1
00:00:13,043 --> 00:00:14,957
Translated by
chandler matthew

2
00:00:15,473 --> 00:00:19,143
هذه القصّة مستندة على الإيمان

3
00:00:19,184 --> 00:00:23,479
الإيمان الذي يجعل
المستحيل يحدث

4
00:00:23,606 --> 00:00:27,901
الإيمان الذي يجعل
 المستحيل ممكنا

5
00:00:28,026 --> 00:00:34,408
 هذه القصة واحدة من التى
محدّدة بحبال الإيمان

6
00:01:12,656 --> 00:01:15,409
هنا 10 روبيه يا
أين ستذهب؟

7
00:01:15,660 --> 00:01:19,455
أعطني العموله
و الا طردت من الخدمه

8
00:01:19,622 --> 00:01:21,957
ضع بعض المال 
و الا ستفقد عملك 

9
00:01:24,836 --> 00:01:28,131
ضعه هناك

10
00:01:44,147 --> 00:01:47,692
كاران سينغ وآرجان سينغ
ضع مال الاتاوه

11
00:01:48,693 --> 00:01:52,989
لن يقتطع من مالنا اليوم
هل اليوم له افضليه عن السابق؟

12
00:01:53,699 --> 00:01:55,951
ذلك سر
ما هو السر؟

13
00:01:56,243 --> 00:01:59,579
نحن سنخبرك فيما بعد
لن تقتطع 2 روبيه

14
00:01:59,747 --> 00:02:02,124
أبقى كامل أجر اليوم غدا

15
00:02:03,126 --> 00:02:08,423
هل ذلك لذا؟ أئتمنك
لأنكم أبناء دورجا

16
00:02:08,756 --> 00:02:11,551
لكن لا تتراجع عن
كلمتك غدا

17
00:02:12,218 --> 00:02:14,845
 سيكون لى 20 روبيه غدا

18
00:02:14,888 --> 00:02:17,389
غدا هو الاحد اجازة

19
00:02:17,891 --> 00:02:18,976
مع السّلامة

20
00:02:19,809 --> 00:02:22,269
هل قفزت من السماء ايها الرفيق؟

21
00:02:22,437 --> 00:02:26,274
لا يهم ذلك. فقط قول لي
كم الأساور تستحق

22
00:02:26,441 --> 00:02:28,485
لماذا يجب أن تشتري الأساور؟

23
00:02:28,569 --> 00:02:31,863
لا تنزعج من ذلك. فقط اخبرنا
بكم الأساور

24
00:02:32,072 --> 00:02:34,574
إرينى ذلك
لا. هذا الأخضر

25
00:02:35,242 --> 00:02:37,453
هذه الأساور الحمراء
هذه تلك الذهبية

26
00:02:37,745 --> 00:02:41,999
هذه تلك الملوّنة
هم في الحقيقة جميلون

27
00:03:35,138 --> 00:03:36,931
انا أربح، اليس كذلك يا امى؟
لا!انا  ربحت

28
00:03:38,140 --> 00:03:42,603
انتم تربحوا أوتخسروا في
مسابقة، أبنائي

29
00:03:43,146 --> 00:03:46,357
الاعداء فقط هم الذين يتنافسون

30
00:03:46,858 --> 00:03:49,152
أنا لمست أقدامك أولا
لا! أنا فعلت

31
00:03:49,194 --> 00:03:51,571
أنا فعلت
توقفوا

32
00:03:53,240 --> 00:03:55,241
أنتم  تتسابقوا
كل ضد الآخر

33
00:03:55,450 --> 00:03:58,578
لا أنت تتقدم عليه
ولا أنت تتخلف عنه

34
00:03:58,746 --> 00:04:03,166
لكن أبنائي يفوزوا على الآخرين

35
00:04:04,209 --> 00:04:06,670
عندنا شيء لك
ما هو؟

36
00:04:06,837 --> 00:04:08,630
أغلق عيونك أولا
لماذا؟

37
00:04:09,215 --> 00:04:11,258
أغمض عيونك! إستمرّ
حسنا

38
00:04:14,012 --> 00:04:15,804
إفتح عيونك الآن

39
00:04:18,140 --> 00:04:22,102
أنت ستلبس الأساور الآن
مثل النساء ألاخريات في القرية

40
00:04:22,646 --> 00:04:25,398
نحن فقط لا نستطيع تحمل رؤية
أيديك عارية جدا

41
00:04:26,357 --> 00:04:28,150
مدّد يدّك، أمّى

42
00:04:28,818 --> 00:04:29,860
تعال، أمّى

43
00:04:31,613 --> 00:04:35,116
لا! أنا لا أستطيع لبس تلك الأساور

44
00:04:36,618 --> 00:04:38,369
لم لا؟

45
00:04:40,038 --> 00:04:46,335
أنا لا أستطيع لبس الأساور
في عمري، أولاد سخفاء

46
00:04:46,753 --> 00:04:48,463
أفهم، أمّى

47
00:04:48,672 --> 00:04:51,800
هي ستلبس الأساور فقط
عندما أبّى يعود من المدينة

48
00:04:52,301 --> 00:04:54,303
ذلك صحيح، أليس كذلك؟
هي العديد من السنوات

49
00:04:54,345 --> 00:04:56,638
وهو لو كان يريد العودة حقا لكان
عاد من زمان

50
00:04:56,889 --> 00:04:59,224
نسانا
ليس هناك كلمة منه على الإطلاق

51
00:04:59,600 --> 00:05:01,811
وأنت تنتظره دائما

52
00:05:02,061 --> 00:05:04,271
دعنا نذهب ونرجع
الأساور. تعال

53
00:05:04,563 --> 00:05:06,065
لا. . . إنتظر

54
00:05:07,441 --> 00:05:09,735
أعطني تلك الأساور
أعطهم لي

55
00:05:16,993 --> 00:05:21,080
أنا سأعطي هؤلاء
الأساور إلى زوجاتك

56
00:05:22,416 --> 00:05:25,961
لكنّهم قصدوا
إذهب وإستحمّ بسرعة

57
00:05:26,128 --> 00:05:27,879
يجب أن نزور
المعبد

58
00:10:44,041 --> 00:10:47,711
التحيات، سيدة
المحاسب؟ أنت؟

59
00:10:47,920 --> 00:10:51,382
إستطعت الوصول هنا
بالصعوبة العظيمة

60
00:10:51,590 --> 00:10:54,885
اذا شخص ما علم  بأنّى جئت هنا
حياتي ستكون في الخطر

61
00:10:55,052 --> 00:10:59,056
لكن ما الذي يجلبك هنا
متأخّر جدا في الليل؟

62
00:10:59,182 --> 00:11:01,767
الإقطاعي الأكبر لقد
إستدعاك إلى القصر

63
00:11:02,101 --> 00:11:03,143
ألي القصر؟

64
00:11:03,519 --> 00:11:09,775
الواحد الذي أغلق الأبواب
على حظنا السعيد؟

65
00:11:10,235 --> 00:11:15,699
القصر، الذي جروحه
ما زالت خام في القلب؟

66
00:11:16,783 --> 00:11:23,373
إخرج. أنا لن أخطو
داخل ذلك القصر

67
00:11:23,582 --> 00:11:25,793
ارجوكى انه على وشك الموت
وتلك هى رغبة الرجل الأخيرة

68
00:11:26,376 --> 00:11:30,213
. . اعتقد أن سيكون
الأعظم بالنسبه لأعمالك النبيلة

69
00:11:30,297 --> 00:11:32,883
ماذا؟ . . . صاحب الملك. . . ؟

70
00:11:33,008 --> 00:11:36,553
نعم. إنّ صاحب الملك
يلفظ النفس الأخير

71
00:11:36,804 --> 00:11:39,765
أمنيته الأخيرة أن يراك

72
00:11:40,308 --> 00:11:45,646
لكن طالما دورجان الملعون
يلقي سينغ ظله هناك

73
00:11:45,689 --> 00:11:48,066
كيف أذهب هناك؟

74
00:11:48,316 --> 00:11:49,776
يوم الغد هو مهرجان
الإلاهة كالي

75
00:11:49,984 --> 00:11:52,778
دورجان، مع نسبائه
ناهار وشامشير سينغ

76
00:11:52,946 --> 00:11:54,614
. . سيكون في المعبد مع
عوائلهم

77
00:11:54,906 --> 00:11:57,909
أنا سأنتظرك
خارج القصر

78
00:11:58,661 --> 00:12:00,453
رجاء كن هناك
حسنا جدا

79
00:12:07,920 --> 00:12:11,464
من كان ذلك الرجل؟
ومن صاحب الملك الكبير السن؟

80
00:12:14,176 --> 00:12:19,974
كتمت سرّا
عنكم لعدّة سنوات

81
00:12:21,184 --> 00:12:26,563
كيف لى ان اعرف ان ذلك
اليوم سياتى نيرانه؟

82
00:12:28,858 --> 00:12:32,069
هي قصّة حياتي

83
00:12:32,863 --> 00:12:36,950
. . السر الذى طالما
اخفيته عنكم

84
00:12:37,659 --> 00:12:42,329
لكني يجب أن أخبركم
الحقيقة اليوم

85
00:12:43,039 --> 00:12:46,376
أنا سأخبرك كلّ شيء

86
00:12:49,379 --> 00:12:52,674
إنّ صاحب الملك الكبير السن
جدّك

87
00:12:52,799 --> 00:12:56,719
ما؟ 
جدّنا؟ صاحب الملك؟ 

88
00:12:57,262 --> 00:13:00,724
نعم. أنا زوجة ابنه

89
00:13:02,226 --> 00:13:05,313
أنا كنت إمرأة فقيرة
وأبك تزوجني

90
00:13:05,480 --> 00:13:09,859
لكن صاحب الملك حرّض
من قبل دورجان سينغ، إبن أخيه

