1
00:00:00,238 --> 00:00:15,238
قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة OLDMAN

2
00:01:22,239 --> 00:01:25,118
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:25,242 --> 00:01:27,452
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:38,381 --> 00:01:41,425
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:44,094 --> 00:01:45,804
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:45,928 --> 00:01:49,850
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:49,933 --> 00:01:52,811
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:52,894 --> 00:01:54,312
والصبي؟

9
00:01:54,437 --> 00:01:56,063
هاجريد سيحضره

10
00:01:56,189 --> 00:02:00,692
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:02:00,944 --> 00:02:05,240
يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:24,507 --> 00:02:26,300
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:26,427 --> 00:02:28,637
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:28,678 --> 00:02:31,014
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:31,139 --> 00:02:32,766
كلا يا سيدي

16
00:02:32,890 --> 00:02:36,226
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:38,727 --> 00:02:40,227
حاول ألا توقظه

18
00:02:41,274 --> 00:02:44,485
هاك...

19
00:02:50,115 --> 00:02:53,743
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:53,869 --> 00:02:59,166
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:59,291 --> 00:03:03,337
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:03:03,586 --> 00:03:05,338
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:03:05,463 --> 00:03:08,758
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:08,842 --> 00:03:10,384
تماماً

25
00:03:10,511 --> 00:03:12,888
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:17,224 --> 00:03:19,643
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:31,988 --> 00:03:36,994
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:49,422 --> 00:03:54,176
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:04:01,309 --> 00:04:04,478
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:13,445 --> 00:04:15,488
استيقظ

31
00:04:18,491 --> 00:04:20,494
الآن

32
00:04:33,464 --> 00:04:37,426
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:48,479 --> 00:04:52,442
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:52,442 --> 00:04:54,442
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:55,444 --> 00:04:58,488
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:05:00,408 --> 00:05:03,536
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:04,453 --> 00:05:07,455
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:07,455 --> 00:05:08,456
أسرع...

39
00:05:08,498 --> 00:05:11,418
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:13,461 --> 00:05:15,464
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:18,467 --> 00:05:22,429
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:22,469 --> 00:05:25,473
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:25,514 --> 00:05:28,434
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:28,476 --> 00:05:30,436
لا يهمني حجمها

45
00:05:30,436 --> 00:05:31,520
إليك ما سنفعل...

46
00:05:32,437 --> 00:05:36,483
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:47,493 --> 00:05:49,455
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:49,495 --> 00:05:53,458
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:53,500 --> 00:05:56,460
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:57,421 --> 00:05:58,504
ادخل!

51
00:06:06,471 --> 00:06:07,514
اجعله يتحرك

52
00:06:11,475 --> 00:06:14,437
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:14,437 --> 00:06:17,481
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:21,402 --> 00:06:24,445
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:24,445 --> 00:06:26,490
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:26,490 --> 00:06:29,493
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:33,455 --> 00:06:35,498
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:38,460 --> 00:06:42,464
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:42,464 --> 00:06:48,427
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:49,469 --> 00:06:51,471
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:51,471 --> 00:06:54,517
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:58,436 --> 00:07:01,482
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:01,523 --> 00:07:03,484
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:03,484 --> 00:07:05,444
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:05,444 --> 00:07:07,488
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:31,469 --> 00:07:34,471
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:38,475 --> 00:07:40,436
ثعبان

68
00:07:56,410 --> 00:07:59,495
أمي... النجدة...

69
00:08:03,458 --> 00:08:05,501
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:18,432 --> 00:08:20,517
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:21,435 --> 00:08:24,479
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:29,442 --> 00:08:32,445
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:09:12,525 --> 00:09:14,485
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:14,485 --> 00:09:16,403
أعده.. إنه لي...

75
00:09:16,446 --> 00:09:19,449
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:50,436 --> 00:09:54,439
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:07,453 --> 00:10:09,454
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:12,499 --> 00:10:15,418
هش... اذهبوا...

79
00:10:40,442 --> 00:10:42,486
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:43,486 --> 00:10:46,407
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:46,407 --> 00:10:48,408
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:48,492 --> 00:10:52,413
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:53,414 --> 00:10:55,456
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:57,459 --> 00:11:01,462
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:11:01,505 --> 00:11:06,383
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:14,517 --> 00:11:19,438
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:47,424 --> 00:11:51,468
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:54,388 --> 00:11:56,431
ابتعد

89
00:11:59,434 --> 00:12:03,439
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:04,440 --> 00:12:12,406
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:12,406 --> 00:12:14,449
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:50,400 --> 00:12:52,444
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:22,432 --> 00:13:24,475
إعتذاراتي

94
00:13:32,398 --> 00:13:35,485
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:39,448 --> 00:13:44,411
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:13:47,456 --> 00:13:50,458
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:50,458 --> 00:13:54,503
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:55,420 --> 00:13:58,423
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:14:00,468 --> 00:14:04,472
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:05,431 --> 00:14:06,474
لدي شئ لك...

