1
00:00:04,097 --> 00:00:20,696
((Big Mommas: Like Father Like Son))
((الجـدّة الكبـيرة: هـذا الشـبل مـن ذاك الأسـد))
((تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله))
((Translated By: aemad111))

2
00:01:32,939 --> 00:01:34,371
!المباحث الفيدراليّة! أركن السيّارة جانباً
!في الحال

3
00:01:36,807 --> 00:01:38,172
أتريد أن تأخذها؟

4
00:01:39,509 --> 00:01:42,947
كلاّ! لن تحصل على بريدكَ
حتى أصل إلى منزلك

5
00:01:44,384 --> 00:01:45,943
لا تجبرني على إستخدام أسلوب المطاردة

6
00:01:46,052 --> 00:01:48,487
!سأصل إلى منزلك
!حينما أصل إليه

7
00:01:57,198 --> 00:01:58,360
أخرج من الشاحنة

8
00:01:59,601 --> 00:02:01,229
إرفع يديكَ عالياً

9
00:02:01,336 --> 00:02:03,931
ما خطبكَ؟
كان بإمكانكَ التوقف هناك

10
00:02:04,041 --> 00:02:05,735
إضطررتني لمطاردتكَ يا رجل

11
00:02:05,841 --> 00:02:08,310
أرجوك يا ربّاه، إسمح لشخص
أن يضع هذه في الأدغال

12
00:02:08,678 --> 00:02:09,939
أعطني ما أريد فحسب -
تمهّل -

13
00:02:10,046 --> 00:02:13,177
هذا إعتداء، حسناً؟
لا أحد يلمس البريد سوى ساعي البريد

14
00:02:13,285 --> 00:02:15,151
أنتَ تُدركُ أنني أحمل سلاحاً، صحيح؟

15
00:02:15,255 --> 00:02:18,215
أجل
!بإمكاني أن أطلق رصاصة على مؤخرتكَ

16
00:02:18,626 --> 00:02:20,385
حسناً، إهدأ وحسب

17
00:02:20,492 --> 00:02:23,426
أعليّ أن أطلق رصاصة؟ -
إهدأ، حسناً؟ -

18
00:02:23,529 --> 00:02:25,964
بحوزتي بريدكَ هنا

19
00:02:27,402 --> 00:02:30,927
حسناً، بطاقة مصرفيّة دون فائدة تشجيعيّة

20
00:02:31,372 --> 00:02:33,567
كلاّ، كلاّ -
حسناً. هذا منصف -

21
00:02:34,506 --> 00:02:36,636
خدمة تنظيف سجّاد بالبخار

22
00:02:37,045 --> 00:02:38,978
كلاّ -
حسناً، لنتخطّى ذلك -

23
00:02:39,915 --> 00:02:42,009
!جامعة (ديوك)! مرحى

24
00:02:44,119 --> 00:02:47,854
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا
!تعال إلى هنا

25
00:02:49,493 --> 00:02:52,620
!تعال! تعال
إنّي أحذّركَ

26
00:03:01,374 --> 00:03:05,109
،أعلم أنّه يوم القبول بالجامعات
ولكنّكَ ربحت جائرة الوالد الأكثر جنوناً

27
00:03:05,211 --> 00:03:06,872
سميك، سميك

28
00:03:07,746 --> 00:03:11,114
تمّ قبول ابني
!تمّ قبول ابني

29
00:03:11,785 --> 00:03:13,218
شكراً لكَ

30
00:03:13,955 --> 00:03:14,979
!أنتَ

31
00:03:15,289 --> 00:03:17,724
!لا تندهش حينما أفقد مردودات ضرائبك

32
00:03:20,262 --> 00:03:21,662
!(يا (ترينت

33
00:03:25,735 --> 00:03:26,862
!(ترينت)

34
00:03:32,275 --> 00:03:33,640
أأنتَ بالأعلى؟

35
00:03:35,480 --> 00:03:37,471
ترينت)، أنتَ على طريقكَ القويم)

36
00:03:41,721 --> 00:03:43,746
"مركز "ديسريت ريتيريت -
مرحباً -

37
00:03:43,858 --> 00:03:48,584
(أودّ التحدّث مع زوجتي (شيري -
أنا آسف، فلا يسمح بالمكالمات الهاتفيّة -

38
00:03:48,694 --> 00:03:51,720
أجل، حسناً، أعرف أنّه ليس
مسموحاً بالمكالمات الهاتفيّة

39
00:03:52,499 --> 00:03:55,332
ولكن، هذه حالة طارئة
...لقد تمّ قبول إبننا للتو في

40
00:03:55,436 --> 00:03:58,564
سيّدي، زوجتكَ في عزلة تامة
لمدّة 72 ساعة مقبلة

41
00:03:58,673 --> 00:04:03,375
،بربّك، إنّه معزل لإراحة الجسد والعقل
"وليس "المنطقة 51

42
00:04:03,478 --> 00:04:05,381
فلتأخذ نفساً مُهدّئاً معي

43
00:04:05,484 --> 00:04:08,941
كلاّ، لن آخذ نفساً مُهدّئاً معكَ

44
00:04:09,052 --> 00:04:10,815
إنحني إحتراماً -
ولكن يمكنني القدوم إليكَ هناك -

45
00:04:10,923 --> 00:04:12,479
وأنتزع تلكَ التسريحة من رأسك

46
00:04:12,591 --> 00:04:13,684
إنحني إحتراماً

47
00:04:17,729 --> 00:04:19,695
(جامعة (ديوك

48
00:04:19,966 --> 00:04:21,933
ماذا؟ (مالكولم)؟

49
00:04:22,234 --> 00:04:24,896
تحدّث -
(أنا (جيسون بورن -

50
00:04:25,637 --> 00:04:28,004
أخبرتكَ، نحن لا نستخدم الأسماء السريّة

51
00:04:28,107 --> 00:04:30,633
،(أنتَ مفسدٌ للمرح، يا (شوكوليت ثاندر
أتعرف ذلك؟

52
00:04:30,746 --> 00:04:32,406
حسنًا. ماذا تريد، يا (نيكي)؟

53
00:04:34,280 --> 00:04:36,272
،سيتمّ التبادل هذه الليلة
الساعة الـ 11 مساءً

54
00:04:37,652 --> 00:04:40,246
أحصلتَ على ما يريدون؟ -
أجل، طالما أنكَ تحصل على ما أريد -

55
00:04:40,590 --> 00:04:43,219
(واسمع، أنا أفكّر الآن بمدينة (بالي

56
00:04:43,628 --> 00:04:48,155
حسناً، أوَتعرف، ليس هناك
(برنامج لحماية الشهود في (بالي

57
00:04:48,264 --> 00:04:50,358
،ولكن لا تقلق
سنعتني بكَ

58
00:04:50,834 --> 00:04:55,204
!(حسناً، (المكسيك) إذن. ولكن ليس (كابو
فالسيّاح يزورونها كثيراً

59
00:04:57,141 --> 00:04:58,771
مرحباً؟ (شوكوليت)؟

60
00:05:00,780 --> 00:05:02,542
!(ترينت) -
(مرحباً يا (مالكولم -

61
00:05:02,779 --> 00:05:05,080
أين أنتَ؟ -
أنا... أنا في المكتبة -

62
00:05:05,185 --> 00:05:06,619
المكتبة -
أجل -

63
00:05:06,721 --> 00:05:08,950
ولكنّ المكان صاخب -
إنّه يوم تقدير الكتاب -

64
00:05:09,358 --> 00:05:12,053
،إسمع
يجب أن نتحدّث يا (ترينت)، حسناً؟

65
00:05:12,159 --> 00:05:15,355
لذا، تعال إلى البيت بأسرع وقت
فعلينا التحدّث

66
00:05:15,463 --> 00:05:17,193
أنا أفقد الإتّصال بك -
حسناً -

67
00:05:22,805 --> 00:05:24,205
!أجل

68
00:05:24,307 --> 00:05:26,299
<font color="#00ffff">إنني معجزة غنائيّة</font>

69
00:05:26,411 --> 00:05:27,842
<font color="#00ffff">!رائع -
!أعزائي -</font>

70
00:05:27,943 --> 00:05:29,742
<font color="#00ffff">إنّي سريع الخاطر
يستحسن أن تتبعوني وتلاحقوني</font>

71
00:05:29,847 --> 00:05:32,338
<font color="#00ffff">يقولون أنني معجزة غنائيّة</font>

72
00:05:32,447 --> 00:05:33,939
<font color="#00ffff">!رائع -
!أعزائي -</font>

73
00:05:34,052 --> 00:05:37,022
<font color="#00ffff">"إنّي بارع، ومهووس بالـ"راب
دعوني أقوم بما أجيده</font>

74
00:05:37,122 --> 00:05:39,852
<font color="#00ffff">هكذا أقوم بالأمر
تنساب الكلمات كلما مررتُ</font>

75
00:05:39,961 --> 00:05:43,123
<font color="#00ffff">إنّي مدهش حقاً
وهم بلا أهمّيّة، وداعاً لهم</font>

76
00:05:43,230 --> 00:05:45,858
<font color="#00ffff">إنّكم تعرفون اسمي
وإذا لم تسمعوه، فها هو</font>

77
00:05:45,966 --> 00:05:48,958
<font color="#00ffff">إنّي تلك المعجزة الغنائيّة
وأجيد إلقاء الكلمات</font>

78
00:05:49,068 --> 00:05:52,061
<font color="#00ffff">إنّي أنظر إلى تلك الجميلة، إنّها جذّابة
ما اسمكِ؟</font>

79
00:05:52,172 --> 00:05:55,302
<font color="#00ffff">يجب أن تتصلي بي يا عزيزتي
سأمرّ لأقلّكِ وسنتسكّع معاً</font>

80
00:05:55,410 --> 00:05:57,604
<font color="#00ffff">حسناً، إن لم تريدي
فلن أجبركِ على شيء</font>

81
00:05:57,711 --> 00:06:00,841
<font color="#00ffff">ولكن لا تحاولي أن تناديني
عندما تغنين معي</font>

82
00:06:00,949 --> 00:06:03,144
<font color="#00ffff">إنّي معجزة غنائيّة</font>

83
00:06:03,252 --> 00:06:04,514
<font color="#00ffff">!رائع -
!أعزائي -</font>

84
00:06:04,619 --> 00:06:06,351
<font color="#00ffff">إنّي سريع الخاطر
يستحسن أن تتبعوني وتلاحقوني</font>

85
00:06:06,456 --> 00:06:09,017
<font color="#00ffff">يقولون أنّي معجزة غنائيّة</font>

