1
00:00:57,357 --> 00:00:58,221
المكان مظلم هنا

2
00:01:03,730 --> 00:01:04,492
ماذا حَدثَ؟

3
00:01:05,765 --> 00:01:06,891
مُظلمُ جداً !

4
00:01:08,435 --> 00:01:09,367
اذا افتح النور

5
00:01:10,170 --> 00:01:11,000
اين المفتاح ؟

6
00:01:11,671 --> 00:01:12,535
أَنا خائفُ.

7
00:01:29,489 --> 00:01:31,354
لا شيء يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ رومانسية
مِنْ هنا في كُلّ مدينة "جوا

8
00:01:32,092 --> 00:01:33,320
لا أحد سَيَكتشفُ.

9
00:01:35,595 --> 00:01:36,857
لمن هذا البيت ؟

10
00:01:47,607 --> 00:01:50,474
في هذا البيت الكبير لايوجد احد غيري انا وانتي و ...

11
00:01:50,777 --> 00:01:52,142
والشبح

12
00:01:58,885 --> 00:02:00,512
هَلْ أحضرت اي طعام ام لا؟

13
00:02:00,820 --> 00:02:03,288
طبعا احضرت .. هل تعرف ماذا رتبت؟

14
00:02:03,623 --> 00:02:05,591
عشاء على ضوء الشموع وشمانيا

15
00:02:06,993 --> 00:02:10,258
اذا اعدت العشاء .. انا سوف اذهب للاغسل يدي. حسنا وانا ايضا

16
00:02:11,197 --> 00:02:13,893
أنا سوف اذهب للاغسل يدي وانت اعد العشاء

17
00:02:23,443 --> 00:02:24,432
أنت ما زِلتَ هنا!

18
00:02:28,715 --> 00:02:30,649
رجاءً دعنا ننزل للطابق سفلي،
أَنا جائعُه جداً.

19
00:02:47,600 --> 00:02:49,033
لَكنَّك كُنْتَ تَقِفُ
هنا قبل قليل.

20
00:02:49,736 --> 00:02:52,864
لماذا سَأَقِفُ هنا؟
أنا كُنْتُ أُعد العشاءَ في الطابق السفلي.

21
00:02:54,574 --> 00:02:55,563
أذا من الذي كان هنا ؟

22
00:02:58,444 --> 00:03:00,173
الآن أنتي تُحاولي إخافتي.

23
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
رجاءً إغلقي النافذةَ أَو
الشمعة ستنطفى.

24
00:03:15,428 --> 00:03:16,326
إغلقي النافذةَ.

25
00:03:26,005 --> 00:03:26,972
شخص ما هناك.

26
00:03:29,409 --> 00:03:30,341
أنا رَأيتُ شخص ما.

27
00:03:30,743 --> 00:03:32,108
أنت تتهيئي.

28
00:03:33,980 --> 00:03:36,073
لماذا تَصِيحين؟
انها الكهرباء فقط

29
00:03:38,017 --> 00:03:40,349
تينا، ليس هناك كهرباء.
التلفزيون لا يُمكن أَن يعمل

30
00:03:49,596 --> 00:03:50,995
دعنا نرى.
رَأيتُ شيئاً.

31
00:03:53,633 --> 00:03:54,565
هَلْ هناك أي واحد؟

32
00:03:55,668 --> 00:03:56,600
إنظرْ هنا.

33
00:06:14,474 --> 00:06:15,998
اعطيني المفتاحَ.

34
00:06:16,843 --> 00:06:18,606
يا أنتوني يلا انهض وارحل

35
00:06:19,212 --> 00:06:21,373
أنا سَأَعِيشُ هنا،
وأنا سَأَعتني بالمكان

36
00:06:22,048 --> 00:06:24,141
لا يَستطيعُ الإعتِناء بنفسه.
فكيف سَيَعتني بالبيت!

37
00:06:24,283 --> 00:06:25,750
يلا انهض وغادر من هنا

38
00:06:26,853 --> 00:06:28,286
هذا البيت لي انا

39
00:06:29,255 --> 00:06:32,156
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَتجاسرَ للعَيْش هنا
ماعداي.

40
00:06:33,025 --> 00:06:34,253
الشبح يَعِيشُ هنا.

41
00:06:36,996 --> 00:06:38,520
من الذي سوف يعيش هنا ؟

42
00:06:49,475 --> 00:06:50,442
اين بيتنا؟

43
00:06:52,412 --> 00:06:53,106
هناك.

44
00:06:53,413 --> 00:06:54,607
ذلك لَيسَ بيتَنا.

45
00:06:57,016 --> 00:06:59,348
وكيف تعرفين لقد كنتي نايمه حين اتينا لنراه

46
00:07:34,287 --> 00:07:36,881
لقد كانوا يتقاتلون على المشوار،
ماذا حَدثَ؟

47
00:07:40,893 --> 00:07:43,521
لا احد سوف ياخذك لهناك .
لِماذا؟

48
00:07:44,330 --> 00:07:46,355
وأنا أَقُولُ, الافضل لو انك لا تذهب لهناك ايضا

49
00:07:46,532 --> 00:07:48,762
أذا انت لا تريد الذهاب, حسنا
سوف اخذ تاكسي اخر, يلا يا بانكو

50
00:07:49,068 --> 00:07:49,727
اسمع يا سيدي

51
00:07:49,869 --> 00:07:50,893
أنا سَآخذُك.

52
00:08:07,720 --> 00:08:10,188
بالمناسبة ساقين التكاسي الاخرين,
لماذا لا يريدون الذهاب لي فيلا السيد ناس

53
00:08:13,192 --> 00:08:14,784
هَلْ انت من اقرباء السيد ناس؟

54
00:08:15,261 --> 00:08:16,853
لا.
نحن أستأجرنا البيت؟

55
00:08:17,230 --> 00:08:20,063
إحصلْ على بيت اخرِ،
لماذا تخاطر؟

56
00:08:20,533 --> 00:08:20,897
لِماذا؟

57
00:08:21,634 --> 00:08:22,430
ماهي المشكله في هذا البيت؟

58
00:08:23,436 --> 00:08:25,904
يَقُولون ان هناك روح تَعِيشُ بالبيت.

59
00:08:26,072 --> 00:08:27,300
أي شبح يَعِيشُ هناك.

60
00:08:32,011 --> 00:08:33,603
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

61
00:08:49,061 --> 00:08:50,085
أعتقد السيارة لَنْ تَتقدّمَ للأمام.

62
00:08:51,163 --> 00:08:52,630
اذا،
هَلْ سنضر للمشي على الاقدام؟

63
00:08:52,899 --> 00:08:55,299
نعم،
سوف تضرون للمشي على الاقدام من هنا.

64
00:08:55,635 --> 00:08:58,627
البيت ليس بعيد من هنا, يلا بانكو
دعنا نحمل امك

65
00:09:00,840 --> 00:09:03,274
نحن في فيلا ناس

66
00:09:04,944 --> 00:09:06,070
أنت السّيدَ أديتيا, صحيح؟

67
00:09:17,056 --> 00:09:17,715
يلا انزل ياقرد

68
00:09:23,696 --> 00:09:24,754
البيت كبيرُ جداً.

69
00:09:24,997 --> 00:09:26,760
انه اكبر من بيت جدي

70
00:09:27,466 --> 00:09:29,195
دعْوني اريكم البيت من الداخل.

71
00:09:49,689 --> 00:09:50,383
انه مقفل.

72
00:09:51,190 --> 00:09:52,782
مُنْذُ مَتَى وهو مقفل؟

73
00:09:53,759 --> 00:09:55,727
لَيسَ لمدة طويلة،
أنا ارسلت الخادمه لتنظيفه.

74
00:09:56,028 --> 00:09:58,360
أرسلتها تنظفه فور سماعي بقدومكم.

75
00:10:00,466 --> 00:10:02,161
البيت نظيف جدا!

76
00:10:02,335 --> 00:10:03,859
مُنَظَّف بعناية.

77
00:10:04,503 --> 00:10:07,097
سوف تنظفي البقيةَ على أية حال.

78
00:10:16,215 --> 00:10:17,273
يَبْدو اننا يَجِبُ أَنْ نكسرَ
الزجاج.

79
00:10:20,686 --> 00:10:22,483
Banku، ماذا تَعْملُ؟

80
00:10:23,022 --> 00:10:24,387
العم قال ذالك.

81
00:10:26,826 --> 00:10:28,555
لا تهتم،
سأغيره لاحقا.

82
00:10:28,828 --> 00:10:30,728
اذا,سأكسر الباقي .

83
00:10:37,336 --> 00:10:39,600
انا لا اعرف كيف سوف يستطيع تغيره كله

84
00:10:40,039 --> 00:10:42,371
سَتَفْتحُ البابَ الآن
بما انه كسُر.

85
00:10:49,715 --> 00:10:51,808
وااو، البيتِ كبيرِ جدا.

86
00:10:53,252 --> 00:10:55,447
كبارُ السنّ يبنون البيوتَ جداً.

87
00:10:56,055 --> 00:10:57,044
شركتك ...

88
00:10:57,556 --> 00:10:59,490
الم يجيدوا بيت اصغر من هذا لكي يعطونا اياه.

89
00:11:01,327 --> 00:11:04,592
هناك شرفة أيضاً،
واااو، حقاً!

90
00:11:04,764 --> 00:11:07,494
Bankuكُنْ حذر  ،
الدرج.

91
00:11:09,568 --> 00:11:11,559
ياختي, الماء هنا لا ينقطع 24 ساعه .

92
00:11:11,737 --> 00:11:14,035
قومي بغسل الملابس في أي وقت تُريدين.

93
00:11:14,206 --> 00:11:17,642
أختك تحتاج ساعه فقط
لتقوم بالغسيل كاملا.

94
00:11:20,212 --> 00:11:21,179
إذهبي لتشاهدي المطبخَ.

95
00:11:30,990 --> 00:11:31,479
إسمعْ.

96
00:11:32,458 --> 00:11:33,288
أريد أَنْ أَسْألَك سؤال.

97
00:11:35,795 --> 00:11:38,263
سَمعتُ اشاعاتَ حول هذا
البيت.

98
00:11:39,865 --> 00:11:41,594
سائق التاكسي كَانَ يَقُولُ
انه هنا يعيش ...

99
00:11:43,235 --> 00:11:44,293
الشبح.

100
00:11:44,637 --> 00:11:46,195
كلها اشاعات واكاذيب.

101
00:11:46,839 --> 00:11:50,138
في الحقيقة المالكُ يَعِيش في أمريكا.

102
00:11:50,543 --> 00:11:51,942
وكُلّ مسؤوليات هذا البيتِ
عليّ.

103
00:11:52,244 --> 00:11:54,371
ولِهذا هم يغارون مني,
فينشروا الاشاعات حول هذا البيت.

104
00:11:55,314 --> 00:11:57,475
صدقني  ياسيدي،
لاشيء من هذه التخاريف هنا.

105
00:12:04,290 --> 00:12:05,848
ماذا حَدثَ؟ Banku.

106
00:12:10,162 --> 00:12:10,856
ماذا حَدثَ Banku؟

107
00:12:12,598 --> 00:12:14,998
أبي، سَيَكُونُ ممتعا لعب
الكريكت هنا.

108
00:12:16,235 --> 00:12:18,601
اذا لماذا كُنْتَ تَصرخ؟
تَعْرفُ أمَّك تخاف بسهوله.

109
00:12:19,038 --> 00:12:21,905
أنا لَمْ أكن خأيفه.
لَكنِّي كنت خأيف.

110
00:12:23,876 --> 00:12:25,309
إبنكَ شقيُ جداً.

111
00:12:26,912 --> 00:12:28,470
يلا ننزل

112
00:12:33,419 --> 00:12:35,478
الابناء يجب ان يكونوا اشقياء.

113
00:12:35,921 --> 00:12:37,912
بالمناسبة، كم من الأطفال
عِنْدَكَ؟

114
00:12:38,190 --> 00:12:40,351
عِنْدي بنتان،
هاديئتان جداً.

115
00:12:41,727 --> 00:12:44,093
لكن ابقى خارج البيت اليوم كامله
بسبب العملِ.

116
00:12:44,230 --> 00:12:46,630
طبعا، يَجِبُ أَنْ تَبْقَ خارج البيت
بسبب العملِ.

117
00:12:46,799 --> 00:12:48,198
أنا على سبيل المثال.
عادة خارج البيت لشهورِ.

118
00:12:48,667 --> 00:12:49,793
شهور!
ماذا تعني؟

119
00:12:50,136 --> 00:12:51,626
أنا رئيس مهندسين على مركب بحري.

120
00:12:51,804 --> 00:12:54,136
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب اينما
الجولة البحرية تَذْهب.

121
00:12:54,874 --> 00:12:56,899
وهو يَتْركُنا بمفردنا.

122
00:12:57,276 --> 00:12:59,005
ولِهذا أُريدُ بيت ...

123
00:12:59,378 --> 00:13:01,471
حيث يكون كلاهما آمن فيه.

124
00:13:03,182 --> 00:13:06,447
هم آمنون هنا،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ان تقلقِ مطلقاً.

125
00:13:07,653 --> 00:13:08,950
نعم، كنت سأنسى.

126
00:13:16,061 --> 00:13:17,323
أذا, ماذا اعددت ايضا؟

127
00:13:17,663 --> 00:13:19,824
لا شيء،
السندويتشات طعامنا المفضل.

128
00:13:22,601 --> 00:13:25,764
سندويتش في الغداءِ،
سندويتش في العشاءِ، سندويتش.

129
00:13:29,508 --> 00:13:31,908
هل ماما سوف تعد لنا السندويتشات هنا ايضا؟

130
00:13:32,044 --> 00:13:33,978
لا، هي ستعد لنا المعكرونة أيضاً
أحياناً.

131
00:13:34,113 --> 00:13:35,580
أنا سامعه كُلّ شيءَ.

132
00:13:37,983 --> 00:13:39,314
متى جولتكَ البحرية تغادر؟

133
00:13:40,553 --> 00:13:41,144
بعد يومين.

134
00:13:41,921 --> 00:13:43,218
لا، لا على الإطلاق.

135
00:13:43,389 --> 00:13:46,517
أنت لَنْ تَذْهبَ إلى أيّ مكان مالم
ينتهي تجهيز البيت بالكامل. صحيح يا بابا.

136
00:13:46,926 --> 00:13:48,894
لا يا إبني،
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

137
00:13:49,195 --> 00:13:51,095
أنا لا أُريدُ أَنْ آكلَ هذا السندويتشِ
بعد الان.

138
00:13:55,301 --> 00:13:55,926
لا تغضبي.

139
00:13:56,502 --> 00:13:58,970
اسمعي لاتنامي كثيرا في الصباح.
إستيقظْي عندما يرن المنبه.

140
00:13:59,238 --> 00:14:00,535
او سَيَتغيّب بانكو عن مدرستِه

141
00:14:02,107 --> 00:14:04,439
أولاً دع ابنك يوعدني.

