1
00:00:44,473 --> 00:00:48,143
هذه القصّة مستندة على الإيمان

2
00:00:48,184 --> 00:00:52,479
الإيمان الذي يجعل
المستحيل يحدث

3
00:00:52,606 --> 00:00:56,901
الإيمان الذي يجعل
 المستحيل ممكنا

4
00:00:57,026 --> 00:01:03,408
 هذه القصة واحدة من التى
محدّدة بحبال الإيمان

5
00:01:41,656 --> 00:01:44,409
هنا 10 روبيه يا
أين ستذهب؟

6
00:01:44,660 --> 00:01:48,455
أعطني العموله
و الا طردت من الخدمه

7
00:01:48,622 --> 00:01:50,957
ضع بعض المال
و الا ستفقد عملك

8
00:01:53,836 --> 00:01:57,131
ضعه هناك

9
00:02:13,147 --> 00:02:16,692
كاران سينغ وآرجان سينغ
ضع مال الاتاوه

10
00:02:17,693 --> 00:02:21,989
لن يقتطع من مالنا اليوم
هل اليوم له افضليه عن السابق؟

11
00:02:22,699 --> 00:02:24,951
ذلك سر
ما هو السر؟

12
00:02:25,243 --> 00:02:28,579
نحن سنخبرك فيما بعد
لن تقتطع 2 روبيه

13
00:02:28,747 --> 00:02:31,124
أبقى كامل أجر اليوم غدا

14
00:02:32,126 --> 00:02:37,423
هل ذلك لذا؟ أئتمنك
لأنكم أبناء دورجا

15
00:02:37,756 --> 00:02:40,551
لكن لا تتراجع عن
كلمتك غدا

16
00:02:41,218 --> 00:02:43,845
 سيكون لى 20 روبيه غدا

17
00:02:43,888 --> 00:02:46,389
غدا هو الاحد اجازة

18
00:02:46,891 --> 00:02:47,976
مع السّلامة

19
00:02:48,809 --> 00:02:51,269
هل قفزت من السماء ايها الرفيق؟

20
00:02:51,437 --> 00:02:55,274
لا يهم ذلك. فقط قول لي
كم الأساور تستحق

21
00:02:55,441 --> 00:02:57,485
لماذا يجب أن تشتري الأساور؟

22
00:02:57,569 --> 00:03:00,863
لا تنزعج من ذلك. فقط اخبرنا
بكم الأساور

23
00:03:01,072 --> 00:03:03,574
إرينى ذلك
لا. هذا الأخضر

24
00:03:04,242 --> 00:03:06,453
هذه الأساور الحمراء
هذه تلك الذهبية

25
00:03:06,745 --> 00:03:10,999
هذه تلك الملوّنة
هم في الحقيقة جميلون

26
00:04:04,138 --> 00:04:05,931
انا أربح، اليس كذلك يا امى؟
لا!انا  ربحت

27
00:04:07,140 --> 00:04:11,603
انتم تربحوا أوتخسروا في
مسابقة، أبنائي

28
00:04:12,146 --> 00:04:15,357
الاعداء فقط هم الذين يتنافسون

29
00:04:15,858 --> 00:04:18,152
أنا لمست أقدامك أولا
لا! أنا فعلت

30
00:04:18,194 --> 00:04:20,571
أنا فعلت
توقفوا

31
00:04:22,240 --> 00:04:24,241
أنتم  تتسابقوا
كل ضد الآخر

32
00:04:24,450 --> 00:04:27,578
لا أنت تتقدم عليه
ولا أنت تتخلف عنه

33
00:04:27,746 --> 00:04:32,166
لكن أبنائي يفوزوا على الآخرين

34
00:04:33,209 --> 00:04:35,670
عندنا شيء لك
ما هو؟

35
00:04:35,837 --> 00:04:37,630
أغلق عيونك أولا
لماذا؟

36
00:04:38,215 --> 00:04:40,258
أغمض عيونك! إستمرّ
حسنا

37
00:04:43,012 --> 00:04:44,804
إفتح عيونك الآن

38
00:04:47,140 --> 00:04:51,102
أنت ستلبس الأساور الآن
مثل النساء ألاخريات في القرية

39
00:04:51,646 --> 00:04:54,398
نحن فقط لا نستطيع تحمل رؤية
أيديك عارية جدا

40
00:04:55,357 --> 00:04:57,150
مدّد يدّك، أمّى

41
00:04:57,818 --> 00:04:58,860
تعال، أمّى

42
00:05:00,613 --> 00:05:04,116
لا! أنا لا أستطيع لبس تلك الأساور

43
00:05:05,618 --> 00:05:07,369
لم لا؟

44
00:05:09,038 --> 00:05:15,335
أنا لا أستطيع لبس الأساور
في عمري، أولاد سخفاء

45
00:05:15,753 --> 00:05:17,463
أفهم، أمّى

46
00:05:17,672 --> 00:05:20,800
هي ستلبس الأساور فقط
عندما أبّى يعود من المدينة

47
00:05:21,301 --> 00:05:23,303
ذلك صحيح، أليس كذلك؟
هي العديد من السنوات

48
00:05:23,345 --> 00:05:25,638
وهو لو كان يريد العودة حقا لكان
عاد من زمان

49
00:05:25,889 --> 00:05:28,224
نسانا
ليس هناك كلمة منه على الإطلاق

50
00:05:28,600 --> 00:05:30,811
وأنت تنتظره دائما

51
00:05:31,061 --> 00:05:33,271
دعنا نذهب ونرجع
الأساور. تعال

52
00:05:33,563 --> 00:05:35,065
لا. . . إنتظر

53
00:05:36,441 --> 00:05:38,735
أعطني تلك الأساور
أعطهم لي

54
00:05:45,993 --> 00:05:50,080
أنا سأعطي هؤلاء
الأساور إلى زوجاتك

55
00:05:51,416 --> 00:05:54,961
لكنّهم قصدوا
إذهب وإستحمّ بسرعة

56
00:05:55,128 --> 00:05:56,879
يجب أن نزور
المعبد

57
00:11:13,041 --> 00:11:16,711
التحيات، سيدة
المحاسب؟ أنت؟

58
00:11:16,920 --> 00:11:20,382
إستطعت الوصول هنا
بالصعوبة العظيمة

59
00:11:20,590 --> 00:11:23,885
اذا شخص ما علم  بأنّى جئت هنا
حياتي ستكون في الخطر

60
00:11:24,052 --> 00:11:28,056
لكن ما الذي يجلبك هنا
متأخّر جدا في الليل؟

61
00:11:28,182 --> 00:11:30,767
الإقطاعي الأكبر لقد
إستدعاك إلى القصر

62
00:11:31,101 --> 00:11:32,143
ألي القصر؟

63
00:11:32,519 --> 00:11:38,775
الواحد الذي أغلق الأبواب
على حظنا السعيد؟

64
00:11:39,235 --> 00:11:44,699
القصر، الذي جروحه
ما زالت خام في القلب؟

65
00:11:45,783 --> 00:11:52,373
إخرج. أنا لن أخطو
داخل ذلك القصر

66
00:11:52,582 --> 00:11:54,793
ارجوكى انه على وشك الموت
وتلك هى رغبة الرجل الأخيرة

67
00:11:55,376 --> 00:11:59,213
. . اعتقد أن سيكون
الأعظم بالنسبه لأعمالك النبيلة

68
00:11:59,297 --> 00:12:01,883
ماذا؟ . . . صاحب الملك. . . ؟

69
00:12:02,008 --> 00:12:05,553
نعم. إنّ صاحب الملك
يلفظ النفس الأخير

70
00:12:05,804 --> 00:12:08,765
أمنيته الأخيرة أن يراك

71
00:12:09,308 --> 00:12:14,646
لكن طالما دورجان الملعون
يلقي سينغ ظله هناك

72
00:12:14,689 --> 00:12:17,066
كيف أذهب هناك؟

73
00:12:17,316 --> 00:12:18,776
يوم الغد هو مهرجان
الإلاهة كالي

74
00:12:18,984 --> 00:12:21,778
دورجان، مع نسبائه
ناهار وشامشير سينغ

75
00:12:21,946 --> 00:12:23,614
. . سيكون في المعبد مع
عوائلهم

76
00:12:23,906 --> 00:12:26,909
أنا سأنتظرك
خارج القصر

77
00:12:27,661 --> 00:12:29,453
رجاء كن هناك
حسنا جدا

78
00:12:36,920 --> 00:12:40,464
من كان ذلك الرجل؟
ومن صاحب الملك الكبير السن؟

79
00:12:43,176 --> 00:12:48,974
كتمت سرّا
عنكم لعدّة سنوات

80
00:12:50,184 --> 00:12:55,563
كيف لى ان اعرف ان ذلك
اليوم سياتى نيرانه؟

81
00:12:57,858 --> 00:13:01,069
هي قصّة حياتي

82
00:13:01,863 --> 00:13:05,950
. . السر الذى طالما
اخفيته عنكم

83
00:13:06,659 --> 00:13:11,329
لكني يجب أن أخبركم
الحقيقة اليوم

84
00:13:12,039 --> 00:13:15,376
أنا سأخبرك كلّ شيء

85
00:13:18,379 --> 00:13:21,674
إنّ صاحب الملك الكبير السن
جدّك

86
00:13:21,799 --> 00:13:25,719
ما؟
جدّنا؟ صاحب الملك؟

87
00:13:26,262 --> 00:13:29,724
نعم. أنا زوجة ابنه

88
00:13:31,226 --> 00:13:34,313
أنا كنت إمرأة فقيرة
وأبك تزوجني

89
00:13:34,480 --> 00:13:38,859
لكن صاحب الملك حرّض
من قبل دورجان سينغ، إبن أخيه