86
00:06:09,125 --> 00:06:10,594
<font color="#00ffff">!رائع -
!أعزائي -</font>

87
00:06:10,695 --> 00:06:13,256
<font color="#00ffff">"إنّي رائع، ومهووس بالـ"راب
دعوني أقوم بما أجيده</font>

88
00:06:22,576 --> 00:06:25,407
،يا رفاق
برودي جي) عطشان قليلاً)

89
00:06:25,511 --> 00:06:27,342
لذا سأعود بعد قليل، حسناً؟

90
00:06:31,651 --> 00:06:33,484
المكتبة؟ -
كيف وجدتني؟ -

91
00:06:33,587 --> 00:06:34,952
المكتب تعقب هاتفك

92
00:06:36,090 --> 00:06:37,614
شكراً للرب أنّ والدي مقوّم أسنان

93
00:06:37,727 --> 00:06:40,390
جدياً. هذه أفعال النازيين الألمان

94
00:06:40,496 --> 00:06:42,329
دعنا نتحدّث

95
00:06:42,432 --> 00:06:44,192
سكراتش) و(رمبرانت) من العائلة)

96
00:06:44,302 --> 00:06:46,996
،مهما كان ما لديكَ لتقوله
فيمكنكَ أن تقوله أمامهم

97
00:06:47,237 --> 00:06:49,398
"عائلة"

98
00:06:49,508 --> 00:06:53,138
،حسناً، في عائلتي
نقوم بالضرب على المؤخرات

99
00:06:53,511 --> 00:06:57,709
والآن، إنّي أنظر لكثير من المؤخرات
التي لم تضرب سابقاً

100
00:06:58,350 --> 00:07:00,614
...أجل. قليل
...هذا

101
00:07:01,685 --> 00:07:03,485
!(طاب يومكَ، سيّد (تيرنر

102
00:07:03,590 --> 00:07:06,058
،يا (ترينت)، نحن نحبّك
ولكنّي لا أحبّ الضرب

103
00:07:06,159 --> 00:07:09,129
!أمسك ، بع بعض الأسطوانات -
حسناً -

104
00:07:09,929 --> 00:07:12,058
لمَ تحرجني هكذا؟ -
أنا أحرجكَ؟ -

105
00:07:12,167 --> 00:07:14,431
(لديكَ الكثير لتتعلمه يا (ترينت -
(بربّك يا (مالكولم -

106
00:07:15,171 --> 00:07:18,162
أوتعلم، لن يضرّك لو دعوتني بـ"أبي" أحياناً

107
00:07:25,647 --> 00:07:29,780
،حسناً، دعنا نتصالح
يجب أن يكون هذا يوم سعيد. حسنًا؟

108
00:07:30,255 --> 00:07:32,552
أجل، ولكنّي لستُ من بدأ الصراع

109
00:07:32,656 --> 00:07:34,145
لقد وردت أنباء رائعة

110
00:07:34,425 --> 00:07:35,824
أعرف. لقد إتّصلوا بي

111
00:07:36,461 --> 00:07:41,364
أجل، إنّي أنتظر حتّى يسمعوا أشيائي الجديدة
!صحيح؟ إنّي أتحدّث عن الشهرة، يا رجل

112
00:07:41,468 --> 00:07:43,492
أشياء جديدة؟ عمّ تتحدّث؟

113
00:07:44,036 --> 00:07:47,204
تمهّل لحظة. عمّ تتحدّث أنتَ؟ -
(إنّي أتحدّث عن جامعة (ديوك -

114
00:07:47,876 --> 00:07:49,967
،كلاّ، اسمع
إنسى أمر الجامعة يا رجل

115
00:07:50,076 --> 00:07:52,408
اسمع هذا
ذاك المروج قد سمع بأغانيّ

116
00:07:52,515 --> 00:07:54,913
شريط "الإنجاز" الإصدار الأوّل. صحيح؟

117
00:07:55,248 --> 00:07:58,812
لذا، يقوم بهذه الجولة لأغاني الشباب
في الخريف والشتاء

118
00:07:58,921 --> 00:08:02,756
تدعى "فريشمان كلاس"، حسناً؟
!(كامل (الساحل الشرقي) و(سينسيناتي

119
00:08:03,126 --> 00:08:06,892
(ترينت). لا أحد يذهب إلى (سينسيناتي)
(بل يغادرون (سينسيناتي

120
00:08:07,998 --> 00:08:13,966
والعقبة الوحيدة هي أنّي لستُ في الـ18
عاماً بعد، لذا أريدكَ أن توقع هذا العقد

121
00:08:14,306 --> 00:08:18,240
لأنّ (برودي جي) لا يزال قاصراً
بالعمر فحسب

122
00:08:18,609 --> 00:08:21,443
لقد قبلت بجامعة (ديوك) اليوم
!أنتَ شيطان أزرق الآن

123
00:08:21,745 --> 00:08:23,805
إذن؟ -
!ذلك حلمكَ -

124
00:08:24,151 --> 00:08:25,618
كلاّ، ذلك حلمكَ

125
00:08:25,719 --> 00:08:28,654
لن أذهب إلى جامعة لئيمة
!بينما بإمكاني أن أكون في الشارع، أكسب المال

126
00:08:28,924 --> 00:08:31,049
لن أوقع على ذلك العقد

127
00:08:31,759 --> 00:08:33,124
يجب أن تفكّر بالأمر جيّداً

128
00:08:33,228 --> 00:08:35,958
،أقول لك وحسب
!هذه فرصتي الكبيرة يا رجل

129
00:08:36,064 --> 00:08:42,029
وإذا لم أوقع العقد في غضون خمسة أيام
(فسيجدون مغني راب آخر من (سانت لويس

130
00:08:42,771 --> 00:08:48,772
ترينت)، لديكَ باقي حياتك لتغني في الشارع)
...ولكن لهذه السنوات الأربع المقبلة

131
00:08:48,881 --> 00:08:50,280
أربع سنوات؟

132
00:08:50,381 --> 00:08:52,474
أنت تمزح، صحيح؟
أنت تمزح

133
00:08:52,583 --> 00:08:55,108
أتعلم مقدار تلكَ المدّة
في سنوات "الهيب هوب"؟

134
00:08:55,220 --> 00:08:57,985
،(بربّك يا (مالكولم
أنظر إلى هذا. أنظر

135
00:08:58,091 --> 00:09:02,790
إنّه مخطط لمنزل ناجح
كلّه يبنى على تدفّق قوي

136
00:09:04,130 --> 00:09:05,757
!تدفق قوي -
أجل

137
00:09:06,632 --> 00:09:11,038
حسناً، أنت تحتاج إلى التعليم
ماذا ستفعل عندما يجفّ هذا التدفق؟

138
00:09:11,139 --> 00:09:13,538
سأنتقل بعدها إلى التمثيل

139
00:09:14,542 --> 00:09:21,408
،يا رجل. في كلّ مرّة تفتح بها فمّك
تثبت لي مدى أهميّة التعليم حقاً

140
00:09:22,451 --> 00:09:25,980
أنتَ محظوظ أنّ أمّك ليست هنا
لتسمعك تنطق بهذا الكلام المجنون

141
00:09:26,089 --> 00:09:30,150
أمّي. دعنا نتّصل بأمّي. فسوف تسمح لي
دعنا نتّصل بأمّي

142
00:09:30,260 --> 00:09:33,924
إمضي قدماً، واتّصل بها
،عندما تخبرها أنّكَ تريد التخلي عن الجامعة

143
00:09:34,132 --> 00:09:38,332
فربّما ستفجّر ذلك الشريان الذي في جبينها
!سوف يفرقع

144
00:09:38,437 --> 00:09:39,927
...أجل

145
00:09:40,040 --> 00:09:42,907
حسناً، ولكن ليس حينما ترى القصر
الذي سأشتريه لها

146
00:09:43,010 --> 00:09:44,236
بربّك

147
00:09:44,342 --> 00:09:48,474
الشيء الوحيد الذي سأوقّعه هو شيك
مصاريف جامعة (ديوك). نهاية القصّة

148
00:09:49,251 --> 00:09:51,276
،الآن إذا عذرتني
فعليّ الذهاب إلى العمل

149
00:09:51,384 --> 00:09:52,512
أتعلم، البعض منا يعمل

150
00:09:52,622 --> 00:09:55,181
إنّي أعمل، أتشعر بي؟ -
أشعر بكَ -

151
00:09:55,290 --> 00:09:56,620
أتشعر بي؟ -
أجل، أشعر بكَ -

152
00:09:58,760 --> 00:10:00,351
أتشعر بي؟ -
أجل -

153
00:10:00,596 --> 00:10:03,223
ولكنّي أتحدّث عن برك السباحة
وأنتَ تشعر بالأمن الخاص

154
00:10:03,332 --> 00:10:05,096
!(بربّك، يمكننا أن نفعلها معاً، يا (مالكولم

155
00:10:07,002 --> 00:10:08,063
!اللعنة

156
00:10:12,210 --> 00:10:13,701
(ترينت) -
كيف الحال يا رجل؟ -

157
00:10:13,811 --> 00:10:16,870
هل وقعه؟ -
كلاّ، لم يوقّعه بعد -

158
00:10:18,483 --> 00:10:21,715
حسناً، المرحلة الثانية إذن
أنصب كميناً له حينما يكون بالعمل

159
00:10:21,819 --> 00:10:24,188
فسيعطيكَ توقيعه للتخلص منكَ

160
00:10:24,291 --> 00:10:28,386
أجل. أنصب كميناً له أثناء عمله
إنّي أشعر بكَ

161
00:10:28,496 --> 00:10:29,757
!هذا صحيح

162
00:10:30,097 --> 00:10:32,760
أترى؟ لهذا السبب أبقيك على كشف المرتبات

163
00:11:16,750 --> 00:11:19,413
أبعد يديكَ عن صدرك
فسوف توسّخ المسجّل

164
00:11:19,521 --> 00:11:21,251
آسف -
حصلت على القرص، صحيح؟ -

165
00:11:21,358 --> 00:11:22,382
أجل

166
00:11:33,937 --> 00:11:36,601
لا يوجد شيء بداخله -
أمر ذكيّ، صحيح؟ -

167
00:11:37,777 --> 00:11:39,244
أتمزح معي؟ -
كلاّ -

168
00:11:39,345 --> 00:11:42,803
،إنّه تأمين. لأنّي كنتُ أفكّر
ماذا لو لم يعطوني المال؟