142
00:14:04,710 --> 00:14:06,337
بأنّه سَيُسيطرُ على تصرفاته.

143
00:14:07,913 --> 00:14:09,642
نحن نستطيع ان نطلب منه فقط
عمل ما يستطيع.

144
00:14:10,082 --> 00:14:10,707
أنا سَأُخبرُه.

145
00:14:11,283 --> 00:14:12,341
بانكو, اسمع

146
00:14:12,751 --> 00:14:15,914
مشاكل جديدة في المدرسةِ الجديدةِ، موافق.
ليس المشاكل القديمة نفسها.

147
00:14:16,088 --> 00:14:16,577
واسمع.

148
00:14:17,122 --> 00:14:19,556
لا تُزعجْ أمَّكَ مطلقاً.

149
00:14:20,392 --> 00:14:21,518
أخبرتُه،
هو تحت السيطره الآن.

150
00:14:26,565 --> 00:14:27,429
الطفل يفهم اللغةً الإنجليزيةً.

151
00:14:27,900 --> 00:14:30,266
لا تُوبّخْني أمامه،
لَنْ يَحترمَني عندما يكبر سنّه.

152
00:14:30,903 --> 00:14:32,962
Banku، أغْلق عيونَكَ،
سَأُقبّلُ أمَّكَ.

153
00:15:25,557 --> 00:15:28,082
مَنْ يَطْبخُ الطعام في بيتِكَ؟

154
00:15:30,529 --> 00:15:32,463
في الحقيقة نحن انتقلنا هنا للتو.

155
00:15:32,631 --> 00:15:35,156
لذا أنا أَطْبخُ الآن لكن. . .

156
00:15:36,035 --> 00:15:38,265
تَطْبخُي بنفسكي.

157
00:15:39,638 --> 00:15:40,935
هذه الطريقه احسن للطعمِ.

158
00:15:41,073 --> 00:15:44,873
وهي جيده لصحة الطفلَ،
وهى جيده لنا كلّنا.

159
00:15:48,981 --> 00:15:50,243
ما اسمكَ؟

160
00:15:50,416 --> 00:15:51,212
Banku.

161
00:15:51,750 --> 00:15:52,409
Banku!

162
00:15:52,651 --> 00:15:55,017
في الحقيقة إسمه الحقيقي Aman.

163
00:15:55,254 --> 00:15:56,915
لكن ندليله بي بانكو

164
00:15:58,223 --> 00:16:01,522
انا ايضا سوف ادللك بي بانكو
موافق؟

165
00:16:02,561 --> 00:16:04,051
الطفل لطيف جداً.

166
00:16:05,798 --> 00:16:06,662
هو فقط يَبْدو لطيفاً.

167
00:16:07,199 --> 00:16:07,893
لكن هوا ليس لطيفا.

168
00:16:11,337 --> 00:16:13,464
لديه عيون بريئة.

169
00:16:17,576 --> 00:16:19,544
أنت ستاتي للمدرسه كل يوم
صح؟

170
00:16:21,580 --> 00:16:22,604
أنت سَتَجْلبُ كلّ يومَ غداءِ، صحيح؟

171
00:16:27,052 --> 00:16:29,213
غالبا ما يخاف الابناء في اول يوم دراسي

172
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
هو لَيسَ أحد أولئك الابناء.

173
00:16:32,391 --> 00:16:34,757
بعد غد الاطفال الاخرون سوف يبدأون بالبكاء

174
00:16:37,963 --> 00:16:39,988
أَحْبُّ الأطفال الأشقياء كثيراً.

175
00:16:40,132 --> 00:16:42,692
أنت وأنا سنعمل الشقاوه
سوية.

176
00:16:44,303 --> 00:16:47,761
سأريك فصلك الدرسي.

177
00:16:53,479 --> 00:16:54,411
هي تَتكلّمُ معك.

178
00:17:02,254 --> 00:17:04,188
ايها الأطفال، قولوا صباح الخير إلى السيد المدير

179
00:17:18,470 --> 00:17:20,802
الخبز والسكاكر؟
لا أعْرف سيدي

180
00:17:21,640 --> 00:17:25,770
لكن هل تعرف ماذا لدي لك؟

181
00:17:26,378 --> 00:17:27,345
صديق جديد.

182
00:17:27,646 --> 00:17:31,104
الذي سَيَدْرسُ مَعك.

183
00:17:31,683 --> 00:17:34,243
واسمه Banku.

184
00:17:34,520 --> 00:17:35,646
Banku!

185
00:17:46,598 --> 00:17:49,431
Banku،
أنت سَتَجْلسُ هناك.

186
00:17:49,902 --> 00:17:50,926
مَع Kojo.

187
00:18:03,248 --> 00:18:05,182
أنا سَأَراك في الفسحه.

188
00:18:18,464 --> 00:18:20,056
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

189
00:18:20,566 --> 00:18:21,965
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

190
00:18:22,968 --> 00:18:24,765
يتعارك مره اخرى Kojo انظر.

191
00:18:35,247 --> 00:18:36,908
نحن سَنَراه في الفسحه.

192
00:18:37,316 --> 00:18:38,442
حاول ان تكون صبورا.

193
00:24:01,106 --> 00:24:02,198
توقّف.

194
00:24:08,480 --> 00:24:10,175
أنت شبحَ البيتِ!

195
00:24:10,348 --> 00:24:13,181
انا لَستُ الشبحَ،
أَنا أنتوني.

196
00:24:14,252 --> 00:24:16,584
جِئتُ لسَرِقَة البيبسي
للويسكي.

197
00:24:21,660 --> 00:24:23,821
بسببك الناس خائفون
للمَجيء هنا.

198
00:24:24,229 --> 00:24:25,491
أنا لا أَستطيعُ إيجاد خادمة.

199
00:24:25,664 --> 00:24:27,962
وأنت تَشْربُ ويسكي هنا،
إنزلْ.

200
00:24:28,266 --> 00:24:28,960
إنزلْ الآن.

201
00:24:29,100 --> 00:24:30,658
لا أنا لَنْ أَنْزلَ،
أنت سَتَضْربُني.

202
00:24:30,836 --> 00:24:32,804
نعم أنا سَأَضْربُك.
أذا أنا لَنْ أَنْزلَ.

203
00:24:34,773 --> 00:24:35,569
حسنا لن اضربك.

204
00:24:36,608 --> 00:24:37,097
إنزلْ.

205
00:24:37,642 --> 00:24:38,472
أنت لَنْ تَضْربَني، حقّا؟

206
00:24:38,877 --> 00:24:40,276
لا أنا لَن اضربك
إنزلْ.

207
00:24:41,746 --> 00:24:44,237
جِئتُ من أجل البيبسي وأنا رَأيتُ
البندق.

208
00:24:44,583 --> 00:24:47,074
أنا بأَشْربُ بدون بندقِ
للعديد من الأيامِ.

209
00:24:47,452 --> 00:24:49,682
أحضري لي بندق كل يوم من
البقالة.

210
00:25:04,870 --> 00:25:05,734
مُتعِب.

211
00:25:19,251 --> 00:25:20,616
لا تَرْجعْ و الا. . .

212
00:25:26,591 --> 00:25:28,081
أولاً دعنا نَعمَلُ هذا. . .

213
00:25:49,281 --> 00:25:49,872
إختفِ.

214
00:25:51,750 --> 00:25:53,308
حقَّاً اختفى!

215
00:25:54,553 --> 00:25:55,918
هذا الحبر الخفي

216
00:25:56,354 --> 00:25:58,481
أبّي جَلبَه مِنْ
جنوب أفريقيا.

217
00:25:59,090 --> 00:26:00,523
كَانَ عِنْدي أيضاً.

218
00:26:00,825 --> 00:26:02,986
ارميه على السيد باراساد وسوف نرى

219
00:26:03,495 --> 00:26:04,018
أين هو؟

220
00:26:30,355 --> 00:26:31,617
سيدي، سَيَختفي الآن.

221
00:26:52,510 --> 00:26:55,206
رَأيتُ العديد من الأطفال في حياتي
الشقي والكسول وغيرهم.

222
00:26:55,480 --> 00:26:58,779
لكن لا يوجد طفلَ عَملَ شيء
مثل هذا لي.

223
00:27:01,152 --> 00:27:03,143
سأعاقبه لكن اخبرني ماذا فعل . . .

224
00:27:04,022 --> 00:27:05,319
لماذا تُواجه الحائط.

225
00:27:05,657 --> 00:27:07,124
أتُريدين النَظْر!

226
00:27:36,521 --> 00:27:38,921
أنتي تَضْحكين!

227
00:27:42,127 --> 00:27:45,722
أنت تبدو مضحكا جداً
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ علي نفسي.

228
00:27:46,031 --> 00:27:47,658
رجاءً سيطري علي نفسك.

229
00:27:48,800 --> 00:27:52,395
سيده شارما سيطري على ضحكك. . .

230
00:27:53,204 --> 00:27:54,796
. . . وهذا الولدِ أيضاً.

231
00:27:56,041 --> 00:27:58,669
هو لَيسَ بريءَ،
هو  شيطان.

232
00:27:59,077 --> 00:28:00,510
حذّرتُك ياسيدي

233
00:28:02,547 --> 00:28:04,913
هو لَنْ يَعْملَ مثل هذا الشيءِ ثانية.

234
00:28:15,694 --> 00:28:17,127
سيدي ,  طلب صغير.

235
00:28:18,630 --> 00:28:20,393
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ صورةُ أَخذتْ في هذا الموقف.

236
00:28:21,099 --> 00:28:21,690
ماذا ! ؟

237
00:28:24,936 --> 00:28:26,733
سيدي، هَلْ أدعوه؟
مَنْ؟

238
00:28:27,205 --> 00:28:28,934
المصور.
إسكتْ

239
00:28:35,447 --> 00:28:36,709
اذا أنت كوجو

240
00:28:38,016 --> 00:28:39,506
انت غيّرتَ الحبرَ.
نعم.

241
00:28:39,684 --> 00:28:42,175
لأنه كَانَ يُخبرُ كُلّ شخصَ،
بأن لديه هذا وذلك. . .

242
00:28:42,353 --> 00:28:43,445
اذا ماذا؟

243
00:28:43,888 --> 00:28:46,049
ماذا هذا؟
هَلْ هذا مصارعه؟

244
00:28:49,194 --> 00:28:50,525
دعنا نَكُون كلنا أصدقاء.

245
00:29:01,372 --> 00:29:03,272
تعال مَع بانكو للعب في بيتِنا

246
00:29:03,641 --> 00:29:05,268
عِنْدَنا شرفةُ كبيرةُ.

247
00:29:05,744 --> 00:29:07,541
أين تَعِيشُ؟
فيلا ناس.

248
00:29:08,046 --> 00:29:11,174
فيلا ناس !!
لن اتي, هناك يعيش الشبح

249
00:29:25,063 --> 00:29:26,997
ماما،
ماهو الشبح؟

250
00:29:27,966 --> 00:29:29,661
عندما لا تَعْملُ واجبكَ المدرسي.

251
00:29:30,001 --> 00:29:32,629
الشبح هوا الذي سيأتي لعقابك

252
00:29:33,071 --> 00:29:35,869
هل يوجد شبح في بيتِنا،
الكل يَقُولُ ذلك.

253
00:29:40,879 --> 00:29:43,040
يا ابني،
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

254
00:29:43,748 --> 00:29:45,579
حرامي كَانَ يَختبئ في بيتِنا.

255
00:29:45,917 --> 00:29:48,385
أنتوني،كان يخيف الناس ليختبئ هنا.

256
00:29:48,853 --> 00:29:50,582
ضَربتُه اليوم وهَربتُ.

257
00:29:50,755 --> 00:29:52,916
ضَربتَه! ؟
نعم.

258
00:29:53,491 --> 00:29:54,981
هو كَانَ يَسْرقُ الأشياءَ مِنْ
المطبخ.

259
00:29:55,360 --> 00:29:57,089
أَخذتُ كُلّ أشباحِه مِنه.

260
00:29:57,929 --> 00:29:59,328
تَعْني الشبحَ كَانَ داخله! ؟

261
00:30:00,565 --> 00:30:01,862
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

262
00:30:02,367 --> 00:30:03,299
الملائكة.

263
00:30:06,237 --> 00:30:07,602
الملائكة!
ما هم؟

264
00:30:10,809 --> 00:30:12,572
عندما الله يسعد بشخص ما.

265
00:30:13,044 --> 00:30:14,375
يَجْعلُهم ملاكَ.

266
00:30:15,513 --> 00:30:16,946
مثل جدِّكَ.

267
00:30:17,882 --> 00:30:19,907
عندما جدّكَ ذَهبَ إلى الله.

268
00:30:20,518 --> 00:30:23,419
لذا الله قالَ له
أنت جدَّ بانكو!

269
00:30:24,722 --> 00:30:26,349
أنا سَأَجْعلُك نجم.

270
00:30:27,025 --> 00:30:29,789
لكي تَرى بانكو إلى الأبد.

271
00:30:31,830 --> 00:30:33,127
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ ملاكَ؟

272
00:30:35,099 --> 00:30:36,293
انا رأيت ملاك.

273
00:30:36,901 --> 00:30:39,563
واسمه Banku.

274
00:30:42,774 --> 00:30:45,607
ماذا سأفعل إذا وجِدت ملاكاً؟

275
00:30:46,578 --> 00:30:47,772
إتّخذْه صديقَكَ.

276
00:30:48,279 --> 00:30:49,837
أخبرْه قصصَكَ.

277
00:30:52,717 --> 00:30:53,775
كيف يبدو شكله؟

278
00:30:56,354 --> 00:30:57,821
إذا هو أُرسلَ مِن قِبل جدك. . .

279
00:30:58,289 --> 00:30:59,483
. . . اذا سَيَبْدو مثله.

280
00:30:59,657 --> 00:31:00,885
اذا أنا سَأَعْرفُه.

281
00:31:02,861 --> 00:31:04,852
الهاتف .. بابا يتصل!

282
00:31:05,296 --> 00:31:06,524
Banku، كُنْ حذراً،
الدرج.

283
00:31:08,600 --> 00:31:10,192
بابا.
اواااو!

284
00:31:10,702 --> 00:31:12,727
كَيفَ عرفت ان ابوك الميتصل؟
ماذا كُنْتَ تَعْملُ؟

285
00:31:13,104 --> 00:31:16,301
تَعْرفُ بأنّني رَميتُ حبراً على
مدير المدرسةِ.

286
00:31:16,741 --> 00:31:19,437
بَدأت اذا.

287
00:31:20,511 --> 00:31:24,504
أنا دُعِيتُ للمدرسة في اول يوم.
تكلّمْ معه.

288
00:31:25,717 --> 00:31:27,048
كيف عملك؟

289
00:31:27,352 --> 00:31:28,649
Anjili، الحمل كبير هذا الوقتِ.

290
00:31:29,187 --> 00:31:30,245
سأستغرق وقت اطول للعوده للبيت

291
00:31:31,155 --> 00:31:32,520
هَلْ جهزتي البيت؟
لا.

