﻿1
00:02:44,581 --> 00:02:47,209
انتبة

2
00:02:49,712 --> 00:02:50,504
آسف.

3
00:03:15,696 --> 00:03:19,158
لقد استقال تومى
يبدو انة ذهب الى عمل اكثر رقيا

4
00:03:19,283 --> 00:03:22,578
تَعْرفُ تومي.
من الافضل ان تتجنب بوستيك اليوم

5
00:03:22,703 --> 00:03:26,415
انت تعرف جيدا اننى منعزل
ولن اقترب منها نهائيا

6
00:03:26,498 --> 00:03:30,169
بوستيك يريد رؤية الجميع الان

7
00:03:30,294 --> 00:03:34,214
انظر الى هذة القلعة لقد بنيت.
على بعد ميلين من هنا

8
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- مرحباً، ايتها القلعة
لقد سمعت ذلك

9
00:03:37,718 --> 00:03:42,431
لقد صمدنا خلال الكساد
ومن الزلازل ومن مفتش الصحة

10
00:03:42,514 --> 00:03:46,351
الذي، على الرغم مِنْ العديد مِنْ تقدّمِي, 
ظَهرَ شاذّاً.

11
00:03:46,435 --> 00:03:51,106
لذا نحن لن نذهب الى اى مكان سوف نبقى
هنا ونتنافسَ مع عالمِ القلعةِ.

12
00:03:51,190 --> 00:03:56,361
أنا أُزوّدُ وظائفَ ممتازةَ
لهذا المجتمعِ لأكثر من 27 سنة.

13
00:03:56,779 --> 00:03:58,906
انا عندى فكرةِ.

14
00:04:00,032 --> 00:04:03,327
لماذا لا تاخذى اموالك وتصفى القلعة
وتذهبى الى ميامى

15
00:04:03,452 --> 00:04:07,581
اشترى كاديلاك
وصادقى واحد من الشباب الصلع هناك

16
00:04:11,335 --> 00:04:14,046
كُلّ شخصُ يذهب إلى العمل.

17
00:04:14,129 --> 00:04:16,340
جمال، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنظّفَ الخندق المائي.

18
00:04:19,051 --> 00:04:21,136
لكن اولا اريد ان اتكلم معك

19
00:04:21,261 --> 00:04:24,723
اللعنة ياجمال
انظر خارج نفسك لثانيتين

20
00:04:24,806 --> 00:04:29,144
وساعدنى
- لماذا لا تُساعدُ نفسك؟

21
00:04:29,520 --> 00:04:34,066
انسى المجتمع
وتوفير الوظائف للشباب

22
00:04:34,358 --> 00:04:37,069
وخذى المال الذى معك واذهبى

23
00:04:37,945 --> 00:04:40,322
اخلعى 00 فهمانى ؟

24
00:04:40,864 --> 00:04:43,909
مع السلامة

25
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟

26
00:04:48,163 --> 00:04:50,290
كَانَ عِنْدي امال كبيرة معلقة عليكُ.

27
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
لَرُبَّمَا أنت لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ.

28
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
جمال.

29
00:04:57,339 --> 00:05:00,801
طهر الخندق جيدا

30
00:05:09,268 --> 00:05:11,687
اللعنة يارجل

31
00:05:14,231 --> 00:05:18,443
انة مثل جزيرة مكونة من 3 اميال
من القذارة

32
00:05:18,527 --> 00:05:20,862
مالخيار الذى نملكة ؟

33
00:05:20,904 --> 00:05:24,324
فى خلال اسبوعين القلعة الجديدة
هتدمر المكان دة

34
00:05:24,408 --> 00:05:26,952
اذا ذهبنا الى هناك الان

35
00:05:27,703 --> 00:05:29,788
نتفادى الزحام

36
00:05:29,871 --> 00:05:32,499
نعم
فهمتنى ؟

37
00:05:32,541 --> 00:05:35,168
- نعم!
لاننى لا استطيع ان افعل ذلك هنا

38
00:05:35,252 --> 00:05:38,338
أوه. حَسَناً. حسناً.

39
00:05:38,672 --> 00:05:41,883
- إلى عالمِ القلعةِ!
- إلى عالمِ القلعةِ!

40
00:05:48,890 --> 00:05:50,934
أنت ميت.

41
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
يا!

42
00:06:00,694 --> 00:06:04,114
ان ذلك يساوى الكثير من المال
ماهو ؟

43
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
انتظر
سوف احضر شىء لنسحبة الى الخارج

44
00:06:54,498 --> 00:06:57,083
بِحقّ الجحيم ما... ؟ يا، ستيف!

45
00:06:57,918 --> 00:07:00,295
مدام بوستيك

46
00:07:00,337 --> 00:07:02,798
اللعنة

47
00:07:03,673 --> 00:07:05,801
برودة الماءَ!

48
00:07:23,902 --> 00:07:26,154
لقد ازعجتنى

49
00:07:26,321 --> 00:07:28,824
ماذا تفعلَ هنا؟

50
00:07:28,907 --> 00:07:30,951
بِحقّ الجحيم ما... ؟

51
00:07:41,962 --> 00:07:44,464
، حَسَناً. لقد فهمت

52
00:07:45,715 --> 00:07:50,512
لقد شربت كثيرا فى
افتتاح القلعة الجديدة

53
00:07:50,595 --> 00:07:54,558
اوة انت حزين
ولكن لا يوجد لدى لحم من اجلك ايها الكلب

54
00:07:54,891 --> 00:07:58,562
انت تقلل من احترامى

55
00:07:58,687 --> 00:08:00,814
انا كولينتو اوف ماريلبرو

56
00:08:03,942 --> 00:08:07,279
وانا لست كلب

57
00:08:14,536 --> 00:08:18,665
أنت قَدْ لا تَكُون, كلب
ولكن تريد ان تنقلب الى كلب

58
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
اوة لقد اتسخ لبسى

59
00:08:23,461 --> 00:08:26,881
مهلا انت لاتتنفس يارجل

60
00:08:32,429 --> 00:08:35,432
انة لا يتنفس اتصلوا بالنجدة

61
00:08:35,724 --> 00:08:38,727
رجل ابيض سقط اتصلوا بالنجدة

62
00:08:38,852 --> 00:08:40,687
رجل أبيض سقط!

63
00:08:40,729 --> 00:08:42,939
حسنا سوف اقترب قليلا من فمك

64
00:08:43,064 --> 00:08:47,152
إذن لو استيقظت ورايتنى فوقك
فلا تفهمنى خطا

65
00:08:47,277 --> 00:08:49,654
انة لكى تتنفس

66
00:08:49,738 --> 00:08:52,699
لذا اصبر معى

67
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
هيا بنا

68
00:08:57,996 --> 00:09:00,081
أوه، اللعنة

69
00:09:00,790 --> 00:09:03,668
ماذا كنت تاكل ؟

70
00:09:03,752 --> 00:09:05,420
انتظر

71
00:09:12,719 --> 00:09:16,014
اصْمدُ.

72
00:09:28,943 --> 00:09:30,904
لقد انقذت حياتَي.

73
00:09:31,529 --> 00:09:35,950
- لا يهم.
انا مدين اليك 000 شكرا

74
00:09:36,076 --> 00:09:38,703
لا تقلق حول ذلك
اين تسكن يارجل ؟

75
00:09:38,787 --> 00:09:40,955
هيا بنا تعال

76
00:09:42,123 --> 00:09:44,751
- هذا أليس كذلك؟
- هو.

77
00:09:46,961 --> 00:09:51,466
اوة هل عندك رخصة
أَنْ يَكُونَ عِنْدَك حيواناتُ،يا رجل؟

78
00:09:51,549 --> 00:09:54,886
هذا حمار كبير
هل تملك رخصة لة ؟

79
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
انا لدى اقتراح

80
00:09:57,806 --> 00:10:03,311
اشترى بعض الكراسى
وبعض اللمبات من ام خمسة جنية

81
00:10:03,478 --> 00:10:07,398
انت تعرف ومنضدة
وسوف تكون راقيا يارجل

82
00:10:07,482 --> 00:10:11,903
وحاول ان تلبس شىء فى قدمك
غير المعدن

83
00:10:12,111 --> 00:10:14,697
اشتر برور سنيكر

84
00:10:16,074 --> 00:10:18,159
هَلْ أنت جائع؟

85
00:10:19,410 --> 00:10:21,371
ماذا ذلك،يا رجل؟

86
00:10:21,496 --> 00:10:24,958
انة طعام
لقد تم قتلة فى الشارع

87
00:10:24,999 --> 00:10:28,002
احصل على بعض المعونات الغذائية

88
00:10:28,086 --> 00:10:30,880
اذهب وقل لهم انك لا تجد ماتاكلة
اتعرف مااعنية ؟

89
00:10:30,964 --> 00:10:35,343
اذا لم يصدقوك
احضر احد موظفين الشئون الاجتماعية ليروا حالتك

90
00:10:35,426 --> 00:10:38,596
ويروا مكان معيشتك

91
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
لانك تعيش فى زبالة الصراحة يعنى

92
00:10:41,766 --> 00:10:45,812
ومن الافضل ان تعيش فى ملجا للمشردين

93
00:10:45,895 --> 00:10:48,106
حاول ان تفعل ذلك

94
00:10:48,189 --> 00:10:50,650
شكراً لدعوتي إلى مكانِكَ.

95
00:10:51,192 --> 00:10:52,986
شكراً لك

96
00:10:53,027 --> 00:10:55,905
للتحدث معى

97
00:10:56,197 --> 00:11:00,660
هل تشكرنى على التحدث معك ؟
انا رجل مرفوض لفشلى 00

98
00:11:00,702 --> 00:11:07,125
فى خدمة مليكى جيدا

99
00:11:08,501 --> 00:11:11,004
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مجنونَ، رجل.

100
00:11:18,553 --> 00:11:20,680
هذا 2 دولار

101
00:11:20,763 --> 00:11:24,100
اشترى بعض الصابون
وبسكويت بالملح

102
00:11:25,518 --> 00:11:27,604
سوف اذهب من هنا

103
00:11:27,729 --> 00:11:29,897
الطريق السريع من هنا اليس كذلك ؟

104
00:11:30,940 --> 00:11:33,026
أنا سَأَجِدُه.

105
00:11:48,499 --> 00:11:51,711
رجل اسود يتوة فى الغابة هذا ليس جيدا

106
00:12:16,402 --> 00:12:19,697
اللعنة مالذى تفعلة

107
00:12:23,659 --> 00:12:27,538
اللعنة القلعة الجديدة

108
00:12:32,877 --> 00:12:35,338
مدام بوستيك انتى اتخرب بيتك

109
00:12:48,351 --> 00:12:50,436
انتظر

110
00:12:51,854 --> 00:12:54,232
يا، دعني أرى مديركَ، حسناً؟

111
00:12:54,357 --> 00:12:58,152
كنت سوف ادهس بسبب هؤلاء
الممثلين الاغبياء

112
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
دول وخدنها جد اوى

113
00:13:00,321 --> 00:13:04,158
من تكون انت ؟
من اكون انا ؟

114
00:13:04,283 --> 00:13:07,745
انا سوف اضربك اذا
وَضعتَ يَدَّكَ عليّ ثانيةً!

115
00:13:07,829 --> 00:13:10,498
انا من جنوب البلدة

116
00:13:10,873 --> 00:13:12,959
فلورنس ونورماندى

117
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
نورماندى ؟

118
00:13:16,504 --> 00:13:19,507
نحن كنا ننتظر رسالة من نورماندى
رجاءً، اُدْخَلُ.

119
00:13:19,590 --> 00:13:22,343
نحن سَنُخبرُ الملك عن وصولِكَ.