90
00:13:39,026 --> 00:13:41,987
. . وهو رفض القبول
لى بينما زوجة ابنه

91
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
أنا طردت من القصر

92
00:13:48,035 --> 00:13:51,831
وجد أبّوك شغلا في
مدرسة في القرية

93
00:13:53,082 --> 00:13:56,711
نحن كنّا سعداء في عالمنا
على الرغم من فقرنا

94
00:13:57,170 --> 00:14:04,052
ووصولك جلب أكثر
البهجة والسعادة في حياتنا

95
00:14:05,136 --> 00:14:09,765
لكن سعادتنا
إتّجهت إلى الحزن بسرعه

96
00:14:10,767 --> 00:14:14,270
دورجان سينغ حلم به
وراثة الثروات العائلية

97
00:14:14,479 --> 00:14:18,859
وليل واحد، خارج
الخيانة المطلقة

98
00:14:21,821 --> 00:14:24,740
قتل دورجان سينغ أبّوك

99
00:14:25,950 --> 00:14:28,243
ماذا؟ ! كان أبّى

100
00:14:29,161 --> 00:14:32,247
تعنيك عندك دائما. . . ؟

101
00:14:32,290 --> 00:14:40,965
نعم. لإبقاء هذه القصّة
سرّ، أعددت قصّة

102
00:14:42,342 --> 00:14:48,222
لم أردك أن تبدو يتيم

103
00:14:49,974 --> 00:14:57,565
كيف كان أن لعرف ان
الماضي سياتى و يضرب على بابي؟

104
00:14:59,276 --> 00:15:03,864
بأنّني يجب أن أذهب إلى
القصر الذي إحتقرت دائما

105
00:15:03,906 --> 00:15:09,286
لا. نحن سوف لن نذهب إلى القصر
الذي إختطف أبانا

106
00:15:09,912 --> 00:15:12,831
نعم. نحن لن نقدر
ان نخطو فى هذا المكان

107
00:15:12,998 --> 00:15:17,586
. . الذي غطّسك
في الففر واليأس

108
00:15:17,670 --> 00:15:20,881
أعرف كيف هى نيران
الحزن والغضب

109
00:15:20,923 --> 00:15:25,845
. . عندما تمر بوقت
تذل فيه وتكون مظلوم

110
00:15:26,471 --> 00:15:31,058
لكنّي منحتكم دائما
دروس المحبه والشفقة

111
00:15:31,142 --> 00:15:33,227
ليس كراهية

112
00:15:34,521 --> 00:15:37,649
الكراهية يمكن فقط أن تجعل رجل
ومجتمع، ينجرف على حدة

113
00:15:39,026 --> 00:15:42,279
الكراهية ظلّ الشيطان، أبنائي

114
00:15:42,404 --> 00:15:44,614
هو ظلّ الشيطان

115
00:16:14,645 --> 00:16:21,109
تفاخر إلى الإلاهة كالي

116
00:16:58,691 --> 00:17:00,151
مرحبا، سيدة

117
00:17:00,777 --> 00:17:03,905
صاحب الملك يتكلّم
عنك منذ الصباح

118
00:17:04,072 --> 00:17:07,784
هو يشتاق ليرى
كاران وآرجان

119
00:17:08,160 --> 00:17:08,744
رجاء تعال فيه

120
00:17:08,826 --> 00:17:10,662
مرحبا، زوجة ابنى

121
00:17:12,205 --> 00:17:14,874
رجاء لا تمسسني
أنا مخطىء فى حقك

122
00:17:16,668 --> 00:17:21,631
لا، أبّى. الذي حدث
كان جزء من قدرنا

123
00:17:21,965 --> 00:17:26,970
لا. هو كان تكبّري ذلك
حجب قدرك

124
00:17:27,721 --> 00:17:31,474
أدفع دمّي في
نيران سوء الحظ

125
00:17:32,143 --> 00:17:34,728
لا بدّ أن اعاقب بشدّة

126
00:17:34,812 --> 00:17:39,233
موت فظيع ذلك لا آثم
كان سيعاني حتى الآن

127
00:17:39,359 --> 00:17:41,610
لا تقل ذلك

128
00:17:42,403 --> 00:17:47,074
فوات الوقت يشفي
كلّ جرح أوقع بالحياة

129
00:17:47,242 --> 00:17:51,120
قبل أن أموت، فقط سابقا

130
00:17:51,996 --> 00:17:54,999
لن تعطيني
الحقّ في معانقتهم؟

131
00:17:55,250 --> 00:17:58,753
اليمين؟ حياتنا لك

132
00:17:59,004 --> 00:18:01,297
كاران وآرجان أطفالك

133
00:18:01,923 --> 00:18:04,634
صل أطفالي

134
00:18:08,514 --> 00:18:10,390
أطفالي

135
00:18:11,350 --> 00:18:13,519
أنا سيء الحظ حقا

136
00:18:14,854 --> 00:18:19,483
أنا لا أستطيع أن ألعب معك

137
00:18:22,945 --> 00:18:28,284
أرجع اليمين كان عندي
إختطف بعيدا عنك

138
00:18:29,202 --> 00:18:33,122
الآن أنت
ربه هذا القصر

139
00:18:33,790 --> 00:18:39,045
وأبنائك ' ورثته

140
00:18:39,630 --> 00:18:41,256
خذى هذا

141
00:18:45,135 --> 00:18:48,012
يصبح الجسم عديم الفائدة في الشيخوخة

142
00:18:49,223 --> 00:18:52,184
لكنّك خرّبت حياتك

143
00:18:52,601 --> 00:18:56,981
سمّمت حياتي
إخرج من هنا

144
00:18:57,106 --> 00:18:59,525
لم أجيء إلى هذا
القصر للخروج

145
00:19:00,401 --> 00:19:02,653
كلّ طابوقة هذا المنزل لي

146
00:19:03,780 --> 00:19:06,699
خدمت أنتم جميعا حياتك

147
00:19:06,950 --> 00:19:11,371
حاولت قتلي كلّ لحظة

148
00:19:11,538 --> 00:19:13,456
لكن لم أمت

149
00:19:13,623 --> 00:19:18,336
لأن كان عندي دين للدفع
لإعطاء هؤلاء حقوقهم!الضائعه

150
00:19:18,503 --> 00:19:22,215
أنا لن أعطي هؤلاء الشحاذين بنس واحد

151
00:19:22,424 --> 00:19:28,222
بدلا من ذلك سأعطيك و
هذه العائلة، الموت

152
00:19:29,682 --> 00:19:31,600
لا! استحلفك

153
00:19:32,768 --> 00:19:35,854
نحن لا نريد أيّ شيء

154
00:19:35,980 --> 00:19:38,691
أنت قد تأخذ كلّ شيء
نريد لا شيء على الإطلاق

155
00:19:38,816 --> 00:19:40,860
ما تقولى؟

156
00:19:42,111 --> 00:19:50,119
دعوتني زوجة ابنك
وإصبح أبنائي اعزاء على قلبك

157
00:19:50,912 --> 00:19:53,122
هذا عندنا كلّ
الثروة في العالم

158
00:19:53,331 --> 00:19:56,875
نريد لا شيء ما عدا ذلك

159
00:19:56,959 --> 00:19:59,253
تعالوا يا اولاد

160
00:20:05,636 --> 00:20:09,931
النسيب، خرجت
أفعيا هؤلاء حيّتين؟

161
00:20:10,974 --> 00:20:13,851
الأفاعي تستطيع رفع أنيابهم أي وقت

162
00:20:14,978 --> 00:20:18,523
هم الصغار
أفعى ليست أفاعي

163
00:20:19,317 --> 00:20:21,985
لحد الآن لم يقطعوا
أنياب سمّهم

164
00:20:22,945 --> 00:20:24,989
أبّاهم كان الأفعى

165
00:20:26,032 --> 00:20:31,287
الأبناء سيموتون في أيديي
بالضبط كما فعل بـ أبّاهم