292
00:31:33,024 --> 00:31:34,355
وَصل الفرش أيضاً.

293
00:31:34,826 --> 00:31:36,020
لَكنِّي لا أَستطيعُ إيجاد خادمه.

294
00:31:36,527 --> 00:31:38,085
الكُل خائف بسبب
قصة الأشباح هذه.

295
00:31:38,529 --> 00:31:39,791
والأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

296
00:31:41,900 --> 00:31:43,265
وهل يوجد شبح غيره
في البيت

297
00:33:13,658 --> 00:33:14,147
ماذا حَدثَ؟

298
00:33:15,293 --> 00:33:16,988
رَأيتُ شخص ما هناك.
أين؟

299
00:33:18,329 --> 00:33:18,920
هناك.

300
00:33:24,235 --> 00:33:25,600
لكن ماذا كُنْتَ تَعْملُ هنا؟

301
00:33:26,137 --> 00:33:28,002
اللحظة التي أَخذت الآيس كريم
ودرت. . .

302
00:33:31,576 --> 00:33:32,474
الم اخبرك لا تاخذ ايس كريم؟

303
00:33:32,877 --> 00:33:33,468
فقط قليلاً.

304
00:33:37,482 --> 00:33:38,540
اين الوعاء؟

305
00:33:44,522 --> 00:33:47,218
ماما، الوعاء كَان هنا و
الملعقة أيضاً.

306
00:33:47,759 --> 00:33:49,624
أولاً أنت كُنْتَ تَأْكلُ آيس كريمَ
بدون أذني.

307
00:33:50,395 --> 00:33:51,828
والان تَقُولُ بأنّك رَأيتَ
شخص ما.

308
00:33:52,697 --> 00:33:54,028
حقاً. رَأيتُ شخص ما.

309
00:33:54,399 --> 00:33:57,334
كلمتك عن الملائكه و
الآن أنت تُخبرُني بقصصَ.

310
00:33:57,835 --> 00:33:59,462
الآن سَتَبْكي إذا
ضَربتُك.

311
00:33:59,871 --> 00:34:00,895
الآن دعنا نَذْهبُ مِنْ هنا.

312
00:34:01,539 --> 00:34:03,973
ولا تلمْس الثلاجةَ بدون
أذني.

313
00:34:05,009 --> 00:34:06,408
كيف سَتَستيقظُ
للمدرسةِ في الصباحِ؟

314
00:34:07,078 --> 00:34:08,340
كيف سَأَستيقظُ؟

315
00:34:08,746 --> 00:34:10,043
أنت شقي جداً.

316
00:34:10,515 --> 00:34:12,039
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في
مدرسة داخلية.

317
00:34:14,018 --> 00:34:14,746
الطابق العلوي.

318
00:34:15,820 --> 00:34:18,254
مثل هذا الفعلِ الكبيرِ للآيس كريمِ.
رأيت شخصا ما!

319
00:34:23,461 --> 00:34:24,587
فَتحتُ الثلاجةَ.

320
00:34:26,864 --> 00:34:27,990
أَخذت الآيس كريمُ.

321
00:34:30,234 --> 00:34:31,633
سَقط الوعاء من يَدي.

322
00:34:34,072 --> 00:34:35,039
لكن أين ذَهبَ؟

323
00:34:40,344 --> 00:34:41,174
هنا.

324
00:34:41,612 --> 00:34:44,080
الم أَقُل الوعاء سَقط هنا.

325
00:34:44,315 --> 00:34:45,612
لكن ماما لم تصدقني.

326
00:35:36,234 --> 00:35:37,724
أخفيتَ الوعاء، صحيح؟

327
00:35:41,205 --> 00:35:43,537
هَلْ أنت هنا لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

328
00:35:48,279 --> 00:35:49,610
اذا، أنت أنتوني!

329
00:35:50,081 --> 00:35:51,548
الذي ضُرِبَ مِن قِبل ماما.

330
00:35:52,316 --> 00:35:53,476
أَنا Bhooth (شبح).

331
00:35:54,051 --> 00:35:56,849
الشبح!
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

332
00:35:57,221 --> 00:35:59,280
ماما قالت الملاك حقيقيُ.

333
00:36:00,057 --> 00:36:02,218
أوه لذا، أنت ملاكَ.

334
00:36:03,027 --> 00:36:04,153
قُلتُ أَنا Bhooth (شبح).

335
00:36:04,862 --> 00:36:06,159
قُلتُ الأشباحَ لَيستْ حقيقيةَ.

336
00:36:06,764 --> 00:36:08,698
هَلْ جِئتَ للعَيْش هنا؟

337
00:36:09,100 --> 00:36:10,192
لا،
هذا بيتُي.

338
00:36:11,402 --> 00:36:12,630
انا هنا للاطردك خارج البيت

339
00:36:13,404 --> 00:36:14,336
هذا بيتُنا.

340
00:36:14,906 --> 00:36:15,634
هذا بيتُي.

341
00:36:16,007 --> 00:36:17,770
هذا بيتُنا.
قُلتُ هذا بيتُي.

342
00:36:17,909 --> 00:36:22,403
اخفض صوتك, لو سمعتنا ماما
البيت لن يكون لك او ليا

343
00:36:22,580 --> 00:36:23,672
هيه يا اربعه اقدام وانشين.

344
00:36:25,416 --> 00:36:26,348
تَتكلّمُ كثيراً.

345
00:36:30,955 --> 00:36:34,152
انا اسمي بانكو, يا سته اقدام وانشين
ما اسمك؟

346
00:36:35,193 --> 00:36:36,285
لَمْ تَرى الاسمَ على
الباب في الخارج؟

347
00:36:36,961 --> 00:36:37,552
Nath.

348
00:36:38,930 --> 00:36:41,125
في باديء الأمر قُلتَ بأنّك شبح
والان تقول ان اسمك "ناس".

349
00:36:42,133 --> 00:36:44,328
أوه، اسمكَ Bhoothnath.

350
00:36:44,468 --> 00:36:45,059
أَنا Bhooth (شبح).

351
00:36:45,736 --> 00:36:46,327
لَيسَ Bhoothnath.

352
00:36:46,837 --> 00:36:47,861
هذا بيتِي،
إخرجْ من هنا.

353
00:36:48,806 --> 00:36:50,671
لَمْ أَقُلْ،
هذا بيتُنا.

354
00:36:50,975 --> 00:36:52,465
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ هنا مع ذلك.

355
00:36:52,944 --> 00:36:54,206
انا سأجعل ماما توافق .

356
00:36:55,980 --> 00:36:56,912
أذا، أنت لَنْ تَفْهم هكذا.

357
00:36:57,915 --> 00:36:58,506
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شيئا.
ماذا تريد ان تفعل؟

358
00:37:01,252 --> 00:37:02,082
أنتظر, سوف ترى

359
00:37:24,875 --> 00:37:25,671
لماذا تَضْحكُ؟

360
00:37:26,110 --> 00:37:28,340
أنت تفعل حركات مضحكةَ بوجهك.
حركات مضحكة بوجهي!

361
00:37:28,713 --> 00:37:31,876
تعرف, إذا دخلت في مسابقه،
سَتَحْصلُ على الجائزةِ الأولى.

362
00:37:32,850 --> 00:37:35,444
طفل غريب، كُلّ العالم خائفُ
منّي وهو يَضْحكُ.

363
00:37:37,555 --> 00:37:39,216
انا بأُحاولُ إخافتك،
ألست خائفا؟

364
00:37:39,991 --> 00:37:40,582
هَل تخاف؟

365
00:37:41,192 --> 00:37:41,954
لماذا أخاف؟

366
00:37:48,466 --> 00:37:50,661
الكل يقول يوجد شبح يعيش هنا.

367
00:37:51,502 --> 00:37:52,366
هَلْ رَأيتَه؟

368
00:37:52,703 --> 00:37:53,362
لماذا أَراه؟

369
00:37:53,738 --> 00:37:54,670
لكن ألست خائفاً.

370
00:37:55,039 --> 00:37:56,768
أَنا في هذه الغرفةِ مَع ماما.

371
00:37:56,941 --> 00:37:58,772
نادي عليا اذا احسست بالخوف.

372
00:37:59,243 --> 00:38:00,210
الآن نحن أصدقاءَ، صح؟

373
00:38:03,247 --> 00:38:03,542
أصدقاء!

374
00:38:04,949 --> 00:38:05,506
شيء اخر ايضا.

375
00:38:05,983 --> 00:38:06,278
ماذا؟

376
00:38:06,751 --> 00:38:07,240
تعال.

377
00:38:08,519 --> 00:38:09,781
ماذا؟
أَحتاج ان أَتبوّل.

378
00:38:10,921 --> 00:38:11,683
تتبول!

379
00:38:12,223 --> 00:38:12,985
اتبول.

380
00:38:13,591 --> 00:38:14,353
اذا تفضل.

381
00:38:14,659 --> 00:38:15,318
اذا تعال.

382
00:38:15,593 --> 00:38:16,582
انت أذهب.
لماذا أّتي معك؟

383
00:38:26,904 --> 00:38:27,871
أنا  شبح

384
00:38:30,341 --> 00:38:30,864
أَو لَيس كذلك؟

385
00:38:35,479 --> 00:38:36,605
تَحتاجُ أيضاً لتَبَوُّل، صحيح؟

386
00:38:36,981 --> 00:38:38,380
أسَكت،
وإذهب.

387
00:39:09,080 --> 00:39:10,012
هو خائف.

388
00:39:11,582 --> 00:39:12,549
أَنا شبح بالتأكيد.

389
00:39:14,485 --> 00:39:16,680
الآن سوف يرى هذا الاربعه اقدام وانشين.

390
00:39:28,366 --> 00:39:29,355
يا 4 اقدامِ و انشين.

391
00:39:29,934 --> 00:39:30,662
نأيم!
يلا اسيقظ.

392
00:39:31,669 --> 00:39:32,465
إنهضْ.

393
00:39:32,903 --> 00:39:33,733
دعْني أَنَامُ.

394
00:39:34,038 --> 00:39:35,027
أنا قُلتُ إنهضْ.

395
00:39:37,007 --> 00:39:37,803
هو نأيم.

396
00:39:40,244 --> 00:39:41,233
كيف يَستيقظُ؟

397
00:39:52,456 --> 00:39:53,218
أيقظْ Banku.

398
00:40:18,082 --> 00:40:19,879
ملاكي الشرير.

399
00:40:20,751 --> 00:40:21,479
الملاك.

400
00:40:25,756 --> 00:40:27,189
هَلْ تَعْرفي مَنْ أخفي الوعاء؟

401
00:40:28,259 --> 00:40:28,953
مَنْ؟

402
00:40:29,260 --> 00:40:30,090
الملاك.

403
00:40:30,361 --> 00:40:32,659
يَعِيشُ ملاكُ في بيتِنا.

404
00:40:33,497 --> 00:40:35,488
اذا هو أْكلَ الآيس كريمَ
أيضاً.

405
00:40:35,933 --> 00:40:38,094
لا، لم يأكله.
سَألتُه.

406
00:40:38,335 --> 00:40:40,200
الآن هو سَيَعِيشُ هنا،
مَعنا.

407
00:40:40,538 --> 00:40:42,005
وأنا أَصْبَحتُ صديقَه.

408
00:40:44,675 --> 00:40:45,505
أنا سَأُخبرُ الملاكَ. . .

409
00:40:45,943 --> 00:40:46,910
. . . أنْ يجعلك تنظّف أسنانَكَ
كلّ يوم. . .

410
00:40:47,278 --> 00:40:48,802
ويجعلك تحل واجبك المدرسي ويَأْخذُك إلى المدرسةِ.

411
00:40:53,484 --> 00:40:54,576
هل تَعْرفي ما قال؟.

412
00:40:55,686 --> 00:40:57,950
تكملة القصّةِ لاحقاً.
نحن متأخرون على المدرسةِ، دعنا نَذْهبُ.

413
00:40:58,522 --> 00:41:00,456
ماما، هو لَيس قصّة.
هو ملاكُ، حقيقيِ.

414
00:41:00,591 --> 00:41:02,183
نعم،
انا لا أُنكرُ.

415
00:41:02,493 --> 00:41:03,084
إسمعْ.

416
00:41:03,561 --> 00:41:05,324
لا شكوى مِنْ المدرسةِ اليوم،
موافق؟

417
00:41:11,035 --> 00:41:12,468
انت و ملاكك.

418
00:41:21,745 --> 00:41:22,803
رَأيتُ. . .

419
00:41:23,614 --> 00:41:27,550
. . .  شخص طويل في المعطفِ الأسودِ
كَانَ يَقِفُ بالقرب منّي.

420
00:41:28,586 --> 00:41:30,213
نَهضتُ وذَهبتُ إليه.

421
00:41:30,488 --> 00:41:33,150
سَألتُه، نعم،
مَنْ أنت؟

422
00:41:33,424 --> 00:41:34,982
ماذا تَعْملُ في بيتِي؟

423
00:41:35,159 --> 00:41:36,592
دارَ نحوي.

424
00:41:37,962 --> 00:41:39,759
يَدّه طويلة. . .

425
00:41:41,365 --> 00:41:42,798
أسنانه كَانتْ سوداء.

426
00:41:43,167 --> 00:41:44,532
عيونه كَانتْ حمراء.

427
00:41:45,269 --> 00:41:46,634
هَلْ هو ملاك أَو شبح؟

428
00:42:27,811 --> 00:42:28,778
لماذا أنت هنا ثانيةً؟

429
00:42:29,380 --> 00:42:30,677
أتُريدُ أَنْ تضرب ثانية؟

430
00:42:30,981 --> 00:42:32,414
هذا كَانَ بيتَي.

431
00:42:32,950 --> 00:42:35,475
أنا ليس لدي مكان أَو عمل.

432
00:42:38,756 --> 00:42:39,848
هَلْ تُنظّفُ البيتَ؟

433
00:42:40,558 --> 00:42:41,752
أنا سَأُنظّفُه جيداً.

434
00:42:43,193 --> 00:42:45,787
لا تسْرقُ والا سَأَسلمك إلى
الشرطة.

435
00:42:47,398 --> 00:42:50,492
إذا عملت جيداً،
سأَعطيك 20 روبيه لليومِ.

436
00:42:51,135 --> 00:42:54,332
إجعلْه 25 روبيه، رجاءً.
قنينت الويسكي فارغه.

437
00:42:55,739 --> 00:42:57,297
يلا.

438
00:42:57,575 --> 00:42:58,872
هَيَّا أسرِع.
شكراً لكم.

439
00:42:59,376 --> 00:43:00,707
أبدا مِنْ هنا.

440
00:43:03,314 --> 00:43:05,714
أنت قذر جداً.
أولاً استحم جيدا .

441
00:43:52,229 --> 00:43:53,560
أعطِني 25 روبيه

442
00:44:41,979 --> 00:44:44,004
الي ماذا تَنْظر؟
أَنْظري ذلك.