169
00:11:43,283 --> 00:11:45,342
،ماذا لو تحققوا من القرص
مثلما فعلتُ؟

170
00:11:48,023 --> 00:11:49,545
حسناً، القرص الحقيقي مخبّأ

171
00:11:49,658 --> 00:11:52,286
،إنّه في مكان آمن حيث لن يبحث فيه أحد أبداً
لذا لا تقلق بشأن ذلك

172
00:11:52,394 --> 00:11:55,831
أنتَ أحمق. أين هو؟ -
أين خطة حماية الشهود الخاصّة بي؟ -

173
00:11:56,131 --> 00:11:58,098
ستكون في النعش
إذا لم تخبرني بمكان القرص

174
00:11:58,199 --> 00:11:59,189
حسنًا

175
00:12:01,936 --> 00:12:04,907
مدرسة (جورجيا) الفنيّة للفتيات -
ماذا؟ -

176
00:12:05,640 --> 00:12:08,076
لديّ صديق يعمل هناك -
!أمر لا يُصدّق -

177
00:12:11,016 --> 00:12:13,279
(كروفورد)
(أجل، (مالكولم

178
00:12:13,686 --> 00:12:16,083
جلب (كانيتي) قرصاً وهمياً

179
00:12:16,488 --> 00:12:19,457
،أجل، حسناً، لقد أخبرني بمكان القرص الحقيقي
ولكن ليس هناك وقت

180
00:12:20,159 --> 00:12:24,187
(علينا أنا نذهب إلى (تشيركوف
للقيام بالتبادل. أجل

181
00:12:24,297 --> 00:12:25,595
حسنًا

182
00:12:26,499 --> 00:12:27,932
أنتَ. لنذهب

183
00:13:26,436 --> 00:13:27,903
أتسمعني يا (كانيتي)؟

184
00:13:28,003 --> 00:13:29,472
(أجل، إنّي أسمعكَ يا (شوكوليت
استمر

185
00:13:29,574 --> 00:13:32,169
،اسمع، إذا سارت الأمور بشكل خاطئ
فأخرج من هناك

186
00:13:36,548 --> 00:13:40,006
مرحباً يا رفاق
فلاد) و(ديمتري)، أليس كذلك؟)

187
00:13:46,696 --> 00:13:49,958
(سيّد (تشيركوف -
من السعيد رؤيتكَ مجدداً -

188
00:13:51,865 --> 00:13:54,062
حجر روسيتا
جميل، صحيح؟

189
00:13:55,437 --> 00:13:57,462
(مهلك، إنّه (برودي جي

190
00:13:58,105 --> 00:14:00,006
ما الذي تفعله هنا يا (ترينت)؟

191
00:14:01,442 --> 00:14:04,379
أضمن مستقبلي
وقّع على العقد

192
00:14:04,481 --> 00:14:06,107
!أدخل إلى هنا وأجلس
!وأبقى منخفضاً

193
00:14:06,350 --> 00:14:10,151
تعتقد أنّي غبي، صحيح؟
تعتقد أنّي رجل غبي

194
00:14:11,289 --> 00:14:14,451
كلاّ، أعتقد أنّك رجل سريع البديهة
أعني، فأنا لا أعرفك جيّداً

195
00:14:14,559 --> 00:14:16,322
وقّعه، رجاءً

196
00:14:16,629 --> 00:14:19,255
إنّي لا أتحدّث إليكَ -
من الذي تتحدّث إليه؟ -

197
00:14:19,366 --> 00:14:22,667
أنا أتحدّث إلى الأشخاص
على الجانب الآخر من صدرك

198
00:14:26,505 --> 00:14:30,273
هذا؟ لا يوجد أحد هناك يا رجل
هذا جزء من مساعدي على السمع

199
00:14:31,513 --> 00:14:33,809
أخرج من السيارة وأختبئ حالاً -
ما الذي يجري؟ -

200
00:14:33,915 --> 00:14:35,382
أخرج من السيارة وأختبئ حالاً -
ما الذي يجري؟ -

201
00:14:36,986 --> 00:14:38,714
أعاني من صعوبة قليلة
في السمع بأذني اليمنى

202
00:14:38,821 --> 00:14:40,517
حقاً؟ أرني ذلك -
أجل -

203
00:14:40,624 --> 00:14:42,113
...لا يمكنني أن أرِكَ. إنّه -
!أريني -

204
00:14:42,223 --> 00:14:44,624
حسنًا. هوّن عليك. هوّن عليك
سأريك كلّ شيء

205
00:14:44,727 --> 00:14:48,220
!أيّتها المباحث الفيدراليّة
تعالي وخذي واشيكِ

206
00:14:50,001 --> 00:14:51,434
أتودّون القدوم واللعب؟

207
00:14:55,207 --> 00:14:56,502
إرمه

208
00:14:56,607 --> 00:14:57,802
!إرمه

209
00:14:58,945 --> 00:15:01,881
حسنًا
أعطني (كانيتي)، وإلاّ سأقتله

210
00:15:27,311 --> 00:15:30,400
...الموسيقى -
ماذا؟ -

211
00:15:31,682 --> 00:15:33,513
...إنّها في الموسيقى

212
00:15:49,969 --> 00:15:52,701
...أنت. اسمع

213
00:15:53,541 --> 00:15:56,273
لم أرَ أيّ شيء
أنحن بخير يا هذا؟

214
00:15:56,542 --> 00:15:57,875
!بربّك يا رجل! بربّك

215
00:16:03,286 --> 00:16:04,913
تعال

216
00:16:06,658 --> 00:16:09,251
!يا إلهي، إنّهم يطلقون النار
إلى أين نحن ذاهبون؟

217
00:16:09,629 --> 00:16:11,788
إركب السيّارة -
!حسناً، حسناً -

218
00:16:15,700 --> 00:16:17,260
!يا إلهي

219
00:16:24,845 --> 00:16:26,243
!إنخفض

220
00:16:36,426 --> 00:16:38,588
أأنتَ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

221
00:16:38,895 --> 00:16:41,418
ألديك أيّ فكرة عن مدى حظّنا الآن؟

222
00:16:41,530 --> 00:16:43,522
!لكنتَ ستقتل
ما الذي كنتَ تفكّر به؟

223
00:16:43,633 --> 00:16:46,227
لقد قتل ذلك الرجل أمامي

224
00:16:46,335 --> 00:16:48,304
ما زلنا أحياء، حسناً؟
هذا ما يهمّ

225
00:16:48,406 --> 00:16:50,271
ألا ينبغي أن نتّصل بالمباحث الفيدراليّة
 أو ما شابه؟

226
00:16:50,375 --> 00:16:53,471
كلاّ، هناك جاسوس بالمباحث الفيدراليّة
لقد عرف (تشيركوف) بقدومنا

227
00:16:53,577 --> 00:16:55,101
(أريد العودة إلى البيت يا (مالكولم

228
00:16:55,212 --> 00:16:58,411
ترينت). سيّارتكَ هناك)
على الأرجح أنّهم بحثوا بهويّتكَ

229
00:16:58,515 --> 00:17:01,714
إنّهم يعرفون كلّ شيء عنا
لقد رأيت للتو (تشيركوف) يقتل شخصاً ما

230
00:17:01,821 --> 00:17:03,585
لا يمكننا العودة إلى البيت -
ماذا إذن؟ -

231
00:17:03,690 --> 00:17:07,254
أذلك يعني أنّه سيقتلني؟
بربّك! هذا ليس أمراً شيقاً

232
00:17:07,360 --> 00:17:10,888
لن اسمح له. حسنًا؟
جُلّ ما عليّ القيام به هو الحصول على ذاك القرص

233
00:17:10,999 --> 00:17:13,762
فعليه ما يكفي من أفعال (تشيركوف) السيئة
التي ستسجنه إلى الأبد

234
00:17:13,868 --> 00:17:15,428
دفعات، عمليّات قتل، كلّ شيء

235
00:17:15,670 --> 00:17:19,767
لقد أخبرني (كانيتي) مكان إخفاء القرص
سنختفي إلى أن أضع يدي عليه

236
00:17:19,876 --> 00:17:24,315
إهدأ وحسب، حسناً؟ إسترخي
خذ نفساً مُهدّئاً

237
00:17:33,492 --> 00:17:36,427
لم يتّصلوا بعد
ولا فكرة لديكَ عن مكانهم

238
00:17:36,529 --> 00:17:38,051
!أنتَ من المباحث الفيدراليّة

239
00:17:38,165 --> 00:17:41,157
ما الفائدة منكَ كجاسوس
إذا لم يكن بإمكانكَ أن تخبرني بأيّ شيء؟

240
00:17:41,267 --> 00:17:43,169
أرسل لي الصورة فحسب

241
00:17:43,871 --> 00:17:46,304
كيف حال ساقك أيّها الرئيس؟ -
!ساقي بخير -

242
00:17:48,243 --> 00:17:51,542
،لقد تحققت المباحث الفيدراليّة من سجلاّت
السفر والسيارات المستأجرة. لا شيء

243
00:17:51,813 --> 00:17:55,180
،لم يغادروا المنطقة
على الأقل ليس بعد

244
00:17:56,418 --> 00:17:59,513
ماذا عن القرص؟ -
تيرنر) يعرف مكانه) -

245
00:17:59,788 --> 00:18:02,087
نجد (تيرنر)، فسنجد القرص

246
00:18:02,192 --> 00:18:06,762
حالياً، أكبر مشاكلنا ولده
(لقد رآني أطلق النار على (كانيتي

247
00:18:06,864 --> 00:18:08,888
أريده ميّتاً

248
00:18:12,603 --> 00:18:17,007
عندي 15 شريطاً من الأشياء الأصليّة
التي كنتُ أدمجها. يمكنك أن تحصل عليها

249
00:18:18,609 --> 00:18:20,909
مدرسة (جورجيا) الفنيّة للفتيات

250
00:18:21,015 --> 00:18:23,277
،أوَتعرف
سأفعل مثلما قالت أمّي

251
00:18:23,384 --> 00:18:25,874
،بعد أن أصبح شهيراً بالشوارع
فسأقوم بإصدارها كحفلة موسيقيّة مزدوجة

252
00:18:26,187 --> 00:18:29,180
هلا أوقفت الكلام المجنون؟
سوف نخرج بأمان من هذا

253
00:18:29,423 --> 00:18:33,918
أجل. ربّما هذا ما كان (بيغي) يفكّر به
حينما كان يحدّق بأسفل البرميل

254
00:18:34,296 --> 00:18:36,959
،(أو (باك
حينما كان يتعرّى من الرعب

255
00:18:39,633 --> 00:18:41,001
عندي خطة

256
00:18:41,137 --> 00:18:42,503
أوَتعرف؟
،(مالكولم)