120
00:13:24,804 --> 00:13:29,183
ذلك افضل هكذا يجب ان يعامل الزنوج

121
00:13:29,225 --> 00:13:33,020
وتكلم مع هؤلاء الممثلين

122
00:13:37,525 --> 00:13:40,486
القلعة الجديدة رائعة

123
00:13:40,570 --> 00:13:44,365
خيول، بدلات، روائح...

124
00:13:47,743 --> 00:13:50,454
مرحباً. إفقدْ القبعةَ,

125
00:13:54,000 --> 00:13:58,212
ومثل هذه أسطورةُ الفارسِ الأسودِ.

126
00:14:09,807 --> 00:14:12,685
اذا
- الأميرة سَتَبْدو جميلة جداً!

127
00:14:12,727 --> 00:14:15,354
سوف يكون زفاف العمر
اليس كذلك ؟

128
00:14:15,396 --> 00:14:17,565
نعم، لَكنَّها لا تَحبُّه.

129
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
ولكنها امراة

130
00:14:19,734 --> 00:14:22,737
ماذا لو ان المراة ليست ملكية خاصة للرجل

131
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
وان تكون حرة فى اختيار زوجها ؟

132
00:14:25,615 --> 00:14:28,743
- هَلْ تَشْعرُين بالمرض؟
- دعنا نَصلّي بأنّه لَيسَ طاعوناً.

133
00:14:28,826 --> 00:14:31,329
- هَلْ هي يَجِبُ أَنْ تُنْزَفَ؟
- لا.

134
00:14:31,412 --> 00:14:34,749
لا، أَنا جيّدُة جداً. هو كَانَ فقط كلام أحمق.

135
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
أوه، اللعنة.

136
00:14:43,883 --> 00:14:46,135
ذلك الذي أَتكلم علية.

137
00:14:54,560 --> 00:14:56,937
اسْمحىُ لي بتَقديم نفسي.

138
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
جمال.

139
00:15:00,524 --> 00:15:02,610
فيكتوريا.

140
00:15:06,072 --> 00:15:10,743
انتظرى لا تنخدعى بالمظاهر

141
00:15:13,829 --> 00:15:16,791
انا 00 لا اعمل هنا

142
00:15:16,874 --> 00:15:18,876
انا ابحث عن المواهب الجديدة

143
00:15:18,959 --> 00:15:24,840
انا امثل اشخاص مهمين
مثل ماريا دانزيل

144
00:15:25,466 --> 00:15:28,928
من الممكن ان تنادية زيل

145
00:15:29,053 --> 00:15:33,057
ان فقط سوف اقول انكى رائعة

146
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
توهجى ياعزيزتى

147
00:15:35,684 --> 00:15:37,978
تَتكلّمُ بلسانِ غير عاديِ.

148
00:15:38,104 --> 00:15:40,898
أوه، لا، ذلك فقط هكذا
نَتكلّمُ في حيِّي.

149
00:15:40,981 --> 00:15:44,485
اول شىء يجب ان ناخذ بعض الصور لكى

150
00:15:44,568 --> 00:15:47,113
هل عندك مايوة ؟
ماذا ؟

151
00:15:47,363 --> 00:15:52,159
حسناً، لا يهم. لماذا أنت فقط
اجلبى زوج قديم مِنْ الساحبين

152
00:15:52,284 --> 00:15:54,703
اتعرفى فقط اعطينى رقم هاتفك

153
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
سبعة.

154
00:15:56,664 --> 00:15:58,874
اعذرينى ؟
- سَألتَ عن رقمى.

155
00:15:58,958 --> 00:16:02,670
انا احد عاملات التنظيف عند الملك
رقم 7

156
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
أوه. حَسناً، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
عدد مستخدمكَ.

157
00:16:05,548 --> 00:16:10,761
لا، أنا كُنْتُ اتكلمً حول رقمِ هاتفكَ.
لاتقلقى. أنا سَأَكْتبُ هاتفى لك

158
00:16:10,845 --> 00:16:13,139
هل مع احد قلم ؟

159
00:16:17,351 --> 00:16:20,479
هل بامكانك ان تقرا وتكتب ؟
- نعم.

160
00:16:20,521 --> 00:16:23,649
مع من كنتى تواعدين ؟
انتى يجب ان ترفعى من مستواكى الان

161
00:16:24,984 --> 00:16:29,780
يوم جيد، سيدات. كيف تشعرون اليوم ؟
انتظروا سوف اخبركم

162
00:16:31,073 --> 00:16:33,159
اوة
- نعم.

163
00:16:33,284 --> 00:16:35,327
لطيف جداً.

164
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
انتى ملكتى النوبية الخاصة

165
00:16:46,714 --> 00:16:52,887
مذا بك بحق الجحيم يارجل ؟
الا تعرف ان ذلك تحرش جنسى ؟

166
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
آه! أنت الأبله الذى كان
سَيسحقنى ، أليس كذلك؟

167
00:16:57,224 --> 00:17:00,728
إنتظر حتى أَجدْ رئيسَكَ.
سوف يضرب مؤخرتك

168
00:17:00,853 --> 00:17:03,939
انت تكلم جيدا بلسانك ياحمق

169
00:17:04,565 --> 00:17:08,319
اوة
- أَو أنا سَأَقْصُّه وأَغذّيه إلى الكلابِ.

170
00:17:15,242 --> 00:17:17,953
تعالى هنا انا امزح معك يارجل

171
00:17:18,078 --> 00:17:20,915
انا لست وكيل اعمال لذا توقف عن التمثيل

172
00:17:21,040 --> 00:17:25,419
انا فقط احاول التقرب اليها
انها لطيفة راقبنى وانا اعمل

173
00:17:25,502 --> 00:17:28,714
ياحمق! هَلْ تَخْدعُني؟

174
00:17:28,839 --> 00:17:31,884
الملك يَنتظرُك، ايها الرسول.

175
00:17:31,967 --> 00:17:34,553
انت يجب ان تاخذ حبة
مهدئة للاعصاب

176
00:17:34,637 --> 00:17:36,847
"اتَخْدعُني، يا احمق ؟ "

177
00:17:36,931 --> 00:17:39,683
هل رئيسك يجعلك تدعوة بالملك ؟

178
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
نحن يجب ان نكلم اتحاد العمال

179
00:17:42,102 --> 00:17:46,523
نعم، رجل، ذلك لَيسَ صحيحَ.

180
00:17:48,108 --> 00:17:52,446
نحن نَعتذرُ، ياسيدى نحن لَمْ
نَتوقّعُ وصولَكَ لعِدّة أسابيع.

181
00:17:52,529 --> 00:17:54,907
- كيف أُقدّمُك؟
- ماذا تَعْني؟

182
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
مقدمتكَ الرسمية
لمقابلتك َ مَع الملكِ.

183
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
مقدمة رسمية؟

184
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
فخامتكَ، إذا أنا َرُبَّما احوز على إنتباهُكَ؟

185
00:18:09,421 --> 00:18:12,049
بَدْءا منِ الأمام،

186
00:18:12,132 --> 00:18:14,677
من الاراضى العليا انجل وود

187
00:18:14,760 --> 00:18:20,099
الاعب الاول لهذة السنة
الرسول من نورماندى

188
00:18:20,140 --> 00:18:24,478
جمال سكاى واكر

189
00:18:25,646 --> 00:18:29,650
ذلك انا اية الاخبار ياشباب ؟

190
00:18:29,733 --> 00:18:33,028
شكراً لكم!
انا اقدر ذلك

191
00:18:35,322 --> 00:18:37,282
يا، ما الأمر، الآن؟

192
00:18:37,658 --> 00:18:41,120
أوه، رجل! الآن، ان ذلك يُعيدُ الذكريات.

193
00:18:43,122 --> 00:18:48,293
لقد وصلت مبكرا انا وابنتى نرحب بك
ماهى الاخبار من نورماندى ؟

194
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
الاخبار ؟

195
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
حسنا هناك حادثة طريق

196
00:18:54,133 --> 00:18:57,052
ماعدا ذلك كل شىء كما هو

197
00:18:58,470 --> 00:19:01,140
متى الدوق يَصِلُ
لأَخْذ يَدِّ بنتِي؟

198
00:19:01,265 --> 00:19:06,019
ان ذلك لاعداد كبير جدا هنا
انا اعنى انة اعداد رائع

199
00:19:06,145 --> 00:19:10,023
انت يوجد عندك الكثير من الاموال
من الذى يمولكم بافى ؟

200
00:19:10,065 --> 00:19:14,862
اصمت، ياحمق! أخبرْني
متى الدوق يَصِلُ؟

201
00:19:15,696 --> 00:19:19,324
حسنا لقد فهمت انت تريد ان
ترانى امثل

202
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
حسناً، حَسناً، دعنا نرى...

203
00:19:21,285 --> 00:19:23,620
الدوق سوف يصل

204
00:19:23,704 --> 00:19:29,293
بكل فخامة
وعظمة يوم الثلاثاء.

205
00:19:29,543 --> 00:19:32,838
الثّلاثاء! ها. تلك أخبارُ ممتازةُ.

206
00:19:33,088 --> 00:19:38,051
آه. فيليب، اجْعلُ الخدمَ يمدون هذا
الرسول بالطعام والشرابِ الكثيرِ.

207
00:19:38,135 --> 00:19:41,722
واتركة يختار اى فتاة يريد

208
00:19:41,847 --> 00:19:44,641
ماعدا بنتِي، بالطبع.

209
00:20:03,452 --> 00:20:06,496
هل من الممكن ان احصل على شىء اركبة لاذهب للمدينة ؟
- أوه، فكرة ممتازة.

210
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
فيليب، اجعل ضيفَنا يرى الحدائقَ.

211
00:20:09,124 --> 00:20:13,879
اجعلة يستريح
ثم سوف نركب

212
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
هذا غير تقليدى

213
00:20:19,426 --> 00:20:23,555
انت عندك مناظر خارجية
شيء مثل القلاعِ الحقيقيةِ.

214
00:20:24,723 --> 00:20:26,975
اية الاخبار يانسة دارلين ؟

215
00:20:27,476 --> 00:20:31,146
انظرى هنا
أَنا في الجناحِ الرئاسيِ.

216
00:20:32,397 --> 00:20:34,483
حسنا لقد فهمت

217
00:20:34,566 --> 00:20:37,402
هذا مثل ملاهى وفندق

218
00:20:37,486 --> 00:20:40,197
سيدى
' لقد حَصلتَ على الطابوقةِ الحقيقيةِ.

219
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
لاشىء مزيف

220
00:20:42,532 --> 00:20:45,911
يارجل
يا، أَحتاجُ لإسْتِعْمال حمّامِكَ.

221
00:20:45,953 --> 00:20:48,914
حمام ماذا ذلك ؟

222
00:20:48,956 --> 00:20:52,334
حمام انت فاهم عايز يعنى اصرف 00

223
00:20:52,417 --> 00:20:55,587
- آه، المرحاض.
- نعم.

224
00:21:09,976 --> 00:21:12,104
اللعنة!

225
00:21:12,854 --> 00:21:16,358
هل تعتقد ان الناس سوف يدفعون
مال لك للبقاء هنا

226
00:21:16,483 --> 00:21:19,277
ويمسحون قاذوراتهم بالقش

227
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
انسى ياعمرو

228
00:21:22,155 --> 00:21:25,075
هذا الشىء 000

229
00:21:25,617 --> 00:21:27,994
اخبرنى انك لا ترى هذة القاذورات

230
00:21:28,120 --> 00:21:30,414
وأنا أَعْني ذلك حرفيا !

231
00:21:31,081 --> 00:21:33,792
اين التكساكوا 
تكساكوا ؟

232
00:21:36,503 --> 00:21:40,424
ماذا يحدث الى اين تذهبون ؟
الى الاعدام

233
00:21:41,425 --> 00:21:46,847
انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ.