166
00:20:31,495 --> 00:20:34,122
ما؟ قتلت إبني؟

167
00:20:34,833 --> 00:20:37,752
نعم. أنا قتلته

168
00:20:39,003 --> 00:20:42,548
وأطفاله أيضا
سوف يقتلوا بـ أيديي

169
00:20:42,840 --> 00:20:45,843
هذا لا يمكن يحدث
هذا سيحدث

170
00:20:46,553 --> 00:20:52,517
لأن كامل عائلتك
يدان للموت في أيديي

171
00:20:53,352 --> 00:20:55,062
إنظر إلى هذا الرجل العجوز

172
00:20:56,063 --> 00:21:00,818
أنت سترى الظلّ المظلم
موتك في يدى

173
00:21:21,798 --> 00:21:23,842
إركض

174
00:21:24,384 --> 00:21:26,260
أستدروا يا اولاد

175
00:22:18,106 --> 00:22:19,898
إترك أبنائي

176
00:22:20,109 --> 00:22:23,862
إترك كاراني وآرجان
إترك هذه الأفاعي الصغيرة؟

177
00:22:25,072 --> 00:22:26,907
اللعبة الآن بدأت، سيدة كبيرة السنّ

178
00:22:28,242 --> 00:22:30,619
هي ستكون متعة كبيرة

179
00:22:31,454 --> 00:22:33,205
إنظر هناك، سيدة كبيرة السنّ

180
00:22:39,169 --> 00:22:40,211
إنظرى هناك

181
00:22:55,728 --> 00:22:58,439
توقّفوا

182
00:23:02,986 --> 00:23:05,071
انها تعضّ

183
00:23:06,114 --> 00:23:07,323
أمّى

184
00:23:12,829 --> 00:23:14,456
أمّى

185
00:23:30,097 --> 00:23:32,099
ضربت أمّي؟

186
00:23:46,907 --> 00:23:49,284
دعنا نهرب

187
00:23:55,665 --> 00:23:58,251
اجرى يا آرجان

188
00:23:59,211 --> 00:24:01,797
أخبرك اجرى

189
00:25:19,210 --> 00:25:26,049
الآله الام! أبنائي لا يمكن ان ياخذهم الموت

190
00:25:26,135 --> 00:25:28,137
هذا لا يمكن ان يحدث

191
00:25:30,973 --> 00:25:32,975
أنت أيضا أمّ

192
00:25:33,809 --> 00:25:37,771
أمّ لا تستطيع تحطيم
رحم الأمّ الأخرى

193
00:25:39,356 --> 00:25:45,321
أبنائي الهدية
ارجعى لى ابنائى

194
00:25:46,489 --> 00:25:50,159
أنت لا تستطيعى إسترداد
هديه قد أعطيتيها لى سابقا

195
00:25:50,952 --> 00:25:53,996
أنت يجب أن ترجعى أبنائي لى

196
00:25:54,998 --> 00:25:57,792
أرجعى أبنائي لي الآله الام

197
00:25:58,335 --> 00:26:02,339
أرجعى أبنائي لي الآله الام

198
00:26:03,131 --> 00:26:06,300
أرجعى أبنائي لي ايتها الآله الام

199
00:26:34,830 --> 00:26:37,583
إندفع . أكثر قليلا

200
00:27:24,674 --> 00:27:26,592
تأخير امه منذ مولده

201
00:27:26,718 --> 00:27:29,512
الآن هل تأكل  مشروبي الكحولي؟

202
00:27:29,679 --> 00:27:33,975
أنا ما عندي مال لخمري
أين أحصل على النقد لحليبك؟

203
00:27:34,435 --> 00:27:36,394
لا تبكى إبنى

204
00:27:37,104 --> 00:27:40,023
إبننا سينمو وسيصبح رجل كبير

205
00:27:40,274 --> 00:27:42,860
حتى إلآله سيشعر بالفخر منه

206
00:27:42,985 --> 00:27:46,113
كلّ الشكر إلى بيستونبهي

207
00:27:46,322 --> 00:27:50,326
أعمل في نادي ركوبه
ويدبّر عيشنا

208
00:27:50,660 --> 00:27:53,120
هو الله الذي يعمل كلّ شيء

209
00:27:53,329 --> 00:27:57,374
ومن الذي يعرف لربّما إبنك
سيدير نادي ركوبي غدا

210
00:28:03,673 --> 00:28:05,717
جلبت خمرا؟

211
00:28:06,050 --> 00:28:09,261
أنا جائع. جلبت غذاءا

212
00:28:09,345 --> 00:28:12,974
النذل! عندما كنت صغير
طلبت الحليب

213
00:28:13,142 --> 00:28:16,103
والآن للغذاء

214
00:28:16,519 --> 00:28:19,773
إحصل عليّ بعض الخمر
لا، أنا لن

215
00:28:20,315 --> 00:28:22,734
مجادلة مع أبّيك

216
00:28:24,320 --> 00:28:26,155
إترك يدّي
لا! تترك الحقيبة أولا

217
00:28:26,489 --> 00:28:28,574
الزميل الصغير لكن عنده
قوّة حصان

218
00:28:29,241 --> 00:28:31,702
ألن يتركني؟
الوغد

219
00:28:39,461 --> 00:28:41,296
ماذا حدث يا إبنى اهو حادث؟

220
00:28:41,504 --> 00:28:44,506
هو كان يسرق المحصول  لذا ضربته

221
00:28:44,674 --> 00:28:46,801
أبهر! ماذا يهدّف

222
00:29:39,898 --> 00:29:42,358
ماذا يحدث إليك فجأة؟

223
00:29:42,693 --> 00:29:44,194
هل تقتله؟

224
00:29:44,403 --> 00:29:47,948
لماذا تضربه؟
هو كان يكافح من أجلك

225
00:29:48,073 --> 00:29:52,035
هذا الولد دعاك سكران
لذا، أجاي ضربه

226
00:29:52,244 --> 00:29:54,162
سيطر على إبنك

227
00:29:54,205 --> 00:29:58,208
أولئك الذين ما عندهم أمهات
إظهر مثل هذا

228
00:29:59,835 --> 00:30:02,546
امي أنا سأعود

229
00:30:03,297 --> 00:30:06,592
أنا معك إبن

230
00:30:07,343 --> 00:30:12,181
أنا سأرجع أمّ
ليس ثمّة ضرورة للقلق

231
00:30:12,432 --> 00:30:17,811
هو يتهلوس
يحدث متى الحمّى ترتفع

232
00:30:18,438 --> 00:30:22,150
الأمّ! الأمّ!

233
00:30:36,457 --> 00:30:38,167
القسّ

234
00:30:39,668 --> 00:30:41,961
هل سمعت؟ أليس كذلك؟

235
00:30:42,964 --> 00:30:45,090
إبني صاح لي

236
00:30:47,301 --> 00:30:51,097
هم سيجيئون
كاراني وآرجان سيعودان

237
00:30:51,264 --> 00:30:54,975
أستمع لمدّة 20 سنة

238
00:30:55,226 --> 00:30:58,521
الذي كاران وآرجان سيجيئان.

239
00:30:59,147 --> 00:31:02,358
لكن هذا العالم مثل هذا المكان

240
00:31:02,567 --> 00:31:08,448
دمّر ناس عندما
هذا العالم أبدا لا يعود

241
00:31:08,490 --> 00:31:11,117
إنتظر وشاهد

242
00:31:11,326 --> 00:31:14,370
كاراني وآرجان سيعودان

243
00:31:14,830 --> 00:31:17,082
هم سيعودون بالتأكيد

244
00:31:18,500 --> 00:31:20,793
كاران وآرجان هل يعود؟

245
00:31:21,670 --> 00:31:23,297
المرأة العجوز المجنونة

246
00:31:24,173 --> 00:31:27,217
أبّي، دورجان سينغ، له
أعطاهم مثل هذا الموت الفظيع

247
00:31:27,385 --> 00:31:31,639
. . الذي حتى إله ستفكر
10مرات قبل أن ترسلهم هنا

248
00:31:31,680 --> 00:31:32,848
حرّك تعليق جانبي

249
00:32:11,096 --> 00:32:12,597
المرأة العجوز المجنونة

250
00:32:13,098 --> 00:32:16,684
كيف أنت ما زلت لا
تصدّقى ان أبنائك موتى

251
00:32:18,021 --> 00:32:22,567
خذ هذا والإكليل
الصورة معها

252
00:32:23,359 --> 00:32:28,989
إنظر إليه كلّ يوم لكي أنت
يقنع أبنائك لا أكثر

253
00:32:30,116 --> 00:32:31,867
هذا منّي

254
00:32:33,036 --> 00:32:34,245
من جانبي

255
00:32:48,928 --> 00:32:52,598
القسّ، إبني يسافر للخارج

256
00:32:52,765 --> 00:32:56,268
جلبته هنا
لبركات الأم

257
00:32:56,519 --> 00:32:59,563
لكي يعود
ناجح في مهمّته

258
00:32:59,772 --> 00:33:02,107
بعد تعذيب الأمّ واحدة

259
00:33:02,317 --> 00:33:07,238
أنت تستجدى آخر
الأمّ لبركاتها؟

260
00:33:08,990 --> 00:33:13,745
أنت يجب أن تستجدى أبنائي

261
00:33:14,245 --> 00:33:17,874
إستجدهم لحياتك
لتركك حيّ

262
00:33:18,958 --> 00:33:22,462
تذكّر، هؤلاء 3 أكاليل

263
00:33:23,129 --> 00:33:26,591
. . إذا أنا لا أكلّل
جثثك بهؤلاء

264
00:33:27,050 --> 00:33:29,761
لست مستحقّ اسمي، دورجا

265
00:33:35,309 --> 00:33:37,268
تذكّر هذا دورجان

266
00:33:38,312 --> 00:33:40,606
أبنائي سيعودون

267
00:33:41,440 --> 00:33:43,817
كاراني وآرجان سيعودان

268
00:33:44,318 --> 00:33:48,155
المرأة الغبية
كيف يمكن الميت ان يعود؟

269
00:33:49,031 --> 00:33:52,034
هم سيمزّقون
الأرض على حدة و يأتوا

270
00:33:52,410 --> 00:33:55,705
هم سوف يعودوا بقوّة السماء للمجيء

271
00:34:09,386 --> 00:34:11,512
ذلك الرجل انتهى

272
00:34:11,721 --> 00:34:13,598
إضربه

273
00:35:06,654 --> 00:35:08,948
أنت كنت عظيم

274
00:35:09,741 --> 00:35:12,702
قمت بمعجزة من قبل
الهزيمة المفضّل كاليا! النظرة

275
00:35:12,702 --> 00:35:15,037
هذه النقود

276
00:35:15,079 --> 00:35:19,708
هنا حصّتك. من اليوم
أنت المفضّل هنا

277
00:35:26,382 --> 00:35:29,385
الخصيّ! أنت هل تتزوّجني؟

278
00:35:29,803 --> 00:35:32,013
أنا سأجاهد أدمغتك

279
00:35:32,722 --> 00:35:35,057
الأبّ الذي هي تنتهكنا

280
00:35:35,225 --> 00:35:36,893
ته!