257
00:18:42,605 --> 00:18:44,937
أوعِدني فقط بشيء واحد -
ماذا؟ -

258
00:18:45,444 --> 00:18:49,838
"لا تدعهم يقومون بنسخة نظيفة لـ"والمارت
(للحفاظ على (برودي جي

259
00:18:50,448 --> 00:18:52,939
سوف أخفيكَ -
إخفاء؟ -

260
00:18:54,252 --> 00:18:57,551
أعني، بربّك
كيف ستخفي إكليلاً بهذا الكبر؟

261
00:19:09,870 --> 00:19:11,862
،سأحتاج إلى طبيب نفسي بعد هذا
أتدرك ذلك؟

262
00:19:12,174 --> 00:19:13,834
،لم تكن تبدو ممانعاً حينما كنتَ صغيراً

263
00:19:13,942 --> 00:19:16,309
...عندما كنتَ تحاول على -
!صـه -

264
00:19:16,413 --> 00:19:18,935
لقد وعدتَ بعدم ذكر ذلك مجدداً
لقد كنتُ أتدرّب على مسرحيّة

265
00:19:19,048 --> 00:19:23,381
،يا ربّاه، أنتِ طفلة معقّدة
(يا (شارمين ديزي بيرس

266
00:19:23,485 --> 00:19:25,114
من الذي تتحدّث عنه؟

267
00:19:25,222 --> 00:19:27,622
ابنة أختي
ومن الأفضل أن تبدي التحدّث مثلها

268
00:19:27,725 --> 00:19:30,250
قبل أن تخيفي شخصاً ما -
صحيح -

269
00:19:30,362 --> 00:19:31,760
في هذه الحالة، كيف هذا؟

270
00:19:31,862 --> 00:19:33,924
<font color="#00ffff">...الأرجوحة المنخفضة، الحلو</font>

271
00:19:35,634 --> 00:19:37,865
يا للهول

272
00:19:37,970 --> 00:19:41,908
أجل. أجل، ذلك
تذكّر الآن ذاك الشعور

273
00:19:44,011 --> 00:19:46,673
حسناً! إذا كان لابدّ أن أكون فتاة
أيمكنني على الأقل أن أكون الجميلة؟

274
00:19:46,781 --> 00:19:49,476
!في المرّة القادمة سأشتري ملابسي اللعينة

275
00:19:50,754 --> 00:19:54,489
!وأرفعي تلكَ التنورة
أستطيع أن أرَ مباشرة الأرض الموعودة

276
00:19:54,691 --> 00:19:56,487
!إنّه مرفوع

277
00:19:58,794 --> 00:20:01,821
بعد فترة من الوقت، ستدركين
أنّه لا يستحقّ الكفاح لأجله

278
00:20:02,332 --> 00:20:06,870
لم أكن أتحدّث إليكِ
!أيّتها المتطفلة في أعمالي

279
00:20:07,239 --> 00:20:08,636
!إنتظري

280
00:20:31,664 --> 00:20:35,397
لا أفهم كيف سنجد قرصاً ذو 4 بوصات
في حذاء ذو كعب 3 بوصات

281
00:20:35,503 --> 00:20:37,198
لدى (كانيتي) صديق يعمل هنا

282
00:20:37,405 --> 00:20:40,864
،نبدأ بمعرفة من هو
وما الذي يعرفه

283
00:20:41,544 --> 00:20:44,815
(كانيتي)
كانيتي)، أجل)

284
00:20:45,080 --> 00:20:47,276
قال لي (كانيتي) شيئاً قبل وفاته

285
00:20:47,384 --> 00:20:49,615
...نظر إليّ وقال

286
00:20:51,390 --> 00:20:53,722
ماذا قال؟ -
"إنّه في الموسيقى" -

287
00:20:54,927 --> 00:20:56,758
أجل. شيئاً كهذا

288
00:20:56,861 --> 00:20:59,423
إعتقدتُ أنّه إعترف بموهبتي
(وعرف من هو (برودي جي

289
00:20:59,531 --> 00:21:00,896
إنّه في الموسيقى"؟" -
أجل -

290
00:21:01,499 --> 00:21:05,605
،لا يبدو منطقياً
تماماً كأيّ شيء آخر يخرج من فمك

291
00:21:05,707 --> 00:21:08,402
ماذا؟ سأخبرك ما لا يبدو منطقياً

292
00:21:08,508 --> 00:21:12,344
كيف سيسمحون لسيّدتين تخينتين
باللفّ حول هذا المجمّع؟

293
00:21:12,445 --> 00:21:15,144
لديهم عمل كمربية

294
00:21:15,585 --> 00:21:17,017
قلتِ ماذا؟

295
00:21:19,390 --> 00:21:20,516
حرّكي أردافكِ

296
00:21:21,024 --> 00:21:23,151
شدّي جسدكِ! هناك

297
00:21:23,591 --> 00:21:25,356
مرحباً يا فتاة. مرحباً -
مرحباً -

298
00:21:26,797 --> 00:21:27,923
مرحباً

299
00:21:33,671 --> 00:21:36,698
إنّها تتوقع قدومي
إنّي متأخّرة قليلاً

300
00:21:37,108 --> 00:21:38,473
!تفضّلي بالدخول

301
00:21:41,682 --> 00:21:42,739
أيمكنني أن أساعدكِ؟

302
00:21:42,848 --> 00:21:45,339
عزيزتي، أنا التي ستساعدكِ

303
00:21:45,720 --> 00:21:48,348
،وهؤلاء المسكينات
والفتيات اليتيمات اللآتي حصلتِ عليهنّ

304
00:21:48,457 --> 00:21:50,356
بإنتظار قدوة إيجابيّة

305
00:21:50,926 --> 00:21:54,691
،هاتي ماي بيرس) في خدمتكِ)
"ولكن يمكنكِ مناداتي بـ "الجدّة الكبيرة

306
00:21:55,397 --> 00:21:59,528
أجل. لقد أرسلتِ لي رسالة إلكترونيّة
بسيرتكِ الذاتيّة لوظيفة مشرفة منزل

307
00:21:59,935 --> 00:22:03,607
...مؤهلة جداً، ولكن أعتقد أنّ -
!حسناً، شكراً لكِ -

308
00:22:03,706 --> 00:22:06,504
سأعتني بهؤلاءِ الفتيات كأنّهنّ بناتي

309
00:22:06,877 --> 00:22:08,344
...ولكن، سيّدة

310
00:22:08,747 --> 00:22:11,910
الجدّة الكبيرة"، نحن لم نقرّر إجراء"
...أيّ مقابلات، ناهيك

311
00:22:14,051 --> 00:22:16,851
!أنظري إلى ما فعلنه أؤلئك الفتيات بي

312
00:22:17,957 --> 00:22:19,858
!سحقاً لفنّ الأداء

313
00:22:19,960 --> 00:22:21,720
بيفرلي)، ما هذا؟)

314
00:22:22,929 --> 00:22:27,658
ورق مزدوج؟ يمكن لمدرسة حكوميّة ذلك
وعليّ أن أجلب سكري الخاص

315
00:22:28,502 --> 00:22:32,940
يا بنيّتي، لا أحد يستحقّ أن يعامل هكذا -
!ذلك ليس كلّ شيء -

316
00:22:34,644 --> 00:22:36,440
!اللعنة

317
00:22:37,513 --> 00:22:40,414
بنيّتي، يجب عليكِ الرحيل قبل أن يصيبكِ الصلع

318
00:22:40,515 --> 00:22:44,181
،(كلاّ يا (بيفرلي
وعدتِنا بإنذارنا قبل أسبوعين

319
00:22:44,288 --> 00:22:48,486
،في كلّ يوم لا تطلبي فيه الإحترام
فأنتِ تموتين قليلاً

320
00:22:49,828 --> 00:22:51,224
تموتين بعض الشيء

321
00:22:51,327 --> 00:22:55,460
أوَتعلمين، إنّها محقّة. لا شيء يستحقّ
!العيش مع نسل الشياطين أؤلئك

322
00:22:56,036 --> 00:22:57,626
"يجب ألا يُترك طفل دون تعليم"

323
00:22:57,970 --> 00:23:00,439
حسناً، راقبيني
إنّي أستقيل

324
00:23:07,748 --> 00:23:08,874
أيمكنكِ أن تبدئي اليوم؟

325
00:23:09,147 --> 00:23:12,244
!أنا؟ شكراً لكِ! بالتأكيد

326
00:23:12,353 --> 00:23:15,480
الآن، نحن لا ندفع رواتب كبيرة -
لا تقلقي بشأن ذلك -

327
00:23:15,592 --> 00:23:17,354
،لقد ترعرتُ فقيرة جداً

328
00:23:17,459 --> 00:23:20,828
"كنا نذهب إلى "كنتاكي فرايد تشيكن
ونلعق أصابع الأشخاص الآخرين

329
00:23:20,929 --> 00:23:22,762
لأنّه لم يكن بإمكاننا تحمّل ثمن الدجاج

330
00:23:22,866 --> 00:23:25,927
...وأوَتعرفين، كلّ الشحوم من الدجاج، كنا

331
00:23:26,036 --> 00:23:29,972
،أوَتعرفين
هناك مسألة واحدة صغيرة

332
00:23:30,874 --> 00:23:32,070
ما هي؟

333
00:23:32,776 --> 00:23:35,336
مرحباً، كيف الحال؟

334
00:23:38,017 --> 00:23:43,286
،آنسة (غيل)، هذه ابنة أختي
(شارمين ديزي بيرس)

335
00:23:43,390 --> 00:23:44,754
أهلاً -
مرحباً -

336
00:23:45,024 --> 00:23:48,190
!هناك العديد من الفتيات
"أشعر أنّي في "باسكن روبنز

337
00:23:48,497 --> 00:23:50,158
!مهرجان النكهات

338
00:23:51,833 --> 00:23:55,269
أعني، المكان شديد التنوّع هنا

339
00:23:55,737 --> 00:23:59,070
نعم. حسناً، إننا نفتخر بالتنوّع

340
00:23:59,641 --> 00:24:04,080
أخبريني إذن يا (شارمين)، أتظنّين أنّكِ ملائمة
لرابطة الحكم العالمي للطلاب؟

341
00:24:04,214 --> 00:24:07,809
...أجل
أحبّ القراءة

342
00:24:08,819 --> 00:24:11,288
...وأحبّ

343
00:24:11,388 --> 00:24:12,753
عزف الموسيقى

344
00:24:13,659 --> 00:24:15,592
وأحبّ السلطة

345
00:24:16,429 --> 00:24:19,695
سلطة فواكه طازجة وحلوة ولذيذة

346
00:24:21,835 --> 00:24:24,028
كانت مُجهدة لبضعة أيام

347
00:24:24,137 --> 00:24:27,263
إنّها معي بسبب بعض المشاكل العائليّة

348
00:24:27,372 --> 00:24:31,276
والديّ لا يدعمان فنّي
يعتقدان أنّها مضيعة للوقت