443
00:44:44,782 --> 00:44:47,114
أنا استطيع أَنْ أَرى كُلّ شيءَ،
أنت لم تنظّف أيّ شئَ.

444
00:44:47,451 --> 00:44:50,181
هنالك عمل كتير ترك داخل البيت.
تعال.

445
00:45:25,222 --> 00:45:26,154
ماذا تَعْملُ؟

446
00:45:28,358 --> 00:45:29,450
الهواء يَنْفخُ نفسه.

447
00:45:29,993 --> 00:45:31,790
الهواء يَنْفخُ نفسه.

448
00:45:32,229 --> 00:45:34,663
ماذا فعلت؟
من الذي سينظف هذا؟

449
00:45:36,433 --> 00:45:37,161
لا تَجْلسْ.

450
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
مَنْ أخبرَك ان تجلس؟
إنهضْ.

451
00:45:49,880 --> 00:45:50,778
دقيقة واحدة.

452
00:45:52,116 --> 00:45:52,582
إضربْني.

453
00:45:53,350 --> 00:45:54,749
ماذا؟
إضربْني.

454
00:45:55,419 --> 00:45:56,511
إضربْني.
موافقة.

455
00:45:58,622 --> 00:46:00,817
ها، مَن ايضا بيضْربني؟

456
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
شخص آخر بيضْرب.

457
00:46:10,367 --> 00:46:11,891
هل ستشتغل ام ماذا؟
يلا.

458
00:46:15,672 --> 00:46:17,003
مَن ايضا بيضْرب؟

459
00:46:27,317 --> 00:46:28,511
يلا اقوي.

460
00:46:58,482 --> 00:47:00,109
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ خاطئَ.

461
00:47:00,250 --> 00:47:00,978
خُذْ هذا.

462
00:47:07,891 --> 00:47:09,654
أنا لا أُريدُ العَيْش في هذا البيتِ.

463
00:47:15,165 --> 00:47:16,962
Aditya، أنا لَنْ أَعِيشَ في هذا البيتِ.

464
00:47:17,568 --> 00:47:19,798
إطلبْ مِنْ شركتكَ التَرتيب
لبيت آخر.

465
00:47:20,170 --> 00:47:20,636
الآن.

466
00:47:22,105 --> 00:47:24,869
تُريدين تَرْك البيتِ الجيّد جداً
فقط لأنك لا تَستطيعين إيجاد خادمه.

467
00:47:25,209 --> 00:47:25,903
لماذا تَهتم.

468
00:47:26,276 --> 00:47:28,141
نقلتنا هنا، واخذت سفينتَكَ،
وذهبت.

469
00:47:28,679 --> 00:47:29,839
أنا كان يجب على معالجت كُلّ شيءَ.

470
00:47:30,180 --> 00:47:34,173
أنا يَجِب أَنْ أَستيقظَ مبكراً، ألبس بانكو ،
أهيّئْ له وجبته.

471
00:47:34,885 --> 00:47:35,283
وجبته.

472
00:47:35,919 --> 00:47:37,750
وجبته،
وهو لا يَأْكلُها.

473
00:47:40,490 --> 00:47:42,515
ما مشكلتكَ؟
الوجبه أَو البيت؟

474
00:47:43,694 --> 00:47:44,592
أنت تَضْحكُ، صح؟

475
00:47:45,362 --> 00:47:46,158
استمر بالضحك.

476
00:47:46,430 --> 00:47:47,590
لا أَضْحكُ.

477
00:47:47,965 --> 00:47:49,557
اسمعي، أنا سَأَتكلّمُ مع ماما.

478
00:47:49,933 --> 00:47:51,924
هي سَتَأتي إليكي لبِضْعَة أيامِ
للمُسَاعَدَة.

479
00:47:52,102 --> 00:47:54,036
لا حاجة للأن تدْعو أمَّك.

480
00:47:54,838 --> 00:47:56,328
هي تَعتقد بأنّني لا أَحْب العَمَل على أية حال.

481
00:47:58,342 --> 00:47:59,434
فقط ابحث عن بيتِ آخرِ.

482
00:47:59,743 --> 00:48:00,607
نحن لَنْ نَعِيشَ هنا.

483
00:48:00,777 --> 00:48:02,506
طيب،
أعطِني يوما.

484
00:48:02,846 --> 00:48:04,336
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع وأَتصل بكي غدا.

485
00:48:11,488 --> 00:48:12,011
متى جِئتَ؟

486
00:48:12,756 --> 00:48:14,383
عندما أنت كُنْتَ تُوبّخُ ابوك.

487
00:48:14,992 --> 00:48:15,788
أنا ما كُنْتُ أُوبّخُ.

488
00:48:16,426 --> 00:48:17,290
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ.

489
00:48:18,829 --> 00:48:19,591
ماذا تَعْملُ؟

490
00:48:20,030 --> 00:48:20,758
الواجب البيتي.

491
00:48:21,298 --> 00:48:21,787
الواجب البيتي!

492
00:48:22,799 --> 00:48:23,663
ماذا حَدثَ إليك؟

493
00:48:24,067 --> 00:48:24,829
لا شيء.

494
00:48:29,172 --> 00:48:30,867
أَكلتَ هذا.
كلّه.

495
00:48:35,646 --> 00:48:36,738
ماما، هَلْ أنتي غاضبه؟

496
00:48:38,148 --> 00:48:38,671
لا

497
00:48:39,783 --> 00:48:40,613
منزعجه؟

498
00:48:42,052 --> 00:48:45,146
ماذا يمكن أَنْ أعْمَل انا؟
البيت فوضى بالكامل.

499
00:48:45,989 --> 00:48:47,217
ماما،لا تكونُي منزعجه؟

500
00:48:47,624 --> 00:48:50,525
انا والملاك سنجْعل
كُلّ شيء جيداً.

501
00:49:27,864 --> 00:49:29,661
ماذا يَحْدثُ؟

502
00:49:36,873 --> 00:49:39,273
أوه!
لعبة الإستغمايه؟

503
00:50:12,876 --> 00:50:16,676
هيه! تَجْعلُني أخاف؟
أصمت! ماما سَتَستيقظُ.

504
00:50:18,448 --> 00:50:21,576
Bhoothnath! أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى حمّامِ؟
لا!

505
00:50:22,252 --> 00:50:24,982
أريني أسنانَكَ الآن،
أريني.

506
00:50:27,157 --> 00:50:29,125
انت لا تنظف اسنانك؟

507
00:50:30,694 --> 00:50:32,389
وما هذا الخدشِ على رأسكِ؟

508
00:50:33,263 --> 00:50:37,723
مَا نظّفَ؟
أريني أظافرك, أريني.

509
00:50:40,904 --> 00:50:43,202
انها طويله وقذره !!

510
00:50:43,507 --> 00:50:46,840
انت عايش بقذاره وهذا البيت ايضا قذر

511
00:50:47,110 --> 00:50:50,341
لِهذا أنت يجب أن لا تَبْقى هنا
يلا أذهب مِنْ هنا، لماذا؟

512
00:50:50,680 --> 00:50:52,705
حتى أنت يَجِبُ أَنْ تُنظّفَ هذا البيتِ.

513
00:50:53,250 --> 00:50:55,377
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ،
أنا سَأنظف لوحدي.

514
00:50:55,919 --> 00:50:58,217
أنت تنظفه لوحدك، أنت
يا اربعه أقدامب وانشين سَتُنظّف هذا البيتِ.

515
00:50:58,555 --> 00:51:00,614
لا تُتحدّاني،
ثمّ ماذا ستفعل انت؟

516
00:51:01,158 --> 00:51:02,989
أَنا قويُ جداً،
حقاً؟

517
00:51:03,160 --> 00:51:06,288
إذا أنا تنفست مره كل الاوراق ستطير بعيدا.

518
00:51:08,265 --> 00:51:10,893
أنت ستتنفس مرّة وكُلّ الأوراق
سَتطِير بعيداً.

519
00:51:11,568 --> 00:51:12,535
أريني،

520
00:51:21,178 --> 00:51:23,339
حتى ورقة واحدة لَمْ تتحرّك.
تحرّكت.

521
00:51:23,814 --> 00:51:26,180
هذه تحرطت وهذه ايضا
لا على الإطلاق.

522
00:51:26,683 --> 00:51:28,480
الآن أنا سأتنفس وأنت راقب.

523
00:51:28,785 --> 00:51:32,846
كُلّ الأوراق سَتَطِيرُ بعيداً عن الباب
ولا أي واحده ستتحرّك.

524
00:51:35,525 --> 00:51:37,117
كفاية،كفاية،ستنفجر.

525
00:51:57,948 --> 00:52:02,408
ذلك العُشِّ، أنا سَأَضِعُ يَدَّي هناك و
سَأُخرجُها.

526
00:52:02,752 --> 00:52:05,482
أنت سَتَضِعُ يَدَّكَ هناك، انظر
كيف سأُخرجُها.

527
00:52:08,692 --> 00:52:11,525
هَلْ لي أَنْ أريك كيف تبقيها خارجاً؟
هَلْ لي أَنْ أريك؟

528
00:52:17,000 --> 00:52:20,458
لا تبْدو في حالة جيّدة، ضعَها هناك قَدْ
تبدو جيده.

529
00:52:24,608 --> 00:52:27,941
الآن ألتقطُ ذلك الكرسي وأبقيه
هناك،

530
00:53:05,949 --> 00:53:07,746
إسكتْ! إسكتْ!

531
00:53:09,286 --> 00:53:10,844
تعال هنا،

532
00:53:12,923 --> 00:53:13,685
إجلسْ!

533
00:53:22,432 --> 00:53:23,865
الآن شاهد، ما أذا سأفعل.

534
00:54:01,371 --> 00:54:03,032
شاهدْ، هكذا يَعْملُ،

535
00:54:03,440 --> 00:54:05,374
هل الأوراق نظيفه؟
الأوراق نظيفة

536
00:54:05,709 --> 00:54:07,142
هل العُشّ نظف؟
العُشّ نظف،

537
00:54:09,546 --> 00:54:11,173
الآن ماما. . .
!

538
00:54:11,815 --> 00:54:14,045
ليلة سعيدة!

539
00:54:17,921 --> 00:54:20,355
ليلة سعيدة،
Bhoothnath!

540
00:54:28,131 --> 00:54:29,621
طفل ذكي.

541
00:58:34,711 --> 00:58:38,238
ماما
أعطِني كرة،

542
00:59:35,071 --> 00:59:36,436
Banku!

543
00:59:37,874 --> 00:59:41,139
Banku!
كيف سقط؟

544
00:59:41,911 --> 00:59:45,540
أنا لَمْ أفعل شئ، نحن كُنّا نَلْعبُ
في الطابق العلوي.

545
00:59:48,051 --> 00:59:52,147
إفتحْ عيونَكَ، Banku!
إنظرْ! أنا لَمْ أفعلُ شيءُ.

546
00:59:56,259 --> 00:59:58,557
الطبيب!
إدعُ الطبيبَ،

547
00:59:59,195 --> 01:00:02,130
Banku! إفتحْ عيونَكَ،
Banku! إفتحْ عيونَكَ،

548
01:00:02,799 --> 01:00:04,824
Banku!
رجاءً إستدعيه سريعا.

549
01:00:05,168 --> 01:00:07,966
هو يَنْزفُ،
إحضر القطنِ، بسرعة!

550
01:00:09,539 --> 01:00:11,598
أين الطبيب؟

551
01:00:12,675 --> 01:00:14,802
الطبيب!
ماذا يَحْدثُ؟

552
01:00:15,478 --> 01:00:18,140
كيف حدث؟
لا أعْرفْ،

553
01:00:18,915 --> 01:00:22,373
أنا كُنْتُ في المطبخِ، سَمعتُ صوت
سقوطه لأسفل.

554
01:00:25,822 --> 01:00:28,950
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك
أو سَيَدْخلُ في غيبوبةَ.

555
01:00:38,001 --> 01:00:41,459
تَعِيشُ في فيلا الشبح،
نعم! الشبح عَمِلَ عملَه،

556
01:00:52,215 --> 01:00:55,616
أبقى هنا، نحن سَنَعتني به.
لا، رجاءً إدخلني معه.

557
01:00:55,952 --> 01:00:59,012
سيدتي، أبْقى هنا، نحن
سنعتني به جيدا.

558
01:00:59,155 --> 01:01:00,622
رجاءً يا دكتور أدخلني معه. . .

559
01:01:11,067 --> 01:01:12,659
إجلسي،

560
01:01:13,970 --> 01:01:16,165
انه مصاب إصابة خطيرةُ،

561
01:01:18,174 --> 01:01:20,301
إذا هو لم يستعيد وعيه. . .

562
01:01:21,944 --> 01:01:24,504
سَيَدْخلُ في غيبوبة

563
01:01:25,214 --> 01:01:27,444
لاتقلقي، الله سَيشفيه.

564
01:01:29,252 --> 01:01:32,653
إذا حدث له شئ . . .
أطمئني!

565
01:01:33,289 --> 01:01:35,553
سَيَكُونُ بخير.

566
01:01:52,475 --> 01:01:55,706
ماذا يَحْدث يا دكتور؟
هَل أستعاد وعيه ام لا؟

567
01:01:57,213 --> 01:01:59,374
هو بخير يا سيدتي

568
01:02:01,017 --> 01:02:04,851
إشكرْ الله،
هو بخير.

569
01:02:12,295 --> 01:02:13,262
Banku!

570
01:02:14,063 --> 01:02:15,052
Banku!

571
01:02:57,640 --> 01:02:58,800
ماما

572
01:03:01,244 --> 01:03:02,336
Banku!

573
01:03:03,079 --> 01:03:05,172
Banku!
الطبيب!

574
01:03:06,649 --> 01:03:07,877
الطبيب!

575
01:03:18,094 --> 01:03:20,494
كيف تَشْعرُ الآن؟
هَلْ تشعر بألم؟

576
01:03:21,831 --> 01:03:24,493
قليلا،
كَيف سقطت من اعلى؟

577
01:03:28,137 --> 01:03:29,661
أنا كُنْتُ أَلْعبُ كريكتَ،

578
01:03:32,909 --> 01:03:34,433
رَكضتُ لأَخْذ الكرةِ.

579
01:03:37,380 --> 01:03:39,075
أَنزلقت في الدرج.

580
01:03:44,754 --> 01:03:48,190
طالما أخبرتُك ان تنتبه من الدرج

581
01:03:48,524 --> 01:03:52,620
أنت أبداً لا تَستمعُ، أخبرتُه دائماً،
انظر، ماذا يَحْدثُ؟

582
01:03:53,429 --> 01:03:56,523
جروحه ستشفى قريباً، و
سيلعب كريكت ثانيا قريبا جدا.

583
01:04:00,269 --> 01:04:02,260
ماما، هل كنتي خأيفه؟

584
01:04:04,974 --> 01:04:06,202
عِنْدي فقط إبنُ واحد.