281
00:35:37,436 --> 00:35:42,733
أنت لن تجدى عريس مثلي

282
00:35:44,443 --> 00:35:47,362
أنت تعيش في هذه المنطقة

283
00:35:47,530 --> 00:35:49,990
هل هي بنت أو ولد؟

284
00:35:50,157 --> 00:35:54,202
من تسأل؟
أنا سأخبرك ما أنا

285
00:35:55,872 --> 00:35:58,040
إركض! الخصيّ

286
00:35:58,791 --> 00:36:02,628
إنشر ذلك؟ هو كان النموذج الخامس

287
00:36:03,547 --> 00:36:07,884
قبل أن يعطي أبّي يدّي
إلى شخص آخر

288
00:36:08,009 --> 00:36:11,053
إمسك يدّي

289
00:36:13,223 --> 00:36:18,144
هو لا يهتمّ بك لكن
تطارده مثل أحمق

290
00:36:18,312 --> 00:36:21,440
ما هو خاصّ عنه
بأنّك تريده فقط؟

291
00:36:21,690 --> 00:36:27,028
أبّى عنده الذي لا أحد له ما عدا ذلك

292
00:36:28,113 --> 00:36:29,906
صفعني سابقا في الطفولة

293
00:36:30,199 --> 00:36:33,327
على خدّي لكنّه خرج
' أثره على قلبي.

294
00:36:33,911 --> 00:36:38,999
لكن اليوم تصبح مصفوعا،
أنت ستنسي إكتشاف العرسان لي!

295
00:36:45,674 --> 00:36:48,426
لا! هو ليس لا شيء
هو الدواء

296
00:36:52,931 --> 00:36:54,766
المشروب الكحولي في قنينة الدواء؟

297
00:36:55,892 --> 00:36:59,061
أضرب بشدّة لشراء الأدوية

298
00:36:59,604 --> 00:37:02,106
وأنت هل عندك هذا السمّ؟

299
00:37:02,983 --> 00:37:05,860
أريد إنقاذك
وأنت تريد الموت؟

300
00:37:06,319 --> 00:37:09,072
ما زال هناك وقت. غيّر نفسك

301
00:37:17,873 --> 00:37:19,999
عظيم! رائع حقّا

302
00:37:50,532 --> 00:37:58,290
الرائع أو المطاطي، أيّ بنت
التي تجيء هنا طرازاته معلّمها

303
00:38:05,047 --> 00:38:07,591
كيف تعلّمت مثل هذا الممتاز
ركوب الخيل ومهارة الرمي؟

304
00:38:07,759 --> 00:38:09,761
وضعت قلبي فيه وتعلّمه

305
00:38:09,885 --> 00:38:12,679
إذا وضعت قلبك
فيه، أنت أيضا ستتعلّمى

306
00:38:12,847 --> 00:38:16,267
قلبه أيضا فيه

307
00:38:17,101 --> 00:38:20,771
ذلك الذي أراقب
يوميا تجيء نصفا ساعة مبكرا

308
00:38:20,939 --> 00:38:26,403
ماذا عملت أنا؟ منذ مجيئ هنا
أنا لا أحبّ أن أكون في البيت

309
00:38:26,903 --> 00:38:29,072
مثل طائرة ورقية منزوعة من قبل ' خيطه

310
00:38:29,281 --> 00:38:31,407
أنا في الحالة نفسها

311
00:38:31,449 --> 00:38:34,577
لربّما الذي أصابك

312
00:38:34,620 --> 00:38:36,204
ما؟
ذلك

313
00:38:38,958 --> 00:38:45,089
لكن في فقط إجتماعان
حدث ذلك موجامبو. .

314
00:38:45,172 --> 00:38:47,215
من موجامبو؟

315
00:38:47,758 --> 00:38:48,676
حصاني

316
00:38:53,431 --> 00:38:58,435
نعم، أنا منجذبة إلى موجامبو
وشخص آخر أيضا

317
00:38:59,896 --> 00:39:02,397
شخص آخر؟ من؟

318
00:39:06,111 --> 00:39:07,695
حقا؟
نعم

319
00:39:08,280 --> 00:39:10,115
أقسم
من قبلي

320
00:39:11,658 --> 00:39:18,206
أنا أستطيع رؤيته في العيون
لكنّي أريد سماعه أيضا

321
00:39:18,665 --> 00:39:21,376
بقبلة
بالمنجنيق

322
00:39:22,128 --> 00:39:24,963
كيف عمل هذا المنجنيق
إدخل مشهد حبّ؟

323
00:39:26,465 --> 00:39:29,218
يحبّ الناس القلوب وأنت
وقع في حبّ منجنيقا؟

324
00:39:29,593 --> 00:39:32,387
أنت لربّما يكون عندك منجنيقي
إن لم يكن قلبي

325
00:39:32,430 --> 00:39:36,642
أنا لا أعرف كيفية
تعرف فقط كيفية إصابة السهام

326
00:39:36,809 --> 00:39:38,310
أنا سأعلّمك

327
00:39:38,477 --> 00:39:42,397
إحمل هذا باليدّ اليمنى
وهذا باليسار.

328
00:39:44,067 --> 00:39:45,818
ويسحبه

329
00:39:48,529 --> 00:39:50,990
الآن يمسكه بقوّة

330
00:39:54,161 --> 00:39:55,829
من فرس نهر هذا السمين؟

331
00:39:55,912 --> 00:39:57,329
حارسي الخاص

332
00:39:58,623 --> 00:40:00,833
الأبّ أرسله معي

333
00:40:01,544 --> 00:40:04,463
إذا يزعجني شخص ما، هو إل إل إس

334
00:40:05,172 --> 00:40:07,758
نعم، قماش سحيف ومزّق

335
00:40:08,133 --> 00:40:10,635
دعنا نرى.

336
00:40:13,764 --> 00:40:15,098
فرس النهر، أين تذهب؟

337
00:40:20,813 --> 00:40:23,649
أنت! نعم، ني.
الطفل الرضيع. . . ! نعم

338
00:40:24,024 --> 00:40:25,484
ما عملت أنت؟
قبّلتها

339
00:40:27,528 --> 00:40:28,946
بعناية

340
00:40:50,469 --> 00:40:52,470
رماني

341
00:40:54,515 --> 00:40:56,725
النذل

342
00:40:58,226 --> 00:40:59,895
فرس نهر على حصان؟

343
00:41:04,776 --> 00:41:06,193
أين بندقيتي؟

344
00:41:17,080 --> 00:41:19,832
السيدة، يبدو مثل أنا يجب أن
علّمك شيء آخر

345
00:41:19,875 --> 00:41:22,543
. . بالأضافة إلى ركوب الخيل
ومهارة رمي. ما ذلك؟

346
00:41:24,421 --> 00:41:27,799
قبل واحدة على الشفاه ليست خدود

347
00:41:28,466 --> 00:41:30,134
هنا
أنا سأتعلّم ذلك أيضا

348
00:41:34,974 --> 00:41:37,434
أين الشرير؟
أنا لن أنقذه

349
00:41:37,434 --> 00:41:41,354
ماذا يفكّر بنفسه؟
هل كان معركة فظيعة؟

350
00:41:41,814 --> 00:41:47,445
القلوب حبّت بعضهم البعض
وقطّع النذل

351
00:41:47,528 --> 00:41:49,738
آذاني كانت تدخّن

352
00:41:49,864 --> 00:41:52,241
أنت أيضا ستكون
ما؟ التدخين.

353
00:41:52,283 --> 00:41:55,453
من اين؟
الفمّ، أذن، أنف

354
00:41:55,495 --> 00:41:57,830
أنا سأحمّصك إذا
تقول كلمة أخرى

355
00:41:57,872 --> 00:42:01,501
يتشدّق معنى مضاعف دائما
تحبّ الحوارات دادا كوندك

356
00:42:01,542 --> 00:42:03,419
من كان ذلك الشرير، يا إبنى؟

357
00:42:03,461 --> 00:42:06,589
زهرة وشوكة
أنا رفضته

358
00:42:07,382 --> 00:42:10,969
الإبن الجيد! طالما
يدّك على الرأس

359
00:42:11,011 --> 00:42:13,180
. . هؤلاء الأشرار
نادي ركوبي سيبقى على قيد الحياة

360
00:42:13,221 --> 00:42:16,516
الذي يعتني ب
ضع في الإسطبل إذا هو أليس لك؟

361
00:42:16,642 --> 00:42:20,353
أنا مدين إليك

362
00:42:21,272 --> 00:42:24,649
لا عمّ. أنا مدين إليك.

363
00:42:25,234 --> 00:42:29,280
دعمتني بعد
أبويّ إنتهوا.

364
00:42:29,488 --> 00:42:31,115
أحبّني مثل إبن.