101
00:14:07,391 --> 00:14:11,477
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:24,449 --> 00:14:28,453
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:44,426 --> 00:14:48,471
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:48,471 --> 00:14:53,434
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:14:53,477 --> 00:14:56,480
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:14:56,480 --> 00:14:59,440
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:14:59,483 --> 00:15:03,403
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:03,403 --> 00:15:06,447
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:08,449 --> 00:15:11,410
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:11,410 --> 00:15:14,413
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:17,458 --> 00:15:20,461
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:21,421 --> 00:15:26,424
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:15:27,385 --> 00:15:30,470
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:15:31,430 --> 00:15:34,433
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:52,409 --> 00:15:58,497
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:15:59,414 --> 00:16:01,417
لن تذهب هناك...

118
00:16:01,417 --> 00:16:04,420
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:04,420 --> 00:16:08,424
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:08,466 --> 00:16:11,469
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:11,469 --> 00:16:15,430
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:15,430 --> 00:16:21,478
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:21,478 --> 00:16:25,439
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:26,399 --> 00:16:29,444
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:32,405 --> 00:16:36,493
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:36,493 --> 00:16:41,414
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:42,457 --> 00:16:46,459
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:48,378 --> 00:16:50,463
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:50,463 --> 00:16:55,426
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:16:55,426 --> 00:16:58,389
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:58,389 --> 00:17:01,391
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:17:01,391 --> 00:17:05,437
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:05,437 --> 00:17:08,398
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:08,398 --> 00:17:10,483
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:31,411 --> 00:17:14,445
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:14,445 --> 00:17:18,490
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:17:19,408 --> 00:17:20,493
ألباس دمبلدور!

138
00:17:21,411 --> 00:17:25,413
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:25,456 --> 00:17:32,420
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:51,397 --> 00:17:53,440
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:17:54,401 --> 00:17:58,445
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:58,445 --> 00:17:59,488
حسناً

143
00:18:01,407 --> 00:18:04,451
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:10,499 --> 00:18:13,419
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:29,832 --> 00:18:32,877
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:33,795 --> 00:18:35,881
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:36,797 --> 00:18:41,802
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:42,241 --> 00:18:46,765
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:10,789 --> 00:19:13,791
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:13,833 --> 00:19:16,795
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:19:17,795 --> 00:19:20,839
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:20,839 --> 00:19:23,843
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:28,806 --> 00:19:31,850
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:32,810 --> 00:19:36,856
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:37,772 --> 00:19:42,819
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:19:42,819 --> 00:19:45,781
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:19:45,823 --> 00:19:49,867
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:50,868 --> 00:19:52,829
سعيد بمقابلتك

159
00:19:53,788 --> 00:19:55,831
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:56,832 --> 00:19:59,878
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:20:01,837 --> 00:20:06,800
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:06,843 --> 00:20:07,843
وداعاً...

163
00:20:10,847 --> 00:20:14,808
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:20:14,850 --> 00:20:18,812
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:18,812 --> 00:20:21,816
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:39,791 --> 00:20:41,835
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:20:59,769 --> 00:21:01,811
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:21:01,854 --> 00:21:05,816
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:32,841 --> 00:21:36,804
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:37,805 --> 00:21:40,807
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:21:44,811 --> 00:21:47,773
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:21:47,815 --> 00:21:49,817
فليس لدي مال!!

173
00:21:49,817 --> 00:21:52,778
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:21:52,818 --> 00:21:56,865
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:22:10,877 --> 00:22:15,799
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:15,799 --> 00:22:16,842
إنهم أقزام يا هاري

177
00:22:16,883 --> 00:22:20,804
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:20,804 --> 00:22:22,847
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:26,810 --> 00:22:29,772
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:34,817 --> 00:22:37,821
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:38,822 --> 00:22:41,824
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:22:44,828 --> 00:22:46,829
ها هو الشيطان الصغير

183
00:22:47,789 --> 00:22:49,874
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:22:51,834 --> 00:22:53,877
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:58,840 --> 00:23:03,803
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:04,846 --> 00:23:06,889
حسناً جداً...

187
00:23:12,813 --> 00:23:14,815
القبو 687

188
00:23:17,817 --> 00:23:19,778
المصباح من فضلك...

189
00:23:27,869 --> 00:23:29,870
المفتاح من فضلك...

190
00:23:52,851 --> 00:23:55,853
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:23:57,856 --> 00:23:59,857
القبو 713

192
00:24:00,816 --> 00:24:03,778
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:03,820 --> 00:24:06,780
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:24:06,780 --> 00:24:07,823
تراجعا

195
00:24:35,851 --> 00:24:38,812
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:24:47,778 --> 00:24:52,784
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:24:52,825 --> 00:24:55,786
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:24:55,827 --> 00:24:59,874
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:18,808 --> 00:25:26,815
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:28,818 --> 00:25:32,821
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:40,830 --> 00:25:47,878
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:25:55,801 --> 00:26:08,772
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:15,780 --> 00:26:17,782
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:25,789 --> 00:26:30,836
ربما.. هذه..