585
01:04:10,146 --> 01:04:11,807
لماذا إذن لا تريدني ان اخاف؟

586
01:04:13,549 --> 01:04:15,176
إذا حدث لك شيء. . .

587
01:04:18,120 --> 01:04:21,681
ماما! انا أُضايقُك كثيراً،
صح!

588
01:04:23,559 --> 01:04:27,393
أنت إبنَي اللطيفَ،
أذا، يُمْكِنُ أَنْ آكل آيس كريم.

589
01:04:28,798 --> 01:04:29,457
نعم؟

590
01:04:32,235 --> 01:04:35,796
أنت حقاً قرد، أنت ما زِلت
تمزح.

591
01:04:38,574 --> 01:04:40,132
أنا سَأَتصل بأبوك.

592
01:05:00,796 --> 01:05:03,390
Bhoothnath!
أين كُنْت؟

593
01:05:06,068 --> 01:05:08,229
هَلْ تَعْرفُ؟ أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ.

594
01:05:10,406 --> 01:05:12,033
نزفت كثيرا.

595
01:05:15,211 --> 01:05:18,203
أوقعتك للاسفل،
صح!

596
01:05:19,015 --> 01:05:23,509
أنا كُنْتُ أَلْعبُ و وقعت للاسفل
وهذا حدث بينما كنت تلعب.

597
01:05:29,091 --> 01:05:31,286
حَصلتُ على جرحِ مثلك.

598
01:05:36,399 --> 01:05:38,026
لو امسكت يدك ..

599
01:05:39,802 --> 01:05:40,325
لما وقعت،
هَلْ تَعْرف؟

600
01:05:42,939 --> 01:05:45,407
جدي لم يستطيعُ أَنْ يَمْسكَ يَدَّي،

601
01:05:47,576 --> 01:05:49,476
حتى أنت مثل جدي.

602
01:06:02,925 --> 01:06:04,415
تَدْعوني جدَّي.

603
01:06:06,462 --> 01:06:07,690
يعجبني.

604
01:06:13,636 --> 01:06:14,864
وأنا .. .

605
01:06:19,942 --> 01:06:22,843
هل أنا ملاك أَم لا، لا أَعْرفُ.

606
01:06:25,848 --> 01:06:29,340
لَكنَّك حقاً ملاكَ.

607
01:06:30,820 --> 01:06:31,912
ملاكي.

608
01:06:37,093 --> 01:06:38,287
رجاءً سامحني.

609
01:06:59,648 --> 01:07:00,774
مرحباً!
مرحباً!

610
01:07:01,250 --> 01:07:03,912
Vijay Nath يَتكلّمُ،
Vijay Babu!

611
01:07:04,286 --> 01:07:06,481
أنت سَتَعِيشُ لمدة طويلة، أنا كُنْت مفتقدك
أنت.

612
01:07:07,023 --> 01:07:09,218
إسمع انا سأتي الاسبوع القادم
ل Goa،

613
01:07:09,592 --> 01:07:12,060
تعال، لدي اخبار جيده حول البيتِ.

614
01:07:12,495 --> 01:07:14,827
نعم! فكّرتُ بشأن البيت

615
01:07:15,931 --> 01:07:17,831
سأُخبرُك عندما اتي،أو كي؟

616
01:07:20,369 --> 01:07:21,802
ماذا يُفكّر بالبيت؟

617
01:07:31,213 --> 01:07:33,078
صباح الخير!
صباح الخير!

618
01:07:34,550 --> 01:07:36,814
إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ!

619
01:07:37,920 --> 01:07:40,013
وااو ! إستيقظتَ؟

620
01:07:40,589 --> 01:07:43,683
الآن! كَيفَ تَشْعرُ؟
دعني أرى،

621
01:07:50,366 --> 01:07:52,266
هَلْ تشعر بألم؟

622
01:07:52,935 --> 01:07:55,130
أفضل بكثير
جيد.

623
01:07:56,338 --> 01:07:59,136
أذا يلا، انهض ونظّف
أسنانك.

624
01:08:08,651 --> 01:08:12,052
يلا يابطل،خذ حليبَك.

625
01:08:12,455 --> 01:08:14,446
كثيرُ،
أشربه كله.

626
01:08:33,976 --> 01:08:35,637
ماذا تَحْب في الافطار؟

627
01:08:35,811 --> 01:08:37,642
خبز بطاطةِ،
خبز بطاطةِ،

628
01:08:37,980 --> 01:08:40,676
خبز بطاطةِ؟

629
01:08:41,951 --> 01:08:45,352
أنت للتو بدأت تشعر بتحسن,
تناول شي خفيف.

630
01:08:45,521 --> 01:08:47,455
سأصنع لك ساندوتش

631
01:08:47,890 --> 01:08:51,155
لا! خبز بطاطةِ،
لا! خبز بطاطةِ،

632
01:08:51,660 --> 01:08:56,791
أنت لا تَستطيعُ أَكْل حتى واحد،
لو اعدته يجب ان تاكله كاملا.

633
01:09:08,410 --> 01:09:09,900
أسرعي!
دقيقة واحدة!

634
01:09:16,952 --> 01:09:19,716
كمان واحد،
كمان واحد؟

635
01:09:29,131 --> 01:09:31,190
كمان واحد،
طيب طيب.

636
01:09:37,339 --> 01:09:38,533
كمان واحد

637
01:09:40,509 --> 01:09:43,774
لا! البطاطا خلصت

638
01:09:49,418 --> 01:09:51,648
الآن! هل بانكو بخير؟
هَلْ هو بخير؟

639
01:09:52,021 --> 01:09:53,716
أَكلَ أربعة من خبز البطاطا.

640
01:09:54,857 --> 01:09:58,918
لقد صنعتي الكثير من الخبز
الم تشعري بالتعب؟

641
01:10:00,062 --> 01:10:03,122
أدي! مو وقتك. . .
حسنا وانا احبك ايضا،

642
01:10:35,598 --> 01:10:37,031
تتشعر بالم؟

643
01:10:55,651 --> 01:10:59,451
إنظرْ! أَنا متأخراً بسببك،
Banku! Banku!

644
01:11:03,325 --> 01:11:04,587
Banku!

645
01:11:06,395 --> 01:11:09,489
Banku!
يا! Banku!

646
01:11:13,435 --> 01:11:15,596
من هناك؟

647
01:11:21,710 --> 01:11:23,109
أين هذا Bhoothnath؟

648
01:11:25,614 --> 01:11:30,210
يا أطفال، اليوم نحن سَنَتعلّمُ كَيف الأسد
يصطاد؟

649
01:11:33,622 --> 01:11:36,750
أولاً الأسد يُصبحُ سعيداً لرُؤية
صيده.

650
01:11:37,259 --> 01:11:39,523
ويبدا بتحريك ذيلَه.

651
01:11:50,839 --> 01:11:54,070
انه يتحرك،يا سيدي!
أَعْرفُ.

652
01:11:55,044 --> 01:11:59,572
يَبْدأُ الأسدُ بالإقتراب إلى صيدِه ببطئ
ببطئ.

653
01:12:02,951 --> 01:12:07,547
هو يقترب،
وبعد ذلك، يهاجم.

654
01:12:08,190 --> 01:12:10,215
لقد ذهب،
لقد ذهب،

655
01:12:14,763 --> 01:12:16,663
اين ذهب؟
للصيد

656
01:12:22,771 --> 01:12:25,569
ما هذا؟
نفس الوجبه يوميا،

657
01:12:26,108 --> 01:12:29,475
انتي لا تخجلي من نفسِكَ؟
لا تصنعين غير السندويتشات؟

658
01:12:34,883 --> 01:12:37,147
Banku
تهجا كلمه ملاك

659
01:12:37,519 --> 01:12:42,149
م ا ل ا ك
جيد جداً.

660
01:12:42,691 --> 01:12:43,419
م

661
01:12:44,393 --> 01:12:45,553
ا

662
01:12:46,362 --> 01:12:47,386
ل

663
01:12:51,467 --> 01:12:52,798
Bhoothnath!

664
01:12:53,102 --> 01:12:55,696
Banku! أين كُنْتَ؟
أين ذْهبت؟

665
01:12:56,705 --> 01:12:59,299
انها مدرسه كبيره, وكل الطلاب يلبسون
نفس الزي

666
01:12:59,641 --> 01:13:03,236
من الصعب معْرِفتك
ومدير المدرسه. . .

667
01:13:05,280 --> 01:13:09,114
يأكل وجبات الأطفالِ، وإذا
رأنا سوف يأكل وجبتنا ايضا.

668
01:13:09,818 --> 01:13:12,218
إنتظر! إذا رأنا سوف. . .

669
01:13:27,069 --> 01:13:27,967
صباح الخير سيدي!

670
01:13:29,371 --> 01:13:30,998
هل كنت بالخارج منذ قليل؟

671
01:13:31,874 --> 01:13:33,739
لا ! سيدي
أنت تَكْذب.

672
01:13:34,543 --> 01:13:37,341
لا يا سيدي! هو كَانَ هنا،
اخرج وجبتك،

673
01:13:37,980 --> 01:13:40,676
وجبتك!
أخرجْها،

674
01:13:46,088 --> 01:13:48,613
ما هي اليوم؟
سندوتش!

675
01:13:49,024 --> 01:13:52,482
قَدْ يَكُون سندويتشاً،
انت احزر واخبرني ما هو؟

676
01:13:52,961 --> 01:13:56,192
أعتقد لحمة ضلع،
هي لحمةُ ضلع.

677
01:13:56,331 --> 01:13:58,731
لا! السندويتش،
لا! السندويتش،

678
01:13:58,867 --> 01:14:02,303
سندويتش أَو لحمة ضلع.

679
01:14:04,606 --> 01:14:05,698
السندويتش.

680
01:14:05,974 --> 01:14:09,239
أنت انقذت،
لكن ماما قالتْ لحمةَ ضلع.

681
01:14:09,411 --> 01:14:12,107
لكن ماما ارسلت لحمةَ ضلع،
سيدي انها لحمةُ ضلع.

682
01:14:12,281 --> 01:14:13,839
لا!
السندويتش بالداخل.

683
01:14:45,647 --> 01:14:47,808
سيدي! أنت هنا،
Huh!

684
01:14:48,750 --> 01:14:51,583
سيدي! تعال لقد حان الوقت للإعْلان
يوم ألعاب الرياضية.

685
01:20:51,179 --> 01:20:54,512
حدث يومِ الألعاب الرياضيةِ الأولِ،
سباق الدرجات.

686
01:20:55,050 --> 01:20:59,817
والمباراة بين البطلِ Kojo
والمتحدي Banku،

687
01:21:14,936 --> 01:21:18,872
سيدي بانكو ابني, سيدتي
كوجو يكون ابني

688
01:21:19,341 --> 01:21:21,468
ماذا يَحْدثُ؟
ملاككَ لَمْ يَجيءْ اليوم.

689
01:21:22,110 --> 01:21:24,305
لا مشكلةَ،
حاول في سباق اخرِ.

690
01:21:40,528 --> 01:21:43,725
4.5 قدم سيدي!
هو الفائزَ Kojo.

691
01:21:47,702 --> 01:21:52,366
Kojo! جاءَ بالمرتبة الأولى ثانيةً، جاءَ
الاول في الدِراساتِ والألعاب الرياضيةِ أيضاً.

692
01:21:55,744 --> 01:21:58,736
الفائز في سباق هادلر سوف
يحصل على دراجه

693
01:22:00,382 --> 01:22:04,546
ابني كوجو يجب ان يربح
هذه الدراجه.

694
01:22:04,786 --> 01:22:07,721
Bhoothnath!
يبدو انني أخسر في كل السباقات

695
01:22:08,156 --> 01:22:10,021
أذا اركض بسرعه،
صح!

696
01:22:10,225 --> 01:22:12,489
قم بعمل بعض السحر ودع كوجو يخسر
صح؟

697
01:22:13,228 --> 01:22:15,423
لا تغْش في الألعاب الرياضيةِ،
أنت فقط اذْهبُ واركض بسرعه.

698
01:22:15,597 --> 01:22:18,395
إنظر يوجد حشد هناك،
أنا لَنْ أَرْكضَ.

699
01:22:19,567 --> 01:22:22,866
يا! Banku!
هَلْ رَأيتَ نملةً؟

700
01:22:23,305 --> 01:22:24,363
النملة؟
نعم! النملة!

701
01:22:26,308 --> 01:22:29,368
إذا وجدت حشد امامها
ماذا تفعل النمله؟

702
01:22:29,711 --> 01:22:31,235
تعبر الحشد الذي امامها من الجهه الاخرى
بالتأكيد!

703
01:22:32,914 --> 01:22:35,644
ثمّ اذا قابلت حشد اخر؟
تعبره ايضا من الجهه الجانبيه.

704
01:22:36,618 --> 01:22:38,449
أذا النمله الصغيره لا تستسلم

705
01:22:38,987 --> 01:22:41,683
فكيف بانكو الكبير يستسلم؟

706
01:22:42,424 --> 01:22:44,858
أنت سَتَرْبحُ هذا السباق
لكن بعملكَ الشاق.

707
01:22:45,760 --> 01:22:48,126
ليس هناك سحر في الحياةِ،
إنّ الشيءَ الوحيدَ  هو العْمل الجاد،

708
01:22:49,431 --> 01:22:52,457
يلا إذهبْ وإربحْ هذا السباق،
يلا.

709
01:23:56,931 --> 01:24:00,697
عميقه جداً،
حقاً! عميقه جداً،

710
01:24:00,869 --> 01:24:03,429
نحن سَنَعْرفُ هل عِنْدَهُ
ملاك أَو لا؟

711
01:24:03,772 --> 01:24:06,468
حَصلَ على سباق واحد، ويتصرف كأنه
البطل.

712
01:24:06,875 --> 01:24:10,367
يلا اسرع قبل ان يأتي بانكو,
ويرى الحفره

713
01:24:13,982 --> 01:24:16,712
Kojo!
لقد سقط،

714
01:24:17,919 --> 01:24:22,219
Rahul! Sonu!
ساعداني.

715
01:24:25,193 --> 01:24:28,390
اين ذهبتم وتركتوني لوحدي،
ساعداني،

716
01:24:29,597 --> 01:24:32,293
أخرجاني،
أين ذهبتم و تتركتوني هنا؟

717
01:24:32,767 --> 01:24:36,328
لكن أين أنت يا كوجو؟
أَنا هنا، في الحفره.

718
01:24:36,638 --> 01:24:38,230
داخل هذه الحفره،

719
01:24:39,474 --> 01:24:42,500
ماذا تَعْملُ هنا؟
سقطت.

720
01:24:42,677 --> 01:24:44,110
الآن كَيْفَ تَخْرجُ؟

721
01:24:45,113 --> 01:24:48,378
حَسَناً، أنا سَأَجْلبُ أمَّكَ،
لا! ماما سَتَضْربُني،

722
01:24:49,117 --> 01:24:50,778
أذا كَيْف ستخرج؟

723
01:24:51,019 --> 01:24:54,682
قُلْ لملاكَك ان يساعدني،
لَكنَّه في البيت،

724
01:24:55,323 --> 01:24:59,123
يَجِبُ أَنْ تَمْشي بحذر،
Banku! هَلْ لي أَنْ أقُول شيءَ واحد،

725
01:24:59,461 --> 01:25:00,894
ألَنْ تَغْضبَ؟

726
01:25:02,230 --> 01:25:05,165
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأَسْقطُك
هُنا.