91
00:13:10,026 --> 00:13:12,987
. . وهو رفض القبول
لى بينما زوجة ابنه

92
00:13:13,738 --> 00:13:16,574
أنا طردت من القصر

93
00:13:19,035 --> 00:13:22,831
وجد أبّوك شغلا في
مدرسة في القرية

94
00:13:24,082 --> 00:13:27,711
نحن كنّا سعداء في عالمنا
على الرغم من فقرنا

95
00:13:28,170 --> 00:13:35,052
ووصولك جلب أكثر
البهجة والسعادة في حياتنا

96
00:13:36,136 --> 00:13:40,765
لكن سعادتنا
إتّجهت إلى الحزن بسرعه

97
00:13:41,767 --> 00:13:45,270
دورجان سينغ حلم به
وراثة الثروات العائلية

98
00:13:45,479 --> 00:13:49,859
وليل واحد، خارج
الخيانة المطلقة

99
00:13:52,821 --> 00:13:55,740
قتل دورجان سينغ أبّوك

100
00:13:56,950 --> 00:13:59,243
ماذا؟ ! كان أبّى

101
00:14:00,161 --> 00:14:03,247
تعنيك عندك دائما. . . ؟

102
00:14:03,290 --> 00:14:11,965
نعم. لإبقاء هذه القصّة
سرّ، أعددت قصّة

103
00:14:13,342 --> 00:14:19,222
لم أردك أن تبدو يتيم

104
00:14:20,974 --> 00:14:28,565
كيف كان أن لعرف ان
الماضي سياتى و يضرب على بابي؟

105
00:14:30,276 --> 00:14:34,864
بأنّني يجب أن أذهب إلى
القصر الذي إحتقرت دائما

106
00:14:34,906 --> 00:14:40,286
لا. نحن سوف لن نذهب إلى القصر
الذي إختطف أبانا

107
00:14:40,912 --> 00:14:43,831
نعم. نحن لن نقدر
ان نخطو فى هذا المكان

108
00:14:43,998 --> 00:14:48,586
. . الذي غطّسك
في الففر واليأس

109
00:14:48,670 --> 00:14:51,881
أعرف كيف هى نيران
الحزن والغضب

110
00:14:51,923 --> 00:14:56,845
. . عندما تمر بوقت
تذل فيه وتكون مظلوم

111
00:14:57,471 --> 00:15:02,058
لكنّي منحتكم دائما
دروس المحبه والشفقة

112
00:15:02,142 --> 00:15:04,227
ليس كراهية

113
00:15:05,521 --> 00:15:08,649
الكراهية يمكن فقط أن تجعل رجل
ومجتمع، ينجرف على حدة

114
00:15:10,026 --> 00:15:13,279
الكراهية ظلّ الشيطان، أبنائي

115
00:15:13,404 --> 00:15:15,614
هو ظلّ الشيطان

116
00:15:45,645 --> 00:15:52,109
تفاخر إلى الإلاهة كالي

117
00:16:29,691 --> 00:16:31,151
مرحبا، سيدة

118
00:16:31,777 --> 00:16:34,905
صاحب الملك يتكلّم
عنك منذ الصباح

119
00:16:35,072 --> 00:16:38,784
هو يشتاق ليرى
كاران وآرجان

120
00:16:39,160 --> 00:16:39,744
رجاء تعال فيه

121
00:16:39,826 --> 00:16:41,662
مرحبا، زوجة ابنى

122
00:16:43,205 --> 00:16:45,874
رجاء لا تمسسني
أنا مخطىء فى حقك

123
00:16:47,668 --> 00:16:52,631
لا، أبّى. الذي حدث
كان جزء من قدرنا

124
00:16:52,965 --> 00:16:57,970
لا. هو كان تكبّري ذلك
حجب قدرك

125
00:16:58,721 --> 00:17:02,474
أدفع دمّي في
نيران سوء الحظ

126
00:17:03,143 --> 00:17:05,728
لا بدّ أن اعاقب بشدّة

127
00:17:05,812 --> 00:17:10,233
موت فظيع ذلك لا آثم
كان سيعاني حتى الآن

128
00:17:10,359 --> 00:17:12,610
لا تقل ذلك

129
00:17:13,403 --> 00:17:18,074
فوات الوقت يشفي
كلّ جرح أوقع بالحياة

130
00:17:18,242 --> 00:17:22,120
قبل أن أموت، فقط سابقا

131
00:17:22,996 --> 00:17:25,999
لن تعطيني
الحقّ في معانقتهم؟

132
00:17:26,250 --> 00:17:29,753
اليمين؟ حياتنا لك

133
00:17:30,004 --> 00:17:32,297
كاران وآرجان أطفالك

134
00:17:32,923 --> 00:17:35,634
صل أطفالي

135
00:17:39,514 --> 00:17:41,390
أطفالي

136
00:17:42,350 --> 00:17:44,519
أنا سيء الحظ حقا

137
00:17:45,854 --> 00:17:50,483
أنا لا أستطيع أن ألعب معك

138
00:17:53,945 --> 00:17:59,284
أرجع اليمين كان عندي
إختطف بعيدا عنك

139
00:18:00,202 --> 00:18:04,122
الآن أنت
ربه هذا القصر

140
00:18:04,790 --> 00:18:10,045
وأبنائك ' ورثته

141
00:18:10,630 --> 00:18:12,256
خذى هذا

142
00:18:16,135 --> 00:18:19,012
يصبح الجسم عديم الفائدة في الشيخوخة

143
00:18:20,223 --> 00:18:23,184
لكنّك خرّبت حياتك

144
00:18:23,601 --> 00:18:27,981
سمّمت حياتي
إخرج من هنا

145
00:18:28,106 --> 00:18:30,525
لم أجيء إلى هذا
القصر للخروج

146
00:18:31,401 --> 00:18:33,653
كلّ طابوقة هذا المنزل لي

147
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
خدمت أنتم جميعا حياتك

148
00:18:37,950 --> 00:18:42,371
حاولت قتلي كلّ لحظة

149
00:18:42,538 --> 00:18:44,456
لكن لم أمت

150
00:18:44,623 --> 00:18:49,336
لأن كان عندي دين للدفع
لإعطاء هؤلاء حقوقهم!الضائعه

151
00:18:49,503 --> 00:18:53,215
أنا لن أعطي هؤلاء الشحاذين بنس واحد

152
00:18:53,424 --> 00:18:59,222
بدلا من ذلك سأعطيك و
هذه العائلة، الموت

153
00:19:00,682 --> 00:19:02,600
لا! استحلفك

154
00:19:03,768 --> 00:19:06,854
نحن لا نريد أيّ شيء

155
00:19:06,980 --> 00:19:09,691
أنت قد تأخذ كلّ شيء
نريد لا شيء على الإطلاق

156
00:19:09,816 --> 00:19:11,860
ما تقولى؟

157
00:19:13,111 --> 00:19:21,119
دعوتني زوجة ابنك
وإصبح أبنائي اعزاء على قلبك

158
00:19:21,912 --> 00:19:24,122
هذا عندنا كلّ
الثروة في العالم

159
00:19:24,331 --> 00:19:27,875
نريد لا شيء ما عدا ذلك

160
00:19:27,959 --> 00:19:30,253
تعالوا يا اولاد

161
00:19:36,636 --> 00:19:40,931
النسيب، خرجت
أفعيا هؤلاء حيّتين؟

162
00:19:41,974 --> 00:19:44,851
الأفاعي تستطيع رفع أنيابهم أي وقت

163
00:19:45,978 --> 00:19:49,523
هم الصغار
أفعى ليست أفاعي

164
00:19:50,317 --> 00:19:52,985
لحد الآن لم يقطعوا
أنياب سمّهم

165
00:19:53,945 --> 00:19:55,989
أبّاهم كان الأفعى

166
00:19:57,032 --> 00:20:02,287
الأبناء سيموتون في أيديي
بالضبط كما فعل بـ أبّاهم