205
00:26:38,843 --> 00:26:43,806
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:26:50,771 --> 00:26:52,774
إنني أتعجب

207
00:27:21,801 --> 00:27:25,847
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:26,848 --> 00:27:30,810
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:31,811 --> 00:27:34,813
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:35,773 --> 00:27:38,775
فقد حدث أن الفينيق

211
00:27:38,775 --> 00:27:42,822
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:27:42,863 --> 00:27:45,866
واحدة أخرى فقط

213
00:27:46,783 --> 00:27:50,829
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:27:51,788 --> 00:27:55,834
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:27:58,836 --> 00:28:01,756
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:28:02,841 --> 00:28:05,760
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:05,802 --> 00:28:08,847
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:09,805 --> 00:28:11,849
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:12,809 --> 00:28:16,770
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:16,812 --> 00:28:19,816
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:20,817 --> 00:28:24,820
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:28:24,861 --> 00:28:27,780
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:27,822 --> 00:28:34,872
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:39,750 --> 00:28:43,797
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:28:51,762 --> 00:28:53,847
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:28:54,848 --> 00:28:57,768
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:28:57,852 --> 00:29:00,771
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:29:00,812 --> 00:29:04,816
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:08,779 --> 00:29:11,823
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:12,824 --> 00:29:14,827
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:15,828 --> 00:29:16,870
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:16,870 --> 00:29:20,832
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:20,832 --> 00:29:22,834
وكان اسمه...

234
00:29:23,793 --> 00:29:25,754
كان اسمه..

235
00:29:25,836 --> 00:29:28,840
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:29,798 --> 00:29:32,802
حسناً... فولدمورت

237
00:29:32,802 --> 00:29:35,846
-فولدمورت؟

238
00:29:37,807 --> 00:29:40,767
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:29:42,770 --> 00:29:45,815
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:29:45,815 --> 00:29:48,775
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:29:50,778 --> 00:29:53,821
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:29:54,822 --> 00:29:56,825
ووالداك حارباه

243
00:29:57,826 --> 00:30:00,786
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:30:06,751 --> 00:30:10,754
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:13,758 --> 00:30:17,803
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:30:17,803 --> 00:30:21,849
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:30:22,766 --> 00:30:27,813
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:28,771 --> 00:30:31,858
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:30:32,859 --> 00:30:35,778
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:36,779 --> 00:30:38,823
في رأيي أنه لم يمت

251
00:30:39,783 --> 00:30:42,785
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:30:42,827 --> 00:30:45,789
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:30:45,831 --> 00:30:47,790
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:30:47,832 --> 00:30:50,834
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:30:51,795 --> 00:30:53,795
لهذا أنت شهير

256
00:30:53,795 --> 00:30:55,839
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:30:56,799 --> 00:30:58,843
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:09,770 --> 00:31:11,771
إلام تنظروا؟

259
00:31:13,815 --> 00:31:17,777
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:17,777 --> 00:31:21,823
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:21,823 --> 00:31:24,826
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:24,826 --> 00:31:28,747
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:28,747 --> 00:31:29,789
حافظ على تذكرتك

264
00:31:33,793 --> 00:31:38,797
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:38,797 --> 00:31:40,842
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:40,842 --> 00:31:43,760
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:05,824 --> 00:32:08,826
عفواً.. عفواً..

268
00:32:08,826 --> 00:32:10,787
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:10,787 --> 00:32:14,790
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:14,790 --> 00:32:17,752
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:17,752 --> 00:32:20,796
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:32:20,796 --> 00:32:23,799
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:30,763 --> 00:32:32,807
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:32:43,776 --> 00:32:46,780
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:32:46,780 --> 00:32:49,740
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:32:49,782 --> 00:32:52,744
آسفة يا جورج

277
00:32:54,829 --> 00:32:57,749
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:33:03,753 --> 00:33:04,838
عفواً

279
00:33:06,757 --> 00:33:09,801
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:09,843 --> 00:33:13,763
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:13,763 --> 00:33:15,848
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:33:16,767 --> 00:33:20,770
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:20,770 --> 00:33:21,812
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:21,812 --> 00:33:24,775
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:33:24,775 --> 00:33:25,817
حظاً سعيداً

286
00:34:23,748 --> 00:34:26,750
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:26,750 --> 00:34:28,793
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:32,798 --> 00:34:35,800
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:35,800 --> 00:34:37,803
وأنا هاري بوتر

290
00:34:39,805 --> 00:34:42,807
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:34:43,767 --> 00:34:46,769
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:34:47,770 --> 00:34:52,775
الندب!
مذهل!

293
00:34:55,820 --> 00:35:00,783
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:05,745 --> 00:35:07,790
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:18,759 --> 00:35:21,803
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:23,763 --> 00:35:26,808
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:35:26,808 --> 00:35:30,769
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:30,811 --> 00:35:33,857
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:39,821 --> 00:35:41,781
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:35:41,781 --> 00:35:44,825
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:35:45,742 --> 00:35:49,829
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:35:51,832 --> 00:35:53,792
احذر

303
00:35:56,794 --> 00:36:01,758
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:36:02,801 --> 00:36:04,803
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:04,803 --> 00:36:06,763
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:08,849 --> 00:36:10,766
لقد اختفى

307
00:36:10,766 --> 00:36:13,811
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:14,813 --> 00:36:17,857
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:18,733 --> 00:36:19,776
بعض الشئ..

310
00:36:19,776 --> 00:36:23,737
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:23,779 --> 00:36:24,779
أجل!