234
00:21:47,973 --> 00:21:51,810
ماذا تقول ؟
- انهم يُعدمونَ زعيمَ التمرّدِ.

235
00:21:51,893 --> 00:21:54,354
أوه، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ. دعنا نَتأكّدُ منه.

236
00:21:54,396 --> 00:21:56,982
هل تتذكر عندما كنت اقف هناك ؟

237
00:21:57,107 --> 00:21:59,568
- خارج النافذة؟
- نعم، نعم، نعم!

238
00:22:13,999 --> 00:22:16,585
تعيش ملكتِنا المَخْلُوعةِ!

239
00:22:17,669 --> 00:22:20,172
السلطة فى يد الشعب

240
00:22:25,719 --> 00:22:28,388
آسف، أنا لَمْ أَعْنِ
مقاطعة الاعدام

241
00:22:28,513 --> 00:22:31,558
رجاءً، اكملوا

242
00:22:39,107 --> 00:22:43,862
انتم عندكم الراس الذى يمكن خلعة
والرقبة التى تنزل دماء

243
00:22:44,404 --> 00:22:46,531
انظر الى تلك الراس

244
00:22:46,615 --> 00:22:49,367
كَيفَ يَجْعلونَه يبدو حقيقيا هكذا ً؟

245
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
أوه، لأنه حقيقيُ.

246
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
أنت يَجِبُ أَنْ تُهدّئَ نفسك.

247
00:23:21,358 --> 00:23:25,737
اهدّئُ نفسي؟
انا كنت امسك راس انسان الان

248
00:23:25,862 --> 00:23:29,866
- أنت تَقصدُ بأنّك أبداً مَا رَأيتَ إعدامَ.
- لَيسَ مؤخراً!

249
00:23:29,950 --> 00:23:32,369
انتظرى

250
00:23:32,452 --> 00:23:35,580
حسنا ماهو تاريخ اليوم ؟

251
00:23:35,664 --> 00:23:40,502
- هَلْ هو الأحد الخامس من الشهر
نعم اعتقد ذلك

252
00:23:40,585 --> 00:23:42,879
2001
- إثنان؟

253
00:23:42,963 --> 00:23:45,548
انها سنة، 1328.

254
00:23:47,175 --> 00:23:50,136
اوة
- التأريخ يُخوّفُك؟

255
00:23:50,470 --> 00:23:54,015
تعقدين انة لا يخيفنى بينما هو يفعل

256
00:23:54,140 --> 00:23:55,934
أنا لَمْ أَعْنِ...

257
00:23:55,976 --> 00:23:58,311
حسناً،ا تَركَني اهدء... دعْيني فقط أَرتاحُ.

258
00:24:01,690 --> 00:24:04,943
حَسَناً، هَلْ هذا هكذا تَستعملُ الكرسي؟

259
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
حسناً, أنا لا أَعْرفُ حقاً إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبىَ...

260
00:24:11,950 --> 00:24:14,911
انا يجب ان اذهب
لايمكن تركك

261
00:24:14,995 --> 00:24:18,248
هناك شىء يجب فعلة
انت ستلبس الميدالية

262
00:24:18,331 --> 00:24:20,875
حسنا الكثير من الاخوة يلبسون الميدالييات

263
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
انا عندى ابن عمى لابس ميدالية
وحلق كبار جدا

264
00:24:24,754 --> 00:24:28,299
لدرجة انك ممكن تدخلى فية اى حاجة

265
00:24:30,552 --> 00:24:33,388
- أنت عصبي.
- نعم، قليلاً.

266
00:24:33,513 --> 00:24:36,349
لاننى لا اعرف حتى من اين انا

267
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
عندما مشيت رايت 000

268
00:24:38,685 --> 00:24:41,104
اتَركَني أُهدّئُ روحَكَ.

269
00:24:41,813 --> 00:24:46,860
اوة اللعنة
انتى حقا تجعلى الواحد يشعر بالترحيب

270
00:24:46,943 --> 00:24:49,571
نعم هيا بنا نفعلها

271
00:24:49,696 --> 00:24:52,741
شدى رجل البنطلون
لماذا تتعرى ؟

272
00:24:56,411 --> 00:24:59,164
حسنا

273
00:25:00,707 --> 00:25:02,751
لقد رايتك تخلعين ملابسك ف00

274
00:25:02,876 --> 00:25:06,629
اردت ان اريك اننى ايضا البس الميدالية

275
00:25:10,925 --> 00:25:14,262
نعم بالفعل لقد اعتقد ذلك ايضا

276
00:25:14,345 --> 00:25:17,849
لانها تشبة ميداليتى ايضا
- بالطبع.

277
00:25:17,932 --> 00:25:22,228
انا هنا لأُساعدَك تَقْتلُ الملكَ و
ترجعِ المملكةَ إلى ملكتِنا المَخْلُوعةِ.

278
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
ماذا تقولى ؟
لهذا انت تلبس الميدالية

279
00:25:24,898 --> 00:25:30,945
انا كنت البس هذة الميدالية
لاننى كنت اعتقد انها تبدو جيدة

280
00:25:31,070 --> 00:25:32,989
- لذا، كيف ستفعلها ؟
؟

281
00:25:33,072 --> 00:25:36,951
أفاعي سامّة في غرفتِه, 
أَو ترمية من على الحافةَ ِ؟

282
00:25:37,076 --> 00:25:41,873
يعلم اللة انة يستحق ذلك بعد قتل الملك
جون ويَسْرقُ العرشَ مِنْ ملكتِنا.

283
00:25:41,915 --> 00:25:45,376
لقد ترك تحذير لكل من يرغب فى معارضتة

284
00:25:45,502 --> 00:25:47,795
أَيّ نوع من التحذير؟

285
00:26:00,767 --> 00:26:02,519
سوف اذهب الان

286
00:26:03,436 --> 00:26:06,564
لقد جهزنا حصان لك ياسيدى
الملك يَنتظرُك.

287
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
- حصان؟
- قُلتَ بأنّك أردتَ الرُكوب.

288
00:26:10,735 --> 00:26:11,277
نعم.

289
00:26:15,156 --> 00:26:17,659
- هو لك للرُكوب.
انا ؟

290
00:26:22,288 --> 00:26:27,460
انا لم اكن صادقا معك حول من اكون انا

291
00:26:31,130 --> 00:26:35,593
لَستُ فقط رسولَ الدوقَ الرسميَ،

292
00:26:37,136 --> 00:26:39,722
لكن أَنا أيضاً مهرّجُ

293
00:26:41,391 --> 00:26:44,060
رسول ومهرّج

294
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
مجموعة شاذّة مِنْ المواهبِ.

295
00:26:47,313 --> 00:26:49,399
هاتة

296
00:27:05,456 --> 00:27:07,917
ذلك مضحكُ.

297
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
لعنة!

298
00:28:26,621 --> 00:28:28,873
الملك ليو الوغد

299
00:28:28,956 --> 00:28:32,043
اريد ان اقطعة اربا والقى بة الى الجماهير

300
00:28:32,084 --> 00:28:34,879
قريباً، أَخّى. قريباً جداً.

301
00:28:45,264 --> 00:28:47,934
حرام عليك عاوز منى اية

302
00:29:00,071 --> 00:29:01,906
انا أَحترمُ إلتزامَه

303
00:29:01,989 --> 00:29:06,452
هو لَمْ يَعُدْ مضحك, 
لَكنَّه يَرْفضُ التخلي عن النكتةِ.

304
00:29:08,496 --> 00:29:11,082
رسول ومهرّج.

305
00:29:11,165 --> 00:29:13,668
عِنْدي إحترامُ عظيمُ لهذا الرجلِ.

306
00:29:22,593 --> 00:29:25,596
- هَلْ ذلك يَشْعركُ بالتحسّن؟
- نعم.

307
00:29:27,932 --> 00:29:31,477
جيد. يبدو ان الديدان
تعمل

308
00:29:34,021 --> 00:29:37,817
- ماذا ذلك؟
للتخلص من النزيف

309
00:29:37,900 --> 00:29:39,986
ماذا ؟

310
00:29:56,294 --> 00:29:58,838
انا يجب ان اذهب الى البيت
اين البحيرة ؟

311
00:29:59,130 --> 00:30:05,261
- أَيّ بحيرة؟ أين؟
البحيرة التى كان يوجد عندها الرجل المتشرد

312
00:30:05,344 --> 00:30:07,638
كنولتى

313
00:30:08,556 --> 00:30:10,516
كنولتى ؟

314
00:30:10,558 --> 00:30:13,436
ولكنة ميت
لا هو فقط رائحتة مثل الميتين

315
00:30:13,519 --> 00:30:16,022
- هَلْ أُقاطعُ؟
- نعم.

316
00:30:16,480 --> 00:30:21,068
اعتذارى هناك مادبة طعام الليلة
ويَطْلبُ الملكَ حضورِكَ.

317
00:30:21,152 --> 00:30:23,946
لا اعتقد اننى اريد الحضور

318
00:30:25,573 --> 00:30:28,242
اعتقد اننى ساحضر

319
00:30:52,349 --> 00:30:57,563
دعنا نَحتفلُ بالإتحادِ القادمِ
بين بنتِي ودوقِ نورمان.

320
00:30:58,147 --> 00:31:00,566
انة قادم أليس كذلك؟

321
00:31:03,277 --> 00:31:05,571
h، نعم. نعم، نعم، الدوق؟

322
00:31:05,654 --> 00:31:07,573
أوه، لا شَكَّ. هو سَيَكُونُ هنا.

323
00:31:07,656 --> 00:31:13,329
نعم، الدوق، هو فقط يَحْبُّ ان يتَوَقُّف, 
ويرى المناظر الطبيعية

324
00:31:14,163 --> 00:31:19,168
ويذهب لستاكى لاكل فطيرة الموز التى يحبها

325
00:31:19,293 --> 00:31:21,837
لَكنَّه سَيَكُونُ هنا.

326
00:31:22,880 --> 00:31:24,924
اسمحوا لى بالمقاطعة

327
00:31:45,986 --> 00:31:48,489
بازلاء؟

328
00:31:50,741 --> 00:31:52,785
رجاء

329
00:31:53,869 --> 00:31:56,288
أنا أوَدُّ أَنْ أَتعلّمَ أكثر حول ثقافتِكَ.

330
00:31:56,372 --> 00:32:00,292
هو فَهْمي ذلك
عائلة نورمان راقصين ممتازينَ.

331
00:32:00,334 --> 00:32:05,214
لو تريد ان تتعرف على ثقافتى
انزلُ الكلبَ مِنْ المنضدةِ.

332
00:32:05,297 --> 00:32:10,803
لا اقصد اهانة ولكن الرقص ليس
بالبساطة التى تتخيلها

333
00:32:10,928 --> 00:32:13,472
لذا، أنت ليس بامكانك أن تَرْقصَ؟

334
00:32:15,224 --> 00:32:19,353
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرْقصُ؟ ياراجلُ،.
دة انا عايش على كدة

335
00:32:20,479 --> 00:32:22,982
رجاءً،ارينا مهاراتِكَ.

336
00:32:24,149 --> 00:32:26,443
- الآن؟
سكوت

337
00:32:26,527 --> 00:32:32,449
اخلوا الارضية لان سكاى ووكر
سوف يعرض لنا بعض الرقص النورماندى

338
00:32:45,337 --> 00:32:48,465
انة وقت الرقص

339
00:32:51,135 --> 00:32:53,178
ارقص جيدا يااحمق

340
00:32:55,222 --> 00:32:59,184
لقد بدات احب كلمة احمق هذة اكثر واكثر

341
00:33:39,641 --> 00:33:42,061
ايها الملك سوف اطلب موسيقى خاصة

342
00:33:48,942 --> 00:33:51,070
حسناً.