167
00:20:02,495 --> 00:20:05,122
ما؟ قتلت إبني؟

168
00:20:05,833 --> 00:20:08,752
نعم. أنا قتلته

169
00:20:10,003 --> 00:20:13,548
وأطفاله أيضا
سوف يقتلوا بـ أيديي

170
00:20:13,840 --> 00:20:16,843
هذا لا يمكن يحدث
هذا سيحدث

171
00:20:17,553 --> 00:20:23,517
لأن كامل عائلتك
يدان للموت في أيديي

172
00:20:24,352 --> 00:20:26,062
إنظر إلى هذا الرجل العجوز

173
00:20:27,063 --> 00:20:31,818
أنت سترى الظلّ المظلم
موتك في يدى

174
00:20:52,798 --> 00:20:54,842
إركض

175
00:20:55,384 --> 00:20:57,260
أستدروا يا اولاد

176
00:21:49,106 --> 00:21:50,898
إترك أبنائي

177
00:21:51,109 --> 00:21:54,862
إترك كاراني وآرجان
إترك هذه الأفاعي الصغيرة؟

178
00:21:56,072 --> 00:21:57,907
اللعبة الآن بدأت، سيدة كبيرة السنّ

179
00:21:59,242 --> 00:22:01,619
هي ستكون متعة كبيرة

180
00:22:02,454 --> 00:22:04,205
إنظر هناك، سيدة كبيرة السنّ

181
00:22:10,169 --> 00:22:11,211
إنظرى هناك

182
00:22:26,728 --> 00:22:29,439
توقّفوا

183
00:22:33,986 --> 00:22:36,071
انها تعضّ

184
00:22:37,114 --> 00:22:38,323
أمّى

185
00:22:43,829 --> 00:22:45,456
أمّى

186
00:23:01,097 --> 00:23:03,099
ضربت أمّي؟

187
00:23:17,907 --> 00:23:20,284
دعنا نهرب

188
00:23:26,665 --> 00:23:29,251
اجرى يا آرجان

189
00:23:30,211 --> 00:23:32,797
أخبرك اجرى

190
00:24:50,210 --> 00:24:57,049
الآله الام! أبنائي لا يمكن ان ياخذهم الموت

191
00:24:57,135 --> 00:24:59,137
هذا لا يمكن ان يحدث

192
00:25:01,973 --> 00:25:03,975
أنت أيضا أمّ

193
00:25:04,809 --> 00:25:08,771
أمّ لا تستطيع تحطيم
رحم الأمّ الأخرى

194
00:25:10,356 --> 00:25:16,321
أبنائي الهدية
ارجعى لى ابنائى

195
00:25:17,489 --> 00:25:21,159
أنت لا تستطيعى إسترداد
هديه قد أعطيتيها لى سابقا

196
00:25:21,952 --> 00:25:24,996
أنت يجب أن ترجعى أبنائي لى

197
00:25:25,998 --> 00:25:28,792
أرجعى أبنائي لي الآله الام

198
00:25:29,335 --> 00:25:33,339
أرجعى أبنائي لي الآله الام

199
00:25:34,131 --> 00:25:37,300
أرجعى أبنائي لي ايتها الآله الام

200
00:26:05,830 --> 00:26:08,583
إندفع . أكثر قليلا

201
00:26:55,674 --> 00:26:57,592
تأخير امه منذ مولده

202
00:26:57,718 --> 00:27:00,512
الآن هل تأكل  مشروبي الكحولي؟

203
00:27:00,679 --> 00:27:04,975
أنا ما عندي مال لخمري
أين أحصل على النقد لحليبك؟

204
00:27:05,435 --> 00:27:07,394
لا تبكى إبنى

205
00:27:08,104 --> 00:27:11,023
إبننا سينمو وسيصبح رجل كبير

206
00:27:11,274 --> 00:27:13,860
حتى إلآله سيشعر بالفخر منه

207
00:27:13,985 --> 00:27:17,113
كلّ الشكر إلى بيستونبهي

208
00:27:17,322 --> 00:27:21,326
أعمل في نادي ركوبه
ويدبّر عيشنا

209
00:27:21,660 --> 00:27:24,120
هو الله الذي يعمل كلّ شيء

210
00:27:24,329 --> 00:27:28,374
ومن الذي يعرف لربّما إبنك
سيدير نادي ركوبي غدا

211
00:27:34,673 --> 00:27:36,717
جلبت خمرا؟

212
00:27:37,050 --> 00:27:40,261
أنا جائع. جلبت غذاءا

213
00:27:40,345 --> 00:27:43,974
النذل! عندما كنت صغير
طلبت الحليب

214
00:27:44,142 --> 00:27:47,103
والآن للغذاء

215
00:27:47,519 --> 00:27:50,773
إحصل عليّ بعض الخمر
لا، أنا لن

216
00:27:51,315 --> 00:27:53,734
مجادلة مع أبّيك

217
00:27:55,320 --> 00:27:57,155
إترك يدّي
لا! تترك الحقيبة أولا

218
00:27:57,489 --> 00:27:59,574
الزميل الصغير لكن عنده
قوّة حصان

219
00:28:00,241 --> 00:28:02,702
ألن يتركني؟
الوغد

220
00:28:10,461 --> 00:28:12,296
ماذا حدث يا إبنى اهو حادث؟

221
00:28:12,504 --> 00:28:15,506
هو كان يسرق المحصول  لذا ضربته

222
00:28:15,674 --> 00:28:17,801
أبهر! ماذا يهدّف

223
00:29:10,898 --> 00:29:13,358
ماذا يحدث إليك فجأة؟

224
00:29:13,693 --> 00:29:15,194
هل تقتله؟

225
00:29:15,403 --> 00:29:18,948
لماذا تضربه؟
هو كان يكافح من أجلك

226
00:29:19,073 --> 00:29:23,035
هذا الولد دعاك سكران
لذا، أجاي ضربه

227
00:29:23,244 --> 00:29:25,162
سيطر على إبنك

228
00:29:25,205 --> 00:29:29,208
أولئك الذين ما عندهم أمهات
إظهر مثل هذا

229
00:29:30,835 --> 00:29:33,546
امي أنا سأعود

230
00:29:34,297 --> 00:29:37,592
أنا معك إبن

231
00:29:38,343 --> 00:29:43,181
أنا سأرجع أمّ
ليس ثمّة ضرورة للقلق

232
00:29:43,432 --> 00:29:48,811
هو يتهلوس
يحدث متى الحمّى ترتفع

233
00:29:49,438 --> 00:29:53,150
الأمّ! الأمّ!

234
00:30:07,457 --> 00:30:09,167
القسّ

235
00:30:10,668 --> 00:30:12,961
هل سمعت؟ أليس كذلك؟

236
00:30:13,964 --> 00:30:16,090
إبني صاح لي

237
00:30:18,301 --> 00:30:22,097
هم سيجيئون
كاراني وآرجان سيعودان

238
00:30:22,264 --> 00:30:25,975
أستمع لمدّة 20 سنة

239
00:30:26,226 --> 00:30:29,521
الذي كاران وآرجان سيجيئان.

240
00:30:30,147 --> 00:30:33,358
لكن هذا العالم مثل هذا المكان

241
00:30:33,567 --> 00:30:39,448
دمّر ناس عندما
هذا العالم أبدا لا يعود

242
00:30:39,490 --> 00:30:42,117
إنتظر وشاهد

243
00:30:42,326 --> 00:30:45,370
كاراني وآرجان سيعودان

244
00:30:45,830 --> 00:30:48,082
هم سيعودون بالتأكيد

245
00:30:49,500 --> 00:30:51,793
كاران وآرجان هل يعود؟

246
00:30:52,670 --> 00:30:54,297
المرأة العجوز المجنونة

247
00:30:55,173 --> 00:30:58,217
أبّي، دورجان سينغ، له
أعطاهم مثل هذا الموت الفظيع

248
00:30:58,385 --> 00:31:02,639
. . الذي حتى إله ستفكر
10مرات قبل أن ترسلهم هنا

249
00:31:02,680 --> 00:31:03,848
حرّك تعليق جانبي

250
00:31:42,096 --> 00:31:43,597
المرأة العجوز المجنونة

251
00:31:44,098 --> 00:31:47,684
كيف أنت ما زلت لا
تصدّقى ان أبنائك موتى

252
00:31:49,021 --> 00:31:53,567
خذ هذا والإكليل
الصورة معها

253
00:31:54,359 --> 00:31:59,989
إنظر إليه كلّ يوم لكي أنت
يقنع أبنائك لا أكثر

254
00:32:01,116 --> 00:32:02,867
هذا منّي

255
00:32:04,036 --> 00:32:05,245
من جانبي

256
00:32:19,928 --> 00:32:23,598
القسّ، إبني يسافر للخارج

257
00:32:23,765 --> 00:32:27,268
جلبته هنا
لبركات الأم

258
00:32:27,519 --> 00:32:30,563
لكي يعود
ناجح في مهمّته

259
00:32:30,772 --> 00:32:33,107
بعد تعذيب الأمّ واحدة

260
00:32:33,317 --> 00:32:38,238
أنت تستجدى آخر
الأمّ لبركاتها؟

261
00:32:39,990 --> 00:32:44,745
أنت يجب أن تستجدى أبنائي

262
00:32:45,245 --> 00:32:48,874
إستجدهم لحياتك
لتركك حيّ

263
00:32:49,958 --> 00:32:53,462
تذكّر، هؤلاء 3 أكاليل

264
00:32:54,129 --> 00:32:57,591
. . إذا أنا لا أكلّل
جثثك بهؤلاء

265
00:32:58,050 --> 00:33:00,761
لست مستحقّ اسمي، دورجا

266
00:33:06,309 --> 00:33:08,268
تذكّر هذا دورجان

267
00:33:09,312 --> 00:33:11,606
أبنائي سيعودون

268
00:33:12,440 --> 00:33:14,817
كاراني وآرجان سيعودان

269
00:33:15,318 --> 00:33:19,155
المرأة الغبية
كيف يمكن الميت ان يعود؟

270
00:33:20,031 --> 00:33:23,034
هم سيمزّقون
الأرض على حدة و يأتوا

271
00:33:23,410 --> 00:33:26,705
هم سوف يعودوا بقوّة السماء للمجيء

272
00:33:40,386 --> 00:33:42,512
ذلك الرجل انتهى

273
00:33:42,721 --> 00:33:44,598
إضربه

274
00:34:37,654 --> 00:34:39,948
أنت كنت عظيم

275
00:34:40,741 --> 00:34:43,702
قمت بمعجزة من قبل
الهزيمة المفضّل كاليا! النظرة