349
00:24:31,380 --> 00:24:35,213
عزيزتي، هذا فظيع
حسناً، لقد أتيتِ إلى المكان الصحيح

350
00:24:35,316 --> 00:24:39,386
وزوج أمّي يعمل دائماً -
لديه وظيفة مهمّة في الحكومة -

351
00:24:39,488 --> 00:24:41,286
التي يستغلّها للتجسس عليّ

352
00:24:41,390 --> 00:24:44,053
لو أخبرتِ الحقيقة، ما كان ليفعل ذلك

353
00:24:47,098 --> 00:24:50,157
شارمين)، يمكنكِ تدوين المحاضرات)
،إلى حين وصول سجلاّتكِ إلى هنا

354
00:24:50,266 --> 00:24:53,537
،ولكن أخشى بما أننا في نهاية العام
فليس لدينا زميلة سكن لكِ

355
00:24:53,640 --> 00:24:55,401
أيّ فتاة ستفي بالغرض

356
00:24:55,507 --> 00:24:57,337
كلاّ. لا نريد أن نضايقكِ

357
00:24:57,578 --> 00:24:59,875
ستبقى (شارمين) مع جدّتها

358
00:24:59,979 --> 00:25:03,780
ولكن طبيبي النفسي بسجن الأحداث قال أنّي
سأبلي حسناً مع شخص مثالي من عمري

359
00:25:03,885 --> 00:25:05,646
ستكونين في نفس الطابق كرفيقاتكِ

360
00:25:05,753 --> 00:25:06,981
،وقبل أن تعرفي
ستكونين في حضن صديقاتكِ

361
00:25:07,087 --> 00:25:09,682
!يروق لـ(شارمين) ذلك

362
00:25:17,534 --> 00:25:21,767
مرحباً بكنّ في بيتكنّ الجديد
سأريكما غرفتيكما

363
00:25:21,871 --> 00:25:25,104
،بعض الفتيات ذهبن لتناول طعام العشاء
لذا سترينهنّ هناك

364
00:25:25,209 --> 00:25:27,608
حسناً -
(تلكَ (ميا)! (ميا -

365
00:25:28,180 --> 00:25:30,274
!اللعنة

366
00:25:32,183 --> 00:25:35,242
،ميا)، هذه مربيتكِ الجديدة)
،"الجدّة الكبيرة"

367
00:25:35,353 --> 00:25:37,822
،(وهذه ابنة أختها (شارمين
زميلتكِ الجديدة بالسكن

368
00:25:38,024 --> 00:25:41,256
مرحباً -
ميا) ممثلة شابّة واعدة جداً) -

369
00:25:41,528 --> 00:25:45,590
لا بأس بي. أعني، بإمكاني أن أقوم
(بالكوميديا الخفيفة، مثل (ساندرا بولوك

370
00:25:45,933 --> 00:25:47,797
حسناً، تعلمون، قبل جائزة الأوسكار

371
00:25:47,902 --> 00:25:51,460
ولكنّي أحتاج فعلاً إلى العمل على توسيع نطاقي
(بالطريقة التي تفعلها (كيت وينسلت

372
00:25:51,572 --> 00:25:54,203
"وتقول السيّدة (أورت) من "موفمينت
،أنّي بحاجة للاستماع إلى صوتي الداخلي

373
00:25:54,311 --> 00:25:55,674
،ولكن هناك فقط الكثير منها

374
00:25:55,779 --> 00:25:59,546
،وأعلى صوت يصرخ دائماً
"!ديلانتي) يُجرّ بعيداً)"

375
00:25:59,650 --> 00:26:01,014
يا إلهي! (ديلانتي) يُجرّ بعيداً

376
00:26:03,089 --> 00:26:04,485
أظنّ أنّي يجب أن اذهب الآن

377
00:26:04,587 --> 00:26:06,057
!يا فتاة، أنتِ بحاجة إلى عناق

378
00:26:07,991 --> 00:26:10,587
تصبح عاطفيّة قليلاً
من هو (ديلانتي)؟

379
00:26:10,930 --> 00:26:12,921
ديلانتي) هو الخليل)

380
00:26:15,634 --> 00:26:22,697
غيل)، ربّما يجب أن نستحمّ قبل تناول العشاء)
(كلّ هذا الإنتقال يُعدّ أمراً جللاً لـ(شارمين

381
00:26:22,909 --> 00:26:27,709
ربّما يجب أن تريح عينيها وإلا تصبح
فاقد للوعي للحظة أو للحظتين

382
00:26:27,814 --> 00:26:30,942
إنّي أفهمكِ تماماً
غرفتكِ في نهاية القاعة

383
00:26:32,922 --> 00:26:35,755
!حسناً، أنظري إلى ورق الجدران
!إنّها رائعة جداً

384
00:26:37,760 --> 00:26:42,895
أنظري. هناك راقصة على السرير -
(أنا (ياسمين -

385
00:26:43,533 --> 00:26:47,028
وهنا القاعدة رقم 411
التي على الأرجح أنّكنّ لم تسمعنها في جولتكنّ

386
00:26:47,205 --> 00:26:48,966
أنا أصدر الأوامر هنا

387
00:26:49,073 --> 00:26:52,936
،لذا، لو بقيتما بعيداً عن الطريق
فلن يكون لدينا أيّ مشاكل، حسناً؟

388
00:26:53,778 --> 00:27:00,885
(الآن، اسمعيني أنتِ يا (تنكر بيل
الجدّة الكبيرة" لا تتلقَ الأوامر من أحد"

389
00:27:01,455 --> 00:27:02,616
لا أحد

390
00:27:04,690 --> 00:27:06,452
سنرى بشأن ذلك

391
00:27:11,233 --> 00:27:12,494
فتاة المنشفة كانت لطيفة

392
00:27:13,867 --> 00:27:15,336
سأخرج أغراضي

393
00:27:33,257 --> 00:27:35,954
هل تمانعن؟ هل تمانعن؟

394
00:27:36,729 --> 00:27:40,632
الجلوس مع سيّدات شابّات جميلات

395
00:27:46,506 --> 00:27:47,802
المعذرة

396
00:27:49,143 --> 00:27:50,507
!(شارمين)

397
00:27:50,679 --> 00:27:52,306
جِدي مقعد

398
00:27:53,016 --> 00:27:56,108
إجلسي بجواري -
حسنًا -

399
00:27:56,219 --> 00:27:57,915
شكراً. المعذرة

400
00:27:59,287 --> 00:28:02,156
حاذري. يا إلهي
هنا، اسمحي لي بمساعدتكِ في تنظيف نفسكِ

401
00:28:02,258 --> 00:28:03,851
لا بأس

402
00:28:04,696 --> 00:28:05,720
(أنا (هالي روبنسون

403
00:28:07,297 --> 00:28:08,856
!مرحباً

404
00:28:09,336 --> 00:28:11,098
...أنتِ

405
00:28:11,202 --> 00:28:13,729
أنتِ الفتاة المثيرة من المتنزّه. أجل

406
00:28:13,840 --> 00:28:15,067
المعذرة؟

407
00:28:17,575 --> 00:28:19,977
أعني، لستِ مثيرة

408
00:28:20,946 --> 00:28:23,711
أعني المتنزه كان ساخناً
في اليوم الذي رأيتكِ فيه

409
00:28:24,784 --> 00:28:27,346
،لا أقول أنّكِ لستِ مثيرة

410
00:28:27,789 --> 00:28:31,351
ولكن كان الجوّ ساخناً في المتنزه في اليوم
الذي رأيتكِ فيه. يا فتاة، إنّي ساخنة

411
00:28:32,960 --> 00:28:35,327
(أنا (شارمين -
أنتِ مضحكة -

412
00:28:42,705 --> 00:28:44,104
أحبّ النغم

413
00:28:50,313 --> 00:28:55,117
هذا يكفي. المعذرة
ولكنّي لم أقدّم لكم نفسي رسمياً

414
00:28:55,554 --> 00:29:00,356
(اسمي (هاتي ماي بيرس
"ولكن الجميع يدعوني بـ"الجدّة الكبيرة

415
00:29:00,659 --> 00:29:02,821
هذا تصريح القرن المقتضب

416
00:29:02,930 --> 00:29:05,330
مضحك. مضحك جداً

417
00:29:06,134 --> 00:29:10,197
،وهذه ابنة أختي
(شارمين ديزي بيرس)

418
00:29:11,406 --> 00:29:13,397
مرحباً، كيف حالكم يا رفاق؟

419
00:29:13,944 --> 00:29:17,742
هذا يذكّرني
عليكِ أن تفعلي شيئاً قبل أن تأكلي

420
00:29:18,281 --> 00:29:19,872
!يا فتاة، بالطبع

421
00:29:20,515 --> 00:29:22,043
!لينتبه الجميع -
...إعطي -

422
00:29:23,420 --> 00:29:26,619
لدينا لحم طازج يريد أن يأكل

423
00:29:28,860 --> 00:29:31,091
وأيّ نوع من المدارس هذه؟

424
00:29:31,196 --> 00:29:32,992
!مدرسة للفنون

425
00:29:33,363 --> 00:29:40,037
بالضبط. وهذا يعني أنّ على كلّ طالبة جديدة
أن ترقص، تمثّل أو تغنّي لتستحقّ عشاءها

426
00:29:42,713 --> 00:29:45,679
ماذا سيكون يا (شارمين)؟
ما هي موهبتكِ؟

427
00:29:48,316 --> 00:29:49,781
أرينا ما لديكِ

428
00:29:49,882 --> 00:29:51,250
أرينا ما لديكِ

429
00:29:51,554 --> 00:29:54,182
أرينا ما لديكِ
أرينا ما لديكِ

430
00:30:03,533 --> 00:30:05,093
...(شارمين)

431
00:30:05,772 --> 00:30:08,329
!هدوئ

432
00:30:09,675 --> 00:30:16,046
على أيّ حال، (شارمين) متوعكة قليلاً في
الوقت الحالي. ربّما تفعل ذلك في ليلة أخرى