727
01:25:05,467 --> 01:25:09,028
كنا نريد ان نعلم هل معاك
ملاك ام لا؟

728
01:25:09,337 --> 01:25:13,330
أوه! انت ابقى هنا،
رجاءً

729
01:25:14,576 --> 01:25:18,808
ماذا حدث؟ صديقك سقط ارضا،
هو لَيس صديقَي.

730
01:25:19,514 --> 01:25:23,644
كان المفترض ان يسقطني,
لكنه سقط هوا

731
01:25:24,586 --> 01:25:27,521
لا تَقُلْ هذا، هو صديقُكَ،
Banku! آسف!

732
01:25:28,423 --> 01:25:30,448
إنظرْ! صديقكَ يَقُولُ آسف،
إغفرْ له.

733
01:25:32,393 --> 01:25:34,327
Banku! تعلّمْ الغُفْران.

734
01:25:35,463 --> 01:25:38,296
عندما تسئ التصرف، كيف امك تغفر لك،

735
01:25:38,666 --> 01:25:40,861
أليس كذلك؟
أذا اغْفر له انت أيضاً،

736
01:25:41,503 --> 01:25:44,939
عندما عملت صداقةً مَع كوجو
المرّة الأولى، ماذا عَملتَ؟

737
01:25:46,674 --> 01:25:49,609
لقد تصافحنا, اعطيته يدي وتصافحنا
اعطيته يدك؟

738
01:25:50,311 --> 01:25:52,176
أذا اذهب واعطيه يَدَّك،
تعال هنا.

739
01:25:52,480 --> 01:25:54,209
ماذا يَحْدثُ؟
إنظرْ إلى هناك،

740
01:25:54,782 --> 01:25:56,909
هو عميقُ جداً، يَدّي لا تَصلَ
هناك،

741
01:25:57,385 --> 01:26:01,219
ستصل
صح؟

742
01:26:02,891 --> 01:26:05,359
بوكو, لما تحاول بيدك
اذهب واحضر حبل

743
01:26:05,493 --> 01:26:07,620
يدك لن تصل الي هنا.

744
01:26:13,401 --> 01:26:15,665
أعطِني يَدَّكَ،

745
01:26:16,538 --> 01:26:18,130
Banku! ماذا تَعْملُ؟

746
01:26:18,306 --> 01:26:20,467
لا تُخفْ، اعطيني يَدَّكَ،

747
01:26:34,455 --> 01:26:37,652
كيف عَمِلت ذلك؟
الآن، تُوافقُ بأنّ عِنْدي ملاك،

748
01:26:38,760 --> 01:26:40,284
لكن لا تخبر أي احد.

749
01:26:43,131 --> 01:26:46,965
جيد! الأخبار مؤكَّدةُ،
Banku عِنْدَه ملاك حقيقي.

750
01:26:48,369 --> 01:26:50,530
لكن لا تخبرُ أي واحد،

751
01:26:51,973 --> 01:26:54,271
رَأيتُ كثيراً أولاد شيطاين لكن. . .

752
01:26:54,809 --> 01:26:57,300
أنا أبداً مَا رَأيت راوي قصّةِ
مثله.

753
01:26:58,580 --> 01:27:01,014
هل تعرفي في الوقت الحاضر
ماذا يشغل المدرسه؟

754
01:27:02,350 --> 01:27:04,545
قصص بانكو و الملاك.

755
01:27:05,453 --> 01:27:08,786
سيدة شارما اذا تريدين ان تفسدي ابنك, فأفعلي

756
01:27:09,257 --> 01:27:12,055
لَكنِّي عِنْدي مسؤليات اتجاه الاطفال
الاخرين.

757
01:27:12,860 --> 01:27:15,852
هذا التحذير الاخير،
والا سوف. . .

758
01:27:16,431 --> 01:27:17,898
اضع ابنك في مدرسه اخرى

759
01:27:28,076 --> 01:27:29,873
ما هي الحاجه لقص قصص خاطئه؟

760
01:27:30,345 --> 01:27:32,575
انها قصص حقيقيه
ليست خاطئه.

761
01:27:33,514 --> 01:27:34,640
هَل سبق ورأيت ملاكا؟

762
01:27:36,317 --> 01:27:38,512
حقاً!
رَأيتَ ملاكاً،

763
01:27:39,187 --> 01:27:41,587
اذا انت رأيت شبحا ايضا
صح؟

764
01:27:42,156 --> 01:27:44,249
الاشباح غير حقيقيه،
انتي أخبرتَني.

765
01:27:45,760 --> 01:27:48,456
الملائكه غير حقيقيون أيضاً،
الملائكه حقيقيون،

766
01:27:55,970 --> 01:27:58,165
لمن تلوح؟

767
01:27:59,641 --> 01:28:01,973
ماذا هذا؟ أين الملاك؟
هنا!

768
01:28:02,410 --> 01:28:04,037
الملاك أتى.

769
01:28:04,345 --> 01:28:06,711
Banku! ماذا تَعْملُ؟
رجاءً! تعال الآن.

770
01:28:08,383 --> 01:28:11,045
ايها الملاك! تعال، أمّي تَقُول. . .
Banku! .

771
01:28:11,386 --> 01:28:15,322
أَطْلب من  الملاكِ الظُهُور
أمامك.

772
01:28:23,031 --> 01:28:24,055
إذهبْ إلى غرفتِكَ،

773
01:28:25,466 --> 01:28:26,728
انت تسخر مني كثيراً،

774
01:28:28,503 --> 01:28:29,663
هَل يوجد احد يضرب طفله هكذا؟

775
01:28:32,407 --> 01:28:33,066
Banku!

776
01:33:03,244 --> 01:33:04,734
Bhoothnath!

777
01:33:06,948 --> 01:33:08,210
Bhoothnath!

778
01:33:23,798 --> 01:33:24,856
ذلك النجمِ. . .

779
01:33:26,434 --> 01:33:27,594
هو جدُّي.

780
01:33:29,870 --> 01:33:31,360
هو تَركَني وحيدا.

781
01:33:34,508 --> 01:33:36,169
أينما ذَهب
هو يُراقبُك.

782
01:33:38,813 --> 01:33:42,305
هو يشتاق لك كثيرا
هو يحبك كثيرا

783
01:33:44,585 --> 01:33:45,745
حقاً؟
نعم؟

784
01:33:47,321 --> 01:33:47,912
Bhoothnath!

785
01:33:49,323 --> 01:33:50,483
عندما لا تكون هنا،

786
01:33:55,830 --> 01:33:57,764
وعندما لا تتكلم معي.

787
01:34:01,335 --> 01:34:02,359
عندها انا افتقدك

788
01:34:07,541 --> 01:34:11,272
لَكنك لن تتركني مثلما فعل جدي؟

789
01:34:15,383 --> 01:34:17,908
لا.
أَبَداً.

790
01:34:19,220 --> 01:34:21,188
أنت كُلّ شيء بالنسبه لي
فكيف اتركك.

791
01:34:22,023 --> 01:34:24,048
أذا أنت يَجِب أَن تأتي للحفله المدرسيه
غداً.

792
01:34:24,225 --> 01:34:25,886
عندي مفاجأة لَك.

793
01:34:26,460 --> 01:34:28,018
المفاجأة؟  أي مفاجأة؟

794
01:34:43,611 --> 01:34:45,203
تَخفي الوعاء؟

795
01:34:47,581 --> 01:34:49,310
جِئت لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

796
01:34:51,786 --> 01:34:55,449
حَسَناً، لذا أنت أنتوني، الذي
ضربته امي.

797
01:34:59,593 --> 01:35:00,685
أَنا شبحُ.

798
01:35:03,130 --> 01:35:04,154
ليس هناك أي اشباح.

799
01:35:04,665 --> 01:35:06,792
ماما أخبرتْني بذلك
هناك ملائكه فقط.

800
01:35:07,968 --> 01:35:09,765
لذا هل انت ملاك؟

801
01:35:10,237 --> 01:35:12,501
قُلتُ أَنا شبحُ.
قُلت ان هناك اشباح.

802
01:35:15,042 --> 01:35:18,239
انه يلْبس مثل عمِّ
ليليش نات

803
01:35:19,180 --> 01:35:20,112
مَنْ عمّ Lelash Naat؟

804
01:35:21,382 --> 01:35:22,644
أنتي تعيشي في بيتِه.

805
01:35:23,484 --> 01:35:25,475
انه المشهور بالشبح. ،

806
01:35:37,665 --> 01:35:39,326
أَنا الشبح.

807
01:35:42,303 --> 01:35:43,998
هل تعرفي, ملاك يعيش في بيتِنا.

808
01:35:47,074 --> 01:35:49,770
أمي، ليس هناك صورة للملاك!

809
01:35:53,447 --> 01:35:56,075
أَطْلب الملاك للظهور امامك.

810
01:36:41,862 --> 01:36:43,352
Lelash Naat اسمُ أبّي.

811
01:36:44,198 --> 01:36:45,722
فيللا Naat تحت اسمِه.

812
01:36:46,233 --> 01:36:48,064
! !انت ابو فيجاي

813
01:36:48,435 --> 01:36:50,300
كيف حالك Kagan؟

814
01:36:50,704 --> 01:36:51,602
أنت كُنْت ستأتي غداً.

815
01:36:52,306 --> 01:36:53,671
كان اتصلت لكي اتي واصحبك

816
01:36:54,475 --> 01:36:56,739
Kagan
يعتني بالملكيه

817
01:36:57,611 --> 01:36:59,135
Kagan هو Sanjay Malhotra Gee.

818
01:36:59,847 --> 01:37:01,041
عِنْدَهُ مصايفُ ضخمةُ.

819
01:37:01,816 --> 01:37:02,908
أردْ رُؤية فيللا Naat.

820
01:37:03,350 --> 01:37:05,477
ليس فقط في حاجه للرؤيه
انما اريد الشراء.

821
01:37:06,921 --> 01:37:07,945
ماذا تَعْني بالشراء؟

822
01:37:08,489 --> 01:37:10,650
ذالك ما اردت ان اخبرك به
يوجد عائله تعيش هنا

823
01:37:11,158 --> 01:37:13,422
نعم لا مشكلةَ، اسمح لي برؤيته،
ماذا عن العائلة؟

824
01:37:13,894 --> 01:37:17,728
اذا اعجبني البيت فسوف
ارتب لهم بيت جديد

825
01:37:18,432 --> 01:37:19,330
ماذا تَقُولُ Vijay؟
صحيح.

826
01:37:26,807 --> 01:37:27,364
من انت

827
01:37:27,942 --> 01:37:28,840
هَل يوجد كبار في البيت؟

828
01:37:31,512 --> 01:37:31,978
نعم.

829
01:37:32,413 --> 01:37:34,881
السيد Vijay Naat أرسلَنا،
هذا السّيدُ Sanjay.

830
01:37:35,382 --> 01:37:36,371
جِئنَا لرُؤية هذا الموقعِ.

831
01:37:36,851 --> 01:37:37,579
أَنا اريدشراء هذه الفيللا.

832
01:37:41,155 --> 01:37:43,146
لا تستطيع رؤيه هذا البيتِ بدون
أذن.

833
01:37:43,591 --> 01:37:44,990
السّيد Vijay Naat أعطاَنا
الاذن

834
01:37:45,826 --> 01:37:48,090
أُريدُ الكَلام مع Kagan،
هوا اوصلنا لهنا

835
01:37:48,662 --> 01:37:50,755
لكن هذا البيتِ لنا لسَنَة كامله.

836
01:37:51,131 --> 01:37:53,156
شركة زوجي أعطتنا البيت.

837
01:37:55,202 --> 01:37:58,103
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ بيتَي.

838
01:38:04,111 --> 01:38:05,100
إخرجْ. . .

839
01:38:07,948 --> 01:38:08,710
إخرجْ. . .

840
01:38:10,217 --> 01:38:11,241
إخرجْ.

841
01:38:14,388 --> 01:38:15,616
ذلك بيتُ ليش نات.

842
01:38:16,290 --> 01:38:17,086
لَيسَ فيجاي نات.

843
01:38:17,892 --> 01:38:18,517
إخرجْ. . .

844
01:38:22,196 --> 01:38:23,094
اغرب عن هنا

845
01:38:33,007 --> 01:38:33,996
لا تغضب

846
01:38:34,675 --> 01:38:36,575
رجاءً لا تغضب، Bhoothnath،

847
01:38:52,092 --> 01:38:53,184
لا يمكن ان تَذْهب لأي مكان.

848
01:38:59,900 --> 01:39:02,562
الملائكه لا تفعل ذالك,
امي بدأت تخاف

849
01:39:07,541 --> 01:39:08,906
الملائكه لا يغضبون.

850
01:39:09,910 --> 01:39:10,774
أنت لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان .

851
01:39:11,078 --> 01:39:12,875
أنا لَن أَتْركَك أبداً.

852
01:39:13,247 --> 01:39:15,112
بانكو مع من تَتكلّمُ؟

853
01:39:15,950 --> 01:39:17,884
الملاك، انه غاضبُ.

854
01:39:18,118 --> 01:39:19,847
ماذا؟
ايها الملاك أرجوك تعال.

855
01:39:52,519 --> 01:39:56,819
أَنا ليليش ناس الذي.
يَدْعوه العالمُ بالشبح.

856
01:39:58,826 --> 01:40:00,487
وأنت إبنك، يَعتقدُ أَنني ملاك.

857
01:40:02,096 --> 01:40:05,896
هذا بيتي, بيت زوجتي نيرمالاه

858
01:40:08,869 --> 01:40:10,461
زينته بيديها

859
01:40:13,507 --> 01:40:16,806
كل زاويه وكل ركن

860
01:40:21,315 --> 01:40:22,543
جَعلتْ هذا المنزل بيت.

861
01:40:23,450 --> 01:40:24,007
البيت.

862
01:40:26,320 --> 01:40:27,412
نحن كُنّا أيضاً عائلة.

863
01:40:31,225 --> 01:40:35,491
مثل عائلتك تماما،
كُنّا عائلةَ سعيدةَ أيضاً.

864
01:40:39,767 --> 01:40:40,825
إبني Vijay.

865
01:40:42,236 --> 01:40:42,930
ذكي جداً.

866
01:40:44,638 --> 01:40:45,696
تماماً مثل إبنك.

867
01:40:48,108 --> 01:40:48,972
حفيدي Vivu

868
01:40:52,946 --> 01:40:53,878
Vijay ذَهبَ.

869
01:40:58,952 --> 01:41:00,544
تَركَ البيت وسافر للخارج.

870
01:41:05,225 --> 01:41:06,317
باركْك الله.