276
00:34:43,702 --> 00:34:46,037
هذه النقود

277
00:34:46,079 --> 00:34:50,708
هنا حصّتك. من اليوم
أنت المفضّل هنا

278
00:34:57,382 --> 00:35:00,385
الخصيّ! أنت هل تتزوّجني؟

279
00:35:00,803 --> 00:35:03,013
أنا سأجاهد أدمغتك

280
00:35:03,722 --> 00:35:06,057
الأبّ الذي هي تنتهكنا

281
00:35:06,225 --> 00:35:07,893
ته!

282
00:35:08,436 --> 00:35:13,733
أنت لن تجدى عريس مثلي

283
00:35:15,443 --> 00:35:18,362
أنت تعيش في هذه المنطقة

284
00:35:18,530 --> 00:35:20,990
هل هي بنت أو ولد؟

285
00:35:21,157 --> 00:35:25,202
من تسأل؟
أنا سأخبرك ما أنا

286
00:35:26,872 --> 00:35:29,040
إركض! الخصيّ

287
00:35:29,791 --> 00:35:33,628
إنشر ذلك؟ هو كان النموذج الخامس

288
00:35:34,547 --> 00:35:38,884
قبل أن يعطي أبّي يدّي
إلى شخص آخر

289
00:35:39,009 --> 00:35:42,053
إمسك يدّي

290
00:35:44,223 --> 00:35:49,144
هو لا يهتمّ بك لكن
تطارده مثل أحمق

291
00:35:49,312 --> 00:35:52,440
ما هو خاصّ عنه
بأنّك تريده فقط؟

292
00:35:52,690 --> 00:35:58,028
أبّى عنده الذي لا أحد له ما عدا ذلك

293
00:35:59,113 --> 00:36:00,906
صفعني سابقا في الطفولة

294
00:36:01,199 --> 00:36:04,327
على خدّي لكنّه خرج
' أثره على قلبي.

295
00:36:04,911 --> 00:36:09,999
لكن اليوم تصبح مصفوعا،
أنت ستنسي إكتشاف العرسان لي!

296
00:36:16,674 --> 00:36:19,426
لا! هو ليس لا شيء
هو الدواء

297
00:36:23,931 --> 00:36:25,766
المشروب الكحولي في قنينة الدواء؟

298
00:36:26,892 --> 00:36:30,061
أضرب بشدّة لشراء الأدوية

299
00:36:30,604 --> 00:36:33,106
وأنت هل عندك هذا السمّ؟

300
00:36:33,983 --> 00:36:36,860
أريد إنقاذك
وأنت تريد الموت؟

301
00:36:37,319 --> 00:36:40,072
ما زال هناك وقت. غيّر نفسك

302
00:36:48,873 --> 00:36:50,999
عظيم! رائع حقّا

303
00:37:21,532 --> 00:37:29,290
الرائع أو المطاطي، أيّ بنت
التي تجيء هنا طرازاته معلّمها

304
00:37:36,047 --> 00:37:38,591
كيف تعلّمت مثل هذا الممتاز
ركوب الخيل ومهارة الرمي؟

305
00:37:38,759 --> 00:37:40,761
وضعت قلبي فيه وتعلّمه

306
00:37:40,885 --> 00:37:43,679
إذا وضعت قلبك
فيه، أنت أيضا ستتعلّمى

307
00:37:43,847 --> 00:37:47,267
قلبه أيضا فيه

308
00:37:48,101 --> 00:37:51,771
ذلك الذي أراقب
يوميا تجيء نصفا ساعة مبكرا

309
00:37:51,939 --> 00:37:57,403
ماذا عملت أنا؟ منذ مجيئ هنا
أنا لا أحبّ أن أكون في البيت

310
00:37:57,903 --> 00:38:00,072
مثل طائرة ورقية منزوعة من قبل ' خيطه

311
00:38:00,281 --> 00:38:02,407
أنا في الحالة نفسها

312
00:38:02,449 --> 00:38:05,577
لربّما الذي أصابك

313
00:38:05,620 --> 00:38:07,204
ما؟
ذلك

314
00:38:09,958 --> 00:38:16,089
لكن في فقط إجتماعان
حدث ذلك موجامبو. .

315
00:38:16,172 --> 00:38:18,215
من موجامبو؟

316
00:38:18,758 --> 00:38:19,676
حصاني

317
00:38:24,431 --> 00:38:29,435
نعم، أنا منجذبة إلى موجامبو
وشخص آخر أيضا

318
00:38:30,896 --> 00:38:33,397
شخص آخر؟ من؟

319
00:38:37,111 --> 00:38:38,695
حقا؟
نعم

320
00:38:39,280 --> 00:38:41,115
أقسم
من قبلي

321
00:38:42,658 --> 00:38:49,206
أنا أستطيع رؤيته في العيون
لكنّي أريد سماعه أيضا

322
00:38:49,665 --> 00:38:52,376
بقبلة
بالمنجنيق

323
00:38:53,128 --> 00:38:55,963
كيف عمل هذا المنجنيق
إدخل مشهد حبّ؟

324
00:38:57,465 --> 00:39:00,218
يحبّ الناس القلوب وأنت
وقع في حبّ منجنيقا؟

325
00:39:00,593 --> 00:39:03,387
أنت لربّما يكون عندك منجنيقي
إن لم يكن قلبي

326
00:39:03,430 --> 00:39:07,642
أنا لا أعرف كيفية
تعرف فقط كيفية إصابة السهام

327
00:39:07,809 --> 00:39:09,310
أنا سأعلّمك

328
00:39:09,477 --> 00:39:13,397
إحمل هذا باليدّ اليمنى
وهذا باليسار.

329
00:39:15,067 --> 00:39:16,818
ويسحبه

330
00:39:19,529 --> 00:39:21,990
الآن يمسكه بقوّة

331
00:39:25,161 --> 00:39:26,829
من فرس نهر هذا السمين؟

332
00:39:26,912 --> 00:39:28,329
حارسي الخاص

333
00:39:29,623 --> 00:39:31,833
الأبّ أرسله معي

334
00:39:32,544 --> 00:39:35,463
إذا يزعجني شخص ما، هو إل إل إس 

335
00:39:36,172 --> 00:39:38,758
نعم، قماش سحيف ومزّق

336
00:39:39,133 --> 00:39:41,635
دعنا نرى.

337
00:39:44,764 --> 00:39:46,098
فرس النهر، أين تذهب؟

338
00:39:51,813 --> 00:39:54,649
أنت! نعم، ني.
الطفل الرضيع. . . ! نعم

339
00:39:55,024 --> 00:39:56,484
ما عملت أنت؟
قبّلتها

340
00:39:58,528 --> 00:39:59,946
بعناية

341
00:40:21,469 --> 00:40:23,470
رماني

342
00:40:25,515 --> 00:40:27,725
النذل

343
00:40:29,226 --> 00:40:30,895
فرس نهر على حصان؟

344
00:40:35,776 --> 00:40:37,193
أين بندقيتي؟

345
00:40:48,080 --> 00:40:50,832
السيدة، يبدو مثل أنا يجب أن
علّمك شيء آخر

346
00:40:50,875 --> 00:40:53,543
. . بالأضافة إلى ركوب الخيل
ومهارة رمي. ما ذلك؟

347
00:40:55,421 --> 00:40:58,799
قبل واحدة على الشفاه ليست خدود

348
00:40:59,466 --> 00:41:01,134
هنا
أنا سأتعلّم ذلك أيضا

349
00:41:05,974 --> 00:41:08,434
أين الشرير؟
أنا لن أنقذه

350
00:41:08,434 --> 00:41:12,354
ماذا يفكّر بنفسه؟ 
هل كان معركة فظيعة؟

351
00:41:12,814 --> 00:41:18,445
القلوب حبّت بعضهم البعض
وقطّع النذل

352
00:41:18,528 --> 00:41:20,738
آذاني كانت تدخّن

353
00:41:20,864 --> 00:41:23,241
أنت أيضا ستكون
ما؟ التدخين.