433
00:30:16,148 --> 00:30:19,606
"لا بأس، يا "جدّتي الكبيرة
سأفعل ذلك

434
00:30:20,185 --> 00:30:21,710
ماذا ستقدّمين يا (شارمين)؟

435
00:30:21,988 --> 00:30:23,750
الغناء الإيقاعي

436
00:30:24,558 --> 00:30:26,583
لا أستطيع الإنتظار لرؤية هذا

437
00:30:30,765 --> 00:30:34,031
هلا أسمعتني إحداكنّ إيقاعاً؟

438
00:30:35,704 --> 00:30:37,673
أجل

439
00:30:39,043 --> 00:30:40,169
<font color="#00ffff">ماذا؟</font>

440
00:30:42,278 --> 00:30:43,405
<font color="#00ffff">أجل</font>

441
00:30:43,514 --> 00:30:45,812
<font color="#00ffff">كلّ صديقاتي الموجودات
كلّكنّ تعرفن ما يجري</font>

442
00:30:45,915 --> 00:30:47,908
<font color="#00ffff">إنّي أقضي الوقت في المقهى
من أجل المرح وما إلى ذلك</font>

443
00:30:48,020 --> 00:30:49,987
<font color="#00ffff">إنّي مستعدّة للقيام بدوري
أأنتنّ مستعدّات جميعاً أم لا؟</font>

444
00:30:50,088 --> 00:30:53,718
<font color="#00ffff">عبّرن عن حبّكنّ لصديقتكنّ
...أجل.... ماذا</font>

445
00:31:02,736 --> 00:31:04,760
مرحباً؟ مدرسة الفتيات؟

446
00:31:06,339 --> 00:31:07,705
أظهرن لي بعض الحبّ

447
00:31:22,585 --> 00:31:24,416
<font color="#00ffff">ألا تردن الإستسلام؟
أجل، إنّي محبّة لذلك</font>

448
00:31:24,519 --> 00:31:26,455
<font color="#00ffff">لا بأس بذلك
بالإضافة، من يعرف أنّ بإمكاني أداء الـ"راب"؟</font>

449
00:31:26,556 --> 00:31:28,718
<font color="#00ffff">،لديّ المهارة، والإثارة
بالإضافة إلى مواقف الفوز</font>

450
00:31:28,827 --> 00:31:30,851
<font color="#00ffff">ليس لديّ وقت لبعض الفتيان الأغبياء</font>

451
00:31:30,960 --> 00:31:32,724
<font color="#00ffff">لا تعرفين حتى ما لديّ هنا بالأسفل
</font>

452
00:31:32,830 --> 00:31:35,799
<font color="#00ffff">إذا كنتِ تشعرين بنفس الطريقة
"فدعيني أسمعكِ تقولين، "بالتأكيد</font>

453
00:31:35,899 --> 00:31:37,197
<font color="#00ffff">!بالتأكيد</font>

454
00:31:40,003 --> 00:31:41,940
<font color="#00ffff">لا أحد</font>

455
00:31:42,042 --> 00:31:45,498
<font color="#00ffff">يحبّني بشكل أفضل
يجعلني سعيدة</font>

456
00:31:46,144 --> 00:31:48,114
<font color="#00ffff">يجعلني أشعر بهذه الطريقة</font>

457
00:31:48,380 --> 00:31:49,711
<font color="#00ffff">لا أحد</font>

458
00:31:50,252 --> 00:31:53,982
<font color="#00ffff">يحبّني أفضل منك</font>

459
00:31:54,221 --> 00:31:55,919
<font color="#00ffff">أجل، حبيبتي (هالي) هي الحقيقة</font>

460
00:31:56,024 --> 00:31:58,116
<font color="#00ffff">وحتى لو إعتقدت أنّي جديدة
فلقد جعلتني أشعر أنّي مرحّب بي</font>

461
00:31:58,227 --> 00:32:00,161
<font color="#00ffff">إنّه صعب
بكونك جديداً في المدرسة
</font>

462
00:32:00,261 --> 00:32:02,025
<font color="#00ffff">خاصّة حينما تحمل مفاجآتٍ</font>

463
00:32:03,297 --> 00:32:04,321
<font color="#00ffff">!متناسقة القوام</font>

464
00:32:07,137 --> 00:32:08,797
<font color="#00ffff">لا أحد</font>

465
00:32:09,105 --> 00:32:10,766
<font color="#00ffff">يحبّني بشكل أفضل</font>

466
00:32:11,243 --> 00:32:12,971
<font color="#00ffff">يجعلني سعيدة</font>

467
00:32:13,244 --> 00:32:15,210
<font color="#00ffff">يجعلني أشعر بهذه الطريقة</font>

468
00:32:15,311 --> 00:32:16,803
<font color="#00ffff">لا أحد</font>

469
00:32:17,281 --> 00:32:21,150
<font color="#00ffff">يحبّني أفضل منك</font>

470
00:32:21,486 --> 00:32:25,082
<font color="#00ffff">(أمسكي بالميكروفون يا (هالي
وواصلي التكلّم عن الرجل الذي تعشقينه</font>

471
00:32:25,189 --> 00:32:27,627
<font color="#00ffff">أولاً وضعت ذراعك حولي</font>

472
00:32:27,895 --> 00:32:29,261
<font color="#00ffff">وماذا فعل بعدها يا فتاة؟</font>

473
00:32:29,362 --> 00:32:31,490
<font color="#00ffff">وبعدها نشرت جاذبيّتك حولي</font>

474
00:32:31,598 --> 00:32:33,465
<font color="#00ffff">حسناً، أتعتقدين أنّه سيكون حقيقياً؟</font>

475
00:32:33,569 --> 00:32:35,934
<font color="#00ffff"> لا أستطيع مقاومة حلاوة الإستسلام
</font>

476
00:32:36,036 --> 00:32:37,630
<font color="#00ffff">يبدو كرجل حقيقيّ بالنسبة إليّ</font>

477
00:32:37,741 --> 00:32:40,072
<font color="#00ffff">لياليّ دافئة وحنونة</font>

478
00:32:42,380 --> 00:32:43,870
<font color="#00ffff">!هيّا! ليغّني الجميع</font>

479
00:32:44,746 --> 00:32:46,409
<font color="#00ffff">لا أحد</font>

480
00:32:46,783 --> 00:32:48,113
<font color="#00ffff">يحبّني بشكل أفضل</font>

481
00:32:48,852 --> 00:32:50,342
<font color="#00ffff">يجعلني سعيدة</font>

482
00:32:50,788 --> 00:32:52,779
<font color="#00ffff">يجعلني أشعر بهذه الطريقة</font>

483
00:32:53,089 --> 00:32:57,425
<font color="#00ffff">...لا أحد يحبّني أفضل
...لا أحد يحبّني أفضل</font>

484
00:32:57,897 --> 00:33:00,956
<font color="#00ffff">سأحبّ نفسي أكثر منك</font>

485
00:33:01,064 --> 00:33:18,729
!"أرقصي يا "جدّتي الكبيرة
!"أرقصي يا "جدّتي الكبيرة

486
00:33:25,995 --> 00:33:29,261
يا إلهي! أأنتِ بخير يا "جدّتي الكبيرة"؟
أأنتِ على قيد الحياة؟

487
00:33:29,868 --> 00:33:31,300
<font color="#00ffff">لا أحد؟</font>

488
00:33:45,583 --> 00:33:49,854
صغيرتي؟ تلكَ ليست وجبة -
إنّي أتّبع حمية -

489
00:33:50,124 --> 00:33:53,491
بريما بالاريناز) لا يمكن أن تحظى بأيّ أرداف)
كأنّها قاعدة أو ما شابه

490
00:33:53,728 --> 00:33:58,425
حسناً، إنّها بغاية النحول
حتى لتمرّ بين قطرات المطر

491
00:34:00,134 --> 00:34:01,727
ليس هناك قطرات مطر

492
00:34:01,838 --> 00:34:04,635
!يا إلهي -
ما الأمر يا (ميا)؟ -

493
00:34:05,742 --> 00:34:07,109
لقد إنفصل (ديلانتي) عنّي

494
00:34:07,211 --> 00:34:09,146
ماذا؟

495
00:34:10,281 --> 00:34:12,749
"بحاجة إلى فسحة. ما نزال أصدقاء؟"

496
00:34:13,151 --> 00:34:14,811
لقد إستخدم أيقونة رجل النظارات

497
00:34:15,053 --> 00:34:16,882
لابدّ أنّه مشوّش فحسب

498
00:34:17,087 --> 00:34:19,785
أجل، إنّه يخشى من العلاقة الحميّمة
فلا يريد أن يتألم

499
00:34:20,091 --> 00:34:21,720
أتعتقدين ذلك؟

500
00:34:21,826 --> 00:34:24,820
ألا تُجدن القراءة؟
الرجل يحتاج إلى فسحة

501
00:34:25,164 --> 00:34:27,360
كان قولاً واضحاً

502
00:34:30,436 --> 00:34:33,461
يا إلهي

503
00:34:36,728 --> 00:34:44,458
أو... أنّه مرتعب من شهوته
ولا يعرف كيف يتعامل معها

504
00:34:44,569 --> 00:34:48,406
يا فتاة، رجل النظارات
يعني أنّه يخفي مشاعره الحقيقيّة

505
00:34:48,509 --> 00:34:51,375
إنّه يحبّكِ يا فتاة -
بالضبط -

506
00:34:52,948 --> 00:34:55,880
:صغيرتي، مثلما إعتادت خالتي (يوريما) القول

507
00:34:56,082 --> 00:35:02,551
من الأفضل أن تكوني لوحدكِ لبقيّة حياتكِ
من أن تكوني مع شريك سيء للحظة

508
00:35:03,990 --> 00:35:06,518
هل سأكون وحيدة لبقيّة حياتي؟

509
00:35:06,629 --> 00:35:09,258
صغيرتي، أنا لم أقل ذلك -
كلاّ يا (ميا)، لا تستمعي إليها -

510
00:35:09,365 --> 00:35:12,992
!يا إلهي، لا أستطيع أن أفعل هذا

511
00:35:13,101 --> 00:35:15,401
...كنتُ أحاول أن أقدّم لها -
"أحسنتِ عملاً، يا "جدّتي الكبيرة -

512
00:35:15,506 --> 00:35:16,732
أيّ قلوب أخرى تريدين تحطيمها؟

513
00:35:18,442 --> 00:35:21,104
أيّتها السيّدات، الرجاء الهدوء

514
00:35:21,513 --> 00:35:24,074
شكراً. لديّ إعلان

515
00:35:25,517 --> 00:35:29,787
ليلة أمس قد سرق الصندوق الموسيقي العتيق
من مجموعة المكتبة الخاصّة

516
00:35:30,423 --> 00:35:33,187
الآن، أعلم أنّ لدينا تقليد للمقالب

517
00:35:33,692 --> 00:35:37,562
ولكن هذا ليس مثل سرقة تعويذة الحظ
(الخاصّة بفتيان مدرسة (سانت إغناطيوس