365
00:42:31,157 --> 00:42:33,159
علّمتني، أعطاتني شغل.

366
00:42:33,326 --> 00:42:37,831
أبّك كان صديقي.
مهما أنا عمات كان للصداقة.

367
00:42:38,497 --> 00:42:42,459
تعال. لقد حان وقت
طلاب ركوب الخيل هيا.

368
00:42:43,670 --> 00:42:45,629
أنا كنت أتحدّث عنه.

369
00:42:45,838 --> 00:42:48,383
هو لوحده يستطيع مواجهة مائة.

370
00:42:48,633 --> 00:42:51,928
إذا تقابله سابقا. .
أنا سأقابله.

371
00:42:53,805 --> 00:42:55,181
أنت هل رجع طفلا؟

372
00:42:57,059 --> 00:42:58,519
ضع مستوى القدح العالي.

373
00:42:59,561 --> 00:43:02,021
أعلى قليلا.
تعال. هنا.

374
00:43:05,108 --> 00:43:07,653
أيّة طفولة هذه؟
المنجنيق.

375
00:43:07,695 --> 00:43:10,239
أمارس لكن
أنا لا أستطيع فهم هدفي بشكل صحيح.

376
00:43:12,283 --> 00:43:20,416
ذهبت لتعلّم الركوب.
لذا أين جاء هذا من؟

377
00:43:20,583 --> 00:43:22,043
الذي خطط واحدة أبدا لا تحدث
وما ليس مخطّط يعمل.

378
00:43:22,085 --> 00:43:24,003
وما أنت أبدا لا تفكّر به
يحدث أحيانا.

379
00:43:24,378 --> 00:43:26,713
أعنيه كان عظيم!

380
00:43:30,719 --> 00:43:32,470
هل تبعت ما قالت؟

381
00:43:32,554 --> 00:43:34,889
نعم. لست غبي جدا.

382
00:43:46,151 --> 00:43:50,613
السيد تحياتى ونهار سعيد
حينما أترك قصري. . .

383
00:43:51,323 --> 00:43:56,703
أعتقد من عالم آخر واحد،
عالم صداقتنا.

384
00:43:58,664 --> 00:44:04,419
هذه الصداقة قريبا
سيتحوّل إلى العلاقة.

385
00:44:04,462 --> 00:44:08,257
إبنك سوراج يريد
أن يصبح صهري.

386
00:44:08,383 --> 00:44:12,721
سوراج وسونيا يمكن أن يتزوجا
قريبا بينما يعود من لندن.

387
00:44:12,929 --> 00:44:19,644
ساكسنا، ما يكفي من الكلام الحلو.
دعنا نناقش العمل الآن.

388
00:44:20,687 --> 00:44:24,565
لكي سمّ المرارة
لا ينتشر في صداقتنا.

389
00:44:24,775 --> 00:44:29,612
عندي ما زلت ليس لي
الدفعة لسلعي.

390
00:44:29,780 --> 00:44:35,786
الحزب أعطيت
السلع لتؤخّر الدفعة.

391
00:44:35,953 --> 00:44:39,915
منذ هو خطر، أريد إلى. . .

392
00:44:40,124 --> 00:44:43,502
عندما يتعلق الأمر بمال،
أنا لاأخلاقي جدا.

393
00:44:44,003 --> 00:44:46,172
ناهيك عن الأصدقاء والخصوم.

394
00:44:46,297 --> 00:44:49,758
أنا لا أتردّد إليه
انا إقتل ناسي.

395
00:44:50,844 --> 00:44:57,475
دفعتي يجب أن تصل خلال إسبوع.

396
00:45:00,854 --> 00:45:02,188
لماذا أوقفت السيارة؟

397
00:45:02,439 --> 00:45:04,190
إنظر في الجبهة.

398
00:45:06,735 --> 00:45:07,902
حرّك تعليق جانبي.

399
00:45:15,953 --> 00:45:18,914
انظر إلى عيونها أشعر. . .

400
00:45:19,039 --> 00:45:22,751
الإلاهة التي تستقرّ كالي فيها!

401
00:45:23,001 --> 00:45:29,341
إذا تقول أبنائها بشكل واثق
يجيء، يجب أن يكونوا في الطريق. . .

402
00:45:29,384 --> 00:45:32,553
المحاسب!
أنا. . .

403
00:45:32,845 --> 00:45:37,058
النسيب، انهي
قصّة هذه العفريتة القديمة اليوم!

404
00:45:37,100 --> 00:45:41,605
نسيب كلماتها
إثقب مثل إبرة!

405
00:45:42,856 --> 00:45:44,357
إسحقها.

406
00:45:45,108 --> 00:45:49,654
ما أنت تقول؟
هي ميتة.

407
00:45:49,862 --> 00:45:53,199
المحاربون لا يهاجمون النساء!

408
00:45:53,700 --> 00:45:56,536
أقول إسحق العفريتة القديمة!
لا.

409
00:45:56,537 --> 00:45:58,997
لا! ما أنت تعمل؟

410
00:46:17,766 --> 00:46:20,144
لماذا تتدخّل معهم؟

411
00:46:20,312 --> 00:46:23,982
يرهبون القرية الكاملة.
لماذا تريد قتل نفسك؟ .

412
00:46:24,149 --> 00:46:28,194
إذا كان لا بدّ أن أموت،
أنا كنت سأموت منذ فترة طويلة.

413
00:46:29,112 --> 00:46:33,198
لكن الموت لا يستطيع تدميري
إلى أن ادمّرهم.

414
00:46:33,742 --> 00:46:36,286
أبنائي سيجيئون لتدميرهم.

415
00:46:36,661 --> 00:46:38,663
أسلحة أمّ.

416
00:46:39,582 --> 00:46:42,918
كاران وآرجان سيجيئان.

417
00:46:43,085 --> 00:46:44,419
إمى

418
00:46:47,548 --> 00:46:50,550
إمى

419
00:47:28,215 --> 00:47:30,467
إركض! مرة آرجان

420
00:47:36,348 --> 00:47:40,352
ماذا يجري؟
يعاني الناس من مشي النوم

421
00:47:40,686 --> 00:47:42,938
هل تتكلم في نومك؟

422
00:47:43,981 --> 00:47:49,319
هل بالإمكان أن تراني؟ قلبي
حزّ ضرب مثل رقبة دجاجة

423
00:47:50,112 --> 00:47:54,992
هذه العظام تضرب
مثل العملات المعدنية لتهاجم مجلسا

424
00:47:55,827 --> 00:47:58,162
من تتكلّم معه في نومك؟

425
00:47:59,455 --> 00:48:00,998
أنا لا أعرف.

426
00:48:02,626 --> 00:48:06,129
لكنّي يمكن أن أرى ظلال غريبة
صحّح من طفولتي.

427
00:48:06,671 --> 00:48:10,925
أحسّ كأنّ عندي
بعض العلاقة إليهم.

428
00:48:12,052 --> 00:48:14,804
عندي بعض العمق يوثق العلاقة معهم.

429
00:48:16,223 --> 00:48:20,893
الشيء يسحبني لنفسه.

430
00:48:21,603 --> 00:48:23,146
نداءات خارج لي.

431
00:48:24,023 --> 00:48:25,858
والذي حدث اليوم. . .

432
00:48:26,526 --> 00:48:31,280
. . ما سبق أن حدث قبل ذلك.

433
00:48:32,073 --> 00:48:33,408
ماذا حدث؟

434
00:48:36,578 --> 00:48:38,162
هناك قرية.

435
00:48:39,331 --> 00:48:40,957
الأجراس في معبد.

436
00:48:42,292 --> 00:48:43,834
طريق. . .

437
00:48:45,211 --> 00:48:47,546
وأنا رأيت نفسي.

438
00:48:48,798 --> 00:48:52,677
أدير وصيحات شخص ما. . .

439
00:48:52,719 --> 00:48:55,305
اجرى آرجان اجرى!

440
00:48:56,599 --> 00:48:58,058
اجرى آرجان اجرى!

441
00:49:02,312 --> 00:49:04,272
أجاي، تقيّأ أبّاك دمّا.

442
00:49:04,773 --> 00:49:06,566
إنّ الطبيب قال، هو جدّي جدا.

443
00:49:08,736 --> 00:49:12,072
دمّر المشروب الكحولي كبده.
نحن يجب أن نقوم بعمليه له الان.

444
00:49:12,907 --> 00:49:15,033
ما مقدار مال سيحتاج؟
10,000.

445
00:49:17,871 --> 00:49:20,873
حسنا قم بالعمليه
ساحضر المال

446
00:49:25,962 --> 00:49:29,382
ما؟ أنت هل تفقد هذه المعركة؟
نعم.

447
00:49:30,550 --> 00:49:33,385
لأن اليوم عندي
للربح ضدّ الموت.

448
00:49:33,846 --> 00:49:36,098
هي مسألة حياة أبّي.

449
00:49:36,681 --> 00:49:38,933
أحتاج 10000 روبيه.

450
00:49:39,101 --> 00:49:41,060
الدش الآخر للنقد!

451
00:49:41,144 --> 00:49:42,937
النقد؟ كيف يشارك؟

452
00:49:43,105 --> 00:49:46,107
هو المفضّل.
الناس سيراهنون له.

453
00:49:46,275 --> 00:49:49,278
لكنّنا سنربح لأنه سيخسر.

454
00:49:49,445 --> 00:49:51,696
ونحن لا يجب أن ندفع أي شخص!