354
00:41:23,283 --> 00:41:26,453
من اين؟
الفمّ، أذن، أنف

355
00:41:26,495 --> 00:41:28,830
أنا سأحمّصك إذا
تقول كلمة أخرى

356
00:41:28,872 --> 00:41:32,501
يتشدّق معنى مضاعف دائما
تحبّ الحوارات دادا كوندك

357
00:41:32,542 --> 00:41:34,419
من كان ذلك الشرير، يا إبنى؟

358
00:41:34,461 --> 00:41:37,589
زهرة وشوكة
أنا رفضته

359
00:41:38,382 --> 00:41:41,969
الإبن الجيد! طالما
يدّك على الرأس

360
00:41:42,011 --> 00:41:44,180
. . هؤلاء الأشرار
نادي ركوبي سيبقى على قيد الحياة

361
00:41:44,221 --> 00:41:47,516
الذي يعتني ب
ضع في الإسطبل إذا هو أليس لك؟

362
00:41:47,642 --> 00:41:51,353
أنا مدين إليك

363
00:41:52,272 --> 00:41:55,649
لا عمّ. أنا مدين إليك.

364
00:41:56,234 --> 00:42:00,280
دعمتني بعد
أبويّ إنتهوا.

365
00:42:00,488 --> 00:42:02,115
أحبّني مثل إبن.

366
00:42:02,157 --> 00:42:04,159
علّمتني، أعطاتني شغل.

367
00:42:04,326 --> 00:42:08,831
أبّك كان صديقي.
مهما أنا عمات كان للصداقة.

368
00:42:09,497 --> 00:42:13,459
تعال. لقد حان وقت
طلاب ركوب الخيل هيا.

369
00:42:14,670 --> 00:42:16,629
أنا كنت أتحدّث عنه.

370
00:42:16,838 --> 00:42:19,383
هو لوحده يستطيع مواجهة مائة.

371
00:42:19,633 --> 00:42:22,928
إذا تقابله سابقا. .
أنا سأقابله.

372
00:42:24,805 --> 00:42:26,181
أنت هل رجع طفلا؟

373
00:42:28,059 --> 00:42:29,519
ضع مستوى القدح العالي.

374
00:42:30,561 --> 00:42:33,021
أعلى قليلا.
تعال. هنا.

375
00:42:36,108 --> 00:42:38,653
أيّة طفولة هذه؟
المنجنيق.

376
00:42:38,695 --> 00:42:41,239
أمارس لكن
أنا لا أستطيع فهم هدفي بشكل صحيح.

377
00:42:43,283 --> 00:42:51,416
ذهبت لتعلّم الركوب.
لذا أين جاء هذا من؟

378
00:42:51,583 --> 00:42:53,043
الذي خطط واحدة أبدا لا تحدث
وما ليس مخطّط يعمل.

379
00:42:53,085 --> 00:42:55,003
وما أنت أبدا لا تفكّر به
يحدث أحيانا.

380
00:42:55,378 --> 00:42:57,713
أعنيه كان عظيم!

381
00:43:01,719 --> 00:43:03,470
هل تبعت ما قالت؟

382
00:43:03,554 --> 00:43:05,889
نعم. لست غبي جدا.

383
00:43:17,151 --> 00:43:21,613
السيد تحياتى ونهار سعيد
حينما أترك قصري. . .

384
00:43:22,323 --> 00:43:27,703
أعتقد من عالم آخر واحد،
عالم صداقتنا.

385
00:43:29,664 --> 00:43:35,419
هذه الصداقة قريبا
سيتحوّل إلى العلاقة.

386
00:43:35,462 --> 00:43:39,257
إبنك سوراج يريد
أن يصبح صهري.

387
00:43:39,383 --> 00:43:43,721
سوراج وسونيا يمكن أن يتزوجا
قريبا بينما يعود من لندن.

388
00:43:43,929 --> 00:43:50,644
ساكسنا، ما يكفي من الكلام الحلو.
دعنا نناقش العمل الآن.

389
00:43:51,687 --> 00:43:55,565
لكي سمّ المرارة
لا ينتشر في صداقتنا.

390
00:43:55,775 --> 00:44:00,612
عندي ما زلت ليس لي
الدفعة لسلعي.

391
00:44:00,780 --> 00:44:06,786
الحزب أعطيت
السلع لتؤخّر الدفعة.

392
00:44:06,953 --> 00:44:10,915
منذ هو خطر، أريد إلى. . .

393
00:44:11,124 --> 00:44:14,502
عندما يتعلق الأمر بمال،
أنا لاأخلاقي جدا.

394
00:44:15,003 --> 00:44:17,172
ناهيك عن الأصدقاء والخصوم.

395
00:44:17,297 --> 00:44:20,758
أنا لا أتردّد إليه
انا إقتل ناسي.

396
00:44:21,844 --> 00:44:28,475
دفعتي يجب أن تصل خلال إسبوع.

397
00:44:31,854 --> 00:44:33,188
لماذا أوقفت السيارة؟

398
00:44:33,439 --> 00:44:35,190
إنظر في الجبهة.

399
00:44:37,735 --> 00:44:38,902
حرّك تعليق جانبي.

400
00:44:46,953 --> 00:44:49,914
انظر إلى عيونها أشعر. . .

401
00:44:50,039 --> 00:44:53,751
الإلاهة التي تستقرّ كالي فيها!

402
00:44:54,001 --> 00:45:00,341
إذا تقول أبنائها بشكل واثق
يجيء، يجب أن يكونوا في الطريق. . .

403
00:45:00,384 --> 00:45:03,553
المحاسب!
أنا. . .

404
00:45:03,845 --> 00:45:08,058
النسيب، انهي
قصّة هذه العفريتة القديمة اليوم!

405
00:45:08,100 --> 00:45:12,605
نسيب كلماتها
إثقب مثل إبرة!

406
00:45:13,856 --> 00:45:15,357
إسحقها.

407
00:45:16,108 --> 00:45:20,654
ما أنت تقول؟
هي ميتة.

408
00:45:20,862 --> 00:45:24,199
المحاربون لا يهاجمون النساء!

409
00:45:24,700 --> 00:45:27,536
أقول إسحق العفريتة القديمة!
لا.

410
00:45:27,537 --> 00:45:29,997
لا! ما أنت تعمل؟

411
00:45:48,766 --> 00:45:51,144
لماذا تتدخّل معهم؟

412
00:45:51,312 --> 00:45:54,982
يرهبون القرية الكاملة.
لماذا تريد قتل نفسك؟ .

413
00:45:55,149 --> 00:45:59,194
إذا كان لا بدّ أن أموت،
أنا كنت سأموت منذ فترة طويلة.

414
00:46:00,112 --> 00:46:04,198
لكن الموت لا يستطيع تدميري
إلى أن ادمّرهم.

415
00:46:04,742 --> 00:46:07,286
أبنائي سيجيئون لتدميرهم.

416
00:46:07,661 --> 00:46:09,663
أسلحة أمّ.

417
00:46:10,582 --> 00:46:13,918
كاران وآرجان سيجيئان.

418
00:46:14,085 --> 00:46:15,419
إمى

419
00:46:18,548 --> 00:46:21,550
إمى

420
00:46:59,215 --> 00:47:01,467
إركض! مرة آرجان

421
00:47:07,348 --> 00:47:11,352
ماذا يجري؟
يعاني الناس من مشي النوم

422
00:47:11,686 --> 00:47:13,938
هل تتكلم في نومك؟

423
00:47:14,981 --> 00:47:20,319
هل بالإمكان أن تراني؟ قلبي
حزّ ضرب مثل رقبة دجاجة

424
00:47:21,112 --> 00:47:25,992
هذه العظام تضرب
مثل العملات المعدنية لتهاجم مجلسا

425
00:47:26,827 --> 00:47:29,162
من تتكلّم معه في نومك؟

426
00:47:30,455 --> 00:47:31,998
أنا لا أعرف.

427
00:47:33,626 --> 00:47:37,129
لكنّي يمكن أن أرى ظلال غريبة
صحّح من طفولتي.

428
00:47:37,671 --> 00:47:41,925
أحسّ كأنّ عندي
بعض العلاقة إليهم.

429
00:47:43,052 --> 00:47:45,804
عندي بعض العمق يوثق العلاقة معهم.

430
00:47:47,223 --> 00:47:51,893
الشيء يسحبني لنفسه.

431
00:47:52,603 --> 00:47:54,146
نداءات خارج لي.

432
00:47:55,023 --> 00:47:56,858
والذي حدث اليوم. . .

433
00:47:57,526 --> 00:48:02,280
. . ما سبق أن حدث قبل ذلك.

434
00:48:03,073 --> 00:48:04,408
ماذا حدث؟

435
00:48:07,578 --> 00:48:09,162
هناك قرية.

436
00:48:10,331 --> 00:48:11,957
الأجراس في معبد.

437
00:48:13,292 --> 00:48:14,834
طريق. . .

438
00:48:16,211 --> 00:48:18,546
وأنا رأيت نفسي.

439
00:48:19,798 --> 00:48:23,677
أدير وصيحات شخص ما. . .