518
00:35:38,032 --> 00:35:40,330
التي لا تزال مفقودة على فكرة

519
00:35:40,437 --> 00:35:45,000
،كلاّ، هذه جريمة ضدّ واحدة منا
!ولن نسامح عليها أبداً

520
00:35:45,639 --> 00:35:52,407
لذا أقترح بشدّة أنّ الطرف المذنب أو أيّ
فتاة تعرف أيّ شيء عن هذا، فلتتقدّم

521
00:35:52,516 --> 00:35:54,609
أو تجازف بطرد فوري

522
00:35:56,520 --> 00:35:59,579
الصندوق الموسيقي. هذا ما كان
يحاول (كانيتي) أن يخبركَ به

523
00:35:59,890 --> 00:36:03,620
ماذا تعني؟ -
!القرص بداخل الصندوق الموسيقي -

524
00:36:03,726 --> 00:36:05,356
صحيح

525
00:36:05,465 --> 00:36:08,091
تعال. سوف نذهب إلى المكتبة
هناك حيث تمّت سرقته

526
00:36:08,201 --> 00:36:09,667
...أنا -
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -

527
00:36:09,768 --> 00:36:12,362
هذه الأحذية! إنّها تؤلم. هذه الكعب

528
00:36:12,471 --> 00:36:14,998
وهذا الحزام يخنقني
لا يمكنني أن أفعل هذا

529
00:36:15,109 --> 00:36:18,272
حسناً، ولكن إبقى في غرفتكَ
بعيداً عن أؤلئكَ الفتيات

530
00:36:18,379 --> 00:36:19,675
حسنًا

531
00:36:20,882 --> 00:36:22,850
يجب أن أقضي حاجتي

532
00:36:40,271 --> 00:36:43,568
يا إلهي
!هذا الشيء ضيّق جداً

533
00:36:55,587 --> 00:36:57,782
راحة في الأخير. راحة في الأخير

534
00:36:59,894 --> 00:37:01,020
أجل؟

535
00:37:02,263 --> 00:37:03,253
شارمين)؟)

536
00:37:07,970 --> 00:37:09,462
!سأخرج خلال ثانية

537
00:37:15,745 --> 00:37:16,771
...أعطني

538
00:37:25,324 --> 00:37:27,415
أأنتِ بخير بالداخل؟ -
!أجل -

539
00:37:28,126 --> 00:37:29,560
!أنا بخير

540
00:37:30,863 --> 00:37:33,491
!سأخرج خلال دقيقة

541
00:37:35,268 --> 00:37:36,427
...مرحباً

542
00:37:36,537 --> 00:37:37,901
...اللعنة. أعني

543
00:37:39,006 --> 00:37:40,235
(مرحباً يا (هالي

544
00:37:47,450 --> 00:37:50,750
آمل ألاّ أكون فضوليّة
ولكن هل جرّبتِ "سبانكز"؟

545
00:37:51,553 --> 00:37:52,613
سبانكز"؟"

546
00:37:53,223 --> 00:37:54,487
تعلمين، مشكّل الجسم

547
00:37:54,957 --> 00:37:58,917
تعلمين، إنّها تعطيك النعومة
دون... الحشوة الإضافيّة

548
00:37:59,697 --> 00:38:01,255
حقاً؟

549
00:38:02,903 --> 00:38:05,132
!تلكَ الحشوة الإضافيّة

550
00:38:06,238 --> 00:38:10,040
على أيّ حال، إنّهم يُعدّون لي شيئاً ما
في الغرفة العامّة خلال 15 دقيقة

551
00:38:10,143 --> 00:38:11,733
أودّ أن تأتي

552
00:38:11,845 --> 00:38:13,905
كم ذلك جميل منكِ. ذلك سيكون رائعاً

553
00:38:14,180 --> 00:38:16,343
رائع. لذا، سأراكِ بعد قليل -
حسناً -

554
00:38:16,617 --> 00:38:18,779
وارتدي ملابس نومكِ. نحن بملابس مريحة

555
00:38:19,722 --> 00:38:20,948
أنتم كذلك بالتأكيد

556
00:38:54,696 --> 00:38:56,251
!المعذرة

557
00:38:57,063 --> 00:38:58,928
!المعذرة

558
00:39:01,801 --> 00:39:03,294
!يا إلهي

559
00:39:04,171 --> 00:39:05,365
يا ربّاه

560
00:39:07,142 --> 00:39:08,874
!يا إلهي

561
00:39:10,611 --> 00:39:13,581
!(إنّي أختلس النظر إلى الملكة (زولو

562
00:39:14,718 --> 00:39:19,018
(حسناً، اسمي (هاتي ماي بيرس
"ولكن الجميع يدعوني بـ"الجدّة الكبيرة

563
00:39:19,893 --> 00:39:22,826
(حسناً، أنا (كيرتس كوول
اجعل لعاب السيّدات يسيل

564
00:39:24,029 --> 00:39:27,658
حسناً، هذا لطيف، ولكنّي
سأبقي لعابي بداخل فمّي

565
00:39:29,335 --> 00:39:33,205
،حسناً، في قديم الزمان
كنتُ أدير فرقة للغناء

566
00:39:33,573 --> 00:39:36,566
ربّما تعرفيني من ظهوري
(في (كروش غروف

567
00:39:36,677 --> 00:39:38,544
كنتُ الشقيق مع متعاطي المخدّرات
في غسيل السيارات

568
00:39:40,213 --> 00:39:43,206
،لم يكن عندي أيّة أسطر
ولكني كنتُ جيّداً. كلاّ؟

569
00:39:43,750 --> 00:39:47,120
(كان أدائي الأخير مع (إل إل كول جاي

570
00:39:48,424 --> 00:39:52,451
من كلمات الأغنية الرئيسيّة
"!الأمّ ضربته ضرباً مبرحاً"

571
00:39:54,698 --> 00:39:55,856
أيّها الشاب

572
00:39:56,799 --> 00:39:58,392
إنّي امرأة لديّ أحفاد

573
00:39:59,603 --> 00:40:05,271
(الآن، إنّي المربية الجديدة في (برايس هال
وأحاول التأقلم على الوضع الجديد

574
00:40:05,378 --> 00:40:06,868
...وكنتُ أتساءل

575
00:40:08,216 --> 00:40:10,807
إذا كنتَ تستطيع جعلي ألقي
نظرة خاطفة حول المكتبة

576
00:40:12,252 --> 00:40:15,710
(حسناً، سيكون (كيرتس كوول
!بطاقة مروركِ خلف الكواليس

577
00:40:16,156 --> 00:40:18,456
!(كيرتس كوول) -
دعيني أحضر المفتاح -

578
00:40:21,996 --> 00:40:24,158
حسناً. لنشعل الضوء

579
00:40:24,266 --> 00:40:27,167
أوَتعلمين، قالت أمّي أنّ سيقان
المرأة الضخمة ستقتلني

580
00:40:28,704 --> 00:40:30,400
!عثرتُ على المفاتيح

581
00:40:32,410 --> 00:40:34,171
أأنتِ مستعدّة للذهاب؟ -
أجل. أمن هذا الطريق؟ -

582
00:40:35,714 --> 00:40:37,841
!هالي بيري) لن تصادق أبداً)

583
00:40:47,460 --> 00:40:48,483
مرحباً

584
00:40:51,230 --> 00:40:53,257
يا ربّاه، لابدّ أنّي في النعيم

585
00:40:53,801 --> 00:40:56,268
من الذي دعا جاموسة أميركا المثيرة؟

586
00:40:57,805 --> 00:40:59,398
أنا دعوتها

587
00:40:59,507 --> 00:41:00,871
كنّ لطيفات

588
00:41:03,446 --> 00:41:04,539
لا

589
00:41:08,185 --> 00:41:10,709
،ماذا نحن فاعلون
نضحّي بحيوان أو ما شابه؟

590
00:41:11,755 --> 00:41:13,119
نحن النجمات

591
00:41:13,689 --> 00:41:18,159
جمعيّة كبار الفنانين الأفضل
هذا معتكفنا الداخلي

592
00:41:21,065 --> 00:41:22,763
أيمكننا أن نثق بها ألاّ تشي بنا؟

593
00:41:23,068 --> 00:41:25,591
لستُ واشية -
هذا ما ستقوله أيّ واشية -

594
00:41:25,804 --> 00:41:27,706
هذا صحيح -
نقطة جيّدة -

595
00:41:28,072 --> 00:41:34,778
نقطة جيّدة؟ يا فتيات، اسمحوا لي أن
(أخبركم شيئاً عن (شارمين ديزي بيرس

596
00:41:35,717 --> 00:41:36,912
خليلي السابق، حسناً؟

597
00:41:37,451 --> 00:41:38,578
(مارلو)

598
00:41:39,386 --> 00:41:41,377
يجري مراهنات في (لومبوك). يتاجر

599
00:41:41,956 --> 00:41:47,720
لقد جرّني إلى قضيّة تآمر ملفقة. قال إذا
لم أدلي بالشهادة ضدّه، فيمكنني الخروج

600
00:41:47,828 --> 00:41:50,460
أوتعرفون ما فعلته؟ -
ماذا فعلتِ؟ -

601
00:41:50,566 --> 00:41:52,501
قضيتُ عيد ميلادي الـ 15 في سجن الأحداث

602
00:41:54,203 --> 00:41:56,638
كانت كعكة عيد ميلادي عبارة عن
أربع أعواد مضاءة في كيكة صغيرة

603
00:41:57,006 --> 00:41:59,737
!يا إلهي. يا لفظاعة ذلك

604
00:42:00,879 --> 00:42:04,907
حسناً أيّها الجميع. إننا نجتمع هذا المساء
لنرحّب بالنجمة الحديثة

605
00:42:05,484 --> 00:42:07,212
(هالي روبنسون)

606
00:42:08,753 --> 00:42:09,812
قِفوا

607
00:42:12,958 --> 00:42:15,360
هذه القلادة عبارة عن إلتزام

608
00:42:15,996 --> 00:42:22,301
إلتزام لحياتكِ كفنانة
أنّكِ لن تتخلي أبداً عن أصدقائكِ أو فنّكِ

609
00:42:22,672 --> 00:42:24,638
هل تقبلين؟ -
أقبل -

610
00:42:25,140 --> 00:42:26,538
إستديري

611
00:42:33,051 --> 00:42:34,279
تمّ

612
00:42:36,288 --> 00:42:37,846
تهانينا. أنتِ نجمة

613
00:42:37,955 --> 00:42:40,516
ياسمين)؟ أين هي قلادتكِ؟)