455
00:49:53,532 --> 00:49:56,786
لكن هل تخسر حقا؟

456
00:49:58,287 --> 00:49:59,871
- 1 0000.

457
00:50:06,463 --> 00:50:08,172
هل يوجد أي شخص آخر؟

458
00:50:08,423 --> 00:50:12,135
هناك! المحليّ
المفضّل، أجاي.

459
00:50:59,393 --> 00:51:01,937
اليس هو الواحد الذي كان
فى الصورة؟

460
00:51:02,104 --> 00:51:05,524
لكنّي لا أفهم
كيف المدّ دار.

461
00:52:08,797 --> 00:52:11,383
ما أنت عمل؟
نحن سنخرّب!

462
00:52:28,318 --> 00:52:30,904
ما أنت تعمل؟

463
00:52:45,920 --> 00:52:47,922
توقّف. ما أنت تعمل؟

464
00:52:48,464 --> 00:52:51,091
إحتجت 10000 روبيه!

465
00:52:51,258 --> 00:52:55,887
قلت بأنّك ستخسر المعركة!
لكنّك خرّبتنا بفوزك!

466
00:52:56,222 --> 00:52:58,474
ما هو الخطأ فيك؟

467
00:52:59,851 --> 00:53:01,643
أردت فقد المعركة.

468
00:53:05,815 --> 00:53:07,483
أنا لا أعرف ما حدثت لي.

469
00:53:19,997 --> 00:53:23,792
هناك وقت لتعرف من انا

470
00:53:24,584 --> 00:53:29,380
لكن في هذه اللحظة أبّاك
يحتاجك.

471
00:53:30,674 --> 00:53:32,134
وهذا بطاقتي.

472
00:53:57,244 --> 00:53:59,287
من أنت؟
اسمي أجاي.

473
00:53:59,704 --> 00:54:02,624
السّيد. ساكسنا في البيت؟
نعم، يجلس. أنا سأدعوه.

474
00:54:23,771 --> 00:54:26,858
من هو؟
اسمي أجاي.

475
00:54:27,775 --> 00:54:32,237
لكن ليس هناك واحد مسمّى،
أجاي في بيت السّيد.ساكسنا.

476
00:54:33,531 --> 00:54:34,948
أنا ضيف.

477
00:54:35,075 --> 00:54:37,952
الرجل المحترم، كلّنا
ضيوف في هذا العالم.

478
00:54:38,120 --> 00:54:43,041
على الرغم من هذا، هاتفي
أصبح الخطّ مرتبطا مع لك.

479
00:54:44,501 --> 00:54:48,045
أثناء كلام،
قلوبنا أيضا قد تربط.

480
00:54:48,589 --> 00:54:50,381
ونحن يمكن أن نصبح الأصدقاء.

481
00:54:50,924 --> 00:54:53,051
لذا، هل نحن الأصدقاء؟

482
00:54:53,093 --> 00:54:55,178
لست مهتمّ.

483
00:54:56,889 --> 00:55:00,893
السيد، تظهر رجلا صارما.

484
00:55:01,435 --> 00:55:06,606
الآن أضأت بيدي
محرقة الأبّ الجنائزية.

485
00:55:06,774 --> 00:55:11,987
رجاء إعطنى بسونيا.
أنا فيجاي.

486
00:55:13,114 --> 00:55:15,407
أعذرني. . . هناك
نداء لسونيا.

487
00:55:15,450 --> 00:55:17,493
أخبره بأنّ سونيا خرجت.

488
00:55:18,620 --> 00:55:19,913
خرجت.

489
00:55:20,330 --> 00:55:22,540
عزيزتى سونيا، استعجلى!

490
00:55:22,624 --> 00:55:25,168
يجب أن نذهب إلى
المطار لنستقبل سوراج.

491
00:55:25,294 --> 00:55:28,088
هي فقط غادرت.
أنت؟

492
00:55:29,215 --> 00:55:32,384
كيف أبّك؟
توفّى

493
00:55:33,969 --> 00:55:37,973
هنا ظبائك الـ8000.
صرفت 2000 لحرقه.

494
00:55:38,766 --> 00:55:40,809
أنا سأعيدها قريبا.

495
00:55:46,858 --> 00:55:49,693
أحبّ إحساسك من إحترام النفس.

496
00:55:52,029 --> 00:55:54,615
هل تعمل لي؟

497
00:55:54,866 --> 00:56:00,204
قوّتك، هوسك،
النار تحترق في عيونك.

498
00:56:01,164 --> 00:56:03,583
أحبّهم. هل تعمل؟

499
00:56:03,833 --> 00:56:08,421
أنا كنت سأرفض
لكن أنا مدين إليك.

500
00:56:08,588 --> 00:56:12,341
أنا سأبدأ يوم غدّ.
ليس غدا، الآن.

501
00:56:13,010 --> 00:56:15,220
يجب أن نذهب إلى المطار.

502
00:56:26,607 --> 00:56:28,149
كيف كان السفر؟
رائع.

503
00:56:28,400 --> 00:56:32,862
أين سونيا؟
هي تنتظر بقلق في البيت.

504
00:56:34,366 --> 00:56:37,827
مرسيدسي البيضاء خارج.

505
00:56:38,036 --> 00:56:41,122
امضي. أنا سأوضّح
الامور و ساتبعك.

506
00:56:52,551 --> 00:56:54,636
هذه سيارة السّيد. ساكسنا؟

507
00:56:55,387 --> 00:56:56,762
أبق هذه الحقيبة في السيارة.

508
00:56:59,058 --> 00:57:02,394
ألم تسمع ما أقل؟
أبق هذه الحقيبة في السيارة!

509
00:57:04,146 --> 00:57:06,106
لست خادم أبّيك!

510
00:57:06,356 --> 00:57:10,235
تتحدّى واردا اسم سوراج
أبّ سينغ، دورجان سينغ؟

511
00:57:16,242 --> 00:57:18,535
أبق يدّك اليمنى في جيبك.

512
00:57:19,245 --> 00:57:23,082
أو أنت يجب أن تأكل
بيدّك اليسرى إلى الأبد.

513
00:57:25,585 --> 00:57:27,420
أعتقد كلاكما له
قدّم أنفسكم.

514
00:57:27,628 --> 00:57:29,713
هو أجاي، مقاتل رائع.

515
00:57:30,256 --> 00:57:33,133
وهو سوراج سينغ،
خطيب سونيا.

516
01:03:27,169 --> 01:03:29,295
منذ أن جئت هنا
ذلك كلّ أسمع.

517
01:03:29,588 --> 01:03:32,215
سونيا في طريقها.
هي قريبا ستكون هنا.

518
01:03:32,424 --> 01:03:35,886
هو أصبح مساء من الصباح
وليس هناك إشارة سونيا. . .

519
01:03:37,972 --> 01:03:39,848
حضرت سونيا هنا!

520
01:03:44,145 --> 01:03:47,773
وأنت لا تجيء إلى
المطار ولا كانت أنت في البيت!

521
01:03:48,066 --> 01:03:50,359
أريد إخبارك كثيرا جدا!
واستمع إلى كثيرا جدا!

522
01:03:50,651 --> 01:03:53,404
أولا
أو قولى لي حول نفسك؟ .

523
01:03:53,655 --> 01:03:56,908
الآن انا أستمع إليك
وماذا أخبرك؟

524
01:03:57,116 --> 01:03:59,618
لماذا؟ إذا تستمع إليه
، أنت ستنسي نفسك.

525
01:03:59,827 --> 01:04:01,662
وإذا أنت ستنسي نفسك
ماذا ستتذكّر عنيّ؟

526
01:04:02,038 --> 01:04:03,997
وإذا أنت لن تتذكّر،
ما الإستعمال في إخبارك؟

527
01:04:04,124 --> 01:04:06,000
وما هو النقطة في العمل
الشّيء الذي هل ليس إستعمالا؟

528
01:04:06,167 --> 01:04:08,711
هل أنا محقّ؟ مع السلامة.

529
01:04:12,424 --> 01:04:15,760
ماذا قالت؟
العمّ هل فهمت؟

530
01:04:15,844 --> 01:04:19,180
ابنى، لست غبي جدا.

531
01:04:28,899 --> 01:04:33,862
هل رأيت؟ هذه البندقية تستطيع التمزيق
على حدة 3 بوصة صفحة فولاذية.

532
01:04:34,030 --> 01:04:36,281
هو يستطيع تحطيم رصاصة
الزجاج التصحيحي في القطع.

533
01:04:36,448 --> 01:04:38,826
حبّ، يختار ناس اللآلئ
في المياه العميقة،. . .

534
01:04:39,035 --> 01:04:42,330
. . إخترت أيضا
هذه البندقية المميتة من الخارج.

535
01:04:48,211 --> 01:04:51,631
بعد شهر، هذه الأسلحة س
تكون مستسلمة في الحدود.

536
01:04:51,756 --> 01:04:56,803
كالمعتاد، هذه الأسلحة س
صلني خلال دورجان سينغ.

537
01:04:56,845 --> 01:04:58,930
وأنا سأعطيهم إليك.

538
01:04:58,973 --> 01:05:02,935
قدّم طلبك لـ
أيّ عدد الأسلحة.

539
01:05:05,521 --> 01:05:08,815
العمّ، أعتقد، أحد
الزبائن لم يجيئوا.

540
01:05:09,066 --> 01:05:12,444
هل ثار؟
لا.