440
00:48:23,719 --> 00:48:26,305
اجرى آرجان اجرى!

441
00:48:27,599 --> 00:48:29,058
اجرى آرجان اجرى!

442
00:48:33,312 --> 00:48:35,272
أجاي، تقيّأ أبّاك دمّا.

443
00:48:35,773 --> 00:48:37,566
إنّ الطبيب قال، هو جدّي جدا.

444
00:48:39,736 --> 00:48:43,072
دمّر المشروب الكحولي كبده.
نحن يجب أن نقوم بعمليه له الان.

445
00:48:43,907 --> 00:48:46,033
ما مقدار مال سيحتاج؟
10,000.

446
00:48:48,871 --> 00:48:51,873
حسنا قم بالعمليه
ساحضر المال

447
00:48:56,962 --> 00:49:00,382
ما؟ أنت هل تفقد هذه المعركة؟
نعم.

448
00:49:01,550 --> 00:49:04,385
لأن اليوم عندي
للربح ضدّ الموت.

449
00:49:04,846 --> 00:49:07,098
هي مسألة حياة أبّي.

450
00:49:07,681 --> 00:49:09,933
أحتاج 10000 روبيه.

451
00:49:10,101 --> 00:49:12,060
الدش الآخر للنقد!

452
00:49:12,144 --> 00:49:13,937
النقد؟ كيف يشارك؟

453
00:49:14,105 --> 00:49:17,107
هو المفضّل.
الناس سيراهنون له.

454
00:49:17,275 --> 00:49:20,278
لكنّنا سنربح لأنه سيخسر.

455
00:49:20,445 --> 00:49:22,696
ونحن لا يجب أن ندفع أي شخص!

456
00:49:24,532 --> 00:49:27,786
لكن هل تخسر حقا؟

457
00:49:29,287 --> 00:49:30,871
- 1 0000.

458
00:49:37,463 --> 00:49:39,172
هل يوجد أي شخص آخر؟

459
00:49:39,423 --> 00:49:43,135
هناك! المحليّ
المفضّل، أجاي.

460
00:50:30,393 --> 00:50:32,937
اليس هو الواحد الذي كان
فى الصورة؟

461
00:50:33,104 --> 00:50:36,524
لكنّي لا أفهم
كيف المدّ دار.

462
00:51:39,797 --> 00:51:42,383
ما أنت عمل؟
نحن سنخرّب!

463
00:51:59,318 --> 00:52:01,904
ما أنت تعمل؟

464
00:52:16,920 --> 00:52:18,922
توقّف. ما أنت تعمل؟

465
00:52:19,464 --> 00:52:22,091
إحتجت 10000 روبيه!

466
00:52:22,258 --> 00:52:26,887
قلت بأنّك ستخسر المعركة!
لكنّك خرّبتنا بفوزك!

467
00:52:27,222 --> 00:52:29,474
ما هو الخطأ فيك؟

468
00:52:30,851 --> 00:52:32,643
أردت فقد المعركة.

469
00:52:36,815 --> 00:52:38,483
أنا لا أعرف ما حدثت لي.

470
00:52:50,997 --> 00:52:54,792
هناك وقت لتعرف من انا

471
00:52:55,584 --> 00:53:00,380
لكن في هذه اللحظة أبّاك
يحتاجك.

472
00:53:01,674 --> 00:53:03,134
وهذا بطاقتي.

473
00:53:28,244 --> 00:53:30,287
من أنت؟
اسمي أجاي.

474
00:53:30,704 --> 00:53:33,624
السّيد. ساكسنا في البيت؟
نعم، يجلس. أنا سأدعوه.

475
00:53:54,771 --> 00:53:57,858
من هو؟
اسمي أجاي.

476
00:53:58,775 --> 00:54:03,237
لكن ليس هناك واحد مسمّى،
أجاي في بيت السّيد.ساكسنا.

477
00:54:04,531 --> 00:54:05,948
أنا ضيف.

478
00:54:06,075 --> 00:54:08,952
الرجل المحترم، كلّنا
ضيوف في هذا العالم.

479
00:54:09,120 --> 00:54:14,041
على الرغم من هذا، هاتفي
أصبح الخطّ مرتبطا مع لك.

480
00:54:15,501 --> 00:54:19,045
أثناء كلام،
قلوبنا أيضا قد تربط.

481
00:54:19,589 --> 00:54:21,381
ونحن يمكن أن نصبح الأصدقاء.

482
00:54:21,924 --> 00:54:24,051
لذا، هل نحن الأصدقاء؟

483
00:54:24,093 --> 00:54:26,178
لست مهتمّ.

484
00:54:27,889 --> 00:54:31,893
السيد، تظهر رجلا صارما.

485
00:54:32,435 --> 00:54:37,606
الآن أضأت بيدي
محرقة الأبّ الجنائزية.

486
00:54:37,774 --> 00:54:42,987
رجاء إعطنى بسونيا.
أنا فيجاي.

487
00:54:44,114 --> 00:54:46,407
أعذرني. . . هناك
نداء لسونيا.

488
00:54:46,450 --> 00:54:48,493
أخبره بأنّ سونيا خرجت.

489
00:54:49,620 --> 00:54:50,913
خرجت.

490
00:54:51,330 --> 00:54:53,540
عزيزتى سونيا، استعجلى!

491
00:54:53,624 --> 00:54:56,168
يجب أن نذهب إلى
المطار لنستقبل سوراج.

492
00:54:56,294 --> 00:54:59,088
هي فقط غادرت.
أنت؟

493
00:55:00,215 --> 00:55:03,384
كيف أبّك؟
توفّى

494
00:55:04,969 --> 00:55:08,973
هنا ظبائك الـ8000.
صرفت 2000 لحرقه.

495
00:55:09,766 --> 00:55:11,809
أنا سأعيدها قريبا.

496
00:55:17,858 --> 00:55:20,693
أحبّ إحساسك من إحترام النفس.

497
00:55:23,029 --> 00:55:25,615
هل تعمل لي؟

498
00:55:25,866 --> 00:55:31,204
قوّتك، هوسك،
النار تحترق في عيونك.

499
00:55:32,164 --> 00:55:34,583
أحبّهم. هل تعمل؟

500
00:55:34,833 --> 00:55:39,421
أنا كنت سأرفض
لكن أنا مدين إليك.

501
00:55:39,588 --> 00:55:43,341
أنا سأبدأ يوم غدّ.
ليس غدا، الآن.

502
00:55:44,010 --> 00:55:46,220
يجب أن نذهب إلى المطار.

503
00:55:57,607 --> 00:55:59,149
كيف كان السفر؟
رائع.

504
00:55:59,400 --> 00:56:03,862
أين سونيا؟
هي تنتظر بقلق في البيت.

505
00:56:05,366 --> 00:56:08,827
مرسيدسي البيضاء خارج.

506
00:56:09,036 --> 00:56:12,122
امضي. أنا سأوضّح
الامور و ساتبعك.

507
00:56:23,551 --> 00:56:25,636
هذه سيارة السّيد. ساكسنا؟

508
00:56:26,387 --> 00:56:27,762
أبق هذه الحقيبة في السيارة.

509
00:56:30,058 --> 00:56:33,394
ألم تسمع ما أقل؟
أبق هذه الحقيبة في السيارة!

510
00:56:35,146 --> 00:56:37,106
لست خادم أبّيك!

511
00:56:37,356 --> 00:56:41,235
تتحدّى واردا اسم سوراج
أبّ سينغ، دورجان سينغ؟

512
00:56:47,242 --> 00:56:49,535
أبق يدّك اليمنى في جيبك.

513
00:56:50,245 --> 00:56:54,082
أو أنت يجب أن تأكل
بيدّك اليسرى إلى الأبد.

514
00:56:56,585 --> 00:56:58,420
أعتقد كلاكما له
قدّم أنفسكم.

515
00:56:58,628 --> 00:57:00,713
هو أجاي، مقاتل رائع.

516
00:57:01,256 --> 00:57:04,133
وهو سوراج سينغ،
خطيب سونيا.

517
01:02:58,169 --> 01:03:00,295
منذ أن جئت هنا
ذلك كلّ أسمع.

518
01:03:00,588 --> 01:03:03,215
سونيا في طريقها.
هي قريبا ستكون هنا.

519
01:03:03,424 --> 01:03:06,886
هو أصبح مساء من الصباح
وليس هناك إشارة سونيا. . .

520
01:03:08,972 --> 01:03:10,848
حضرت سونيا هنا!

521
01:03:15,145 --> 01:03:18,773
وأنت لا تجيء إلى
المطار ولا كانت أنت في البيت!

522
01:03:19,066 --> 01:03:21,359
أريد إخبارك كثيرا جدا!
واستمع إلى كثيرا جدا!

523
01:03:21,651 --> 01:03:24,404
أولا
أو قولى لي حول نفسك؟ .

524
01:03:24,655 --> 01:03:27,908
الآن انا أستمع إليك
وماذا أخبرك؟

525
01:03:28,116 --> 01:03:30,618
لماذا؟ إذا تستمع إليه
، أنت ستنسي نفسك.