312
00:36:31,787 --> 00:36:33,788
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:33,788 --> 00:36:35,832
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:36:37,751 --> 00:36:40,754
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:36:42,798 --> 00:36:46,801
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:36:46,801 --> 00:36:49,762
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:36:52,807 --> 00:36:55,726
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:36:55,810 --> 00:36:57,854
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:36:58,812 --> 00:37:01,815
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:37:01,815 --> 00:37:03,818
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:08,781 --> 00:37:12,784
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:15,788 --> 00:37:17,790
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:19,792 --> 00:37:23,753
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:37:23,753 --> 00:37:25,755
أنا هرميون جرانجر

325
00:37:25,755 --> 00:37:27,758
ومن تكون؟

326
00:37:27,840 --> 00:37:29,801
رون ويزلي

327
00:37:29,801 --> 00:37:31,761
تشرفنا

328
00:37:31,761 --> 00:37:35,806
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:37:40,770 --> 00:37:43,815
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:37:44,731 --> 00:37:46,775
لقد وصلنا

331
00:37:58,786 --> 00:38:01,831
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:38:02,790 --> 00:38:04,793
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:05,752 --> 00:38:06,795
هيا.. أسرعوا

334
00:38:13,842 --> 00:38:16,845
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:38:18,807 --> 00:38:22,768
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:38,799 --> 00:39:40,801
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:39:41,761 --> 00:39:44,764
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:39:44,764 --> 00:39:45,765
وتنضمون لزملائكم

339
00:39:45,765 --> 00:39:46,849
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:39:46,849 --> 00:39:49,809
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:39:50,769 --> 00:39:53,773
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:39:53,813 --> 00:39:57,776
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:39:58,819 --> 00:40:03,781
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:04,740 --> 00:40:07,744
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:07,828 --> 00:40:11,747
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:12,790 --> 00:40:14,750
وفي نهاية العام

347
00:40:14,792 --> 00:40:18,755
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:18,755 --> 00:40:19,798
تريفور...

349
00:40:27,846 --> 00:40:29,764
آسف...

350
00:40:29,848 --> 00:40:33,728
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:40:35,771 --> 00:40:38,815
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:39,732 --> 00:40:41,776
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:40:44,738 --> 00:40:46,782
هذان كراب وجويل...

354
00:40:46,823 --> 00:40:50,826
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:40:53,787 --> 00:40:57,751
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:40:57,751 --> 00:41:00,752
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:41:00,795 --> 00:41:02,754
لابد أنك ويزلي

358
00:41:04,756 --> 00:41:08,719
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:08,761 --> 00:41:11,764
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:12,765 --> 00:41:13,808
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:16,768 --> 00:41:19,812
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:28,779 --> 00:41:30,823
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:41:49,716 --> 00:41:53,762
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:41:53,803 --> 00:41:56,807
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:42:09,820 --> 00:42:11,822
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:14,782 --> 00:42:17,743
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:17,743 --> 00:42:20,789
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:20,829 --> 00:42:24,792
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:42:26,710 --> 00:42:27,794
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:28,753 --> 00:42:33,759
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:34,802 --> 00:42:40,723
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:40,765 --> 00:42:44,811
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:42:45,771 --> 00:42:48,815
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:42:50,776 --> 00:42:52,735
شكراً!

375
00:42:54,778 --> 00:42:58,783
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:42:59,743 --> 00:43:01,786
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:43:02,787 --> 00:43:04,830
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:06,748 --> 00:43:07,791
هرميوني جرانجر

379
00:43:10,837 --> 00:43:13,798
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:43:13,839 --> 00:43:16,800
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:22,806 --> 00:43:30,730
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:43:39,738 --> 00:43:41,782
دراكو مالفوي

383
00:43:46,788 --> 00:43:47,789
سليذرين

384
00:43:49,791 --> 00:43:53,710
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:43:53,710 --> 00:43:54,794
سوزان بونز

386
00:44:03,804 --> 00:44:09,767
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:09,767 --> 00:44:14,731
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:44:16,816 --> 00:44:18,817
رونالد ويزلي

389
00:44:32,747 --> 00:44:35,751
ويزلي آخر...

390
00:44:35,751 --> 00:44:38,754
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:44:39,712 --> 00:44:40,798
جرفندور

392
00:44:47,763 --> 00:44:49,765
هاري بوتر

393
00:45:07,823 --> 00:45:11,744
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:11,744 --> 00:45:15,748
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:15,748 --> 00:45:21,794
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:22,713 --> 00:45:24,757
ولكن أين أضعك...

397
00:45:24,798 --> 00:45:27,759
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:45:27,759 --> 00:45:31,762
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:45:31,762 --> 00:45:36,726
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:36,768 --> 00:45:40,772
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:40,772 --> 00:45:42,731
لا جدال في ذلك

402
00:45:42,731 --> 00:45:50,782
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:46:16,765 --> 00:46:18,808
أعيروني انتباهكم

404
00:46:21,727 --> 00:46:23,812
ليبدأ الحفل

405
00:46:40,788 --> 00:46:45,750
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:46:45,750 --> 00:46:48,754
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:46:50,756 --> 00:46:54,760
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:46:54,760 --> 00:46:57,761
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:46:57,761 --> 00:46:58,804
وماذا يدرس؟

410
00:46:58,804 --> 00:47:02,767
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:47:02,767 --> 00:47:04,769
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:47:10,774 --> 00:47:14,737
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:47:25,788 --> 00:47:29,710
إنه البارون الدامي...