343
00:33:51,153 --> 00:33:54,656
حسنا هذا حشد كبير من الناس
لذا لا تفعلوا شىء مجنون

344
00:33:54,740 --> 00:33:57,743
ان حياتى تعتمد على ذلك

345
00:33:57,951 --> 00:34:00,079
اريد خطا من الايقاع

346
00:34:00,162 --> 00:34:04,291
انتم يجب ان تساعدونى هنا

347
00:34:07,753 --> 00:34:10,422
- سكاى واكر.
- نعم؟

348
00:34:10,798 --> 00:34:14,009
لقد فقدت صبرى
- أنا جَمعتُه سويّةً.

349
00:34:18,472 --> 00:34:24,061
اريد ايقاع جامد
اضرب جامد

350
00:34:24,144 --> 00:34:26,271
اضرب
اتبعونى

351
00:34:26,313 --> 00:34:28,440
واحد

352
00:34:29,650 --> 00:34:31,735
إثنان.

353
00:34:32,653 --> 00:34:33,779
ثلاثة.

354
00:34:58,762 --> 00:35:02,224
المعذرة سوف تتسببون فى قتلى

355
00:35:02,307 --> 00:35:04,852
سكاى واكر
نعم

356
00:35:06,645 --> 00:35:08,689
حسناً.

357
00:35:09,189 --> 00:35:11,817
نحن مستعدّون، ملك. واحد...

358
00:35:13,360 --> 00:35:15,279
إثنان.

359
00:35:15,404 --> 00:35:16,488
ثلاثة.

360
00:35:34,756 --> 00:35:37,050
الآن، ذلك أفضلُ.

361
00:35:45,309 --> 00:35:47,644
اعطينى بعضا من الطبل

362
00:35:48,979 --> 00:35:50,480
نعم.

363
00:35:50,564 --> 00:35:53,692
الآن شخص ما يُضيفُني بَعْض القيثارةِ

364
00:35:53,942 --> 00:35:56,987
لجَعْل الأمر سهلاً لتَحريك أقدامِكَ

365
00:35:58,071 --> 00:36:00,115
نعم.

366
00:38:12,664 --> 00:38:18,086
اعتقد ان مهرجنا الرسول
يجب ان يعرف مكانة فى المجتمع

367
00:38:22,382 --> 00:38:25,844
لسانكَ كَانَ في فَمِّي,

368
00:38:25,886 --> 00:38:29,139
انها القبلة الفرنسية
من نورماندى ؟

369
00:38:29,222 --> 00:38:32,142
فلورنس ونورماندى
ارينى اكثر من هذا

370
00:38:38,315 --> 00:38:41,276
اعذرنى
انت لا يوجد لك تعامل مع هذة المراة

371
00:38:41,401 --> 00:38:42,861
هى التى جاءت لى

372
00:38:42,903 --> 00:38:46,907
هَلْ تَتّهمُ أميرتَنا العادلةَ
ان عِنْدَها إهتمامُ فيك؟

373
00:38:47,032 --> 00:38:49,701
لا، أَتّهمُها
انها مهتمة بى

374
00:38:53,288 --> 00:38:56,333
استعد لتذوق الفولاذ البارد

375
00:38:56,416 --> 00:38:58,043
انتظر

376
00:39:00,837 --> 00:39:02,881
توقّف، جبان!

377
00:39:30,450 --> 00:39:32,994
قتلة! إقبضْ عليهم!

378
00:39:47,133 --> 00:39:51,346
هذا خارج السيطرة
اللّورد بيرسيفال، كَيْفَ حدث هذا ُ؟

379
00:39:51,471 --> 00:39:56,309
أنا كنت ساكون ميتا ً الآن
لولا اعمال سكاى ووكر البطولية

380
00:39:56,434 --> 00:40:00,772
ذلك لطيفُ جداً منك، ملك, 
لَكنَّنا نَعمَلُ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

381
00:40:02,148 --> 00:40:04,818
رجاء اسمح لى

382
00:40:04,901 --> 00:40:07,278
لا تضغط على لورد بيرسى

383
00:40:07,320 --> 00:40:10,698
دعنا نظهر قليل من الرحمة لبيرسى

384
00:40:10,782 --> 00:40:14,160
كُلّ شخص عِنْدَهُ الحق في ان يخطا،

385
00:40:14,285 --> 00:40:18,039
حتى لو كانت كارثة هائلة قاتلة تقريباً.

386
00:40:18,540 --> 00:40:21,292
- اليس كذلك ياِّ، بيرسي؟
سكاى ووكر

387
00:40:21,376 --> 00:40:26,464
اَسْمحُ لي بتَشريفك بتَعيينك
لورد محكمتي، مسؤول عن الأمنِ.

388
00:40:26,548 --> 00:40:29,551
ماذا ؟
ان الملك يتحدث

389
00:40:29,676 --> 00:40:32,303
الآن، تلك وقاحةُ، بيرسي.

390
00:40:32,345 --> 00:40:37,267
لَكنِّي أَحْزرُ انها تربيتك.
الآن، أنت كُنْتَ تَقُولُ، ياصاحب الجلالةَ؟

391
00:40:37,350 --> 00:40:40,645
نعم، بينما أنا كُنْتُ أَقُولُ، هل هناك
طريقةِ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَك

392
00:40:40,728 --> 00:40:43,898
البَقاء لفترة قصيرة و
تُصبحُ لورد محكمتَي؟

393
00:40:43,982 --> 00:40:46,985
لورد المحكمةِ؟ ماهى فوائد ذلك ؟

394
00:40:48,194 --> 00:40:50,864
حَسناً، أنا أَعطيك 60 مِنْ هكتاراتِ الأرضِ

395
00:40:53,700 --> 00:40:56,619
- مَع 20 رجلِ لزراعتهم.
- زراعة؟

396
00:40:57,871 --> 00:41:03,126
انا يجب ان افكر فى ذلك
- أنا سأَعطيك نِساءَ أيضاً لسريرِكِ.

397
00:41:03,209 --> 00:41:07,213
كما تريد
- لقد وَصلتُ لقرارَي.

398
00:41:07,505 --> 00:41:10,425
السير سكاى ووكر

399
00:41:12,760 --> 00:41:15,305
اية الاخبار ؟

400
00:41:15,388 --> 00:41:18,016
. . لقد قرّرتُ البَقاء.

401
00:41:18,099 --> 00:41:21,352
انا عندى فكرة لعمل بعض العملات

402
00:41:21,895 --> 00:41:25,940
هل كان عندكم ابدا فرابتشينو ؟
انظروا الى هذا

403
00:41:31,946 --> 00:41:34,949
- ما هو؟
- جمال في الصندوقِ،.

404
00:41:35,074 --> 00:41:40,163
نعم، أوّل الكثيرون
والجيد انك سوف يكون عندك شىء للركوب

405
00:41:40,246 --> 00:41:42,999
وانت راكب اطلب طلبك

406
00:41:43,082 --> 00:41:45,585
وسوف يكون عندك فى خلال ثوانى قليلة

407
00:41:45,919 --> 00:41:49,255
وتقتل وتسلب كماتشاء
- عمل ممتاز.

408
00:41:49,339 --> 00:41:52,133
الآن، كَانَ عِنْدي خيّاطُي الملكيُ يَخيط لى هذا.

409
00:42:03,436 --> 00:42:04,479
نعم!

410
00:42:05,813 --> 00:42:08,399
اتشاهد ذلك ؟

411
00:42:11,569 --> 00:42:16,157
هذا شعار سكاى ووكر الرسمى

412
00:42:16,908 --> 00:42:18,951
! نعم!

413
00:42:23,873 --> 00:42:25,958
ماذا لَدينا هنا؟

414
00:42:28,920 --> 00:42:31,839
يَبْدوُ أَنكْ تَحتاجَ بَعْض المساعدةِ.

415
00:42:31,923 --> 00:42:36,511
إذا تَعتقدُ بأنّني أَحتاجُ إلى مساعدةً, 
أنت لا تَفْهمُ اللعبةَ، ياحمق.

416
00:42:36,636 --> 00:42:39,764
احمق انا افضل سيادة اللورد

417
00:42:40,139 --> 00:42:42,558
هَلْ لَدَيْك أنت مانع؟

418
00:42:44,519 --> 00:42:46,604
حَسَناً. أعذرْني.

419
00:42:47,563 --> 00:42:49,565
حَسَناً.

420
00:42:51,734 --> 00:42:54,737
لكى ترِبْح هذه اللعبةِ, 
أنت سَتَحتاجُ فرسانَكَ.

421
00:42:54,821 --> 00:42:58,449
وربما تترك البيادق فى البيت

422
00:42:58,533 --> 00:43:01,994
نعم. ذلك دورك

423
00:43:02,203 --> 00:43:05,748
أحياناً الملكة يَجِبُ أَنْ تُضحّي بها
لمصلحة المملكة.

424
00:43:05,873 --> 00:43:08,960
لكن كل بيدق ممكن ان يكون ملكة

425
00:43:09,043 --> 00:43:12,046
أنت تُديرُ ظهركَ, 
هي سَتَضربك من الخلف

426
00:43:12,338 --> 00:43:15,466
أنا لا أَنْوى تَرْك اللعبةِ تَدُومُ تلك لمدة طويلة.

427
00:43:17,468 --> 00:43:19,554
كش ملك.

428
00:43:24,350 --> 00:43:26,936
نحن يَجِبُ أَنْ نَجتمعَ
ونَلْعبُ ثانيةً في وقت ما.

429
00:43:27,019 --> 00:43:29,313
أَنا متأكّدُ نحن سَنفعل

430
00:43:33,985 --> 00:43:36,070
راقب ظهرك ياحمق

431
00:43:37,363 --> 00:43:40,491
لورد سكاى ووكر
يَطْلبُ الملكَ حضورِكَ!

432
00:43:40,783 --> 00:43:42,869
اعذرنى

433
00:43:42,952 --> 00:43:46,789
يا، ملوكيتكَ.
اية الاخبار ؟

434
00:43:46,914 --> 00:43:49,917
نحتاجك لإسْتِشارة
على قضايا الأمنِ؟

435
00:43:50,543 --> 00:43:53,254
... نعم.

436
00:43:53,337 --> 00:43:56,424
- الذي، ماذا حَدثَ؟
لقد كنت فى جولة بالخارج مع رجالى

437
00:43:56,507 --> 00:44:02,054
مَسكَ أحد جنودي هذا الفلاحِ
يسرق من حديقة القلعة

438
00:44:04,724 --> 00:44:07,560
سيدى، أَستجدى مغفرتَكَ.

439
00:44:08,311 --> 00:44:11,856
لقد فعلت ذلك من اجل عائلتى الجائعة

440
00:44:11,981 --> 00:44:17,236
اصمت. إجمعْ عائلتَه الجائعةَ, 
وخذُهم كُلهمّ للإعدامِ.

441
00:44:18,738 --> 00:44:20,198
أنت...

442
00:44:20,448 --> 00:44:22,742
رجل فقط قالَ...

443
00:44:26,662 --> 00:44:29,457
- ما مقدارما أَخذتَ؟
فقط لفتة واحدة

444
00:44:32,627 --> 00:44:34,420
هيا

445
00:44:42,762 --> 00:44:45,056
سكاى واكر
- نعم؟

446
00:44:45,097 --> 00:44:49,060
نحن ما زِلنا نَنتظرُ دوقَكَ.
صبري يَنْفذُ.

447
00:44:49,769 --> 00:44:52,271
نعم، يافخامتك

448
00:44:53,731 --> 00:44:57,234
سوف اعالج ذلك
قف

449
00:44:57,526 --> 00:44:59,946
ذلك الملكُ. ألقِ نظرةً فاحصةً عليه.