526
01:03:30,827 --> 01:03:32,662
وإذا أنت ستنسي نفسك
ماذا ستتذكّر عنيّ؟

527
01:03:33,038 --> 01:03:34,997
وإذا أنت لن تتذكّر،
ما الإستعمال في إخبارك؟

528
01:03:35,124 --> 01:03:37,000
وما هو النقطة في العمل
الشّيء الذي هل ليس إستعمالا؟

529
01:03:37,167 --> 01:03:39,711
هل أنا محقّ؟ مع السلامة.

530
01:03:43,424 --> 01:03:46,760
ماذا قالت؟
العمّ هل فهمت؟

531
01:03:46,844 --> 01:03:50,180
ابنى، لست غبي جدا.

532
01:03:59,899 --> 01:04:04,862
هل رأيت؟ هذه البندقية تستطيع التمزيق
على حدة 3 بوصة صفحة فولاذية.

533
01:04:05,030 --> 01:04:07,281
هو يستطيع تحطيم رصاصة
الزجاج التصحيحي في القطع.

534
01:04:07,448 --> 01:04:09,826
حبّ، يختار ناس اللآلئ
في المياه العميقة،. . .

535
01:04:10,035 --> 01:04:13,330
. . إخترت أيضا
هذه البندقية المميتة من الخارج.

536
01:04:19,211 --> 01:04:22,631
بعد شهر، هذه الأسلحة س
تكون مستسلمة في الحدود.

537
01:04:22,756 --> 01:04:27,803
كالمعتاد، هذه الأسلحة س
صلني خلال دورجان سينغ.

538
01:04:27,845 --> 01:04:29,930
وأنا سأعطيهم إليك.

539
01:04:29,973 --> 01:04:33,935
قدّم طلبك لـ
أيّ عدد الأسلحة.

540
01:04:36,521 --> 01:04:39,815
العمّ، أعتقد، أحد
الزبائن لم يجيئوا.

541
01:04:40,066 --> 01:04:43,444
هل ثار؟
لا.

542
01:04:43,487 --> 01:04:46,155
لا. هو أصبح غشّاش.

543
01:04:47,074 --> 01:04:51,620
لم يدفع لي ما
إشتراه من السلع آخر مرّة.

544
01:04:51,911 --> 01:04:57,041
وحينما أرسلت أيّ بعض
الرجال ليجمعون المال. . .

545
01:04:57,167 --> 01:05:00,421
لم يعودوا أحياء.

546
01:05:00,504 --> 01:05:02,714
ذلك يعني هو إبتلع مالنا؟

547
01:05:03,965 --> 01:05:06,676
مثل هذا الرجل ليس ولد!

548
01:05:08,595 --> 01:05:14,684
خلقت رجل
الفولاذ للتساوي معه.

549
01:05:38,877 --> 01:05:42,171
بيتر، تكلّم مع
رجالك على الهاتف.

550
01:05:42,672 --> 01:05:46,468
إطلب منهم ارسال دفعتي.

551
01:05:47,762 --> 01:05:50,263
أو لأخذ جثّتك!

552
01:05:55,394 --> 01:05:59,773
ما هي المشكلة؟ أنت
تريد ان تكون وسيما اليوم.

553
01:06:05,572 --> 01:06:08,324
خذ هذا. كلّ ديوني بريئة.

554
01:06:08,324 --> 01:06:09,742
حسنا، سيد

555
01:06:11,161 --> 01:06:13,621
أنت تعيد دفع ديون كلّ شخص.

556
01:06:13,788 --> 01:06:16,665
متى تعيد دفع دينك؟
ما آخذ منك؟

557
01:06:16,833 --> 01:06:22,088
أخذت، الذي لا أحد
يمكن أن يأخذ أبدا منّي.

558
01:06:22,797 --> 01:06:24,090
أنت ألم يفهم؟

559
01:06:24,799 --> 01:06:27,510
أخذت قلب هذه البنت.

560
01:06:28,178 --> 01:06:29,805
ماذا؟ أنت، بنت؟

561
01:06:30,305 --> 01:06:35,894
إنظر في المرآة. أنت لا
إبدا مثل بنت من أيّ زاوية.

562
01:06:38,063 --> 01:06:39,981
هل أنا لست. . . بنت

563
01:12:42,734 --> 01:12:44,276
ما هي المشكلة؟

564
01:12:45,070 --> 01:12:48,614
لا شيء. اشعر. . .

565
01:12:49,824 --> 01:12:55,246
أحسست كأنّ هذه الأساور. . .

566
01:13:26,112 --> 01:13:31,283
أنا يمكن فقط أن أشتري لك أساور زجاجية.

567
01:13:32,452 --> 01:13:33,828
وليس الذهبية.

568
01:13:34,621 --> 01:13:37,165
ما هو الخطأ فيك اليوم؟

569
01:13:37,290 --> 01:13:40,126
ما أنت تقول؟
نعم.

570
01:13:41,253 --> 01:13:43,838
أنا وقعت في حبّك.

571
01:13:44,797 --> 01:13:49,177
لكنّي ما إعتقدت ذلك
أنت أميرة.

572
01:13:49,386 --> 01:13:51,721
وأنا غبار الطرق.

573
01:13:53,557 --> 01:13:57,728
ماذا سأكون قادر على إعطاء أنتم جميعا. . .
تعني الثروة هل كلّ شيء؟

574
01:13:58,312 --> 01:14:02,566
لا. يساعد المال على الإدارة
إشتر أشياء غالية.

575
01:14:02,650 --> 01:14:05,277
لكن ليس قلب.

576
01:14:06,320 --> 01:14:08,405
الرجل يستطيع شراء الغذاء بالمال.

577
01:14:08,614 --> 01:14:10,658
لكن لا يجوع.

578
01:14:11,826 --> 01:14:16,956
الرجل يستطيع شراء جسم مع
مال لكن ليس حبّ حقيقي!

579
01:14:17,207 --> 01:14:20,752
الحبّ الأعظم
ثروة هذا الكون.

580
01:14:20,919 --> 01:14:23,921
بأنك وعندي.

581
01:14:24,673 --> 01:14:26,632
حبّك ومودّتك.

582
01:14:29,637 --> 01:14:33,640
هم كنوز حياتي.

583
01:14:34,558 --> 01:14:37,978
أنا لن أتركهم يكونون بعيدا عني.

584
01:14:51,867 --> 01:14:54,202
أريد رؤيتك في القصور.

585
01:14:54,370 --> 01:14:59,917
وأنت قرّرت جعل
فتى الحصان شريك حياتك!

586
01:15:00,835 --> 01:15:05,924
نوتجست يجعله شريك حياتي
لكن وعد حيّا ويموت سوية!

587
01:15:07,133 --> 01:15:11,179
غضبك ووحشيّتك
لا يستطيع تغيير آرائنا.

588
01:15:11,346 --> 01:15:13,515
أنا سأغيّر حياته!

589
01:15:14,725 --> 01:15:17,727
أنا سأدمّره!
أنا أستطيع أعمل أيّ شيء!

590
01:15:18,437 --> 01:15:22,942
تستطيع ان تحمل بنتك الى
المحرقة على أكتافك؟

591
01:15:23,400 --> 01:15:29,197
أنت فاقد البصر في حبّه.
أنا سأريك عندما الوقت يجيء!

592
01:15:30,741 --> 01:15:33,243
أنا سأصيبك إذا أنت
خرجت من الغرفة اللّيلة!

593
01:15:43,921 --> 01:15:49,760
تعيش حياة هادئة.
أنت محظوظ جدا.

594
01:15:49,928 --> 01:15:52,347
ليس لك توتّر حول الغذاء.

595
01:15:52,722 --> 01:15:57,017
أدلّكك؛ أخدمك.

596
01:15:57,435 --> 01:16:00,271
من يخدمني؟ . . . لا أحد.

597
01:16:00,773 --> 01:16:03,650
في الحياة القادمة،
أنا سأكون ولد بينما حصان. . .

598
01:16:03,775 --> 01:16:06,903
. . وأنت بينما لينجايا.

599
01:16:08,947 --> 01:16:10,907
لماذا أنت ضاحك؟

600
01:16:11,242 --> 01:16:13,077
يا! لماذا تتكلّم مع الخيول؟

601
01:16:13,285 --> 01:16:15,495
هل لديك وقت للكلام معي؟

602
01:16:16,247 --> 01:16:18,624
أنت مشغول تغوص في
مسبح الحبّ!

603
01:16:18,833 --> 01:16:23,253
إنّ بحر الحبّ عميق جدا.
إذا تغرق. . .

604
01:16:23,296 --> 01:16:27,675
يا! الغرق الذي
يدعون حبّا، صحيح؟

605
01:16:29,302 --> 01:16:34,265
أصبحت حقا
روميو الولهان في الإسبوع.

606
01:16:35,517 --> 01:16:39,354
الإثارة ليست نفس
عندما تسند ركوب حياتك. . .

607
01:16:39,479 --> 01:16:43,108
. . كما الإثارة عندما أنت
أسند قلبك عاشق.