414
00:47:33,754 --> 00:47:35,798
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:47:36,757 --> 00:47:41,721
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:47:44,765 --> 00:47:47,809
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:47:47,809 --> 00:47:50,772
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:47:50,772 --> 00:47:54,734
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:47:54,775 --> 00:47:55,818
هكذا

420
00:48:06,787 --> 00:48:09,789
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:10,748 --> 00:48:14,753
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:15,712 --> 00:48:17,797
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:18,715 --> 00:48:22,718
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:31,811 --> 00:48:34,771
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:34,771 --> 00:48:37,774
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:37,774 --> 00:48:40,736
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:40,736 --> 00:48:43,739
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:48:46,741 --> 00:48:48,784
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:48:48,784 --> 00:48:50,786
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:49:07,720 --> 00:49:10,806
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:49:18,773 --> 00:49:22,775
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:49:26,738 --> 00:49:27,822
تجمعوا حولي هنا.

433
00:49:30,742 --> 00:49:32,786
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:49:33,787 --> 00:49:36,789
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:49:36,789 --> 00:49:38,791
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:38,791 --> 00:49:41,753
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:50:49,692 --> 00:50:55,741
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:50:59,743 --> 00:51:01,787
كان هذا رائعاً...

439
00:51:01,787 --> 00:51:04,708
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:51:04,748 --> 00:51:06,751
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:51:06,751 --> 00:51:08,795
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:09,712 --> 00:51:11,713
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:11,713 --> 00:51:14,716
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:14,799 --> 00:51:17,762
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:26,728 --> 00:51:28,730
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:28,730 --> 00:51:31,733
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:32,734 --> 00:51:36,737
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:36,737 --> 00:51:39,782
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:39,782 --> 00:51:43,703
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:51:43,787 --> 00:51:47,791
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:51:51,710 --> 00:51:57,717
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:51:57,758 --> 00:52:01,761
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:52:01,761 --> 00:52:05,765
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:10,771 --> 00:52:15,733
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:52:15,733 --> 00:52:20,739
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:20,739 --> 00:52:23,783
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:30,707 --> 00:52:32,792
سيد بوتر.

458
00:52:34,710 --> 00:52:38,713
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:40,757 --> 00:52:45,721
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:52:49,724 --> 00:52:50,767
ألا تعلم؟

461
00:52:51,726 --> 00:52:52,727
لنحاول ثانية

462
00:52:52,727 --> 00:52:55,772
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:52:58,692 --> 00:52:59,734
لا أعلم يا سيدي

464
00:52:59,734 --> 00:53:02,736
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:05,781 --> 00:53:07,742
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:09,702 --> 00:53:10,745
خسارة

467
00:53:12,704 --> 00:53:19,712
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:53:30,723 --> 00:53:32,767
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

469
00:53:32,767 --> 00:53:34,727
يحول الماء إلى روم

470
00:53:34,727 --> 00:53:37,771
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

471
00:53:43,778 --> 00:53:45,780
وصل البريد

472
00:54:18,727 --> 00:54:21,772
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

473
00:54:24,775 --> 00:54:27,777
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

474
00:54:27,777 --> 00:54:29,737
قرأت عن هذه الأشياء

475
00:54:29,737 --> 00:54:32,741
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

476
00:54:32,783 --> 00:54:36,787
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

477
00:54:36,787 --> 00:54:40,748
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

478
00:54:40,748 --> 00:54:41,791
اسمع

479
00:54:42,708 --> 00:54:45,712
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

480
00:54:45,754 --> 00:54:48,757
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

481
00:54:48,757 --> 00:54:50,716
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

482
00:54:50,716 --> 00:54:55,804
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

483
00:54:56,764 --> 00:54:59,767
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

484
00:55:09,777 --> 00:55:13,739
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

485
00:55:13,781 --> 00:55:15,782
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

486
00:55:17,783 --> 00:55:19,785
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

487
00:55:20,746 --> 00:55:21,788
ماذا تنتظرون؟

488
00:55:22,706 --> 00:55:24,749
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

489
00:55:24,749 --> 00:55:26,709
هيا.. أسرعوا

490
00:55:27,710 --> 00:55:29,712
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

491
00:55:29,712 --> 00:55:31,755
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

492
00:55:40,722 --> 00:55:41,723
بحرارة...

493
00:55:50,774 --> 00:55:52,775
كف يا هاري

494
00:55:53,735 --> 00:55:57,780
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

495
00:55:57,780 --> 00:55:59,783
وتمسكوا جيداً..

496
00:56:00,701 --> 00:56:02,701
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

497
00:56:02,744 --> 00:56:04,703
عندما أطلق صافرتي...

498
00:56:04,703 --> 00:56:07,706
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

499
00:56:07,790 --> 00:56:11,753
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

500
00:56:11,795 --> 00:56:15,714
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

501
00:56:15,798 --> 00:56:20,719
على صفارتي.. 3، 2،

502
00:56:21,761 --> 00:56:23,723
سيد لونجبوتم..