450
00:45:00,112 --> 00:45:02,156
- قول "ملك، أَنا آسفُ "!
- ملك، أَنا آسفُ!

451
00:45:02,239 --> 00:45:04,283
- ملك، أَعتذرُ!
- ملك، أَعتذرُ!

452
00:45:04,408 --> 00:45:07,870
ملك، ذلك خلفيتى!
- ملك، ذلك خلفيتى!

453
00:45:08,663 --> 00:45:12,458
ذلك خلفيتكَ. إنتبهْ!
رجل ميت يسير

454
00:45:13,876 --> 00:45:16,045
رجل ميت يسير
رجل ميت يسير

455
00:45:16,128 --> 00:45:19,256
لماذا تجعلنى دنىء معك ؟

456
00:45:19,298 --> 00:45:23,052
ذلك الملكُ، وأنت ذاهِب إلى
الى العقاب بشدة

457
00:45:23,135 --> 00:45:25,471
بهذه العملات المعدنيةِ.

458
00:45:26,597 --> 00:45:29,058
اذهب من هنا

459
00:45:29,141 --> 00:45:31,477
هنا، ْخذُ الحقيبةَ أيضاً. إذهبْ!

460
00:45:32,311 --> 00:45:34,522
أنت حرّ. إذهبْ!

461
00:45:34,647 --> 00:45:36,691
يَخْرجُ. إذهبْ.

462
00:45:37,525 --> 00:45:41,821
مع تحيات الملكِ، هو
سعيد باشراك اللورد سكاى ووكر 00

463
00:45:41,862 --> 00:45:45,741
- غنيمته.
- غنيمة، كما في "غنائم الحربِ"؟

464
00:45:47,743 --> 00:45:49,704
أوه، تلك الغنيمةِ.

465
00:45:50,663 --> 00:45:52,790
ليلة سعيدة.

466
00:45:59,130 --> 00:46:01,465
هيا ننتهى من ذلك

467
00:46:01,590 --> 00:46:04,635
- هل طَلبتَ ان اسلمُ إليك؟
- نعم، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ.

468
00:46:04,760 --> 00:46:06,887
اة
- لا، بجدية.

469
00:46:08,514 --> 00:46:12,268
اذا لمم تتعرى ربما يسمعوننا

470
00:46:15,438 --> 00:46:18,899
دعينى افهمك

471
00:46:19,275 --> 00:46:23,487
أنا طَلبتُ مِنْه جَلْبك هنا لهذا
حتى لا يشكوا بنا

472
00:46:23,571 --> 00:46:28,367
لذا يجب ان نمثل اننا نمارس الجنس
لان الحارس يقف على الباب

473
00:46:34,123 --> 00:46:38,878
ذكرينى ان اشكر الملك

474
00:46:43,466 --> 00:46:46,719
اوة انت مثل الحصان

475
00:46:51,724 --> 00:46:54,059
أوه! أوه!

476
00:46:54,310 --> 00:46:55,394
أوه!

477
00:46:55,895 --> 00:46:59,106
اعملى مَعي. إنّ الملكَ مجنونُ.

478
00:46:59,231 --> 00:47:02,067
هو يَقْتلُ الناسَ على الخضارِ.

479
00:47:02,151 --> 00:47:05,738
- لذا أنت هَلْ يُساعدُ بالتمرّدِ؟
لا يجب ان اذهب من هنا

480
00:47:05,821 --> 00:47:09,366
إذا ظْهرُ الرسولَ الحقيقيَ
هم سَيُقطّعونَني فوق مثل الخبزِ

481
00:47:09,450 --> 00:47:12,369
لَكنَّك تَلْبسُ الميدالية
انت الرجل المشرف

482
00:47:12,411 --> 00:47:15,497
وانت اصبحت لورد الان
ويمكنك الوصول اسهل الى الملك

483
00:47:30,095 --> 00:47:33,891
انا لست الرجل الذى تبحثين عنة

484
00:47:36,477 --> 00:47:39,313
ثمّ لَيْسَ لِي شيء أكثرُ للقَول إليك.

485
00:47:39,438 --> 00:47:41,690
وذلك هكذا أنا أَكْسرُه.

486
00:47:47,029 --> 00:47:49,865
انها امراة جامحة اليس كذلك ياسيدى ؟

487
00:47:49,990 --> 00:47:53,285
من اين حصلت عليها ؟.

488
00:47:54,119 --> 00:47:56,413
واحد فى المليون

489
00:48:31,824 --> 00:48:35,160
لقد تمنيت ان ترجعى لتقولى لى
ليلة سعيدة.

490
00:48:48,841 --> 00:48:50,968
توقّف!

491
00:48:51,301 --> 00:48:55,973
انا جوبرت من نورماندى معى
رسالة مِنْ الدوقِ دوبويس.

492
00:49:11,947 --> 00:49:14,366
سكاى ووكر

493
00:49:18,287 --> 00:49:20,330
- ريجينا؟
- ريجينا؟!

494
00:49:20,456 --> 00:49:24,334
ماذا تفعلين هنا ؟
- تَتجاسرُ لسَلْب بنتِ الملكَ؟

495
00:49:24,418 --> 00:49:27,838
وَصلَ شخص ما إلى تلك الزهرةِ
قبل فترة طويلة من قبلى

496
00:49:28,046 --> 00:49:29,798
تَحتاجُ للمعْرِفة...

497
00:49:29,882 --> 00:49:33,010
ان ابنتك عنيفة ومخبولة

498
00:49:34,720 --> 00:49:39,725
البنت لُوّثتْ.
الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بالزواج. .

499
00:49:41,435 --> 00:49:46,732
الدوق سَوْفَ لَنْ يُهتَمُّ بطلب
يَدّ بنتكَ في الزواجِ. اتمنى لكم يوم جيد.

500
00:49:46,857 --> 00:49:49,401
أنت مَا لوّثتَ بنتَي فقط،

501
00:49:49,485 --> 00:49:52,029
لكن ايضا دمرت اى فرصة فى التحالف مع نورماندى

502
00:49:52,112 --> 00:49:56,408
- هو سَيَدْفعُ عن هذا.
حسنا ماذا لو قلت لك 00

503
00:49:56,492 --> 00:49:58,660
بتوكيد،

504
00:49:58,744 --> 00:50:01,747
بِأَنِّي حقاً، آسف جداً؟

505
00:50:05,667 --> 00:50:07,711
لقد اسانا تقديرك سيد سكاى ووكر

506
00:50:07,836 --> 00:50:11,757
عندما أحبطتَ محاولةَ إغتيالِنا
وأدنتَنا إلى الإعدامِ...

507
00:50:11,882 --> 00:50:14,176
كنا منزعجون
- على أقل تقدير.

508
00:50:14,259 --> 00:50:16,887
لكن الآن، نرى خطتَكَ تَتجلّى...

509
00:50:17,930 --> 00:50:20,641
عبقرى
- خطتي؟

510
00:50:22,100 --> 00:50:25,354
أوه. حَسناً، نعم. حَسناً...

511
00:50:27,940 --> 00:50:30,776
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ ان أكُونَ واضحَ، تَعْرفُ؟

512
00:50:30,859 --> 00:50:34,446
لقد اعتمدت خطتى عليكم

513
00:50:34,530 --> 00:50:37,366
نعم ولو اتحد الملك مع نورماندى

514
00:50:37,449 --> 00:50:39,910
ثوّارنا ما كَانوا ليَهْزمونَهم.

515
00:50:39,952 --> 00:50:43,872
لأنك سَلبتَ الأميرةَ الملك ليو,
لا يَستطيعُ تَشكيل تحالفُه.

516
00:50:43,956 --> 00:50:46,333
عملكَ أعطاَنا أملَ.

517
00:50:46,416 --> 00:50:49,753
بالحظِّ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعيدَ
ملكتنا المختفية إلى العرشِ.

518
00:50:49,795 --> 00:50:53,340
تبدو كانها خطة جيدة
انها خطة متقنة

519
00:50:53,423 --> 00:50:56,551
- وامواتنا لَنْ يكُونواَ دون جدوى.
- حَسناً، جيد جيد.

520
00:50:57,010 --> 00:51:00,305
موت ؟ انا لا اريد ان اموت هنا

521
00:51:00,722 --> 00:51:03,809
آه، تلك البنتِ البيضاءِ جاءتْ لي!

522
00:51:03,892 --> 00:51:06,728
كلنا سَنَمُوتُ غداً.

523
00:51:06,812 --> 00:51:10,315
اراهنك ان هؤلاء الاوغاد يسنون
الفاس الان

524
00:51:10,440 --> 00:51:12,651
على الأقل، أَتمنّى بأنّهم يَسنونة جيدا.

525
00:51:12,734 --> 00:51:17,155
لقد رايت مرة اعدام بفاس لم يسن جيدا لقد
أَخذَ طِوال النهار.

526
00:51:17,364 --> 00:51:20,534
فقط تَقطيع... ويُقطّعُ

527
00:51:21,159 --> 00:51:23,745
ويُقطّعُ... ويُقطّعُ...

528
00:51:23,829 --> 00:51:25,872
لقد فهمنا يارجل

529
00:51:27,124 --> 00:51:29,501
- لَو الفارس الأسود كَان هنا.
من ؟

530
00:51:29,793 --> 00:51:33,463
- أنت مَا سَمعتَ ابدا عن الفارسِ الأسودِ؟
- أنت مَا سَمعتَ ابدا عن شاك ؟

531
00:51:35,590 --> 00:51:38,135
تعادل

532
00:51:38,176 --> 00:51:40,595
- أسطورة الفارسِ الأسودِ... 
- أسطورة؟

533
00:51:40,679 --> 00:51:43,390
الفارس الأسود كَانَ محارب عظيم

534
00:51:43,515 --> 00:51:46,518
ملوك حاولوا شِراء قوتة ،

535
00:51:46,601 --> 00:51:50,063
لَكنَّه أقسمَ ولاءة فقط إلى العدالةِ.

536
00:51:50,188 --> 00:51:54,317
انة يقال انة مرة قد بلعة تنين ضخم

537
00:51:54,401 --> 00:51:58,155
بلعة
لكنة بسيفة الذهبى

538
00:51:58,196 --> 00:52:00,949
قَطعَ طريقَه مِنْ بطنِ الوحشِ.

539
00:52:01,033 --> 00:52:05,537
وعندما ظَهرَ، هو نفسه
يُمْكِنُ أَنْ يَتنفّسَ نارَ التنينِ.

540
00:52:11,877 --> 00:52:15,881
لهذا يجب ان لا تشربوا من
بولَكمَ الخاصَ.

541
00:52:19,259 --> 00:52:20,469
اللعنة

542
00:52:22,763 --> 00:52:25,098
تَركَ الإعدامَ يَشْرعُ!

543
00:52:26,850 --> 00:52:29,102
لَرُبَّمَا نَحتاجُ

544
00:52:29,186 --> 00:52:32,689
ربما يجب ان ننتظر حشدا اكبر من الناس
سوف افعل ذلك مرة واحدة

545
00:52:32,814 --> 00:52:34,983
اصعد
- حسناً.

546
00:52:35,025 --> 00:52:39,237
يُريدونَنا أَنْ نَتراصفَ

547
00:52:40,405 --> 00:52:43,784
ايها الكاهن انا اذهب الى الكنيسة

548
00:52:47,078 --> 00:52:50,332
انتظر ايها البدائيون انهم خلفى

549
00:52:50,624 --> 00:52:53,293
ايها الملك كلمة واحدة اخيرة

550
00:52:59,049 --> 00:53:01,051
حَسناً,

551
00:53:02,844 --> 00:53:04,054
انتظروا

552
00:53:07,474 --> 00:53:10,477
انا ساحر عظيم

553
00:53:18,735 --> 00:53:20,654
لا تغضبُني!