541
01:05:12,487 --> 01:05:15,155
لا. هو أصبح غشّاش.

542
01:05:16,074 --> 01:05:20,620
لم يدفع لي ما
إشتراه من السلع آخر مرّة.

543
01:05:20,911 --> 01:05:26,041
وحينما أرسلت أيّ بعض
الرجال ليجمعون المال. . .

544
01:05:26,167 --> 01:05:29,421
لم يعودوا أحياء.

545
01:05:29,504 --> 01:05:31,714
ذلك يعني هو إبتلع مالنا؟

546
01:05:32,965 --> 01:05:35,676
مثل هذا الرجل ليس ولد!

547
01:05:37,595 --> 01:05:43,684
خلقت رجل
الفولاذ للتساوي معه.

548
01:06:07,877 --> 01:06:11,171
بيتر، تكلّم مع
رجالك على الهاتف.

549
01:06:11,672 --> 01:06:15,468
إطلب منهم ارسال دفعتي.

550
01:06:16,762 --> 01:06:19,263
أو لأخذ جثّتك!

551
01:06:24,394 --> 01:06:28,773
ما هي المشكلة؟ أنت
تريد ان تكون وسيما اليوم.

552
01:06:34,572 --> 01:06:37,324
خذ هذا. كلّ ديوني بريئة.

553
01:06:37,324 --> 01:06:38,742
حسنا، سيد

554
01:06:40,161 --> 01:06:42,621
أنت تعيد دفع ديون كلّ شخص.

555
01:06:42,788 --> 01:06:45,665
متى تعيد دفع دينك؟
ما آخذ منك؟

556
01:06:45,833 --> 01:06:51,088
أخذت، الذي لا أحد
يمكن أن يأخذ أبدا منّي.

557
01:06:51,797 --> 01:06:53,090
أنت ألم يفهم؟

558
01:06:53,799 --> 01:06:56,510
أخذت قلب هذه البنت.

559
01:06:57,178 --> 01:06:58,805
ماذا؟ أنت، بنت؟

560
01:06:59,305 --> 01:07:04,894
إنظر في المرآة. أنت لا
إبدا مثل بنت من أيّ زاوية.

561
01:07:07,063 --> 01:07:08,981
هل أنا لست. . . بنت

562
01:13:11,734 --> 01:13:13,276
ما هي المشكلة؟

563
01:13:14,070 --> 01:13:17,614
لا شيء. اشعر. . .

564
01:13:18,824 --> 01:13:24,246
أحسست كأنّ هذه الأساور. . .

565
01:13:55,112 --> 01:14:00,283
أنا يمكن فقط أن أشتري لك أساور زجاجية.

566
01:14:01,452 --> 01:14:02,828
وليس الذهبية.

567
01:14:03,621 --> 01:14:06,165
ما هو الخطأ فيك اليوم؟

568
01:14:06,290 --> 01:14:09,126
ما أنت تقول؟
نعم.

569
01:14:10,253 --> 01:14:12,838
أنا وقعت في حبّك.

570
01:14:13,797 --> 01:14:18,177
لكنّي ما إعتقدت ذلك
أنت أميرة.

571
01:14:18,386 --> 01:14:20,721
وأنا غبار الطرق.

572
01:14:22,557 --> 01:14:26,728
ماذا سأكون قادر على إعطاء أنتم جميعا. . .
تعني الثروة هل كلّ شيء؟

573
01:14:27,312 --> 01:14:31,566
لا. يساعد المال على الإدارة
إشتر أشياء غالية.

574
01:14:31,650 --> 01:14:34,277
لكن ليس قلب.

575
01:14:35,320 --> 01:14:37,405
الرجل يستطيع شراء الغذاء بالمال.

576
01:14:37,614 --> 01:14:39,658
لكن لا يجوع.

577
01:14:40,826 --> 01:14:45,956
الرجل يستطيع شراء جسم مع
مال لكن ليس حبّ حقيقي!

578
01:14:46,207 --> 01:14:49,752
الحبّ الأعظم
ثروة هذا الكون.

579
01:14:49,919 --> 01:14:52,921
بأنك وعندي.

580
01:14:53,673 --> 01:14:55,632
حبّك ومودّتك.

581
01:14:58,637 --> 01:15:02,640
هم كنوز حياتي.

582
01:15:03,558 --> 01:15:06,978
أنا لن أتركهم يكونون بعيدا عني.

583
01:15:20,867 --> 01:15:23,202
أريد رؤيتك في القصور.

584
01:15:23,370 --> 01:15:28,917
وأنت قرّرت جعل
فتى الحصان شريك حياتك!

585
01:15:29,835 --> 01:15:34,924
نوتجست يجعله شريك حياتي
لكن وعد حيّا ويموت سوية!

586
01:15:36,133 --> 01:15:40,179
غضبك ووحشيّتك
لا يستطيع تغيير آرائنا.

587
01:15:40,346 --> 01:15:42,515
أنا سأغيّر حياته!

588
01:15:43,725 --> 01:15:46,727
أنا سأدمّره!
أنا أستطيع أعمل أيّ شيء!

589
01:15:47,437 --> 01:15:51,942
تستطيع ان تحمل بنتك الى
المحرقة على أكتافك؟

590
01:15:52,400 --> 01:15:58,197
أنت فاقد البصر في حبّه.
أنا سأريك عندما الوقت يجيء!

591
01:15:59,741 --> 01:16:02,243
أنا سأصيبك إذا أنت
خرجت من الغرفة اللّيلة!

592
01:16:12,921 --> 01:16:18,760
تعيش حياة هادئة.
أنت محظوظ جدا.

593
01:16:18,928 --> 01:16:21,347
ليس لك توتّر حول الغذاء.

594
01:16:21,722 --> 01:16:26,017
أدلّكك؛ أخدمك.

595
01:16:26,435 --> 01:16:29,271
من يخدمني؟ . . . لا أحد.

596
01:16:29,773 --> 01:16:32,650
في الحياة القادمة،
أنا سأكون ولد بينما حصان. . .

597
01:16:32,775 --> 01:16:35,903
. . وأنت بينما لينجايا.

598
01:16:37,947 --> 01:16:39,907
لماذا أنت ضاحك؟

599
01:16:40,242 --> 01:16:42,077
يا! لماذا تتكلّم مع الخيول؟

600
01:16:42,285 --> 01:16:44,495
هل لديك وقت للكلام معي؟

601
01:16:45,247 --> 01:16:47,624
أنت مشغول تغوص في
مسبح الحبّ!

602
01:16:47,833 --> 01:16:52,253
إنّ بحر الحبّ عميق جدا.
إذا تغرق. . .

603
01:16:52,296 --> 01:16:56,675
يا! الغرق الذي
يدعون حبّا، صحيح؟

604
01:16:58,302 --> 01:17:03,265
أصبحت حقا
روميو الولهان في الإسبوع.

605
01:17:04,517 --> 01:17:08,354
الإثارة ليست نفس
عندما تسند ركوب حياتك. . .

606
01:17:08,479 --> 01:17:12,108
. . كما الإثارة عندما أنت
أسند قلبك عاشق.

607
01:17:15,737 --> 01:17:20,949
إذا أنت لا تستمع لي،
ثمّ حياتك ستكون موضع الرهان.

608
01:17:21,701 --> 01:17:24,870
لجلبت لك
الموت في يدّي!

609
01:17:26,665 --> 01:17:29,876
موت نمر في يدّ بعوضة؟

610
01:17:30,419 --> 01:17:34,130
ما هذا العائق
في طريق الحبّ؟

611
01:17:36,132 --> 01:17:39,343
أنا إبن دورجان سينغ
وخطيب سونيا.

612
01:17:39,511 --> 01:17:41,638
اسمي سوراج سينغ.

613
01:19:03,765 --> 01:19:05,809
السيد!

614
01:19:30,836 --> 01:19:33,337
أحرق المكان!

615
01:20:04,662 --> 01:20:08,790
خذه وإذهب! عجّل!

616
01:20:39,782 --> 01:20:42,201
الحبّ أصبح محترقا!
الحبيب أصبح محترقا!

617
01:20:43,619 --> 01:20:45,537
جيّد جدا، إبنى!

618
01:20:45,747 --> 01:20:48,874
لإزالة العقبات على
الطريق ولتدمير الأعداء. . .

619
01:20:49,041 --> 01:20:51,502
. . تقليد هذه العائلة.

620
01:20:51,670 --> 01:20:55,423
لذا إلتزمت ب
تقليد العائلة.

621
01:20:56,632 --> 01:21:01,387
إخدع! النكات على حدة. إستعدّ
لإرتباطك إلى سونيا.

622
01:21:02,097 --> 01:21:04,099
نحن نجيء هناك.

623
01:21:18,113 --> 01:21:21,908
اليوم الأكثر سعادة
يوم من حياتي.

624
01:21:22,534 --> 01:21:26,914
لأن اليوم أعلن
إرتباط. . .

625
01:21:26,914 --> 01:21:32,377
. . بنتى، سونيا إلى
إبن دورجان سينغ سوراج.

626
01:21:34,296 --> 01:21:38,884
قريبا كما يصل،
عادة الإرتباط س. . .

627
01:21:40,011 --> 01:21:42,054
هناك يجيء.

628
01:21:48,103 --> 01:21:49,478
توقّف!

629
01:21:58,947 --> 01:22:01,157
أحرقت إسطبل أبّي!