503
00:56:23,723 --> 00:56:25,725
سيد لونجبتم..

504
00:56:27,725 --> 00:56:31,729
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

505
00:56:31,729 --> 00:56:32,730
نيفيل...

506
00:56:36,693 --> 00:56:38,737
انزل هنا فوراً

507
00:56:48,705 --> 00:56:50,707
سيد لونجبتم

508
00:57:07,722 --> 00:57:10,684
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

509
00:57:18,691 --> 00:57:20,735
يا ربي، إنه كسر في المعصم

510
00:57:21,695 --> 00:57:24,740
هيا.. انهض...

511
00:57:24,740 --> 00:57:27,742
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

512
00:57:27,742 --> 00:57:31,703
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

513
00:57:31,703 --> 00:57:33,747
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

514
00:57:33,747 --> 00:57:38,711
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

515
00:57:39,712 --> 00:57:41,713
أرأيت وجهه؟

516
00:57:41,713 --> 00:57:45,717
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

517
00:57:45,717 --> 00:57:47,720
أعدها يا مالفوي!

518
00:57:48,721 --> 00:57:49,764
كلا!

519
00:57:49,764 --> 00:57:52,725
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

520
00:57:56,686 --> 00:57:58,729
ما رأيك في السطح؟

521
00:58:00,691 --> 00:58:03,735
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

522
00:58:06,737 --> 00:58:10,700
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

523
00:58:10,700 --> 00:58:12,744
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

524
00:58:13,745 --> 00:58:15,747
يالك من غبي

525
00:58:19,708 --> 00:58:22,752
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

526
00:58:22,752 --> 00:58:24,714
حقاً؟

527
00:58:27,758 --> 00:58:29,760
خذها بطريقتك إذن..

528
00:59:02,750 --> 00:59:06,754
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

529
00:59:06,796 --> 00:59:11,716
هاري بوتر.. اتبعني....

530
00:59:22,768 --> 00:59:24,770
انتظر هنا!

531
00:59:27,691 --> 00:59:32,694
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

532
00:59:32,778 --> 00:59:35,697
نعم بالطبع

533
00:59:40,703 --> 00:59:42,789
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

534
00:59:42,789 --> 00:59:46,750
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

535
00:59:48,711 --> 00:59:52,715
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

536
00:59:52,715 --> 00:59:54,758
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

537
00:59:54,758 --> 00:59:58,761
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

538
00:59:59,679 --> 01:00:02,766
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

539
01:00:02,766 --> 01:00:06,728
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

540
01:00:06,770 --> 01:00:09,730
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

541
01:00:09,730 --> 01:00:13,693
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

542
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

543
01:00:16,696 --> 01:00:18,740
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

544
01:00:18,740 --> 01:00:22,742
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

545
01:00:23,702 --> 01:00:26,706
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

546
01:00:26,747 --> 01:00:29,709
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

547
01:00:29,709 --> 01:00:32,752
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

548
01:00:32,752 --> 01:00:36,756
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

549
01:00:44,765 --> 01:00:49,727
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

550
01:00:49,768 --> 01:00:52,772
أنا لم أعرف!؟

551
01:00:57,734 --> 01:00:59,778
أقول لك.. إنها مخيفة...

552
01:00:59,778 --> 01:01:03,699
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

553
01:01:05,701 --> 01:01:06,786
ماذا يحدث؟

554
01:01:07,745 --> 01:01:11,706
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

555
01:01:17,713 --> 01:01:21,674
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

556
01:01:29,724 --> 01:01:32,769
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

557
01:01:32,769 --> 01:01:38,732
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

558
01:01:40,735 --> 01:01:42,695
لنذهبه

559
01:01:44,696 --> 01:01:47,699
إنه قط فلتش.. لنجر...

560
01:01:50,785 --> 01:01:54,707
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

561
01:01:59,710 --> 01:02:03,756
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

562
01:02:04,758 --> 01:02:09,678
- ألوهومورا... ادخلا!

563
01:02:11,680 --> 01:02:15,685
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

564
01:02:15,685 --> 01:02:17,770
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

565
01:02:24,734 --> 01:02:26,778
هيا بنا

566
01:02:26,778 --> 01:02:29,699
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

567
01:02:29,699 --> 01:02:31,742
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

568
01:02:58,725 --> 01:03:03,730
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

569
01:03:03,730 --> 01:03:05,733
ألا تستخدم عينيك؟

570
01:03:06,692 --> 01:03:08,694
ألم تر ما كان يقف عليه؟

571
01:03:08,694 --> 01:03:12,739
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

572
01:03:12,739 --> 01:03:15,700
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

573
01:03:15,700 --> 01:03:19,705
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

574
01:03:19,705 --> 01:03:21,707
لقد كان يحرس شيئاً ما

575
01:03:21,748 --> 01:03:24,709
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

576
01:03:24,750 --> 01:03:27,711
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

577
01:03:27,711 --> 01:03:30,757
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

578
01:03:30,757 --> 01:03:33,677
أو الأسوأ, في طردنا

579
01:03:37,721 --> 01:03:40,766
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

580
01:03:45,772 --> 01:03:49,691
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

581
01:03:49,691 --> 01:03:50,775
كل فريق به 7 لاعبين

582
01:03:51,693 --> 01:03:55,739
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

