)، أين؟) - ماذا؟ - 379 00:37:35,085 --> 00:37:39,883 أنا أعرف مكان طيوركُم - هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ - 380 00:37:40,883 --> 00:37:43,417 إنها لهُ - .دعنى أرى هذه - 381 00:37:49,203 --> 00:37:51,946 أنتَ مٌحق - حسناً، أين هُو؟ - 382 00:37:52,071 --> 00:37:56,249 هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه - ... لا، (ليندا)، إنتظرى - 383 00:37:56,531 --> 00:37:59,351 نحنُ لا نعرف هذا الفتى .لا يُمكن أن نثق بهِ 384 00:38:02,598 --> 00:38:07,266 .على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار 385 00:38:20,456 --> 00:38:23,293 هل تَعتقدون أننى أحمق؟ 386 00:38:24,478 --> 00:38:28,723 لقد كانوا طيرين و مُقيدين ... سوياً فى قفص 387 00:38:28,848 --> 00:38:32,075 كيف فقدتُهم؟ - ... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس - 388 00:38:32,200 --> 00:38:35,524 و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم .لأننى لدى خُطة 389 00:38:35,648 --> 00:38:37,830 عظيم، ماذا سوف تفعل؟ 390 00:38:37,956 --> 00:38:41,736 تذهب للمدنية و تُنادى "تعالوا هُنا أيها الطيور" 391 00:38:41,861 --> 00:38:44,831 .أى شيء يتم عندما تفعل هذا 392 00:38:45,619 --> 00:38:49,007 يجب أن نذهب بالطيور .إلى المطار الليلة 393 00:38:49,132 --> 00:38:51,987 و لكِن إنه المهرجان .و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب 394 00:38:52,112 --> 00:38:56,326 هذا هو السبب الذى .(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل 395 00:38:57,065 --> 00:39:00,378 هذا الطير أذكي منكم .عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً 396 00:39:00,503 --> 00:39:04,317 حسناً، إن كان ذكى جداً فلماذا تجعلهُ المسئول؟ 397 00:39:04,443 --> 00:39:06,596 .أنا أجعله المسئول 398 00:39:07,839 --> 00:39:11,525 توقف عن إقتراح الأشياء - .(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل - 399 00:39:21,447 --> 00:39:25,445 إن لم نستطع تجاوز الموكب .فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب 400 00:39:30,411 --> 00:39:35,160 هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ - .بالتأكيد، أنظرى للخريطة - 401 00:39:35,804 --> 00:39:39,041 أجل، أجل .هذا مُريح، شُكراً لك 402 00:39:39,166 --> 00:39:43,739 ... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة - (أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا - 403 00:39:43,863 --> 00:39:49,374 لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد .أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى 404 00:39:49,499 --> 00:39:51,409 إتقفنا؟ - أجل، إتقفنا - 405 00:39:58,697 --> 00:40:01,160 .مُحاولة جيدة أيُها الذكي 406 00:40:04,615 --> 00:40:06,726 .أعتقد أن شيء ما يُراقبنا 407 00:40:11,745 --> 00:40:15,369 إحترس يا (بلو)، ربما .تقُوم بعناقك حتى الموت 408 00:40:16,810 --> 00:40:18,475 .تعال هُنا 409 00:40:37,480 --> 00:40:39,546 !هُجوم 410 00:40:41,760 --> 00:40:43,697 ماذا يحدث بالأسفل؟ 411 00:40:45,279 --> 00:40:49,324 إذهبوا، هيا يارفاق ... لقد قُلت هذا ألف مرة 412 00:40:49,571 --> 00:40:52,908 مانوليا)، (صوفيا)، هيّا) .... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة 413 00:40:53,388 --> 00:40:57,727 يالهم من رائعين - .الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق - 414 00:40:57,852 --> 00:41:01,221 ... انتُم، توقفوا عن هذا 415 00:41:03,352 --> 00:41:07,983 إنهم يعطونى ريش جيد .والدكُم بحاجة لبعض الراحة 416 00:41:08,109 --> 00:41:10,691 إذن أنتُم أيُها المحبوبان مُتجهين للمهرجان؟ 417 00:41:10,816 --> 00:41:13,504 محبُوبان؟ - ... نبدو مثل طَيران مَعروفان فقط - 418 00:41:13,629 --> 00:41:17,797 ولا حتى هذا، نحنُ مجرد ....طيران مُقيدين سوياً. - أجل، أعنى 419 00:41:18,654 --> 00:41:20,701 ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟ 420 00:41:20,826 --> 00:41:23,209 لا يُوجد لدينا أدنى فكرة ... ربما يَختبروه 421 00:41:23,335 --> 00:41:28,205 إذن، هل تعتقد أنكَ تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟ 422 00:41:29,033 --> 00:41:33,734 (من حُسن حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل .و (رافائيل) يعرف الجميع 423 00:41:33,860 --> 00:41:37,498 ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ - ... لا - 424 00:41:38,129 --> 00:41:40,327 إنها تنجح كُل مرة معهم .إنهُم يخافون جداً منها 425 00:41:40,453 --> 00:41:44,044 تنادينى لماذا؟ - ... إيفا) حبيبتى) - 426 00:41:44,169 --> 00:41:49,682 (كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لويز - ... لويز) هل تَضحك على مجدداً) - 427 00:41:49,808 --> 00:41:53,041 أنتَ و أصدقائك هؤلاء ... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب 428 00:41:53,166 --> 00:41:59,498 المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي .قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم 429 00:42:02,295 --> 00:42:06,746 هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟ 430 00:42:06,872 --> 00:42:10,372 "طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة" 431 00:42:10,497 --> 00:42:14,183 "تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما" 432 00:42:14,308 --> 00:42:15,543 ... هيّا ياحبيتى غنيها 433 00:42:15,668 --> 00:42:20,986 "و عندما تعبر امام الجميع" "يقولون انها تعبر" 434 00:42:22,541 --> 00:42:27,519 مثل نهر كبير من العَسل الحُلو - .. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً - 435 00:42:27,645 --> 00:42:30,697 .تعالي هُنا 436 00:42:32,186 --> 00:42:36,565 حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن ... أسرع 437 00:42:36,690 --> 00:42:40,480 أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ ... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير 438 00:42:40,607 --> 00:42:43,600 ... انا أيضاً يا فاكهة البابايا 439 00:42:43,725 --> 00:42:47,439 .ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن) 440 00:42:47,564 --> 00:42:51,497 لا أصدق أنها تركتنى أذهب - إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ - 441 00:42:51,622 --> 00:42:57,233 ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة من الطيران للبغبغاء - و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ - 442 00:42:57,358 --> 00:43:00,197 ... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران - و لكنهُ طير - 443 00:43:00,301 --> 00:43:03,138 ... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام - ... أنتَ لست بنعامة - 444 00:43:03,262 --> 00:43:06,022 ... ليسَ عملياً - إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة - 445 00:43:06,147 --> 00:43:08,806 و لكِن السير طول الطريق .من المُستحيل أن يتَم 446 00:43:08,932 --> 00:43:11,375 أبى، أبى - ... لا، تعالوا هُنا - 447 00:43:11,500 --> 00:43:14,496 ... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة 448 00:43:14,532 --> 00:43:17,008 لا تنظر للوراء، إنهم .يستشعِرون الخوف 449 00:43:29,729 --> 00:43:34,651 "إنتباه" "لا تُطعم الحيوانات البرية" 450 00:43:42,102 --> 00:43:44,747 .يالهُ من قِرد لطيف 451 00:43:59,257 --> 00:44:01,188 ... لا 452 00:44:01,864 --> 00:44:03,508 !ساعتى 453 00:44:29,298 --> 00:44:32,902 مرحبا يا أولاد !يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً 454 00:44:33,027 --> 00:44:38,548 ماذا، اتعنى هذه؟ .إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟ 455 00:44:38,652 --> 00:44:42,137 ... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه 456 00:44:42,262 --> 00:44:47,723 حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل ... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج 457 00:44:47,848 --> 00:44:51,599 و أريد جواسيسك الكثيرة .هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم 458 00:44:51,724 --> 00:44:56,743 أجل، و ما المُقابل لنا؟ - !هذا سؤال عادل - 459 00:45:01,666 --> 00:45:03,823 ... دعنا نناقش هذا 460 00:45:06,372 --> 00:45:11,117 أنا أتفهم قصدك، و لكِن ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟ 461 00:45:11,242 --> 00:45:15,373 انقذنى، أنقذنى - ... تَفكير جيد، بالطبع - 462 00:45:15,498 --> 00:45:18,323 هل هُناك شيء أخر؟ .أشعُر أننى أغش 463 00:45:18,447 --> 00:45:22,064 ساعدنى، ساعدنى ... سوف نفعلها، أرجُوك 464 00:45:22,188 --> 00:45:24,285 ... أنقذنى 465 00:45:26,666 --> 00:45:29,310 حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى !إتقفنا 466 00:45:30,041 --> 00:45:32,973 حسناً ياهذا، هل يُوجد أسئلة أخرى؟ 467 00:45:33,098 --> 00:45:38,626 لا؟ جيد، سوف تنفصلوا ... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم 468 00:45:38,751 --> 00:45:42,848 و إلا سيكُون هذا درس .طيران للجميع، إذهبوا 469 00:45:44,934 --> 00:45:47,308 .إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا 470 00:46:02,456 --> 00:46:04,783 .لقد غيرت رأي، أجل 471 00:46:04,908 --> 00:46:09,565 ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما - ... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن - 472 00:46:09,833 --> 00:46:15,488 ليسَ امام السيدة - ... أجل، حسناً، بالتأكيد - 473 00:46:15,613 --> 00:46:18,653 ... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة - هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ - 474 00:46:18,778 --> 00:46:23,032 أجل، أجل، إنه ليسَ مثل .... التأرجح على جبل ما 475 00:46:24,139 --> 00:46:27,783 أليس كذلك؟ - ... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً - 476 00:46:27,909 --> 00:46:30,513 لا تقلق يا (بلو) إنه فى .حِمضك النووى 477 00:46:30,514 --> 00:46:33,678 و بدون صديقنا الريش هذا كيف ستكُون صعبة؟ 478 00:46:34,073 --> 00:46:38,586 !توقف، ساعدونى 479 00:46:38,866 --> 00:46:42,112 ممتع،أليس كذلك؟ - .أجل، مُمتع - 480 00:46:42,358 --> 00:46:44,929 حسناً، أريد منكُم انتُم ... الإثنان أن تقتربوا 481 00:46:45,705 --> 00:46:47,228 !أقرب 482 00:46:48,962 --> 00:46:50,662 !أقرب 483 00:46:52,355 --> 00:46:55,844 لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً - ماذا؟ - 484 00:46:56,093 --> 00:46:59,117 بحقك يا صديقى .إنها لن تعُضك 485 00:46:59,242 --> 00:47:01,601 هل ستفعلين؟ - سوف نرى - 486 00:47:02,306 --> 00:47:06,713 الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ .جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون 487 00:47:06,838 --> 00:47:10,593 و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية .لايبدو صحيحاً 488 00:47:11,362 --> 00:47:13,260 ... أنتَ تفكر كثيراً 489 00:47:13,384 --> 00:47:17,819 الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا .إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا 490 00:47:17,944 --> 00:47:21,452 و عندما تشعر بهِ بِقلبك ."سيبدو مثل رقصة "السامبا 491 00:47:21,578 --> 00:47:23,312 .أنتُم ستطيرون 492 00:47:28,171 --> 00:47:31,804 أترى، الأمر سهل - ... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله - 493 00:47:31,909 --> 00:47:35,438 لأنه من هُنا يبدو ... .صعب جداً 494 00:47:35,627 --> 00:47:39,151 إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى .فهذه هى الطريقة الوحيدة 495 00:47:39,836 --> 00:47:41,701 حسناً، أنتِ محقة - .أجل أنا مُحقة - 496 00:47:41,702 --> 00:47:43,612 .هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً 497 00:47:43,613 --> 00:47:46,179 سهل جداً - .... السرعة، السحب، الثقة - 498 00:47:46,180 --> 00:47:49,824 هيّا، لنذهب - إنتظرى! - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج - 499 00:47:49,825 --> 00:47:54,090 هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها - أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع 500 00:47:54,737 --> 00:47:57,566 .ليس مرة أخرى 501 00:48:07,229 --> 00:48:10,069 هل أنا ميت؟ - !لا، مازلنا على قيد الحياة - 502 00:48:22,751 --> 00:48:25,938 .هذا لا يُصدق 503 00:48:36,861 --> 00:48:39,677 .هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى 504 00:48:39,678 --> 00:48:43,672 أترى ماتفتقدهُ؟ - أجل - 505 00:48:49,969 --> 00:48:53,965 حسناً يا (بلو) أنتَ .تَطير نوعاً ما 506 00:48:53,966 --> 00:48:56,761 ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ - أجل - 507 00:48:56,981 --> 00:49:00,335 .أشعُر بهِ 508 00:49:12,181 --> 00:49:14,648 .(لا، يا (بلو 509 00:49:14,649 --> 00:49:17,356 !يا إلهى 510 00:49:25,107 --> 00:49:27,900 .آسِف 511 00:49:27,901 --> 00:49:31,584 .سوف نمُوت 512 00:49:56,905 --> 00:49:59,453 .انتَ لم تشعر بهِ هٌنا 513 00:49:59,454 --> 00:50:02,466 اتعتقد هذا؟ 514 00:50:02,845 --> 00:50:05,813 .(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز 515 00:50:08,140 --> 00:50:11,489 .أسرعوا أنتم الإثنان - حسناً - 516 00:50:11,490 --> 00:50:15,397 ... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا - .تَحرك - 517 00:50:15,398 --> 00:50:18,087 إنتظرى - ... هيّا أيُها المحبوبان - 518 00:50:19,693 --> 00:50:21,730 .لقد فعلتوها 519 00:50:21,731 --> 00:50:26,023 كنت أود البقاء خمسة دقائق أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟ 520 00:50:26,308 --> 00:50:30,112 بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟ .أجل 521 00:50:34,741 --> 00:50:36,918 لقد بدأوا فى غلق .الشوارع من أجل المهرجان 522 00:50:36,919 --> 00:50:39,728 أتمنى أن تكُون مُحق يافتى .لأن الوقت ينفذ منا 523 00:50:52,599 --> 00:50:56,732 .من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد - لا تقلق، سأتولى هذا - 524 00:51:02,271 --> 00:51:05,694 يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ - .لقد إستبدلتها بسيارتِك - 525 00:51:05,696 --> 00:51:08,673 ماذا؟ - .إنها بحالة جيدة - 526 00:51:10,534 --> 00:51:12,907 .حالة جيدة 527 00:51:12,908 --> 00:51:16,276 إبتعدوا عن الطريق - .إحترس - 528 00:51:32,611 --> 00:51:36,246 سوف أمضغ قدمى إن .لم ينتهى هذا قريياً 529 00:51:36,247 --> 00:51:38,992 إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون .فى المكان المطلوب 530 00:51:39,700 --> 00:51:43,282 .رافى)، إنه ملك المهرجان) 531 00:51:43,283 --> 00:51:47,293 نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) - أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ - 532 00:51:47,294 --> 00:51:50,994 لقد إعتقدت أنكَ ميت - ... إرجع للخلف فحسب - 533 00:51:50,995 --> 00:51:53,069 أليسَ هذا الطير من القفص؟ 534 00:51:53,070 --> 00:51:56,743 .أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة - .لقد كُنت سريعاً - 535 00:51:56,744 --> 00:52:00,442 ياعزيزى لديكَ منقار - ... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة - 536 00:52:00,443 --> 00:52:03,325 أريد أن أكون مثلك - .... لا، لا، ليسَ كما تعتقد - 537 00:52:03,326 --> 00:52:08,184 نحنُ مُقدين سوياً فحسب - انا لا أحاكمك. - أترك الأمر فحسب - 538 00:52:08,291 --> 00:52:10,229 يارفاق، نحنُ نبحث عن (لويز)، هل رأيته؟ 539 00:52:10,230 --> 00:52:14,766 أجل رأيته ولكنك لم تراه .لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج 540 00:52:14,767 --> 00:52:18,696 عظيم ... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى - 541 00:52:18,697 --> 00:52:22,494 أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى - ما الخطب بهذا المُستوى؟ - 542 00:52:22,495 --> 00:52:25,135 ... بحقك، المستوى التالى هو القادم 543 00:52:25,136 --> 00:52:28,541 عليكَ هز ذيلك للأبد - ... و لكِن علينا إزالة هذه القيود - 544 00:52:28,646 --> 00:52:32,814 هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب .عليكم الإستمتاع بها 545 00:52:55,037 --> 00:52:57,440 .لقد أمسكناهُم 546 00:53:05,281 --> 00:53:07,891 .مرحبا بكم فى النعيم 547 00:53:07,892 --> 00:53:11,533 إنها حفلة، أليس كذلك؟ - هذا أروع شيء قد رأيتهُ - 548 00:53:11,534 --> 00:53:14,213 بالرغم من كل .الإنتهاكات ضد الصحة التى إرتكبناها 549 00:53:15,018 --> 00:53:18,496 أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ .يبدو منطقياً أبداً 550 00:53:19,349 --> 00:53:23,369 إستمعوا جميعاً، (رافى) لديهِ ... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة 551 00:53:23,370 --> 00:53:27,604 دعونا نُريهم بعض الحب .لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ 552 00:53:28,520 --> 00:53:30,587 حسناً، الجميع يضع ... أجنحته سوياً 553 00:53:30,588 --> 00:53:35,424 .... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون ... صفقوا، صفقوا 554 00:53:36,434 --> 00:53:39,125 "الحفلة فى "أبيانيما" يا عزيزتى" 555 00:53:41,928 --> 00:53:45,090 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 556 00:53:45,091 --> 00:53:48,645 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 557 00:53:48,646 --> 00:53:52,994 "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" "حياتى" - 558 00:53:52,995 --> 00:53:57,592 "!! أريد أن أحتفل، و أطير" 559 00:53:57,593 --> 00:54:01,254 "أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " - "و لكِنك طير" - 560 00:54:01,255 --> 00:54:04,753 "أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" - "حسناً" - 561 00:54:04,754 --> 00:54:08,198 أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل" "من أجل الأوكسجين 562 00:54:08,199 --> 00:54:11,778 "لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى و حينها لن يكون هناك مجال للتوقف" 563 00:54:11,779 --> 00:54:15,825 "لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح" 564 00:54:15,826 --> 00:54:19,149 "كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى" 565 00:54:20,047 --> 00:54:24,484 "انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو" 566 00:54:24,485 --> 00:54:27,303 "فى "ريو" حياة حقيقية" - ماذا تفعل؟ - 567 00:54:27,304 --> 00:54:29,958 لا أعرف - "أود رقص السامبا" - 568 00:54:29,959 --> 00:54:32,604 "أود رقص السامبا" - .... (أحسنت يا (بلو - 569 00:54:34,312 --> 00:54:37,768 "أنا ملك السامبا" "الملك، الملك" 570 00:54:37,804 --> 00:54:41,565 "أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني" 571 00:54:41,566 --> 00:54:43,648 "أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" - إنها مُعجبة بك - 572 00:54:43,649 --> 00:54:45,500 ما الذي تتحدث عنه؟ هل كُنت تستمع؟ 573 00:54:45,501 --> 00:54:49,532 لا، كنت أشاهد فقط .هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب 574 00:54:49,533 --> 00:54:53,225 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 575 00:54:53,226 --> 00:54:56,890 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 576 00:54:56,891 --> 00:55:00,678 "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" 577 00:55:00,679 --> 00:55:04,044 "... و أطير" 578 00:55:46,902 --> 00:55:48,931 .أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى 579 00:55:48,932 --> 00:55:51,614 .فى أحلامك القردية 580 00:55:52,359 --> 00:55:55,017 .أجل 581 00:55:55,018 --> 00:55:57,509 .هذا كانت لك 582 00:55:57,510 --> 00:55:59,941 بحقك، هل نستطيع أن نَجتمع سوياً فحسب؟ 583 00:55:59,942 --> 00:56:02,751 .هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير 584 00:56:03,326 --> 00:56:07,094 .... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى - !و معنا - 585 00:56:08,036 --> 00:56:10,675 (أجل، يا (كينج كونج الصغير 586 00:56:18,322 --> 00:56:22,268 لا أعرف ماذا يحدث هُنا - طيور ضد قِردة, تخصلوا منهُم - 587 00:56:22,269 --> 00:56:24,328 .هُجوم 588 00:56:28,293 --> 00:56:31,390 ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟ 589 00:56:52,848 --> 00:56:54,926 .علينا الذهاب 590 00:56:55,781 --> 00:56:58,251 توصيلة صغيرة؟ 591 00:57:09,707 --> 00:57:13,202 .خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة 592 00:57:18,031 --> 00:57:20,349 شُكراً لك - .فى أى وقت مُرحب يك - 593 00:57:20,350 --> 00:57:24,443 هذا ما أتحدث عنه يارجل - لقد رميناهم فى الأسفل . - اجل، لقد فعلنا - 594 00:57:24,479 --> 00:57:26,371 أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج - ... الرعد و البرق - 595 00:57:26,372 --> 00:57:29,289 الهيب و الهوب - ... الجُبن و الرش - 596 00:57:30,600 --> 00:57:35,482 .(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا - ... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً - 597 00:57:39,827 --> 00:57:43,315 .هيّا، إتبعونى 598 00:57:48,121 --> 00:57:50,680 ماذا؟ 599 00:57:51,935 --> 00:57:55,171 !و لكن الطيور كانت هُنا - ... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى - 600 00:57:55,172 --> 00:57:58,576 .أقسم لكُم، الطيور كانت هنا - و لكن كيف عرفت؟ - 601 00:57:58,577 --> 00:58:02,729 .لأننى الشخص الذي أخذهُم 602 00:58:02,730 --> 00:58:05,740 أنت؟ - ... لم أرد أذية أى أحد - 603 00:58:05,741 --> 00:58:09,996 كُنت فقط أحتاج المال - ... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك - 604 00:58:09,997 --> 00:58:12,297 .... أعرف و لكِن 605 00:58:13,017 --> 00:58:15,634 .... يارجل جيد 606 00:58:15,635 --> 00:58:18,424 مرحبا يارفاق - ماذا تفعل هُنا؟ - 607 00:58:18,425 --> 00:58:22,024 كُنت أرى فقط إن كان .لديكُم أى عمل لى 608 00:58:22,026 --> 00:58:25,127 حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا ... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ 609 00:58:25,728 --> 00:58:28,438 ماذا؟ - أصمت - 610 00:58:28,439 --> 00:58:31,053 إذن يارفاق، هل أنتُم مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟ 611 00:58:31,054 --> 00:58:34,292 ... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ 612 00:58:34,293 --> 00:58:36,697 .أصمُت 613 00:58:37,282 --> 00:58:41,531 لقد صنعنا طوافة؟ - طوافة؟ - 614 00:58:41,532 --> 00:58:44,161 إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب هل استطيع المجيء؟ 615 00:58:44,162 --> 00:58:49,407 أنا راقص جيد - هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ - 616 00:58:49,442 --> 00:58:53,922 حسناً، علينا الإسراع فحسب - ... لقد كُدت أنسي - 617 00:58:54,648 --> 00:58:57,516 أين وضعتها؟ إعتقدت أنها كانت هُنا ؟ 618 00:58:59,367 --> 00:59:02,706 .ها هُم، حصلت عليهم 619 00:59:02,707 --> 00:59:06,206 .لِنذهب - أسرع يافتى - 620 00:59:06,208 --> 00:59:09,184 هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ - .أصمُت - 621 00:59:10,203 --> 00:59:13,465 .لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة 622 00:59:14,334 --> 00:59:17,900 انتَ لا تستطيع قيادة دراجة بخارية، أليس كذلك؟ 623 00:59:18,368 --> 00:59:21,341 ... أنتِ تُهنينى 624 00:59:29,173 --> 00:59:32,437 لا، لا أستطيع قيادة .دراجة نارية 625 00:59:43,386 --> 00:59:46,573 إنه مثل قيادة الدراجة .الثلجية 626 01:00:04,439 --> 01:00:07,276 ماذا حدث؟ - أبى؟ - 627 01:00:07,277 --> 01:00:10,119 ماذا حدث؟ 628 01:00:14,858 --> 01:00:18,303 .