871
01:41:08,162 --> 01:41:09,595
امي, لا اريد الذهاب

872
01:41:09,963 --> 01:41:10,930
اذا لا تذْهب يا إبني.

873
01:41:11,231 --> 01:41:12,220
لماذا تتكلم هكذا؟

874
01:41:12,466 --> 01:41:15,731
هذه خطوتُه الأولى، لا تتوقّف،
تعال يا إبني.

875
01:41:16,470 --> 01:41:17,198
اكمل حياته هناك في الخارج.

876
01:41:21,308 --> 01:41:22,400
وتَركَنا وحيدين هنا.

877
01:41:25,813 --> 01:41:26,837
امه تشتاق له يوميا. . .

878
01:41:27,514 --> 01:41:28,446
فقط تريد رُؤيته.
هنا! !

879
01:41:29,817 --> 01:41:31,941
كانت تعتاد انتظاره هنا نهاراً وليلاً
تنتظر عودته.

880
01:41:42,796 --> 01:41:44,886
نعم يأبّي،هل حَصلت على الشيك
في الوقت المناسب؟

881
01:41:45,265 --> 01:41:46,892
نعم الشيك وصل في الوقت المناسب لكن. . .

882
01:41:48,402 --> 01:41:48,891
أنت أَبَداً.

883
01:41:49,536 --> 01:41:50,503
انا أُحاولُ.

884
01:41:50,838 --> 01:41:51,896
هذه المره المؤتمر في بومباي.

885
01:41:52,406 --> 01:41:53,630
اذا انا حضرت لي بومباي,
هل سترجع معي لقوا

886
01:41:56,577 --> 01:42:01,571
إذا اتيت فاخبر امك انك اتيت لزيارتها فقط
وليس للمؤتمر.

887
01:42:03,650 --> 01:42:06,585
إسمع، سآخذ الهاتفِ إلى
أمّك.

888
01:42:07,187 --> 01:42:08,950
تكلّمْ معها أيضاً. لمرة واحدة.

889
01:42:18,198 --> 01:42:19,324
هو لا بدَّ وأنه نسي.

890
01:42:23,871 --> 01:42:24,235
لا.

891
01:42:25,472 --> 01:42:26,598
أحياناً الخَطّ لا يُوصل.

892
01:42:28,175 --> 01:42:29,437
أمريكا بعيدةُ جداً لذا.

893
01:42:32,312 --> 01:42:35,145
ذَهبَ إبنُنا بعيداً جداً منّا.

894
01:42:38,886 --> 01:42:42,583
من قبل اعتاد للمجيء
والان اتصال واحد فقط.

895
01:42:51,532 --> 01:42:53,056
وNirmala ماتتَ.

896
01:42:54,568 --> 01:42:56,365
وهي في إنتِظار إبنها. . .

897
01:42:58,272 --> 01:42:59,261
تَركَني وحيدا.

898
01:43:02,609 --> 01:43:04,076
وابنك لم يرجع؟

899
01:43:11,084 --> 01:43:11,482
نعم جاءَ.

900
01:43:30,771 --> 01:43:31,795
أَنا آسف يا ابي.

901
01:43:38,078 --> 01:43:39,306
اسف يا ابي.

902
01:43:50,324 --> 01:43:51,757
جِئتَ متأخراً جداً.

903
01:43:59,633 --> 01:44:00,600
آسف جداً، أبّي.

904
01:44:10,210 --> 01:44:11,905
مومو .. انظر لذلك النجم.

905
01:44:12,246 --> 01:44:13,508
ذالك النجم؟
نعم.

906
01:44:13,914 --> 01:44:15,142
تلك هَلْ الجدة؟

907
01:44:15,482 --> 01:44:15,914
نعم.

908
01:44:16,149 --> 01:44:18,379
اينما اذهب , هي سوف تتبعني؟

909
01:44:18,552 --> 01:44:20,952
نعم. حيث تَذْهب انت
الجدة سَتَكُونُ مَعك.

910
01:44:21,188 --> 01:44:23,383
جدتي, الن انا لن اذهب للاي مكان

911
01:44:23,557 --> 01:44:26,321
جدي , سابقى معك هنا

912
01:44:26,660 --> 01:44:30,687
و لن ادعك تذهب لأي مكان
إمسكْه. . .

913
01:44:33,533 --> 01:44:35,160
اذا هذا  هو البيت يا سيد بردهان

914
01:44:36,103 --> 01:44:38,469
انه كبير جدا ومبني بطريقه جميلة

915
01:44:39,339 --> 01:44:39,930
أوه. . . نعم.

916
01:44:40,774 --> 01:44:42,503
وأنت لست بحاجه الى تغير اي شي هنا.

917
01:44:42,876 --> 01:44:43,934
ما يوجد هناك؟

918
01:44:44,478 --> 01:44:46,469
الشرفة، تعال لكي تراها أيضاً.

919
01:44:46,613 --> 01:44:48,444
تحرّك تحرّكِ، نحن في بيتنا.

920
01:44:56,223 --> 01:44:57,485
أبي Lelash Nath.

921
01:45:00,027 --> 01:45:01,426
هو السّيدُ Pardhan.

922
01:45:02,396 --> 01:45:03,488
المصايف عملُه.

923
01:45:04,598 --> 01:45:06,156
هو يريد شراء بيتنا.

924
01:45:06,933 --> 01:45:08,400
مثلما إشتريناه. . .

925
01:45:09,202 --> 01:45:11,432
سننتهى من الاوراق الرسميه
غداً.

926
01:45:12,706 --> 01:45:14,537
اسف يا سيدي لكن هذا البيت
لَيسَ للبيع.

927
01:45:16,510 --> 01:45:19,240
لكن فيجاي أخبرَني. . .
فيجاي طفلُ.

928
01:45:20,347 --> 01:45:21,837
لن يُقرّر مصير هذا
البيت.

929
01:45:24,051 --> 01:45:24,983
أَنا آسف جدا يا سيد باردهين.

930
01:45:25,485 --> 01:45:27,612
ولكن الاعلان موجود في الصحف

931
01:45:27,788 --> 01:45:29,619
هذا البيت ليس للبيع، أنت
لا تسمع؟

932
01:45:40,067 --> 01:45:42,126
انني عرضته بسعر ممتاز وانت ترفض!

933
01:45:44,905 --> 01:45:46,031
هل تريد زياده؟

934
01:45:46,506 --> 01:45:47,632
ما هو الشئ الخاص حول هذا البيت؟

935
01:45:49,609 --> 01:45:50,598
ما هو ؟ ؟

936
01:45:55,449 --> 01:45:56,746
انت بتسأل ايش الموجود في هذا البيت ؟؟

937
01:45:59,886 --> 01:46:01,217
هذا البيت فيه ذكريات طفولتك.

938
01:46:03,156 --> 01:46:06,224
اول مره امك وضعتك في حضنها
كان في هذا البيت .

939
01:46:07,260 --> 01:46:08,557
سعادت الام بمولودها كانت في هذا البيت.

940
01:46:10,297 --> 01:46:11,621
اول خطواتك عندما تعلمت المشي
كانت هنا

941
01:46:12,566 --> 01:46:13,660
ضحكات امك وانت تتعثر كانت في هذا البيتِ.

942
01:46:15,369 --> 01:46:16,427
وعندما كنت تُصاب بمرض.

943
01:46:17,371 --> 01:46:20,031
وتقضي امك طول الليل ساهره عليك.

944
01:46:20,941 --> 01:46:22,272
كل عبئِها هذا موجود هنا في البيت.

945
01:46:28,081 --> 01:46:29,139
وعندما أصبحت مرضيه.

946
01:46:30,784 --> 01:46:32,046
وكَانت تأخذ أنفاسها الأخيره.

947
01:46:33,653 --> 01:46:37,116
وهي تنتظر عودت ابنها بفارغ الصبر الذي لم يظهر
كل هذا الانتظار موجود هنا, في البيت.

948
01:46:38,392 --> 01:46:40,087
أبي، أنت لا تَفْهم.

949
01:46:41,461 --> 01:46:42,485
سَنَذْهب كلنا معنا إلى أمريكا.

950
01:46:43,563 --> 01:46:45,895
وهذا البيت كبير جدا
من الذي سيعتني به؟

951
01:46:46,666 --> 01:46:47,963
بيعه.
لِماذا؟

952
01:46:48,769 --> 01:46:51,260
نحن سنبقى هنا سوية
لا, لا استطيع

953
01:46:51,571 --> 01:46:53,038
ولا أستطيع المجئ غالبا الي هنا.

954
01:46:53,407 --> 01:46:55,136
عملي سوف يتأثر اذا حضرت الي هنا
ودراسه فيبو ايضا

955
01:46:55,275 --> 01:46:57,675
وإذا كان يفترض به العيش هنا،
اذا لماذا أرسلته الي الخارج؟

956
01:47:00,514 --> 01:47:01,481
للدِراسة.

957
01:47:03,884 --> 01:47:04,714
وليس لللإِسْتِقْرار هناك.

958
01:47:08,255 --> 01:47:09,552
انت تعال معنا إلى أمريكا.

959
01:47:10,590 --> 01:47:11,488
ماذا بقى لك هنا؟

960
01:47:12,225 --> 01:47:14,921
وماذا ستفعل وحدك هنا،
وأمَّي ذهبت أيضاً.

961
01:47:19,433 --> 01:47:20,422
أمك لَم تذهب الي أي مكان يا إبني.

962
01:47:22,169 --> 01:47:22,999
انها هنا. في هذا البيت.

963
01:47:24,571 --> 01:47:25,401
تستمع إليك.

964
01:47:28,475 --> 01:47:28,873
انت أذهب.

965
01:47:31,478 --> 01:47:32,240
قم بعملك

966
01:47:34,014 --> 01:47:34,673
أنا سَأَبْقى هنا.

967
01:47:35,916 --> 01:47:36,746
سأبقى افكر ...

968
01:47:38,685 --> 01:47:40,277
ما الذي أقترفته بشكل خاطئ في تربيتك

969
01:47:53,366 --> 01:47:55,732
هل لنا أي حقوق في هذا البيت؟

970
01:47:57,604 --> 01:48:01,301
انا أسف يا فيجاي, لا استطيع البقاء اكثر

971
01:48:03,109 --> 01:48:05,441
وليس من الضروري لأَخْذه
إلى أمريكا.

972
01:48:07,280 --> 01:48:09,145
هو لن يأتي معنا إلى
أمريكا؟!

973
01:48:16,289 --> 01:48:18,223
أبي, انا لن اذهب

974
01:48:49,155 --> 01:48:49,553
أبّي.

975
01:48:55,795 --> 01:48:57,319
أبّي. . . أَنا. . .

976
01:49:00,033 --> 01:49:04,595
لا مشكلةَ، يابني، كُلّ إنسان
يقترف الاخطاء

977
01:49:06,773 --> 01:49:08,570
لا. نحن مغادرون.

978
01:49:10,877 --> 01:49:11,673
مغادرون؟

979
01:49:15,115 --> 01:49:15,740
ماذا تَعْني؟

980
01:49:16,917 --> 01:49:18,407
سوف نعود إلى أمريكا.

981
01:49:19,352 --> 01:49:21,286
لا Vijay
أين انت ذْاهب؟

982
01:49:21,988 --> 01:49:23,455
أنت تستطيع العوده إلى أمريكا
حينما تُريدُ.

983
01:49:23,623 --> 01:49:25,420
كيف سأعيش بدونك؟

984
01:49:25,559 --> 01:49:26,890
أنا سَأُرسلُك شيك كل شهر.

985
01:49:27,027 --> 01:49:29,461
فيجاي, اسمعني
جدي انا لن أذهب

986
01:49:29,796 --> 01:49:30,455
نحن كلنا لن نذهب لأي مكان.

987
01:49:31,498 --> 01:49:33,193
يا ابنتي ، اعيدي الأمتعة.

988
01:49:34,100 --> 01:49:35,499
ديبو, يلا انزل

989
01:49:35,802 --> 01:49:37,064
أنا لن أَتي.

990
01:49:37,370 --> 01:49:39,099
قُلت يلا انزل.

991
01:49:39,706 --> 01:49:40,172
تعال هنا يا إبني.

992
01:49:40,840 --> 01:49:42,330
تعال هنا Bibu

993
01:49:43,109 --> 01:49:44,508
عندما لا تستطيع العيش انت بدون إبنك،

994
01:49:45,512 --> 01:49:46,945
فأ انا ايضا لا استطيع العيش بدون ابني

995
01:49:47,781 --> 01:49:49,248
لا تَذْهبْ Vijay لا تَذْهبُ.

996
01:50:07,200 --> 01:50:09,668
جدي, انا لَن أذْهب.

997
01:50:12,172 --> 01:50:13,434
أنا لَن أَذْهب.

998
01:50:49,409 --> 01:50:49,841
Vijay! !

999
01:51:00,820 --> 01:51:01,343
Vijay! !

1000
01:51:03,323 --> 01:51:05,689
Vijay! ! Vijay! !
لا تَذْهبْ.

1001
01:51:14,334 --> 01:51:16,825
Vijay! !
Vijay! !

1002
01:51:19,139 --> 01:51:20,003
Vijay تَركَني،

1003
01:51:22,709 --> 01:51:23,368
لا تَذْهبْ Vijay.

1004
01:52:47,827 --> 01:52:48,589
أنا كُنْتُ ممدد هنا.

1005
01:52:55,201 --> 01:52:57,101
لكن هو لَمْ يَنْظرْ للوراء ولو مره واحده.

1006
01:52:58,872 --> 01:52:59,566
ولا مره واحده.

1007
01:53:03,710 --> 01:53:06,144
ومنذ ذلك الحين وانا ضايع
في هذا البيتِ.

1008
01:53:08,114 --> 01:53:11,106
لم اسمح لي اي احد العيش
في هذا البيت.

1009
01:53:16,389 --> 01:53:16,946
ثمّ جاء هو.

1010
01:53:27,033 --> 01:53:28,295
غيّرَني.

1011
01:53:31,404 --> 01:53:32,871
لقد نسيت انني لست حياً

1012
01:53:36,009 --> 01:53:37,203
هَل ما زال يألمك؟

1013
01:53:40,046 --> 01:53:40,512
لا يا بني.

1014
01:53:43,449 --> 01:53:44,416
ليس بعد الان

1015
01:53:46,319 --> 01:53:48,913
الى متى وانتا ستظل هكذا؟

1016
01:53:51,591 --> 01:53:53,286
لماذا لا تغفر لإبنِك؟

1017
01:53:53,827 --> 01:53:56,022
لا. . . أَبَداً.

1018
01:53:58,364 --> 01:53:59,661
لن أَغْفر له.

1019
01:54:04,137 --> 01:54:06,530
هوا تركني لكن انا لن أَترك
هذا البيت.

1020
01:54:07,240 --> 01:54:07,535
أنا لن أَذْهب.

1021
01:54:09,375 --> 01:54:11,070
لا يهمني ان اظل هنا لاكثر من 100 قرن

1022
01:54:13,813 --> 01:54:14,370
مية قرن!!