554
00:53:20,737 --> 00:53:23,782
بهذه الأيدي،

555
00:53:23,907 --> 00:53:27,160
انا اصنع النار

556
00:53:29,496 --> 00:53:32,499
انتظر 00 نار

557
00:53:35,168 --> 00:53:37,420
عِنْدَنا نارُ.

558
00:53:38,296 --> 00:53:39,047
أوه.

559
00:53:39,089 --> 00:53:41,841
اُعدمُه! الآن!

560
00:53:43,510 --> 00:53:45,512
لا، لا!

561
00:53:49,849 --> 00:53:52,060
لا!

562
00:54:04,781 --> 00:54:08,743
الساحر اصابة بلعنة

563
00:54:08,827 --> 00:54:10,912
من ؟

564
00:54:12,205 --> 00:54:14,416
نعم! ذلك صحيحُ!

565
00:54:14,499 --> 00:54:17,460
لقد اسقطت علية لعنتى

566
00:54:17,585 --> 00:54:20,964
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أعيدة
لانى ساحر عظيم

567
00:54:42,777 --> 00:54:45,530
عندى شىء لاخبركم بة

568
00:54:45,613 --> 00:54:50,493
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ الشمسَ تَسْقطُ مِنْ السماءِ

569
00:54:51,036 --> 00:54:54,414
وتحرقكم

570
00:54:55,457 --> 00:54:57,208
نار!

571
00:54:57,292 --> 00:54:59,794
الشمس تَسْقطُ! هو سَيَقْتلُنا كُلّ!

572
00:54:59,878 --> 00:55:02,630
لا تخافوة انة ليس ساحر

573
00:55:02,714 --> 00:55:06,092
انة مهرج ونصاب اقبضوا علية

574
00:55:06,384 --> 00:55:09,137
من هنا

575
00:55:24,360 --> 00:55:26,404
اَدْخلُ!

576
00:55:36,206 --> 00:55:38,333
هيا
اذهب

577
00:55:38,416 --> 00:55:40,168
نعم!

578
00:55:49,052 --> 00:55:51,554
اَغْلقُ المشبك الحديدي!

579
00:56:04,609 --> 00:56:09,531
- اَفْتحُه! إفتحْ المشبك الحديدي!
لقد انحشر ياسيدى انة لن ينفتح

580
00:56:17,747 --> 00:56:19,999
سكاى ووكر
كنولتى

581
00:56:42,272 --> 00:56:46,192
تَجِدُهم... تَقْتلُهم.

582
00:57:03,293 --> 00:57:06,713
انت قد انقذت حياتَي. أعدتُ دفع الدينَ ببساطة.

583
00:57:06,838 --> 00:57:10,049
دين ؟ لقد ضربتهم جميعا يارجل

584
00:57:10,091 --> 00:57:14,220
كيف عرفت ؟
- فيكتوريا أخبرتْني محنتِكَ.

585
00:57:14,304 --> 00:57:19,267
- فيكتوريا فعلتْ هذا لي؟
- حَسناً، أنت والمتمرّدين.

586
00:57:19,350 --> 00:57:23,062
لكن الكثير كان من اجلك

587
00:57:24,480 --> 00:57:26,149
نعم ذلك جيد

588
00:57:50,089 --> 00:57:52,258
أنا أَتمنّى لك خيراً.

589
00:57:52,342 --> 00:57:56,179
انا مدينا لك

590
00:57:56,262 --> 00:58:00,266
لكن اذا فعلت مشاكل ثانية هو لن يكون هناك
اليس كذلك سير كنولتى ؟

591
00:58:00,558 --> 00:58:03,686
سير كنولتى ؟
لقد سددت دينى والان يجب ان اذهب

592
00:58:03,770 --> 00:58:06,939
لقد كان كنولتى
أحد الفرسانِ الأعظمِ في إنجلترا،

593
00:58:07,023 --> 00:58:10,276
حتى سقط بخدعةِ بيرسيفال
وفَقدتْ الملكةَ عرشِها.

594
00:58:10,318 --> 00:58:12,820
ذلك كَانَ منذ زمن طويل.

595
00:58:12,904 --> 00:58:16,157
لقد نحيت سيفى
وأنا سوف لَنْ أُحاربَ ثانيةً.

596
00:58:21,037 --> 00:58:24,082
كنولتى

597
00:58:24,123 --> 00:58:26,250
سير كنولتى

598
00:58:36,969 --> 00:58:42,100
أنا ما زِلتُ أَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُحرّكَ معسكرَنا. هو فقط حظّ
ان دوريات بيرسيفال لحدّ الآن لَمْ تَكتشفُنا.

599
00:58:42,183 --> 00:58:47,271
إقتراح مثير. الآن هنا
نريد ان تخدمينا اكثر

600
00:58:48,898 --> 00:58:53,444
انتم جميعا مخطئين
انها سيدة

601
00:58:53,986 --> 00:58:56,989
فيكى انا اريد ان اشكرك

602
00:58:57,115 --> 00:59:01,619
شكرا لمساعدة السير كنولتى فى انقاذ حياتى
- في الحقيقة، الخطة كَانتْ لي.

603
00:59:01,661 --> 00:59:03,746
هراء
انا لااكذب

604
00:59:04,080 --> 00:59:06,874
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُخبرَ كُلّ شخصَ
انى سمعت تلك الخطة من محارب عظيم

605
00:59:06,958 --> 00:59:09,919
ما عدا ذلك لا أحد كان سيستمع الى امراة

606
00:59:10,002 --> 00:59:16,217
- لذا تَحْبُّني أكثر بعض الشيء مما000
هل قضيت وقتا ظريفا مع الاميرة ؟

607
00:59:16,300 --> 00:59:19,470
إنتظرى، السبب الوحيد
انى نِمتُ مَع الأميرةِ،

608
00:59:19,512 --> 00:59:23,724
لاننى اعتقدت انها انت تلك هى الحقيقة

609
00:59:23,850 --> 00:59:26,269
لقد كانت الغرفة مظلمة ولم يكن عندى ضوء

610
00:59:26,352 --> 00:59:30,648
انا اخبرك ال0000
- مهما تَعتقدُ بأنّني أُريدُ ان اسَمْع.

611
00:59:31,148 --> 00:59:34,318
- أعتقد كُلّ كلماتنا قِيلتْ.
- يا، فيكي...

612
00:59:34,360 --> 00:59:37,321
انا يمكن ان اساعدك ان تخرجى من هنا

613
00:59:37,905 --> 00:59:42,869
سوف اخذك الى مكان تكونى فية امراة
ذكية وتفعلى ماتريدين

614
00:59:42,910 --> 00:59:47,582
إذا أنت اريتينى كيفية الوُصُول إلى البحيرةَ, 
غدا سنكون فى مركز فوكس للتسوق

615
00:59:47,707 --> 00:59:51,794
تاخذى مساج وتشربى بعض العصير

616
00:59:51,878 --> 00:59:57,216
اذا ماذا تختارين الامراض والبيئة القذرة
والملك المتخلف

617
00:59:58,050 --> 01:00:01,512
ام العصير والمساج والبكينى

618
01:00:02,555 --> 01:00:06,559
أُدركُ بأنّ مجتمعَنا الثائرَ المتخلفَ
بعيد عن المثالية

619
01:00:06,684 --> 01:00:09,186
لكنة ياخذ خطوة فى الاتجاة الصحيح

620
01:00:09,270 --> 01:00:11,480
الآن عشيّةُ هجومِنا العظيمِ.

621
01:00:11,564 --> 01:00:16,193
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ مع خسران معركةِ جيدةِ, 
لَكنِّي لا أَستطيعُ العَيْش بدون ان احارب

622
01:00:21,365 --> 01:00:23,951
البحيرة التي تُريدُ من ذلك الطريقِ.

623
01:00:25,411 --> 01:00:27,246
رحلة آمنة.

624
01:00:45,598 --> 01:00:47,808
اهلا ايها السكير القديم

625
01:00:49,935 --> 01:00:52,063
أنا لَيْسَ لِي شجارُ مَعك، سيدى

626
01:00:52,813 --> 01:00:54,940
أخيراً، البحيرة.

627
01:00:56,025 --> 01:01:00,196
اتمنى ان لا اذهب الى عصر الديناصورات
هذة المرة

628
01:01:13,501 --> 01:01:15,586
حَسَناً، فكر فكر

629
01:01:22,051 --> 01:01:26,180
انها لَيسَت معركتَي.
نعم، انها لَيستَ معركتَي.

630
01:01:26,263 --> 01:01:29,809
ذلك صحيحُ، انها... 
انها لَيستَ معركتَي مطلقاً. نعم.

631
01:01:29,934 --> 01:01:33,437
لذا هيا لاذهب

632
01:01:34,230 --> 01:01:36,315
بيتنا ما أحلاه.

633
01:01:41,028 --> 01:01:43,322
ربما ساشترى لك شرابا

634
01:01:46,951 --> 01:01:48,661
شكراً لكم.

635
01:02:15,187 --> 01:02:18,899
رجل، أعتقد لقد حان الوقت للإعتِراف
بان عندك ادمان للشرب

636
01:02:20,526 --> 01:02:24,238
أنا أُريدُ إستعادة مشروبي. إلتقطْه.

637
01:02:25,656 --> 01:02:30,035
انت لا تريد ان تعبث معى
لاننى سوف اضرب خلفيتك

638
01:02:30,119 --> 01:02:32,371
تَعْرفُ؟

639
01:02:32,913 --> 01:02:35,207
لقد اهنتك ايها الاحمق

640
01:02:39,795 --> 01:02:42,339
قَتلتُ ستّة رجالَ بهذة

641
01:02:45,593 --> 01:02:48,929
- لماذا تَتحرّكُ؟
- انها تُدْعَى الملاكمة.

642
01:03:02,526 --> 01:03:04,778
ذلك يدعى استنفاذ القوى

643
01:03:19,585 --> 01:03:23,005
يانْظرُ إلى الحركةِ! إنظرْ إلى الحركةِ!

644
01:03:25,090 --> 01:03:26,550
تَعْرفُه

645
01:03:26,592 --> 01:03:31,138
اتركَني الآن أُقدّمُك إلى صديقِي الصَغيرِ.

646
01:03:41,440 --> 01:03:45,319
كنولتى هيا يارجل ساعدنى

647
01:03:45,402 --> 01:03:47,780
كنولتى ليس مقاتل

648
01:03:47,863 --> 01:03:51,033
انة ليس حتى برجل

649
01:04:18,477 --> 01:04:21,814
اذهب من هنا

650
01:04:22,147 --> 01:04:25,943
ذلك الذى اتكلم عنة
- ربما هناك حياة في الكلبِ القديمِ لحد الآن.

651
01:04:25,984 --> 01:04:30,364
اعطنى خمسة
هذة لحظة الخمسة

652
01:04:30,447 --> 01:04:34,159
نعم، َضعَ ذراعَكَ فوق. هنا، مثل ذلك.

653
01:04:34,201 --> 01:04:36,912
حَسناً، نحن سَنَعْملُ على ذلك.

654
01:04:37,996 --> 01:04:42,584
يا، أنت رجل سيئ.
وَضعتَ وجهَه في القذارة

655
01:04:45,129 --> 01:04:47,214
نعم، أنا عَمِلتُ.

656
01:04:50,634 --> 01:04:55,013
لقد كنا فريقا رائعا سويا اليس كذلك ؟
مثل شاك وكوبى

657
01:04:55,139 --> 01:04:57,182
شاك وكوبى ؟

658
01:04:58,016 --> 01:05:02,646
حَسناً، أنا سَأُوضّحُه إليك عندما
نعُودُ إلى المعسكرِ.