توقف عن النحيب و تحدث إلى - لا، أنا لا أعرف - 629 01:00:18,760 --> 01:00:23,857 عندما أضغط على رأسك هل سوف تنضغط أم تتحطم؟ 630 01:00:24,584 --> 01:00:29,398 أين الطيور الأخري؟ .أقصد (بلو) بالمُناسبة 631 01:00:30,126 --> 01:00:33,410 .(لقد هربوا إلى (لويز - هل هُناك أى شيء أخر؟ - 632 01:00:33,411 --> 01:00:37,074 .لقد قالوا أنكَ لطيف جداً - هل فعلوا؟ - 633 01:00:37,935 --> 01:00:40,774 كاذب - .و وسيم أيضاً - 634 01:00:43,751 --> 01:00:47,097 لا تُرسل قرد أبداً .كي يقوم بعمل الطيور 635 01:01:08,709 --> 01:01:11,516 .لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع 636 01:01:16,905 --> 01:01:19,481 ... ها هُو يبدأ، هذا فتاى 637 01:01:23,067 --> 01:01:25,129 هل الجو حار؟ ... أعتقد أننى أصبب عرقاً 638 01:01:25,130 --> 01:01:28,529 بيولوجياً ، هذا مستحيل .و لكِن أنظرى 639 01:01:29,533 --> 01:01:33,272 هذا هُو فتاك هُناك - .حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة - 640 01:01:33,273 --> 01:01:36,022 هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة .و نُغير المزاج 641 01:01:36,023 --> 01:01:40,424 لكَ هذا، انا أعرف .كُل شيء عن تَغير المزاج 642 01:01:40,425 --> 01:01:44,844 .... أنظر لهذا 643 01:01:44,845 --> 01:01:47,910 "خذها أعلى اعلى إلى السماء" "أريها كيف ترقص" 644 01:01:47,911 --> 01:01:51,306 "ثم إنزل، أسفل أسفل" 645 01:01:51,307 --> 01:01:54,430 أى مزاج هذا؟ - ... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) - 646 01:01:54,432 --> 01:01:57,539 لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك ... و لكننى سأتولى هذه 647 01:01:57,540 --> 01:02:00,893 .... إتبعنى 648 01:02:06,100 --> 01:02:08,781 .الأن هذا الأكثر طلباً 649 01:02:15,517 --> 01:02:18,407 "..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث" 650 01:02:18,408 --> 01:02:21,345 .... "و لم أكن أبحث عن جواب" 651 01:02:22,532 --> 01:02:26,622 "تحت ضوء القمر" 652 01:02:27,297 --> 01:02:31,584 "عندما رأيت وجهكِ" 653 01:02:33,057 --> 01:02:35,667 !يالهُ من شروق جميل 654 01:02:35,668 --> 01:02:37,769 .أجل 655 01:02:38,751 --> 01:02:43,543 بلو)، تعال هُنا) أخبرها أن لديها عينان جميلاتان 656 01:02:43,544 --> 01:02:45,903 .هذا جيد، فكرة جيدة 657 01:02:46,142 --> 01:02:48,800 .أنا لدى عينان جميلاتان 658 01:02:49,740 --> 01:02:52,534 أجل، بالتأكيد .لطيف جِداً 659 01:02:52,567 --> 01:02:55,682 ... لا، عيناها هى 660 01:02:56,013 --> 01:02:58,879 عيناكِ هُم الجميلاتان ... و ليسَ عيناى 661 01:02:58,880 --> 01:03:02,653 اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا .و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم 662 01:03:04,154 --> 01:03:05,930 .(بلو) 663 01:03:06,591 --> 01:03:09,151 .أخبرها يما تشعر فحسب 664 01:03:09,982 --> 01:03:11,545 (جول) - نعم - 665 01:03:11,546 --> 01:03:16,327 .... أردت أن أخبركِ أننى 666 01:03:17,504 --> 01:03:19,841 ياله من امر رائع .... لقد كُنت تختنق 667 01:03:19,842 --> 01:03:22,054 !أنتَ تختنق 668 01:03:22,213 --> 01:03:23,360 .... حسنا، حسناً 669 01:03:25,862 --> 01:03:28,781 هيا، عليكَ فعل (ما اقول، هيّا يا (بلو 670 01:03:28,782 --> 01:03:31,517 ... هيّا، مرة أخرى 671 01:03:32,792 --> 01:03:35,765 ... أجل، هذا فتاى 672 01:03:48,728 --> 01:03:53,511 سيداتى، سادتى .(أقدم لكُم جراج (لويز 673 01:03:57,231 --> 01:03:59,083 من بعدك - .... لا، لا - 674 01:03:59,084 --> 01:04:01,188 .... أنا أصر - حسناً - 675 01:04:05,483 --> 01:04:07,511 . أعتقد أن هذا هُو - أجل - 676 01:04:08,347 --> 01:04:10,745 !يالها من مُغامرة - و الطيران أيضاً - 677 01:04:11,789 --> 01:04:14,780 اعتقد أن أشياء كهذه .(لا تحدث فى (تاينيسودا 678 01:04:14,781 --> 01:04:18,311 تاينيسودا)؟) إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟ 679 01:04:18,312 --> 01:04:23,709 هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً - لويز)، هل أنت هُنا؟) - 680 01:04:23,710 --> 01:04:27,160 يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء .أريد منكَ مُقابلهُم 681 01:04:31,879 --> 01:04:35,664 ..... للداخل ثم الخارج 682 01:04:41,843 --> 01:04:45,866 ... لقد تمكنتُ منكُم - ماذا؟ - 683 01:04:46,388 --> 01:04:50,833 كان بإمكانى إخراج حلقكٌم .و لكننى لم أفعل 684 01:04:52,285 --> 01:04:55,207 ... و لكِننى لا أستطيع - (لويز) - 685 01:04:55,208 --> 01:04:58,807 توقف عن إخافة أصدقائى - .... رافى) تعال هُنا) - 686 01:04:58,808 --> 01:05:00,364 أين كُنت؟ 687 01:05:00,365 --> 01:05:03,035 أنتَ تبدو بخير - .... إنتظروا - 688 01:05:03,036 --> 01:05:07,165 لويز) كلب بولدوج؟) هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ - 689 01:05:07,166 --> 01:05:09,828 .عندما يسيل لُعابه على 690 01:05:10,549 --> 01:05:14,311 .إنها حالة طبية - نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ - 691 01:05:14,312 --> 01:05:17,598 إنها لئيمة يا أخى - لويز) بحقك، أرجوك) - 692 01:05:17,600 --> 01:05:19,462 .نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك 693 01:05:21,773 --> 01:05:24,531 أعتقد أننى أعرف .ما يتوجب علي فعلهُ 694 01:05:32,147 --> 01:05:35,145 هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ - بالتأكد - 695 01:05:35,146 --> 01:05:38,420 لا شيء تخاف منه، الأن ... إن حدث شيء خطأ 696 01:05:38,421 --> 01:05:42,936 أصرخ بصوت عالى جِداً .لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء 697 01:05:42,938 --> 01:05:45,795 .رافى) إضغط الزر إذا سمحت) 698 01:05:45,796 --> 01:05:48,514 .لا تقلقلوا إنه مٌحترف 699 01:05:53,929 --> 01:05:58,695 و الأن حاولوا التحرك، لأننى .لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء 700 01:06:22,339 --> 01:06:23,889 أين تذهبون؟ 