608
01:16:46,737 --> 01:16:51,949
إذا أنت لا تستمع لي،
ثمّ حياتك ستكون موضع الرهان.

609
01:16:52,701 --> 01:16:55,870
لجلبت لك
الموت في يدّي!

610
01:16:57,665 --> 01:17:00,876
موت نمر في يدّ بعوضة؟

611
01:17:01,419 --> 01:17:05,130
ما هذا العائق
في طريق الحبّ؟

612
01:17:07,132 --> 01:17:10,343
أنا إبن دورجان سينغ
وخطيب سونيا.

613
01:17:10,511 --> 01:17:12,638
اسمي سوراج سينغ.

614
01:18:34,765 --> 01:18:36,809
السيد!

615
01:19:01,836 --> 01:19:04,337
أحرق المكان!

616
01:19:35,662 --> 01:19:39,790
خذه وإذهب! عجّل!

617
01:20:10,782 --> 01:20:13,201
الحبّ أصبح محترقا!
الحبيب أصبح محترقا!

618
01:20:14,619 --> 01:20:16,537
جيّد جدا، إبنى!

619
01:20:16,747 --> 01:20:19,874
لإزالة العقبات على
الطريق ولتدمير الأعداء. . .

620
01:20:20,041 --> 01:20:22,502
. . تقليد هذه العائلة.

621
01:20:22,670 --> 01:20:26,423
لذا إلتزمت ب
تقليد العائلة.

622
01:20:27,632 --> 01:20:32,387
إخدع! النكات على حدة. إستعدّ
لإرتباطك إلى سونيا.

623
01:20:33,097 --> 01:20:35,099
نحن نجيء هناك.

624
01:20:49,113 --> 01:20:52,908
اليوم الأكثر سعادة
يوم من حياتي.

625
01:20:53,534 --> 01:20:57,914
لأن اليوم أعلن
إرتباط. . .

626
01:20:57,914 --> 01:21:03,377
. . بنتى، سونيا إلى
إبن دورجان سينغ سوراج.

627
01:21:05,296 --> 01:21:09,884
قريبا كما يصل،
عادة الإرتباط س. . .

628
01:21:11,011 --> 01:21:13,054
هناك يجيء.

629
01:21:19,103 --> 01:21:20,478
توقّف!

630
01:21:29,947 --> 01:21:32,157
أحرقت إسطبل أبّي!

631
01:21:32,408 --> 01:21:34,785
أنا سأخرّبك بالكامل

632
01:21:35,870 --> 01:21:38,080
إتّصل بالشرطة.
لا!

633
01:24:00,520 --> 01:24:02,105
إتركنى!

634
01:24:02,605 --> 01:24:06,692
إركض! مرة آرجان!

635
01:24:07,110 --> 01:24:09,612
إركض! مرة آرجان!

636
01:24:09,821 --> 01:24:15,910
أخبرك للركض!

637
01:24:34,180 --> 01:24:35,765
ألق القبض عليه!

638
01:24:56,203 --> 01:24:58,622
نحن إقطاعيين بالولادة.

639
01:24:59,248 --> 01:25:04,586
فصول الغضب والفخر خلال
عروقنا سويّة مع الدمّ.

640
01:25:05,254 --> 01:25:11,134
حينما نسائنا يتقدّمن
الرمال المتحركة من سوء السمعة. . .

641
01:25:12,053 --> 01:25:17,265
دفنّاهم أحياء
في حيطان بيوتنا!

642
01:25:18,351 --> 01:25:21,062
لكن حبّ إبني يمنعني.

643
01:25:22,021 --> 01:25:25,899
أنجزت دائما
كلّ حلم لإبني

644
01:25:26,568 --> 01:25:30,113
واليوم أنا ساحقق هذا الحلم

645
01:25:30,780 --> 01:25:33,867
أنت ستتزوّجى إبني في منزلي

646
01:25:34,951 --> 01:25:38,997
إستعدّى للخروج

647
01:25:40,332 --> 01:25:43,418
أنا لا أفهم أيّ شيء.

648
01:25:44,503 --> 01:25:49,090
فجأة لماذا ايدينا توقف
عن القتال ؟

649
01:25:49,550 --> 01:25:52,177
وبعد ذلك لماذا قال لي هذا؟

650
01:25:52,219 --> 01:25:56,807
المرة آرجان! ولماذا طعته؟

651
01:25:56,891 --> 01:25:59,726
ماذا قال؟
كرّره ثانية.

652
01:26:00,519 --> 01:26:02,813
المرة آرجان! إركض!

653
01:26:04,315 --> 01:26:05,942
هذا خاطئ جدا!

654
01:26:06,192 --> 01:26:10,363
هذه نفس العبارة
التى نطقتها في نومك!

655
01:26:10,697 --> 01:26:12,281
ذلك الذي أعتقد.

656
01:26:13,241 --> 01:26:15,827
الكلمات التي إستمررت بالقول في نومي. . .

657
01:26:16,828 --> 01:26:18,121
إستمررت بالغمغمة.

658
01:26:19,247 --> 01:26:22,458
نفس الكلمات. نفس الاسم.

659
01:26:24,337 --> 01:26:26,338
كيف جاؤوا شفاهي؟

660
01:26:27,297 --> 01:26:29,883
من هذا آرجان؟

661
01:26:53,700 --> 01:26:55,035
من أنت؟

662
01:26:55,076 --> 01:26:56,827
هذا ما أريد أنا أن أسألك.

663
01:26:57,620 --> 01:27:02,667
اشعر انى اعرفك. . .

664
01:27:04,169 --> 01:27:07,423
بيننا رابطة عميقة.

665
01:27:08,632 --> 01:27:11,969
هناك حبل ذلك
يسحبنا على مقربة من بعضنا البعض.

666
01:27:13,637 --> 01:27:16,014
إجتمعنا قبل ذلك.

667
01:27:17,016 --> 01:27:20,853
لا. أنا لا حتى أعرف اسمك.

668
01:27:21,312 --> 01:27:24,940
ثمّ في الحفله انت قلت. . ؟

669
01:27:25,107 --> 01:27:27,192
المرة آرجان! إركض!

670
01:27:27,694 --> 01:27:31,280
أنا أيضا قلق. أنا لا أستطيع الفهم.

671
01:27:32,282 --> 01:27:34,783
كيف جاءت هذه الكلمات إلى شفاهي؟

672
01:27:34,951 --> 01:27:37,745
من أجبرني لقوله؟

673
01:27:38,747 --> 01:27:42,167
أنا لا أعرف أيّ آرجان.

674
01:27:43,334 --> 01:27:45,461
لا يعمل آي .

675
01:27:46,338 --> 01:27:50,466
لكنّ انا اشعر ان هناك
علاقة غريبة إلى هذا الاسم.

676
01:27:51,801 --> 01:27:54,179
بعض الروابط القديمة.

677
01:27:55,973 --> 01:28:03,522
على أية حال اسمي فيجاي.
شكر لانقاذ حياتي.

678
01:28:05,566 --> 01:28:08,527
لا سامح اللّه أنت
ما تواجه مثل هذا الموقف أبدا. . .

679
01:28:09,362 --> 01:28:13,157
أنا سأعيد دفع هذا الدين

680
01:28:35,681 --> 01:28:39,351
رسالة من سونيا لك

681
01:28:39,935 --> 01:28:42,229
الشيء يبدو مريب

682
01:28:44,065 --> 01:28:46,024
خادمها أعطاها

683
01:28:49,737 --> 01:28:51,071
ما هو إبنى؟

684
01:28:53,449 --> 01:28:57,411
هم يأخذونها بالقوّة
سياخذون سونيا إلى قصر دورجان سينغ.

685
01:28:58,246 --> 01:29:01,416
طلبت مني إنقاذها

686
01:29:02,584 --> 01:29:06,629
تكتب إذا أنا لا أصل هناك. . .

687
01:29:07,631 --> 01:29:11,134
هي ستأخذ جرعة وتقتل
نفسها لكى لا تتزوّج سوراج

688
01:29:11,301 --> 01:29:15,179
ماذا تفكّر به؟ 
إستعدّ للخروج.

689
01:29:16,181 --> 01:29:20,101
إذا أذهب، ماذا يحدث إلى إسطبلك؟

690
01:29:21,019 --> 01:29:23,354
عملك. . . ؟
العمل يستمرّ

691
01:29:23,939 --> 01:29:27,108
لكن المفقود كيف يعود الى الحياة؟

692
01:29:27,443 --> 01:29:30,320
هي حبّك. صلى إبني

693
01:29:30,404 --> 01:29:32,197
يكون الإله معك

694
01:29:37,119 --> 01:29:40,288
ذلك النذل أعطاك
هذه الأساور، صحيح؟

695
01:29:41,124 --> 01:29:42,751
إرمهم

696
01:29:43,584 --> 01:29:47,755
إرمهم، عزيزتى
لا! هذا تذكار فيجايي

697
01:29:47,922 --> 01:29:51,551
ليس تذكار!
هذا قصّة منسية الآن

698
01:29:53,512 --> 01:29:55,847
لا
أزليهم، عزيزتى