614
00:42:41,824 --> 00:42:44,386
وضعتها عند الصائغ للإصلاح

615
00:42:44,831 --> 00:42:46,162
مرحباً بكِ مع النجمات

616
00:42:50,804 --> 00:42:53,499
"إفتتاحيّة صف الصندوق الموسيقي"

617
00:42:54,207 --> 00:42:59,207
أجل، الصف الأوّل المتخرّج منحه للمدرسة
تقوم بفتحه، ويعزف أغنية المدرسة

618
00:42:59,313 --> 00:43:02,284
،ليس ذو قيمة كبيرة
ولكن له قيمة عاطفيّة

619
00:43:03,018 --> 00:43:06,614
حسناً، لا أستطيع أن أتخيّل
سبب رغبة أحدهم بسرقته

620
00:43:07,357 --> 00:43:09,448
إلاّ لو كان بداخله شيء قيّم

621
00:43:09,726 --> 00:43:11,887
أشكّ في ذلك. لقد كان هناك لفترة طويلة

622
00:43:11,995 --> 00:43:16,599
،(ولكن بينكِ وبين (كوول
أعتقد أنّ الفتيات سرقنه

623
00:43:17,503 --> 00:43:18,662
أأنتَ متأكّد؟

624
00:43:18,770 --> 00:43:23,766
،اسمعي، تلكَ الليلة، نزلتُ إلى غرفة المراجع
وسمعتُ الفتيات يتسلل ويضحكن

625
00:43:24,374 --> 00:43:26,935
نظرتُ إلى المكان، وكان هادئاً

626
00:43:27,080 --> 00:43:28,942
ورأيتُ الصندوق الموسيقي

627
00:43:32,052 --> 00:43:35,180
لقد رأيتُ صورة لرجل في مكتبك

628
00:43:36,025 --> 00:43:37,422
وقد بدا مألوفاً

629
00:43:38,225 --> 00:43:40,251
إنّه (توني)، رفيقي في الصيد

630
00:43:40,363 --> 00:43:42,695
ربّما قرأتِ عنه في الصحيفة

631
00:43:42,798 --> 00:43:44,856
أنتوني كانيتي)؟) -
هذا هو -

632
00:43:45,433 --> 00:43:46,491
أجل

633
00:43:46,734 --> 00:43:50,121
لقد غادر من هنا منذ بضعة أيّام
بعد الإنتهاء من لعبة البوكر الشهريّة

634
00:43:50,421 --> 00:43:51,788
يا له من أمر مخزن

635
00:43:54,659 --> 00:43:57,061
إنّهم لا يبقون ثابتون بأماكنهم

636
00:43:59,599 --> 00:44:03,560
اسمعي يا "جدّتي الكبيرة"، حصلتُ على
قنينتين من شراب (سانت إيدز) مثلّج

637
00:44:03,670 --> 00:44:06,834
كلاّ. "الجدّة الكبيرة" إمرأة تحبّ النبيذ المبردّ

638
00:44:07,640 --> 00:44:09,440
وعليها العودة إلى فتياتها

639
00:44:11,513 --> 00:44:13,640
حتّى "الجدّة الكبيرة" تحتاج لبعض السكر

640
00:44:13,748 --> 00:44:16,216
قلتَ ذلك يكفي حالاً

641
00:44:20,223 --> 00:44:26,194
يا إلهي، رضيتُ بما وضعته في فترة التسعينات
ولكن أحمدكَ على الوقت الحالي

642
00:44:29,333 --> 00:44:30,858
!عرض أزياء

643
00:44:47,689 --> 00:44:48,985
أتريدين التجرية؟ سيبدو عليكِ هذا رائعاً

644
00:45:23,230 --> 00:45:24,661
يا له من أمر مسلّ

645
00:45:26,101 --> 00:45:28,261
!ليعد الجميع إلى غرفهم، حالاً

646
00:45:28,368 --> 00:45:30,065
،وبالمناسبة

647
00:45:31,305 --> 00:45:34,072
حتى يتقدّم ذاك اللص الذي سرق
،الصندوق الموسيقي إلى الأمام

648
00:45:34,509 --> 00:45:36,875
فالأضواء ستغلق في الساعة الثامنة مساءً

649
00:45:37,346 --> 00:45:38,372
!عودوا لغرفكم

650
00:45:40,049 --> 00:45:42,176
ولا تظهروا الوجوه المتعكّرة
!لنذهب

651
00:45:42,285 --> 00:45:43,842
لا ترمقيني بنظراتكِ يا فتاة

652
00:45:44,255 --> 00:45:45,654
إذهبي فحسب

653
00:45:46,926 --> 00:45:48,289
!لا تحملقوا بي

654
00:45:49,093 --> 00:45:50,323
لقد كنّا نمرح

655
00:45:50,429 --> 00:45:52,794
...كنت تمرح

656
00:45:55,936 --> 00:45:59,099
عشر طرق لتنجّنب رجل"؟"
لن ينفع ذلك أبداً

657
00:46:03,694 --> 00:46:06,754
ما خطبكَ؟
أخبرتكَ أن تبقَ بعيداً عن أؤلئكَ الفتيات

658
00:46:07,396 --> 00:46:10,489
كنتُ أجري بعض الأعمال السريّة
أحصل على المعلومات

659
00:46:11,068 --> 00:46:14,935
سرّية. حسناً ذلك يفسّر سبب
تسكّعكَ بالملابس الداخليّة

660
00:46:15,805 --> 00:46:17,899
كنتُ أفعل ما تقوم به الفتيات، حسناً؟

661
00:46:18,409 --> 00:46:20,878
اسمع، يجب أن ترَ خطتي العبقريّة

662
00:46:22,815 --> 00:46:24,714
خطتك؟ -
أجل -

663
00:46:24,816 --> 00:46:27,182
أؤلئك الفتيات، بدأوا الإعتقاد أنّي إلى جانبهنّ

664
00:46:27,285 --> 00:46:30,084
صحيح -
النجمات لن يتحدّثن معكَ أبداً -

665
00:46:30,188 --> 00:46:33,093
ليس بالطريقة التي تدير بها المنزل
اسمع

666
00:46:33,595 --> 00:46:36,893
أتعتقد أنّ (جاكسون) قدّم معلومات لـ(بابا جو)؟
كلاّ

667
00:46:37,297 --> 00:46:39,857
بل (جانيت) فعلت جميع الأمور القذرة
!وأنا (جانيت) الخاصّة بهنّ

668
00:46:40,034 --> 00:46:42,333
إنتظر لحظة،
ما المقصود بـ"النجمات"؟

669
00:46:42,705 --> 00:46:44,138
بجدّيّة؟ -
أجل -

670
00:46:44,873 --> 00:46:47,308
!الفتيات الأكثر شعبيّة في المدرسة

671
00:46:47,409 --> 00:46:49,572
إنهنّ أفضل فنانات
إنهنّ يُدرن هذا المكان

672
00:46:49,680 --> 00:46:51,110
أنت تحتاج إليّ

673
00:46:51,281 --> 00:46:54,409
ثق بي، أنا عميل فيدرالي مخضرم

674
00:46:55,085 --> 00:46:59,819
لقد تسللتُ إلى دوائر أكثر صرامة
من مجموعة فتيات مراهقات نمّامات

675
00:47:00,425 --> 00:47:04,987
لذا ما رأيكَ أن تلتزم بالإختفاء
وأنا سألتزم بالأعمال السريّة؟

676
00:47:06,365 --> 00:47:07,832
أياً كان

677
00:47:08,468 --> 00:47:12,564
كنتُ أحاول المساعدة فحسب -
أرجوك، أسدني معروفاً. لا تساعد -

678
00:47:13,040 --> 00:47:14,166
!أياً كان

679
00:47:19,781 --> 00:47:22,273
أين وجدتَ قلادة (ياسمين)؟

680
00:47:24,021 --> 00:47:25,317
كيف تعرف أنّها لـ(ياسمين)؟

681
00:47:27,557 --> 00:47:28,923
لستَ بحاجة إليّ

682
00:47:29,026 --> 00:47:32,655
لقد تسللتَ إلى دوائر أكثر صرامة
من مجموعة فتيات مراهقات نمّامات

683
00:47:35,566 --> 00:47:37,296
حسناً

684
00:47:39,003 --> 00:47:40,436
ربّما أكون قادراً على إستخدام مساعدتكَ

685
00:47:42,007 --> 00:47:43,738
إذا ساعدتكَ، فعليكَ أن تساعدني

686
00:47:44,174 --> 00:47:46,838
أساعدك بماذا؟ -
عليكَ التوقيع على عقدي -

687
00:47:47,813 --> 00:47:49,577
ماذا لو أفكّر حيال ذلك؟

688
00:47:49,816 --> 00:47:52,546
ماذا لو أعود إلى قراءة مجلتي؟

689
00:47:56,021 --> 00:47:57,082
حسناً

690
00:47:58,060 --> 00:47:59,152
حسناً

691
00:48:16,780 --> 00:48:18,145
لا شيء

692
00:48:18,452 --> 00:48:20,542
فقط المئات من هذه

693
00:48:33,900 --> 00:48:35,265
ليس سيئاً

694
00:48:37,405 --> 00:48:38,893
أوقف تشغيلها أيّها الأحمق

695
00:48:42,509 --> 00:48:43,672
لنذهب

696
00:48:44,212 --> 00:48:46,078
أعرف كيف نجدهم

697
00:48:48,018 --> 00:48:51,010
(أنتِ متأخّرة عن الصف يا (شارمين
إذهبي الإن إلى الباليه

698
00:48:51,487 --> 00:48:52,922
إنحنوا قليلاً

699
00:49:00,532 --> 00:49:03,330
الركبتين مقابل أصابع القدم

700
00:49:04,771 --> 00:49:06,328
الصدر لأعلى

701
00:49:07,072 --> 00:49:08,539
باعدي بين كتفيكِ

702
00:49:08,639 --> 00:49:09,666
للخارج

703
00:49:10,543 --> 00:49:12,536
!وانحنوا للأرض

704
00:49:18,920 --> 00:49:20,216
وارتفعي

705
00:49:20,789 --> 00:49:21,881
لا أستطيع

706
00:49:23,391 --> 00:49:25,791
دعونا ندخل في المجموعات للعرض

707
00:49:26,393 --> 00:49:28,091
ياسمين) رأسكِ لأعلى)

708
00:49:45,286 --> 00:49:46,444
!أدخلي في الصف

709
00:49:46,919 --> 00:49:48,216
تمدّدي

710
00:49:53,261 --> 00:49:54,659
أأنتِ بخير؟