701 01:06:40,493 --> 01:06:43,366 !قذارة 702 01:06:43,367 --> 01:06:46,997 ... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار 703 01:06:46,998 --> 01:06:50,825 لزج و لكن حُر، ربما .مُلوث و لكنى حُر 704 01:06:50,826 --> 01:06:53,320 ..... أتصدقين أخيراً 705 01:06:54,817 --> 01:06:56,326 .إنتهى الأمر ... 706 01:07:00,320 --> 01:07:01,895 .هيّا يارفاق، لنذهب 707 01:07:01,896 --> 01:07:05,676 لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟ .إنهُ المهرجان 708 01:07:18,724 --> 01:07:22,171 .أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً 709 01:07:22,628 --> 01:07:27,241 مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك .... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك 710 01:07:27,242 --> 01:07:29,643 .و تقتلع رأسهم .. 711 01:07:32,755 --> 01:07:35,653 .أنا أمزح فحسب يا أخى 712 01:07:35,654 --> 01:07:37,568 .مُطردتهم تكفى 713 01:07:47,248 --> 01:07:51,436 "انا أطير مثل الطير الأن" 714 01:07:51,437 --> 01:07:53,956 .(و لكنكِ طير يا (جول 715 01:07:58,004 --> 01:08:00,216 أين تذهب؟ 716 01:08:05,486 --> 01:08:07,575 بلو)، ما الخطب؟) 717 01:08:07,576 --> 01:08:10,024 .لا شيء، كل شيء مُمتاز 718 01:08:10,025 --> 01:08:13,676 سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة .و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً 719 01:08:13,677 --> 01:08:17,276 أيُها الطيور توقفوا عن النباح .و توقفوا عن الضرب 720 01:08:17,277 --> 01:08:18,999 .لنذهب إذن 721 01:08:19,000 --> 01:08:23,155 ... أعتقد انه على ربما - ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ - 722 01:08:23,156 --> 01:08:27,424 حسناً، سأحصل على وشاح لكِ - .... لا، هذا لم أقصده - 723 01:08:27,425 --> 01:08:32,476 أنظرى يا (جول) لا أستطيع .قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين 724 01:08:32,477 --> 01:08:35,394 إنه ليسَ خطأى أنكَ .لا تستطيع الطيران 725 01:08:36,670 --> 01:08:39,746 .مُحرج 726 01:08:39,747 --> 01:08:45,173 حسناً، حسنأ، اتعلمون .... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط 727 01:08:45,174 --> 01:08:47,716 أتريد الصراحة؟ .... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح 728 01:08:47,717 --> 01:08:51,651 انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة ... لم أود المجيء هنا 729 01:08:51,652 --> 01:08:55,441 ... و أتعلم أيضاً 730 01:08:55,442 --> 01:08:58,345 .أنا أكره السامبا 731 01:09:00,947 --> 01:09:04,576 هذا بعيد جداً - .أجعله يا صديقى يسحبها - 732 01:09:04,577 --> 01:09:08,511 أجل، لقد قلتها فحسب .... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى 733 01:09:12,907 --> 01:09:15,658 انا سأتحرك من هُنا - .... حسناً - 734 01:09:15,659 --> 01:09:18,854 أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل - .... لا، لا، عودوا إلى هُنا - 735 01:09:18,855 --> 01:09:23,041 لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً .(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو 736 01:09:23,042 --> 01:09:27,139 بالتأكيد سيموتوا فى النهاية و لكِن هل فهمتى قَصدى؟ 737 01:09:27,140 --> 01:09:31,190 حُب الشباب، دائماً .يكُون درامى جداً 738 01:09:31,191 --> 01:09:34,517 حسناً يارفاق ... أذهبوا خلفها 739 01:09:35,469 --> 01:09:37,800 بلو) عُد إلى هُنا) .بَحقك 740 01:09:38,839 --> 01:09:42,899 اجل، انا مُستعد للمهرجان .... من يُريد بعض الـ 741 01:09:43,309 --> 01:09:45,242 الفاكهة؟ ... 742 01:09:45,243 --> 01:09:49,469 .لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على 743 01:09:54,941 --> 01:09:58,464 ... (جول)، (جول) - إنتظرى - 744 01:10:03,574 --> 01:10:06,229 أتذهبين لمكان ما أيُها الطير الجميل؟ 745 01:10:06,230 --> 01:10:10,091 أجل، لقد كُنت فى طريقى .... كي أفقع عينيك 746 01:10:13,017 --> 01:10:18,112 حادة الطباع، تذهبين ... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب 747 01:10:18,113 --> 01:10:22,101 .و الجميع يحبون الموكب 748 01:10:22,102 --> 01:10:25,237 .اتركنى 749 01:10:25,238 --> 01:10:29,473 أنت عُد إلى هُنا ... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو 750 01:10:29,474 --> 01:10:34,366 لن أتركهُ، سينتهى أمره - هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ - 751 01:10:34,367 --> 01:10:38,177 موهبة؟ ربما سنأتى فى المرة القادمة 752 01:10:39,061 --> 01:10:41,025 !النجدة - !النجدة - 753 01:10:46,079 --> 01:10:51,787 رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب) فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟ 754 01:10:51,788 --> 01:10:55,241 انا لن أذهب للمهرجان .لا، انا ذاهب للمنزل 755 01:10:55,242 --> 01:10:59,957 و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ - .أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر - 756 01:10:59,958 --> 01:11:03,160 و هذا الخيار قُمت به .بواسطة هذا 757 01:11:03,161 --> 01:11:04,625 .و ليسَ بهذا 758 01:11:04,984 --> 01:11:06,652 ... (بلو) - ... (بلو) - 759 01:11:06,653 --> 01:11:08,968 لقد كُنا نطير ثم رأينا ... بعد ذلك بغبغباء كبير 760 01:11:08,969 --> 01:11:12,655 و لديهِ موهبة نينجا - ... قبيح جداً، بهذا الشكل - 761 01:11:12,656 --> 01:11:15,877 ... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول 762 01:11:15,878 --> 01:11:19,002 "ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة - ... و (جول) فعلت معهُ هذا - 763 01:11:19,897 --> 01:11:22,483 أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى - .... ثم قال هُو - 764 01:11:22,484 --> 01:11:25,800 !تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب - .لقد أخذ (جول) يارجل - 765 01:11:25,801 --> 01:11:28,044 .و سوف يأخذها إلى الموكب 766 01:11:28,045 --> 01:11:30,519 .هذا كله خطأى 767 01:11:31,298 --> 01:11:33,545 ... لِنطير 768 01:11:35,366 --> 01:11:38,078 ... أيُها المهرجان نحنُ قادمين 769 01:11:39,178 --> 01:11:43,717 ... أيُها الكلب، عُد إلى هنا - سوف تبتل بهذه التوصيلة - 770 01:11:48,303 --> 01:11:51,957 هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟ 771 01:11:58,947 --> 01:12:01,102 .... أجل، رائع 772 01:12:01,138 --> 01:12:03,257 ... رائع جِداً 773 01:12:04,264 --> 01:12:09,164 !(مارسيل) 774 01:12:09,165 --> 01:12:11,065 !يا إلهى 775 01:12:11,067 --> 01:12:13,376 .نحنُ دجاج 776 01:12:14,428 --> 01:12:16,676 .هيّا يا (فريناندو) أرقص 777 01:12:18,317 --> 01:12:20,501 !حمقى 778 01:12:22,724 --> 01:12:26,681 .عُذراً، دعُونا نمر 779 01:12:26,682 --> 01:12:28,818 .إحترس لِقدمك 780 01:12:28,819 --> 01:12:30,062 .آسِفة 781 01:12:30,063 --> 01:12:32,388 ... هيّا، أدخلوا 782 01:12:32,389 --> 01:12:34,536 ... إنتظر، توقف 783 01:12:34,537 --> 01:12:37,694 .للمُؤدين فقط 784 01:13:05,248 --> 01:13:07,333 !(توليو) 785 01:13:07,334 --> 01:13:09,903 .... ليندا) كُنت فقط) 786 01:13:18,975 --> 01:13:21,559 أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟ 787 01:13:36,162 --> 01:13:37,953 .آسفة 788 01:13:38,663 --> 01:13:40,818 .الموكب على وشك البدأ 789 01:13:42,097 --> 01:13:44,490 ... أدخلوا 790 01:13:44,959 --> 01:13:47,594 حسناً إتبعى خُطاي .كُونى يَطبيعتك 791 01:14:03,628 --> 01:14:06,057 هل أنتِ بخير؟ - أجل، هيّا بنا - 792 01:14:06,640 --> 01:14:08,157 (بلو) - ... (بلو) - 793 01:14:09,721 --> 01:14:10,891 ... (بلو) 794 01:14:12,745 --> 01:14:16,595 ماذا؟ إنتظر، إنتظر .لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون 795 01:14:16,596 --> 01:14:19,578 !طائر - .أى طائر؟ - طائر، أجل، أجل - 796 01:14:21,738 --> 01:14:25,282 إنتظر، ماذا تفعل؟ !(توليو) 797 01:14:25,417 --> 01:14:26,979 !دعنى أخرج 798 01:14:38,468 --> 01:14:39,667 !(توليو) 799 01:14:40,398 --> 01:14:43,119 .... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير 800 01:14:47,495 --> 01:14:49,687 .هذا مثل الجبن و الشيكولاته 801 01:14:54,652 --> 01:14:56,493 .... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن 802 01:14:56,494 --> 01:14:58,349 .أعتقد إنتهينا هُنا 803 01:15:07,032 --> 01:15:08,756 .أعتقد انهُم يُحبوا رقصي 804 01:15:08,757 --> 01:15:11,676 .إستمر فى الرقص يافتى 805 01:15:15,798 --> 01:15:19,222 ... واحد سقط و الأخر قادم 806 01:15:19,223 --> 01:15:21,262 .لن تعثر عليهِ أبداً 807 01:15:21,263 --> 01:15:24,500 لأنه ذهب بالفعل - ... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ - 808 01:15:24,501 --> 01:15:26,769 .هُو من سيعثر عليكِ 809 01:15:32,270 --> 01:15:34,316 .... هذه هيى الروح 810 01:15:37,011 --> 01:15:39,262 اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم ... حركات مجانية 811 01:15:39,263 --> 01:15:42,305 أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ .أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك 812 01:15:43,553 --> 01:15:46,201 !هيّا - إبتعدوا عن طريقى أيها القوم - 813 01:15:50,002 --> 01:15:53,141 حسناً يارفاق سوف أحلق (هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول 814 01:15:54,976 --> 01:15:57,031 ... مرحبا ياسيداتى 815 01:15:58,391 --> 01:16:00,990 ... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر 816 01:16:05,301 --> 01:16:07,322 ماذا؟ 817 01:16:07,954 --> 01:16:10,725 ... (عٌذراً، (ليندا 818 01:16:18,087 --> 01:16:22,966 بالإنجليزية - .... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) - 819 01:16:22,967 --> 01:16:26,165 لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا .(فى (مينيسوتا 820 01:16:29,049 --> 01:16:30,956 .... الكلب القوي يمُر 821 01:16:33,688 --> 01:16:35,220 بلو)؟) 822 01:16:37,546 --> 01:16:40,356 (توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) - ماذا؟ - 823 01:16:42,012 --> 01:16:45,801 .إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك 824 01:16:50,690 --> 01:16:52,788 .ربـاه 825 01:16:56,864 --> 01:16:58,949 ... (بلو) ... (بلو) 826 01:16:59,939 --> 01:17:03,536 ... (ليندا) ... ليندا)؟ إنتظر) 827 01:17:09,479 --> 01:17:12,809 بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) - .إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة - 828 01:17:12,913 --> 01:17:14,160 .هيّا 829 01:17:16,502 --> 01:17:20,239 .(لنذهب و نُحضر (جول - إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ - 830 01:17:36,111 --> 01:17:38,918 لقد عثرت على (بلو) إنهُ .فوق رأس كلب بولدج 831 01:17:38,919 --> 01:17:40,208 ماذا؟ 832 01:17:42,485 --> 01:17:44,530 .ها هُم، هذا هُو الطوف 833 01:17:45,243 --> 01:17:47,920 .تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها 834 01:18:02,356 --> 01:18:03,668 .ها هُو 835 01:18:17,685 --> 01:18:19,353 !(جول) - بلو)؟) - 836 01:18:19,354 --> 01:18:23,134 سوف أخرجكِ من هنا - ... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل - 837 01:18:25,041 --> 01:18:30,773 مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف .مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة 838 01:18:30,774 --> 01:18:34,783 بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟ .... معى ثلاثة من أشرس و أخبث 839 01:18:34,785 --> 01:18:37,611 . و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى 840 01:18:38,363 --> 01:18:40,901 هل سمعتم هذا يارفاق؟ .سوف يتم إنقاذُنا 841 01:18:40,902 --> 01:18:43,624 .