630
01:22:01,408 --> 01:22:03,785
أنا سأخرّبك بالكامل

631
01:22:04,870 --> 01:22:07,080
إتّصل بالشرطة.
لا!

632
01:24:29,520 --> 01:24:31,105
إتركنى!

633
01:24:31,605 --> 01:24:35,692
إركض! مرة آرجان!

634
01:24:36,110 --> 01:24:38,612
إركض! مرة آرجان!

635
01:24:38,821 --> 01:24:44,910
أخبرك للركض!

636
01:25:03,180 --> 01:25:04,765
ألق القبض عليه!

637
01:25:25,203 --> 01:25:27,622
نحن إقطاعيين بالولادة.

638
01:25:28,248 --> 01:25:33,586
فصول الغضب والفخر خلال
عروقنا سويّة مع الدمّ.

639
01:25:34,254 --> 01:25:40,134
حينما نسائنا يتقدّمن
الرمال المتحركة من سوء السمعة. . .

640
01:25:41,053 --> 01:25:46,265
دفنّاهم أحياء
في حيطان بيوتنا!

641
01:25:47,351 --> 01:25:50,062
لكن حبّ إبني يمنعني.

642
01:25:51,021 --> 01:25:54,899
أنجزت دائما
كلّ حلم لإبني

643
01:25:55,568 --> 01:25:59,113
واليوم أنا ساحقق هذا الحلم

644
01:25:59,780 --> 01:26:02,867
أنت ستتزوّجى إبني في منزلي

645
01:26:03,951 --> 01:26:07,997
إستعدّى للخروج

646
01:26:09,332 --> 01:26:12,418
أنا لا أفهم أيّ شيء.

647
01:26:13,503 --> 01:26:18,090
فجأة لماذا ايدينا توقف
عن القتال ؟

648
01:26:18,550 --> 01:26:21,177
وبعد ذلك لماذا قال لي هذا؟

649
01:26:21,219 --> 01:26:25,807
المرة آرجان! ولماذا طعته؟

650
01:26:25,891 --> 01:26:28,726
ماذا قال؟
كرّره ثانية.

651
01:26:29,519 --> 01:26:31,813
المرة آرجان! إركض!

652
01:26:33,315 --> 01:26:34,942
هذا خاطئ جدا!

653
01:26:35,192 --> 01:26:39,363
هذه نفس العبارة
التى نطقتها في نومك!

654
01:26:39,697 --> 01:26:41,281
ذلك الذي أعتقد.

655
01:26:42,241 --> 01:26:44,827
الكلمات التي إستمررت بالقول في نومي. . .

656
01:26:45,828 --> 01:26:47,121
إستمررت بالغمغمة.

657
01:26:48,247 --> 01:26:51,458
نفس الكلمات. نفس الاسم.

658
01:26:53,337 --> 01:26:55,338
كيف جاؤوا شفاهي؟

659
01:26:56,297 --> 01:26:58,883
من هذا آرجان؟

660
01:27:22,700 --> 01:27:24,035
من أنت؟

661
01:27:24,076 --> 01:27:25,827
هذا ما أريد أنا أن أسألك.

662
01:27:26,620 --> 01:27:31,667
اشعر انى اعرفك. . .

663
01:27:33,169 --> 01:27:36,423
بيننا رابطة عميقة.

664
01:27:37,632 --> 01:27:40,969
هناك حبل ذلك
يسحبنا على مقربة من بعضنا البعض.

665
01:27:42,637 --> 01:27:45,014
إجتمعنا قبل ذلك.

666
01:27:46,016 --> 01:27:49,853
لا. أنا لا حتى أعرف اسمك.

667
01:27:50,312 --> 01:27:53,940
ثمّ في الحفله انت قلت. . ؟

668
01:27:54,107 --> 01:27:56,192
المرة آرجان! إركض!

669
01:27:56,694 --> 01:28:00,280
أنا أيضا قلق. أنا لا أستطيع الفهم.

670
01:28:01,282 --> 01:28:03,783
كيف جاءت هذه الكلمات إلى شفاهي؟

671
01:28:03,951 --> 01:28:06,745
من أجبرني لقوله؟

672
01:28:07,747 --> 01:28:11,167
أنا لا أعرف أيّ آرجان.

673
01:28:12,334 --> 01:28:14,461
لا يعمل آي .

674
01:28:15,338 --> 01:28:19,466
لكنّ انا اشعر ان هناك
علاقة غريبة إلى هذا الاسم.

675
01:28:20,801 --> 01:28:23,179
بعض الروابط القديمة.

676
01:28:24,973 --> 01:28:32,522
على أية حال اسمي فيجاي.
شكر لانقاذ حياتي.

677
01:28:34,566 --> 01:28:37,527
لا سامح اللّه أنت
ما تواجه مثل هذا الموقف أبدا. . .

678
01:28:38,362 --> 01:28:42,157
أنا سأعيد دفع هذا الدين

679
01:29:04,681 --> 01:29:08,351
رسالة من سونيا لك

680
01:29:08,935 --> 01:29:11,229
الشيء يبدو مريب

681
01:29:13,065 --> 01:29:15,024
خادمها أعطاها

682
01:29:18,737 --> 01:29:20,071
ما هو إبنى؟

683
01:29:22,449 --> 01:29:26,411
هم يأخذونها بالقوّة
سياخذون سونيا إلى قصر دورجان سينغ.

684
01:29:27,246 --> 01:29:30,416
طلبت مني إنقاذها

685
01:29:31,584 --> 01:29:35,629
تكتب إذا أنا لا أصل هناك. . .

686
01:29:36,631 --> 01:29:40,134
هي ستأخذ جرعة وتقتل
نفسها لكى لا تتزوّج سوراج

687
01:29:40,301 --> 01:29:44,179
ماذا تفكّر به؟
إستعدّ للخروج.

688
01:29:45,181 --> 01:29:49,101
إذا أذهب، ماذا يحدث إلى إسطبلك؟

689
01:29:50,019 --> 01:29:52,354
عملك. . . ؟
العمل يستمرّ

690
01:29:52,939 --> 01:29:56,108
لكن المفقود كيف يعود الى الحياة؟

691
01:29:56,443 --> 01:29:59,320
هي حبّك. صلى إبني

692
01:29:59,404 --> 01:30:01,197
يكون الإله معك

693
01:30:06,119 --> 01:30:09,288
ذلك النذل أعطاك
هذه الأساور، صحيح؟

694
01:30:10,124 --> 01:30:11,751
إرمهم

695
01:30:12,584 --> 01:30:16,755
إرمهم، عزيزتى
لا! هذا تذكار فيجايي

696
01:30:16,922 --> 01:30:20,551
ليس تذكار!
هذا قصّة منسية الآن

697
01:30:22,512 --> 01:30:24,847
لا
أزليهم، عزيزتى

698
01:31:22,410 --> 01:31:27,090
المحطة المضحكة
لا استطيع رؤية إنسان واحد

699
01:31:28,969 --> 01:31:30,249
نحن سنسأله

700
01:31:34,688 --> 01:31:36,928
كم هو بعد قصر دورجان سينغ؟

701
01:31:42,807 --> 01:31:47,167
ماذا يحدّق في؟

702
01:31:48,647 --> 01:31:50,807
العمّ، أين أنت؟

703
01:31:52,326 --> 01:31:54,726
هذا لا يمكن أن يكون صحيح

704
01:31:58,485 --> 01:32:01,404
أتمنّى القصر لا يكون مسكون بالاشباح

705
01:32:01,845 --> 01:32:06,564
هرب الرجل العجوز عندما سمع
اسمّ القصر!شيء مريب جدا

706
01:32:07,964 --> 01:32:09,483
تعال
مجيئ

707
01:32:15,403 --> 01:32:19,362
وقعت في الحبّ لكن
إنّ لعبة الحبّ خطر جدا

708
01:32:20,242 --> 01:32:24,762
مالم تلعب بالخطر
أنت لا تستمتع بحياة بالحبّ

709
01:32:25,161 --> 01:32:27,402
الحياة ليست طيبة للإستمتاع

710
01:32:52,998 --> 01:32:58,837
أيّ قرية جلبتني إلىها

711
01:32:59,357 --> 01:33:01,556
أنا لا أرى رجل أعزب واحد هنا

712
01:33:46,431 --> 01:33:49,230
ماذا تنظر في البركة؟

713
01:33:49,550 --> 01:33:51,111
هل تريد الذهاب لصيد السمك؟

714
01:33:51,870 --> 01:33:58,510
أشعر بأنّني رأيت هذا المكان قبل ذلك

715
01:34:00,349 --> 01:34:02,069
ما أنت تقول؟

716
01:34:02,708 --> 01:34:05,148
أعرفك منذ طفولتك.
أنت كنت ولدت بين الخيول

717
01:34:06,429 --> 01:34:08,828
أجد شيء مريب هنا

718
01:34:11,267 --> 01:34:15,427
لا. عملت هنا

719
01:34:17,427 --> 01:34:20,267
الصخور الضخمة كانت ترفع هنا

720
01:34:20,666 --> 01:34:21,947
أنت سيد محقّ

721
01:34:22,506 --> 01:34:27,506
الناس يقولون قبل عدة سنوات
الصخور رفعت من قبل الجمال

722
01:34:33,745 --> 01:34:38,784
هنا في مكان ما
هناك سوق سوار؟

723
01:34:39,864 --> 01:34:41,263
هناك سوق كبيرة.