583
01:04:01,702 --> 01:04:03,746
وهناك 3 أنواع من الكرات

584
01:04:03,746 --> 01:04:05,748
هذه تسمى "كوافل"

585
01:04:06,667 --> 01:04:11,712
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

586
01:04:12,671 --> 01:04:15,674
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

587
01:04:15,674 --> 01:04:18,678
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

588
01:04:18,720 --> 01:04:20,722
وما تلك؟

589
01:04:23,682 --> 01:04:25,725
يحسن أن تأخذ هذا

590
01:04:35,693 --> 01:04:37,737
احترس.. إنها ستعود

591
01:04:44,745 --> 01:04:48,749
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

592
01:05:05,681 --> 01:05:07,683
ما هذه؟

593
01:05:07,683 --> 01:05:12,687
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

594
01:05:12,687 --> 01:05:15,690
لكنك باحث

595
01:05:19,695 --> 01:05:23,699
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

596
01:05:23,740 --> 01:05:25,741
الواشي الذهبي

597
01:05:26,742 --> 01:05:31,706
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

598
01:05:31,706 --> 01:05:34,709
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

599
01:05:34,709 --> 01:05:36,711
وماذا أفعل بها؟

600
01:05:36,711 --> 01:05:39,755
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

601
01:05:39,755 --> 01:05:42,716
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

602
01:05:42,716 --> 01:05:46,721
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

603
01:05:55,688 --> 01:05:58,732
إحدى مهارات الساحر الأولية

604
01:05:58,732 --> 01:06:04,695
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

605
01:06:04,737 --> 01:06:07,699
هل معكم الريش؟ جيد..

606
01:06:07,699 --> 01:06:12,746
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

607
01:06:12,746 --> 01:06:16,707
حفيف ونقر.. الجميع..

608
01:06:17,666 --> 01:06:21,671
الحفيف والنقر... جيد

609
01:06:21,671 --> 01:06:23,673
واتلوا التعويذة...

610
01:06:23,715 --> 01:06:26,675
ونغارديوم لفيوسا..

611
01:06:26,675 --> 01:06:28,677
هيا ابدأوا

612
01:06:37,685 --> 01:06:42,690
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

613
01:06:42,690 --> 01:06:44,735
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

614
01:06:44,735 --> 01:06:48,739
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

615
01:06:48,739 --> 01:06:52,658
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

616
01:07:04,753 --> 01:07:11,761
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

617
01:07:13,721 --> 01:07:15,722
أحسنت يا عزيزتي

618
01:07:20,686 --> 01:07:24,690
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

619
01:07:30,736 --> 01:07:35,659
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

620
01:07:35,659 --> 01:07:39,746
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

621
01:07:41,705 --> 01:07:43,707
أعتقد أنها سمعتك

622
01:08:12,694 --> 01:08:14,696
أين هرميوني؟

623
01:08:14,696 --> 01:08:18,699
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

624
01:08:18,699 --> 01:08:21,703
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

625
01:08:26,708 --> 01:08:33,713
"الترول".. في السرداب,,,

626
01:08:35,882 --> 01:08:38,719
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

627
01:08:45,725 --> 01:08:49,730
صمتاً...

628
01:08:50,689 --> 01:08:53,691
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

629
01:08:55,569 --> 01:09:01,741
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

630
01:09:02,991 --> 01:09:06,661
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

631
01:09:18,424 --> 01:09:21,718
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

632
01:09:21,927 --> 01:09:23,721
كيف دخل الترول؟

633
01:09:23,721 --> 01:09:28,683
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

634
01:09:28,683 --> 01:09:33,854
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

635
01:09:45,533 --> 01:09:47,743
أعتقد أن الترول غادر السرداب

636
01:09:52,622 --> 01:09:54,749
إنه ذاهب لحمام الفتيات

637
01:10:25,572 --> 01:10:27,699
هرميوني.. تحركي..

638
01:10:31,825 --> 01:10:33,203
النجدة!

639
01:10:37,539 --> 01:10:38,958
يا عقل البازلاء

640
01:10:51,929 --> 01:10:53,890
النجدة!

641
01:11:14,993 --> 01:11:22,292
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

642
01:11:20,583 --> 01:11:22,292
أي شئ...

643
01:11:23,208 --> 01:11:24,334
أسرعا...

644
01:11:24,460 --> 01:11:26,088
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

645
01:11:39,391 --> 01:11:41,143
رائع!

646
01:12:05,583 --> 01:12:08,294
هل مات؟

647
01:12:08,419 --> 01:12:12,088
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

648
01:12:18,177 --> 01:12:21,223
مخاط الترول...

649
01:12:21,764 --> 01:12:27,772
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

650
01:12:27,853 --> 01:12:31,943
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

651
01:12:34,193 --> 01:12:36,278
الأنسة جرنجر

652
01:12:36,404 --> 01:12:41,367
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

653
01:12:41,618 --> 01:12:45,872
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

654
01:12:46,831 --> 01:12:49,626
كان من الممكن أن اموت.