أعتقد أنه يقصُدنا 842 01:18:44,380 --> 01:18:50,164 الحب!، يالهُ من شيء .قَوي و غبي أيضاً 843 01:18:58,377 --> 01:19:00,656 (أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل 844 01:19:06,595 --> 01:19:09,480 ... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة 845 01:19:09,481 --> 01:19:11,400 .... إنتظر 846 01:19:12,032 --> 01:19:16,145 لقد قُمنا بها بالفعل؟ هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟ 847 01:19:16,146 --> 01:19:18,539 ... العام المُقبل، أرجوك 848 01:19:20,031 --> 01:19:22,324 .إنتظر، عُد إلى هُنا 849 01:19:27,873 --> 01:19:29,486 !إصعد 850 01:19:32,290 --> 01:19:37,046 لا أعرف كيف وصلتُ هُنا .و لكننى لن انزل أبداً 851 01:19:46,473 --> 01:19:48,380 .هيّا يافتى 852 01:19:57,582 --> 01:19:59,773 .سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا 853 01:20:00,179 --> 01:20:02,052 ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ - لا شيء - 854 01:20:02,156 --> 01:20:04,805 .لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال 855 01:20:13,703 --> 01:20:16,432 .إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور 856 01:20:20,552 --> 01:20:22,428 .إنهُم يهربون 857 01:20:23,491 --> 01:20:25,484 .سنرى بهذا الشأن 858 01:20:29,118 --> 01:20:30,699 !إحترسي 859 01:20:36,312 --> 01:20:38,251 لقد فعلناها يا أولاد - ... اجل - 860 01:20:38,252 --> 01:20:41,851 نحنُ الأفضل - هل هذه طوافة؟ - 861 01:20:42,407 --> 01:20:45,094 أنظر لتلكَ التفاصيل .على هذا الشيء 862 01:20:45,095 --> 01:20:47,094 إسحب للأعلى أيُها الحمق ... إسحب 863 01:20:59,787 --> 01:21:02,929 ... (بلو) 864 01:21:24,077 --> 01:21:27,800 آسف يا (إيفا) لن أكُون .فى البيت من أجل العشاء 865 01:21:34,713 --> 01:21:38,361 ماذا تفعل؟ - .سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا 866 01:21:47,019 --> 01:21:49,087 .هذا لا يٌعقل 867 01:21:49,246 --> 01:21:51,474 .أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين 868 01:21:51,475 --> 01:21:54,648 .... أنا طير جميل، انا طير جميل 869 01:21:57,227 --> 01:21:58,758 !هيّا 870 01:22:02,116 --> 01:22:03,576 !لقد خرجت 871 01:22:18,173 --> 01:22:20,064 !الضوء 872 01:22:26,611 --> 01:22:28,548 !إذهبوا، إذهبوا 873 01:22:28,549 --> 01:22:30,631 !الحرية 874 01:22:36,160 --> 01:22:39,678 هيّا، قبل أن يأتوا - إنتظرى، إنتظرى - 875 01:22:44,228 --> 01:22:46,980 .... لا بأس، لا بأس 876 01:22:46,981 --> 01:22:49,650 ... سوف نكتشف هذا سوياً 877 01:22:49,651 --> 01:22:52,016 إتفقنا؟ 878 01:22:53,661 --> 01:22:55,616 .دعه و شأنه 879 01:22:58,473 --> 01:22:59,516 !(جول) 880 01:22:59,517 --> 01:23:01,294 !جناحى 881 01:23:01,775 --> 01:23:06,186 يا للجمال، الأن لدينا طَيران .عديمى الفائدة لايطيرون 882 01:23:12,828 --> 01:23:15,598 .لست برائع يارجُل، لست رائعاً 883 01:23:26,486 --> 01:23:28,168 .لا، نحنُ نسقُط 884 01:23:30,363 --> 01:23:33,203 حسناً، صخرة، ورقة، مقص - ... أنتُم - 885 01:23:34,001 --> 01:23:36,327 ... وداعاً أيها الفاشلون 886 01:23:37,136 --> 01:23:38,944 !إنتظرنا 887 01:23:38,955 --> 01:23:41,103 !لنلحق بهِ 888 01:23:44,922 --> 01:23:47,721 !(بلو) - !لا - 889 01:24:02,770 --> 01:24:05,666 بلو) أنتَ مجنون) ماذا تفعل؟ 890 01:24:05,667 --> 01:24:09,506 لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟ 891 01:24:32,240 --> 01:24:36,005 !بلو) أنتَ تطير) - .أجل - 892 01:24:36,131 --> 01:24:38,514 ... أنا أطير، أنتِ مُحقة 893 01:24:38,515 --> 01:24:42,710 ... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة 894 01:24:57,002 --> 01:24:59,448 !أبى، أنظر 895 01:25:03,443 --> 01:25:05,280 !حمقى 896 01:25:11,434 --> 01:25:12,894 !(ليندا) 897 01:25:15,569 --> 01:25:16,855 بلو)؟) 898 01:25:16,857 --> 01:25:19,294 إنه (بلو)، أنظر .(يا (توليو)، إنهُ (بلو 899 01:25:19,295 --> 01:25:23,048 و هُو يطير، طيرى .العَزيز يطير 900 01:25:23,049 --> 01:25:25,468 !إنهُ يطير 901 01:25:40,529 --> 01:25:42,724 !دعنى أرى 902 01:25:46,867 --> 01:25:49,673 .لا تقلقى، سأعتنى بكِ 903 01:26:20,581 --> 01:26:23,789 !هذا فتاى الكبير الشُجاع 904 01:26:23,790 --> 01:26:32,130 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 905 01:26:38,124 --> 01:26:44,221 " كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها " 906 01:26:44,972 --> 01:26:48,548 "القمر و النجوم و العزف على الغيتار" 907 01:26:48,549 --> 01:26:51,061 "لهذا نُحب المهرجان" 908 01:26:56,275 --> 01:27:00,056 "نحب حياتنا الجميلة فى الغابة" 909 01:27:00,057 --> 01:27:03,610 "كُل شيء حُر و أخضر" 910 01:27:03,611 --> 01:27:07,318 "لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا" 911 01:27:07,528 --> 01:27:12,120 "السحر يتحقق فعلاً فى "ريو" 912 01:27:13,122 --> 01:27:16,170 " كُل شيء من تلقاء نفسه" 913 01:27:16,275 --> 01:27:19,365 "لا يُمكنك زعم أنه قادم" 914 01:27:19,679 --> 01:27:25,074 "بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" - ".... انا الملك هُنا، الملك" - 915 01:27:25,196 --> 01:27:27,869 "الطيور تحبنى لأننى طائر مثير" "بيدور) طائر مثير)" 916 01:27:28,796 --> 01:27:31,902 "الجميع يُحبون السامبا" - "أنا أحب السامبا" - 917 01:27:32,036 --> 01:27:35,339 "بإمكانك الشُعور بها من قبلك" - "أنا ملك السامبا" - 918 01:27:35,468 --> 01:27:38,773 "الجمال و الحب" "ماذا تريد أكثر من هذا؟" 919 01:27:39,292 --> 01:27:43,566 "كُل شيء حقيقة فى "ريو" 920 01:27:44,441 --> 01:27:46,255 "لايوجد شيء أخر" 921 01:27:47,507 --> 01:27:54,447 "بإمكانك الشُعور بحدُوثه" "بإمكانك الشُعور به بنفسك" 922 01:28:00,684 --> 01:30:57,684 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)