1023
01:54:19,052 --> 01:54:20,144
الآن أنتم فقط ستعيش في هذا البيت.

1024
01:54:25,258 --> 01:54:25,815
Banku سَيَعِيشُ هنا.

1025
01:54:32,298 --> 01:54:33,094
لا تستطيعون الذهاب من هنا.

1026
01:54:35,301 --> 01:54:35,630
لا تستطيعون الذهاب.

1027
01:54:55,955 --> 01:54:58,753
هَل ما زال هنا؟

1028
01:55:03,930 --> 01:55:04,726
اين هوا الآن؟

1029
01:55:19,646 --> 01:55:21,614
ليلاش ناس, اعتاد ان يحب ابنه كثيرا

1030
01:55:23,182 --> 01:55:26,276
وكان يصلي لابنه كثيرا
في هذا المعبد.

1031
01:55:28,755 --> 01:55:31,349
والآن قلبه مرتبط بإبنِك.

1032
01:55:32,025 --> 01:55:33,720
وهذا الذي يقليقني

1033
01:55:34,460 --> 01:55:36,052
ماذا اذا فعل اي شيء لي بانكو ..

1034
01:55:36,429 --> 01:55:39,626
لا، Lelash
أبداً لا يَآْذي أي احد

1035
01:55:40,767 --> 01:55:41,495
هو لن يفعل أيّ شئ.

1036
01:55:42,368 --> 01:55:44,802
اذا ماذا يجب أَنْ نفعل الآن؟

1037
01:55:45,505 --> 01:55:45,869
الصلاه

1038
01:55:48,141 --> 01:55:50,109
لسلامته، نَحتاج للصلاة.

1039
01:55:50,843 --> 01:55:53,209
لكن فقط إبنَه يُمْكِنُ أَنْ يفعل ذلك، صح؟

1040
01:55:54,047 --> 01:55:55,378
نعم هو يَجِبُ أَنْ يفعلها.

1041
01:55:56,849 --> 01:56:00,114
بالمناسبة بعد ما مات ليلاش
لم يصلى عليه ابدا.

1042
01:56:00,753 --> 01:56:02,983
ومن الذي يفعل الصلاه،
إبنه كَان مسافر وراء البحار.

1043
01:56:04,023 --> 01:56:05,547
سَمعتُ بأنّه هنا في الوقت الحاضر.

1044
01:56:06,592 --> 01:56:09,527
أذا سأتكلّم معه

1045
01:56:12,465 --> 01:56:13,295
أعتقد! !

1046
01:56:15,101 --> 01:56:17,262
إبنكَ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعل ليلاش يختفي

1047
01:56:18,771 --> 01:56:20,204
الله يتستمع إلى الأطفال.

1048
01:56:21,341 --> 01:56:23,468
بالتأكيد الله سوف يستجيب لدعائه

1049
01:56:42,929 --> 01:56:44,521
عندما أتي لمدينه قوا, فأنا أتي هنا
بالتأكيد

1050
01:56:45,732 --> 01:56:47,029
تأتي الي قوا, ولا تأتي الي بيتك !!

1051
01:56:48,468 --> 01:56:49,298
أنت تعيش هناك. . .

1052
01:56:50,737 --> 01:56:52,227
وأنت تُريد ان تطردنا من البيت؟

1053
01:56:53,906 --> 01:56:54,895
انا اريد هدم فيلا ناس

1054
01:56:56,442 --> 01:56:58,910
وبعد بيع الارض, سأترك قوا للأبد

1055
01:57:00,513 --> 01:57:02,504
اذا لن يكون هناك اي بيت
ولا اي شبح

1056
01:57:04,784 --> 01:57:06,809
لَيس شبحاً، انها روح.

1057
01:57:09,055 --> 01:57:10,545
روح أبوك المستاء.

1058
01:57:11,391 --> 01:57:11,686
مُستاء؟

1059
01:57:13,226 --> 01:57:13,920
مُستاء. . .

1060
01:57:15,561 --> 01:57:17,358
أبي كان دائماً مستاء مني.

1061
01:57:19,065 --> 01:57:20,225
هو لم يفهمني ابدا.

1062
01:57:20,566 --> 01:57:23,160
أَو ربّما أنت لم تفهمه أبداً ؟

1063
01:57:26,739 --> 01:57:28,730
قلب ابوك مربوط ببيته

1064
01:57:29,575 --> 01:57:33,636
هو لا يريد هدم البيت
المليء بذكريات أمِّك.

1065
01:57:34,847 --> 01:57:37,907
ربّما لِهذا روحه ما زالت
ضايعه في البيت.

1066
01:57:39,685 --> 01:57:42,245
أنا لا أَمنُ بكُلّ هذا.

1067
01:57:45,658 --> 01:57:48,456
روح ابي أزعجت الجميع ما عدا انا

1068
01:57:49,762 --> 01:57:50,319
لا يُزعج احدا. . .

1069
01:57:51,964 --> 01:57:53,329
فقط يريد يُثبت وجوده،

1070
01:57:54,667 --> 01:57:57,067
تَعْرفُ الكثير عن أبي.

1071
01:57:58,204 --> 01:57:59,466
عندما أنت كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَتْركَ
البيت.

1072
01:58:00,006 --> 01:58:01,940
أبوكَ حاولَ إيقافك.

1073
01:58:02,408 --> 01:58:03,875
زلّة قدمه، وسْقط، و أحتمال ...

1074
01:58:04,444 --> 01:58:05,274
و أحتمال انه نادي المساعدةِ.

1075
01:58:07,146 --> 01:58:09,410
لكن إبنَه لَم يَنْظر للوراء حتى
لمرة واحدة.

1076
01:58:09,782 --> 01:58:10,680
ذلك كَانَ حادثاً.

1077
01:58:11,050 --> 01:58:11,880
هذا الذي تَعتقده انت.

1078
01:58:12,351 --> 01:58:14,251
ماذا تقصد, انا قتلت ابي؟

1079
01:58:15,188 --> 01:58:15,916
انت لا تعرف شيء

1080
01:58:16,856 --> 01:58:19,559
انا لم اخطئ, هوا لم يستوعب,
انه ...

1081
01:58:19,559 --> 01:58:21,254
وانت لا تفهم هذه الاشياء الصغيره

1082
01:58:21,961 --> 01:58:24,395
Vijay
انت لم تعتذر ..

1083
01:58:24,864 --> 01:58:25,694
والن مع وجود روح ابوك ..

1084
01:58:26,499 --> 01:58:29,332
لديك الفرصه لتعتذر منه لمره واحده على الاقل

1085
01:58:29,902 --> 01:58:31,563
أذا, انت اتيت هنا لكي
تخبرني ماذا افعل؟

1086
01:58:34,073 --> 01:58:35,040
انا جِئت لإخْبارك. . .

1087
01:58:36,008 --> 01:58:38,101
اننا عملنا عزاء لروح ابيك

1088
01:58:38,811 --> 01:58:41,245
واننا نريد الصلاه عليه.

1089
01:58:41,547 --> 01:58:42,707
هم لا يصلون في أمريكا،

1090
01:58:43,483 --> 01:58:44,677
حتى على الناس الاموات

1091
01:58:46,452 --> 01:58:47,646
الصلاه على الاب يجب ان تقام من قبل الابن

1092
01:58:48,254 --> 01:58:51,655
أنت أفعل ما تريد.

1093
01:58:52,458 --> 01:58:54,119
أنا سأَتي لأخذ المفتاحِ
في اليوم التالي.

1094
01:58:56,162 --> 01:58:56,423
حَسَناً.

1095
01:58:57,897 --> 01:59:00,923
أنا سَأَتْركه لك.

1096
01:59:07,039 --> 01:59:08,597
بالمناسبة, لا أؤمن بكلّ هذا
أيضا،

1097
01:59:10,543 --> 01:59:11,441
لكن أنا أؤمن أن ...

1098
01:59:13,379 --> 01:59:15,745
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1099
01:59:18,384 --> 01:59:21,683
وهذه الصلاة ستكون غبر مكتمله بدونك

1100
01:59:37,069 --> 01:59:39,060
نحن سنصلّي غداً،

1101
01:59:39,772 --> 01:59:41,399
لملاكك

1102
01:59:42,008 --> 01:59:43,976
لا، هَلْ هو عيد ميلاده؟

1103
01:59:46,913 --> 01:59:48,938
نعم لولادتِه الجديدةِ

1104
01:59:50,483 --> 01:59:51,108
لحياة البرزخيه

1105
01:59:52,018 --> 01:59:54,077
حياته البرزخيه؟؟ ما هاذا؟

1106
01:59:57,089 --> 01:59:58,351
تعال هنا Banku.

1107
01:59:59,425 --> 02:00:02,485
انظر, مثلما انت انتقلت من الصف الاول لي الصف الثاني

1108
02:00:03,362 --> 02:00:09,665
Bhootnath
سوف ينتقل ايضا من ملاك لي ملاك لامع

1109
02:00:10,236 --> 02:00:10,998
ملاك لامع؟

1110
02:00:11,304 --> 02:00:15,297
أنا سأُخبرُه.

1111
02:00:21,180 --> 02:00:23,171
تَعْرفُ.

1112
02:00:24,016 --> 02:00:26,610
أنا رتبت صلاة لحياتك البرزخيه

1113
02:00:31,757 --> 02:00:33,588
حياتي البرزخيه؟
نعم.

1114
02:00:34,660 --> 02:00:37,686
مثلما انا ترقيت من الصف الاول الي الصف التاني

1115
02:00:38,130 --> 02:00:40,564
انت ايضا ستترقى من ملاك الي
ملاك لامع

1116
02:00:43,402 --> 02:00:44,334
مثل جدي،

1117
02:00:50,109 --> 02:00:50,871
إنظرْ هناك. . .

1118
02:00:52,211 --> 02:00:52,700
دعني أرى. . .

1119
02:00:54,847 --> 02:00:55,871
فقط دعني ارى حينما اريد

1120
02:00:58,050 --> 02:01:00,644
لا اعرف في اي حياه اقابلك مره اخرى

1121
02:01:01,420 --> 02:01:01,749
لِماذا؟

1122
02:01:02,922 --> 02:01:04,617
هل ستراني مثل جدّي.

1123
02:01:05,658 --> 02:01:06,352
نعم طبعا

1124
02:01:07,960 --> 02:01:09,257
عيوني سَتَلتصق عليك ولن تفارقك.

1125
02:01:11,130 --> 02:01:13,121
عدني انك ستنْظرلي
كُلّ يوم.

1126
02:01:13,866 --> 02:01:16,858
أوعدك, لكن ماذا لو أنّ الغيوم جاءت؟

1127
02:01:19,705 --> 02:01:21,570
سأجد وسيله لرؤيتك مهما كان

1128
02:01:23,676 --> 02:01:25,667
أوعدني انك لن تضايق أمُّك؟

1129
02:01:26,679 --> 02:01:28,408
للآيس كريم, سأضايقها

1130
02:01:30,916 --> 02:01:34,784
عِدني بأنك لن تترك
أبويك.

1131
02:01:35,321 --> 02:01:37,915
هذه وعود كثيره جدا؟

1132
02:01:38,958 --> 02:01:40,789
Bhootnath
انت فقط ستنتقل لحياتك الجديده

1133
02:01:41,560 --> 02:01:42,754
انت لن تذْهب لأي مكان!

1134
02:01:44,630 --> 02:01:49,329
حَسَناً، وعد أخير. . .

1135
02:01:51,203 --> 02:01:53,637
عدني أنك لن تتعارك
مع أي شخص.

1136
02:01:54,507 --> 02:01:55,599
وأنك ستغفر لكلّ شخصِ دائماً.

1137
02:01:56,742 --> 02:01:58,437
أنا لن أَغفر لأي شخص.
لا.

1138
02:01:59,445 --> 02:02:00,241
المغفره ضرورية جدا.

1139
02:02:01,280 --> 02:02:03,373
مثل القماشِ القذرِ بغسيله ينظف

1140
02:02:04,083 --> 02:02:05,812
القلب كذلك بالمغفره ينظف

1141
02:02:07,119 --> 02:02:08,984
أذا لماذا أنت لَم تغفر لأبنك؟

1142
02:08:09,448 --> 02:08:10,210
اسمكَ؟

1143
02:08:10,949 --> 02:08:11,472
Vijay Nath.

1144
02:08:14,987 --> 02:08:17,547
قل انا أَصلّي من أجل أبي.

1145
02:08:20,359 --> 02:08:24,193
أَصلّي من أجل أبي.

1146
02:09:55,287 --> 02:09:55,776
Bhoothnath؟ ؟

1147
02:10:05,931 --> 02:10:07,159
أين Bhoothnath؟

1148
02:10:19,511 --> 02:10:23,777
لقد حصل على راحته اخيرا

1149
02:10:27,519 --> 02:10:35,255
لَكنَّك قُلتَ، نحن نَصلّي من أجل
حياته.

1150
02:10:36,595 --> 02:10:37,425
لقد ذهب.

1151
02:10:39,531 --> 02:10:40,555
لقد ذهب.

1152
02:10:48,674 --> 02:10:49,641
أنت كُنْت محق.

1153
02:10:51,677 --> 02:10:54,168
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1154
02:10:56,014 --> 02:10:57,641
مثل أبي

1155
02:11:07,726 --> 02:11:08,556
أَنا أسف يابني.

1156
02:11:10,796 --> 02:11:14,027
أَنا آسف، بسبي
Bhoothnath ذهب

1157
02:11:16,902 --> 02:11:20,133
أخبره، هذا البيت سيظل
للابد

1158
02:11:21,106 --> 02:11:22,232
ومن الآن فصاعداً،سيكون لك.

1159
02:11:24,209 --> 02:11:27,474
وأخبره بأنّ يغفر لي.

1160
02:12:39,685 --> 02:12:42,085
Bhoothnath؟ ؟ Bhoothnath؟ ؟

1161
02:12:51,530 --> 02:12:52,224
Bhoothnath. . .

1162
02:13:06,645 --> 02:13:07,270
Bhoothnath. . .

1163
02:13:09,915 --> 02:13:11,041
Bhoothnath. . .

1164
02:13:11,783 --> 02:13:13,580
إنزلْ. . . Bhoothnath. . .

1165
02:13:42,347 --> 02:13:45,373
لا استطيع ان انعم بحياتي
لا استطيع بدون حبك

1166
02:13:46,585 --> 02:13:49,315
في اي وقت تفكر في
سوف أتي

1167
02:13:49,888 --> 02:13:51,412
لكن لا تخبر أي احد عن هذا.

1168
02:13:54,092 --> 02:13:54,717
و. . .

1169
02:13:57,529 --> 02:13:58,227
أنتم أيضاً لا تُخبرُوا أي احد! ! !

1170
02:13:58,628 --> 02:14:06,028
ترجمة
AzzOmY
ارجو ان تكون حازت على اعجابكم لاني تعبت فيها كتير :)