659
01:05:02,771 --> 01:05:05,315
طريقة استنفاذ القوى

660
01:05:05,399 --> 01:05:08,902
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني تلك الطريقَه الغامضةَ؟

661
01:05:11,822 --> 01:05:15,075
انت يجب ان تتعب الخصم

662
01:05:15,159 --> 01:05:18,912
فهو يحاول ان يلكمك وانت تتفاداة

663
01:05:18,996 --> 01:05:22,332
ثم يتعب وانت تكون مستعد ل00

664
01:05:31,925 --> 01:05:35,095
- ماذا حَدثَ؟
- دوريات بيرسيفال. وَجدونا.

665
01:05:35,179 --> 01:05:38,724
كل الرجال الذين يقفوا الان
كانوا بعيدين عن المعسكر

666
01:05:38,807 --> 01:05:42,352
اللعنة فيكتوريا اخبرتنا ان هذا سيحدث

667
01:05:43,103 --> 01:05:45,647
- فيكتوريا!
- أَخذوها.

668
01:05:45,772 --> 01:05:48,525
الآن هي مفقودةُ، مثل بقية اهلنا

669
01:05:48,567 --> 01:05:51,570
مجرد جوهرة اخرى فى تاج الملك

670
01:05:54,156 --> 01:05:59,411
نحن يجب ان ننقذها اتعرفون مااقول
ونقتل الملك

671
01:06:00,996 --> 01:06:03,081
مَنْ هنا سَيُحاربُ؟

672
01:06:07,085 --> 01:06:09,546
من جاهز للقتال ؟

673
01:06:11,715 --> 01:06:13,759
لا أحد؟!

674
01:06:16,803 --> 01:06:18,555
أنا سافعل

675
01:06:23,685 --> 01:06:26,104
ذلك ماتكلم عنة ياكنولتى

676
01:06:26,188 --> 01:06:30,192
لكننا نفتقد فى
كلا العددِ وفي الروحِ.

677
01:06:30,275 --> 01:06:32,778
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُلهمَهم
للقتال أبداً ثانيةً.

678
01:06:32,903 --> 01:06:36,698
هؤلاء الرجال قد
يُكافحُوا من أجل ملكتِهم.

679
01:06:39,284 --> 01:06:41,411
الملكة.

680
01:06:55,133 --> 01:06:58,303
اية الاخبار ؟ عاملة اية ؟

681
01:06:59,930 --> 01:07:01,932
انة فرنسيُ.

682
01:07:02,516 --> 01:07:04,601
سير كنولتى

683
01:07:05,560 --> 01:07:07,771
انا مسرورة اننى رايتك

684
01:07:07,854 --> 01:07:10,649
لكُلّ هذا الوقتِ، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ميت.

685
01:07:10,732 --> 01:07:13,652
لقد كنت

686
01:07:13,735 --> 01:07:15,946
فخامتكَ، أنا كُنْتُ.

687
01:07:16,780 --> 01:07:19,741
أَستجدى مغفرتَكَ.
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَتْركَك وحيدة.

688
01:07:19,825 --> 01:07:23,286
اذا لم تتركنى كنت قتلت مع الاخرين

689
01:07:23,370 --> 01:07:26,123
انا مسرورة انك فعلت ذلك

690
01:07:26,206 --> 01:07:32,504
لكن الآن بما انك عُدتَ من المَوت
لقد حان الوقت لإرْجاعي إلى عرشِي.

691
01:07:32,546 --> 01:07:35,006
هَلْ الرجال يُحاربونَ ثانيةً نيابة عني؟

692
01:07:35,132 --> 01:07:38,343
انا يمكننى ان اجيب عن ذلك
ذلك لن يحدث

693
01:07:39,219 --> 01:07:42,722
انهم مغفلين
لقد سالتهم ان يحاربوا منذ قليل

694
01:07:42,848 --> 01:07:46,643
وتصرفوا كانهم لا يسمعوننى
اليس كذلك ياكنولتى ؟

695
01:07:46,768 --> 01:07:53,191
هذا صديقى سكاى ووكر رجل ملىء
بالحكمةِ والشجاعةِ الغير مألوفةِ.

696
01:07:54,192 --> 01:07:56,319
ماذا تعتقد ياسكاى ووكر ؟

697
01:07:56,403 --> 01:08:00,866
اعتقد انهم يحتاجون الى خطابا قويا

698
01:08:00,907 --> 01:08:03,994
خطابا حماسيا
ليشعل حماسهم ان يحاربوا

699
01:08:04,077 --> 01:08:07,914
ملكتي يُمْكِنُ أَنْ تُلهمَ النجومَ
للسُقُوط مِنْ السماواتَ.

700
01:08:07,998 --> 01:08:14,754
اَجْمعُ الرجالَ، سوفْ أَعطي بَعْض الكلماتِ
لتَحريك الروحِ وأُحراقُ الدمَّ.

701
01:08:32,898 --> 01:08:37,402
انجلترا العزيزة والرائعة

702
01:08:38,195 --> 01:08:41,698
ان بكائك على صدرى

703
01:08:42,741 --> 01:08:47,329
انجلترااااااا

704
01:08:47,621 --> 01:08:52,375
لقد سمعت بما فية الكفاية
-، إنجلترا!

705
01:08:56,087 --> 01:09:00,133
لماذا تَتْركُيني أُجرّبُ؟
سوف ارى اذا كان بالامكان ان اعطيهم بعض الحماس

706
01:09:04,679 --> 01:09:07,098
حَسناً,

707
01:09:07,974 --> 01:09:11,645
كان هناك مرة ملك عظيم

708
01:09:13,688 --> 01:09:15,941
ملك رودني،

709
01:09:16,066 --> 01:09:19,069
الذي قالَ

710
01:09:26,159 --> 01:09:30,956
ومَنْ قالَ أيضاً
لا يَستطيعُ كلنا فقط ان نَتقدّمُ؟ "

711
01:09:31,331 --> 01:09:33,541
نحتاج فارس وليس مهرج

712
01:09:33,625 --> 01:09:37,337
سوف اذهب وابدا فى حفر قبورنا

713
01:09:38,213 --> 01:09:42,384
حَسناً، أَقُولُ أحياناً نحن لا نَستطيعُ فقط ان نَتقدّمُ!

714
01:09:42,467 --> 01:09:45,136
احيانا يجب ان نحمل السلاح

715
01:09:49,307 --> 01:09:51,184
انظروا

716
01:09:51,977 --> 01:09:54,104
اسمعوا ماقول

717
01:09:55,188 --> 01:09:57,273
ان حياتكم مزرية

718
01:09:58,441 --> 01:10:01,444
أَعْرفُ لأنني كُنْتُ هناك.

719
01:10:01,528 --> 01:10:04,614
أَعْرفُ شعور
ان تنتظر مجىء سفينتك

720
01:10:04,698 --> 01:10:08,159
وأنت تَقِفُ
في منتصفِ الصحراءِ.

721
01:10:08,201 --> 01:10:11,371
أوه، إنجلترا، فَقدتَ مملكتَكَ.

722
01:10:11,996 --> 01:10:15,542
تعيشون فى اكواخ
تبدون مثل المشردين

723
01:10:16,793 --> 01:10:19,295
حسنا انظروا اسفل اقدامكم

724
01:10:19,379 --> 01:10:22,132
انظروا حيث تقفون

725
01:10:22,173 --> 01:10:26,136
اعيدوا هذه الملكةِ الرائعةِ إلى عرشِها.

726
01:10:26,553 --> 01:10:32,434
عندما تفعلوا ذلك هى تعدكم ان
يكون هناك حصان بكل اسطبل

727
01:10:32,517 --> 01:10:35,729
دجاجة فى كل طبق

728
01:10:36,980 --> 01:10:39,274
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟

729
01:10:40,942 --> 01:10:44,279
قُلتُ، هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟!

730
01:10:44,863 --> 01:10:46,197
آمين

731
01:10:46,281 --> 01:10:49,033
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على "آمينِ"؟!

732
01:10:49,075 --> 01:10:52,036
آمين! آمين!

733
01:10:52,287 --> 01:10:54,372
الملك ليو

734
01:10:55,665 --> 01:10:57,834
يَعتقدُ بأنّه الملك آرثر.

735
01:10:57,959 --> 01:11:00,378
حَسناً، انا أَعْرفُ الملك آرثر.

736
01:11:00,420 --> 01:11:05,425
والملك ليو ليس الملك ارثر

737
01:11:05,550 --> 01:11:08,094
ليس الملك ارثر بالتاكيد

738
01:11:08,720 --> 01:11:12,932
لا الملك آرثر! لا الملك آرثر!

739
01:11:14,392 --> 01:11:19,731
اسالوا انفسكم ماذا يمكن ان تفعل مملكتكم لكم

740
01:11:19,814 --> 01:11:23,067
ومايمكن ان تعمل لمملكتك ؟

741
01:11:33,620 --> 01:11:36,831
الان سير كنولتى اعيد لى تاجى

742
01:11:36,915 --> 01:11:38,958
فخامتكَ، هو سَيَكُونُ شرفَ. لى

743
01:11:40,752 --> 01:11:42,212
الملك ليو قلعة كبيرة

744
01:11:42,253 --> 01:11:44,547
الملك ليو قلعة كبيرة

745
01:11:44,589 --> 01:11:46,591
ونحن سندفعة كلاحمق

746
01:11:46,633 --> 01:11:49,010
ونحن سندفعة كلاحمق

747
01:12:00,813 --> 01:12:03,483
نعم مباشرة بشكل ضيق فى الصدر

748
01:12:04,150 --> 01:12:06,194
انا احب ذلك
ضيق ؟

749
01:12:08,363 --> 01:12:09,989
ذلك ضيّقُ.

750
01:12:11,282 --> 01:12:12,951
نعم، نعم! إحصلْ عليه! إحصلْ عليه!

751
01:12:16,955 --> 01:12:19,415
حاول أَنْ لا تَصْعدَفوقة في المرة القادمة.

752
01:12:24,254 --> 01:12:26,047
واحد، إثنان، ثلاثة. نعم!

753
01:12:29,217 --> 01:12:30,176
مجموعة!

754
01:12:30,260 --> 01:12:32,845
ثمانية! إنتقلْ! 27 أزرق!

755
01:12:36,975 --> 01:12:40,520
انا احب ذلك ارايتم مااعنية ؟

756
01:12:41,521 --> 01:12:44,023
- رائع.
- نعم، ذلك ضيّقُ.

757
01:12:59,497 --> 01:13:02,083
- خذ يا ، رجل.
- ما هذه؟

758
01:13:02,166 --> 01:13:06,337
انه حذاء جديد لكى
تَقُودُ قوَّاتَكَ غداً.

759
01:13:06,421 --> 01:13:11,384
إعتقدَ بأنّه قَدْ يَكُونُ أسهلَ لَك أَن تلبس حذاءا
اخف من الذى تلبسة

760
01:13:12,760 --> 01:13:14,929
- أنا اشكرك.
لا عليك

761
01:13:15,805 --> 01:13:18,016
انا ايضا لدى شىء لك 000 جون

762
01:13:19,308 --> 01:13:22,895
- ماذا هذا؟
الفارس يجب ان يلبس بشكل لائق

763
01:13:23,312 --> 01:13:25,273
أنت وأنا نعرف اننى لست بفارس

764
01:13:25,356 --> 01:13:30,194
انت بقدر اى فارس اعرفة

765
01:13:32,905 --> 01:13:34,949
نوما هنيئا

766
01:14:44,852 --> 01:14:48,356
المشبك الحديدى مفتوح احذروا

767
01:14:54,612 --> 01:14:58,115
- اين بيرسفال ؟
- أين الحرّاس؟

768
01:15:14,548 --> 01:15:16,592
كنولتى

769
01:16:01,971 --> 01:16:03,431
اذْبحُهم!

770
01:16:57,151 --> 01:16:59,987
انة الفارسُ الأسودُ! الفارس الأسود!

771
01:17:00,863 --> 01:17:02,531
انة حى

772
01:17:07,745 --> 01:17:10,080
انة الفارسُ الأسودُ!

773
01:17:32,978 --> 01:17:35,064
- الفارس الأسود!
- أنا لا أَستطيعُ ان اصدق

774
01:17:35,147 --> 01:17:37,024
انة حى

775
01:17:47,535 --> 01:17:49,703
انة الاحمق

776
01:18:19,984 --> 01:18:21,402
أزرق 27!

777
01:18:26,323 --> 01:18:28,867
نعم، نعم!

778
01:19:07,573 --> 01:19:10,159
- أنا سَآخذُه.
- فكرة جيدة.

779
01:19:18,542 --> 01:19:19,585
هل هذا كل ماعندك ؟

780
01:19:22,046 --> 01:19:24,506
هل هذا كل ماعندك ؟

781
01:19:31,180 --> 01:19:32,556
فيليب!

782
01:19:35,809 --> 01:19:39,813
- المملكة تَسْقطُ!
لا تخف كل شىء فى متناول يدى

783
01:19:39,897 --> 01:19:43,609
هَلْ أنت مجنون؟ أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَني أَهْربُ.
أنت يَجِبُ أَنْ تَجعلنى اذهب الى الامان

784
01:19:43,734 --> 01:19:45,819
سَكتَ!

785
01:20:13,388 --> 01:20:15,933
وذلك ياصديقى استنفاذ القوى

786
01:20:22,314 --> 01:20:27,444
ذلك ماتكلم عنة
انت الافضل يارجل

787
01:20:37,287 --> 01:20:39,164
كنولتى

788
01:20:43,001 --> 01:20:45,254
كنولتى

789
01:20:45,796 --> 01:20:47,965
انت فارسا شجاعا

790
01:20:48,048 --> 01:20:50,384
لقد كان شرفا لى ان اقاتل بجانبك

791
01:20:51,051 --> 01:20:53,345
خذ هذا

792
01:20:54,429 --> 01:20:56,390
تَعْرفُ ما العمل.

793
01:21:10,821 --> 01:21:13,115
الفارس الأسود.

794
01:21:13,198 --> 01:21:16,368
اُسقطُ السيفَ، أَو أنا أَقْتلُ البنتَ.

795
01:21:16,451 --> 01:21:19,413
- اتَركَها تَذْهبُ.
افعلها

796
01:21:21,623 --> 01:21:23,792
لا تفعل ذلك ياجمال

797
01:21:31,216 --> 01:21:32,801
اذا...

798
01:21:34,636 --> 01:21:37,097
الان الاحمق المبارز

799
01:22:05,751 --> 01:22:08,795
الان سوف تموت بيدى مثلما كونولتى مات

800
01:22:32,110 --> 01:22:34,029
دعنى اسالك سؤالا

801
01:22:34,154 --> 01:22:36,365
اتحب البيسبول ؟

802
01:22:39,576 --> 01:22:41,411
أَو لَرُبَّمَا تَحْبُّ كرةَ السلة؟

803
01:22:47,375 --> 01:22:49,211
اورُبَّمَا الغولف؟

804
01:22:54,633 --> 01:22:57,552
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشْكرَ تيجرَ لذلك.|

805
01:23:01,890 --> 01:23:04,142
هل انتى بخير
سوف اكون بخير

806
01:23:04,976 --> 01:23:08,105
هل تؤلمك رقبتك ؟
- أنت كُنْتَ شجاع جداً.

807
01:23:16,571 --> 01:23:18,615
اتركينى اساعدك لتقفى

808
01:23:20,450 --> 01:23:22,327
جمال!

809
01:24:02,325 --> 01:24:04,286
كنولتى

810
01:24:11,877 --> 01:24:14,963
تعيش الملكةِ!

811
01:24:16,590 --> 01:24:19,801
نعم! نعم!

812
01:24:30,145 --> 01:24:33,106
سوف يكون لنا حياة جميلة سويا
سوف تحبين لوس انجلوس

813
01:24:33,189 --> 01:24:36,276
- لَكنِّي كُنْتُ أَعتقدُ... 
انا لن ارجع بدونك

814
01:24:36,359 --> 01:24:38,820
تعرفين اننى اذهب الى نهاية الارض من اجلك

815
01:24:38,903 --> 01:24:41,323
تلك فقط ستّة أميالِ مِنْ هنا.

816
01:24:41,406 --> 01:24:43,450
انت يجب ان تتعلمى الكثير

817
01:24:43,533 --> 01:24:46,453
- علّمُني.
- تُريدُني أَنْ أُعلّمَك؟

818
01:24:57,922 --> 01:25:00,967
انها طريقة غريبة ل000
- انة فرنسيُ.

819
01:25:06,556 --> 01:25:09,517
سكاى ووكر هل انتما الاثنان
ما زِلتُما تُصمّمانِ على تَرْكنا؟

820
01:25:09,601 --> 01:25:12,228
نَكْرهُ فَقْد مثل هذا المحاربِ الشجاعِ.

821
01:25:13,897 --> 01:25:16,483
لاشىء شخصى ايتها الملكة

822
01:25:18,026 --> 01:25:20,487
لكن كنولتى على حق

823
01:25:20,570 --> 01:25:22,864
حَصلتُ على معاركِي الخاصةِ للقتال، تَعْرفىُ؟

824
01:25:28,453 --> 01:25:31,331
تلك كعكتُي.

825
01:25:33,583 --> 01:25:39,255
لقد عرفت من البداية
لقد بدات فى الاعجاب بى

826
01:25:59,067 --> 01:26:01,861
في مقابل الشكرِ ل
خدمتكَ إلى التاجِ،

827
01:26:01,945 --> 01:26:07,117
القبك بالسير سكاى ووكر
الفارس الاسود

828
01:26:14,624 --> 01:26:16,626
واضح.

829
01:26:23,174 --> 01:26:24,926
واضح!

830
01:26:26,177 --> 01:26:29,139
ماذا ؟
- إشاراته الحيوية تَبْدو طبيعية.

831
01:26:30,265 --> 01:26:32,767
جمال! جمال!

832
01:26:32,851 --> 01:26:34,727
هل انت بخير يارجل ؟

833
01:26:34,853 --> 01:26:40,066
لقد اخفتنى بشدة يارجل
لقد كنت تحت هذا الماء لما يقرب من عشر دقائق

834
01:26:40,358 --> 01:26:44,320
اين فيكتوريا ؟ فيكى ؟

835
01:26:44,863 --> 01:26:47,574
من ؟
توقف عن التهريج

836
01:26:47,699 --> 01:26:50,160
فيكي. فيكتوريا، كعكتي!

837
01:26:51,202 --> 01:26:54,122
جمال مالذى تتكلم عنة يارجل ؟

838
01:26:55,373 --> 01:26:57,458
الذي... ؟ فيكي؟

839
01:27:17,937 --> 01:27:21,733
اتعرف انك عندما يحدث لك حادثة فى مكان
عملك يمكنك ان تقاضيهم

840
01:27:23,151 --> 01:27:26,070
لَيسَ هناك شرفَ في ذلك،يا رجل.

841
01:27:28,406 --> 01:27:30,533
اتعتقد اننى لا اعرف ماذا تفعل ؟

842
01:27:30,617 --> 01:27:34,871
تزييفك لهذا الحادث لكى تقاضينى

843
01:27:34,913 --> 01:27:39,250
حسنا ذلك لن يحدث انا بالفعل اخذت بنصيحتك

844
01:27:39,292 --> 01:27:41,252
- أَيّ نصيحة؟
- تَركتُ.

845
01:27:41,336 --> 01:27:44,756
مدام بوستيك انت لا يمكنك ان تتركى المكان

846
01:27:44,839 --> 01:27:49,052
حسنا نحن يمكن ان ننهض
يجب علينا فقط ان نناضل هذا كل مافى الامر

847
01:27:49,677 --> 01:27:51,721
أنت على الإنبوبِ؟

848
01:27:51,763 --> 01:27:53,890
مدام بوستيك 00

849
01:27:55,683 --> 01:28:01,481
اعرف ان الامور قد تصبح مخيفة قليلا
لكن الشجاعةَ لَيستْ غيابَ الخوفِ.

850
01:28:02,523 --> 01:28:07,111
انها استمرار الارادة رغم وجود الخوف

851
01:28:11,783 --> 01:28:13,701
بعد ستة اشهر

852
01:28:13,785 --> 01:28:16,621
كيف الرضيع هل كل شخص بخير ؟

853
01:28:16,704 --> 01:28:18,790
، هذا رائعُ.

854
01:28:19,332 --> 01:28:21,668
كيف الحال يامليكتى ؟

855
01:28:21,751 --> 01:28:24,128
لقد عرفت انك عندك الروح ياجمال

856
01:28:24,212 --> 01:28:26,255
حَسناً، أنا مُجَرَّد مسرورُ تَحْبُّه.

857
01:28:26,422 --> 01:28:28,466
- أَحبُّه.
- جيد جيد.

858
01:28:32,553 --> 01:28:35,890
لا، لا، أنت لا يُمْكن أنْ تُخافَ منه. حاولْ ثانيةً.

859
01:28:40,311 --> 01:28:43,231
انا احب ذلك
رائع يابوبى

860
01:28:48,486 --> 01:28:52,907
شكراً. أعتقد ذلك
المرة الأولى التى يضَربَ الكرةَ في الحقيقة.

861
01:28:57,328 --> 01:28:59,664
تَبْدو مألوفَ.

862
01:29:00,581 --> 01:29:03,084
كذلك أنت.

863
01:29:05,169 --> 01:29:09,507
اسمى جمال
- نيكول. أصدقائي يَدْعونَني نيكي.

864
01:29:10,341 --> 01:29:14,178
أَعْملُ في القبولِ في الكليَّةِ.
هل تقابلنا هناك ؟

865
01:29:14,846 --> 01:29:17,682
لَرُبَّمَا. سجّلتُ لبضع الفصول الصيفية.

866
01:29:20,476 --> 01:29:22,520
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك كيف حْصلُت على تلك الندبةِ؟

867
01:29:22,645 --> 01:29:25,273
هذة انها منذ زمنا طويلا

868
01:29:25,356 --> 01:29:30,820
جيّد، لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ معك للغداء.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني كُل شىءّ عنها.

869
01:29:30,862 --> 01:29:33,865
أنا أوَدُّ ذلك... كثيراً.

870
01:29:33,906 --> 01:29:36,492
حَسَناً. جيد.

871
01:29:38,494 --> 01:29:41,205
عمة نيكى
انا يجب ان اذهب

872
01:29:42,123 --> 01:29:45,251
انا سعيد بمقابلتك

873
01:29:50,423 --> 01:29:52,675
انا لم احصل على رقمك


3002
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أ

3003
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــ

3004
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــا

3005
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد

3006
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أ

3007
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـ

3008
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـ

3009
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد

3010
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد ا

3011
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـ

3012
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـمـ

3013
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـمـو

3014
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـمـوسـ

3015
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـمـوسـو

3016
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}
أيــاد أحـمـد الـمـوسـوي
   
3017
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\b1\fnAndalus\2c&H000000&\3c&H000000&}ترجم هذا ........................................................الفيلم بواسطة 
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}ayad_dire1979@yahoo.com