655
01:12:49,750 --> 01:12:54,296
كان هذا من الغباء

656
01:12:54,423 --> 01:13:00,301
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

657
01:13:00,427 --> 01:13:06,475
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

658
01:13:07,600 --> 01:13:13,231
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

659
01:13:13,316 --> 01:13:16,860
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

660
01:13:16,984 --> 01:13:19,362
ويعيش حتى يوم الأجازة.

661
01:13:19,738 --> 01:13:22,197
5 نقط...

662
01:13:23,617 --> 01:13:26,911
لكما.

663
01:13:38,047 --> 01:13:41,425
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

664
01:13:54,019 --> 01:13:56,063
انك تحتاج قوتك اليوم

665
01:13:58,816 --> 01:14:02,069
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

666
01:14:02,194 --> 01:14:04,947
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

667
01:14:08,283 --> 01:14:11,869
حتى لو كانت ضد سليذرين...

668
01:14:21,294 --> 01:14:23,089
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

669
01:14:23,172 --> 01:14:26,593
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

670
01:14:26,717 --> 01:14:29,721
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

671
01:14:29,845 --> 01:14:31,514
لكن الكلب عضه..

672
01:14:31,640 --> 01:14:33,014
ولهذا يعرج...

673
01:14:33,098 --> 01:14:35,769
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

674
01:14:35,892 --> 01:14:38,854
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

675
01:14:38,978 --> 01:14:42,482
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

676
01:14:42,649 --> 01:14:45,610
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

677
01:14:45,736 --> 01:14:47,361
ذلك ما كان سنايب يريد...

678
01:15:04,462 --> 01:15:06,339
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

679
01:15:06,421 --> 01:15:08,716
لنفتحه...

680
01:15:17,933 --> 01:15:19,976
إنها مكنسة...

681
01:15:20,060 --> 01:15:22,396
ليست أي مكنسة

682
01:15:22,480 --> 01:15:25,524
إنها نمبوس 2000

683
01:15:50,185 --> 01:15:51,811
خائف يا هاري؟

684
01:15:51,934 --> 01:15:53,062
قليلاً..

685
01:15:54,772 --> 01:15:56,939
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

686
01:15:57,064 --> 01:15:58,691
ماذا حدث؟

687
01:15:59,275 --> 01:16:00,651
لا أذكر حقاً

688
01:16:00,776 --> 01:16:01,777
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

689
01:16:01,862 --> 01:16:05,865
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

690
01:16:28,637 --> 01:16:32,224
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

691
01:16:32,308 --> 01:16:33,182
مباراة اليوم بين

692
01:16:33,307 --> 01:16:36,395
جرفندور  و  سليذرين

693
01:17:07,342 --> 01:17:13,513
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

694
01:17:13,806 --> 01:17:17,099
أريد مباراة نظيفة

695
01:17:17,769 --> 01:17:20,019
منكم جميعاً

696
01:17:28,528 --> 01:17:31,363
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

697
01:17:31,447 --> 01:17:34,909
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

698
01:17:43,377 --> 01:17:45,670
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

699
01:18:06,230 --> 01:18:08,733
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

700
01:18:14,280 --> 01:18:16,491
أحسنتم.

701
01:18:19,785 --> 01:18:21,411
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

702
01:18:57,321 --> 01:19:00,240
و10 نقاط أخرى لجرفندور

703
01:20:39,878 --> 01:20:42,840
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

704
01:20:51,973 --> 01:20:53,057
إنه سنايب

705
01:20:53,182 --> 01:20:54,435
إنه يسحر المكنسة

706
01:20:54,516 --> 01:20:55,809
يسحر المكنسة؟

707
01:20:55,894 --> 01:20:56,727
وماذا نفعل؟

708
01:20:56,852 --> 01:20:58,646
دع ذلك لي

709
01:21:48,277 --> 01:21:50,278
النار.. أنت تحترق

710
01:23:02,097 --> 01:23:04,850
يبدو أنه سيتقيأ

711
01:23:05,811 --> 01:23:07,310
لقد اقتنص الواشي

712
01:23:07,395 --> 01:23:11,274
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

713
01:23:11,606 --> 01:23:14,359
جرفندور تفوز

714
01:23:56,651 --> 01:23:58,651
هراء

715
01:23:58,737 --> 01:24:01,154
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

716
01:24:01,279 --> 01:24:02,156
من يدري

717
01:24:02,281 --> 01:24:05,324
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

718
01:24:05,493 --> 01:24:06,952
من أخبركم عن فلافي؟

719
01:24:07,078 --> 01:24:09,870
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

720
01:24:09,955 --> 01:24:11,915
بالطبع له اسم
إنه ملكي

721
01:24:11,999 --> 01:24:13,290
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

722
01:24:13,459 --> 01:24:16,962
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

723
01:24:17,088 --> 01:24:20,964
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

724
01:24:21,089 --> 01:24:22,632
فهذا أمر سري للغاية

725
01:24:22,758 --> 01:24:26,762
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

726
01:24:26,803 --> 01:24:30,808
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

727
01:24:30,933 --> 01:24:34,644
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

728
01:24:34,769 --> 01:24:37,816
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

729
01:24:37,982 --> 01:24:39,942
وسنايب لم يرمش

730
01:24:40,067 --> 01:24:42,610
بالضبط

731
01:24:42,778 --> 01:24:45,906
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

732
01:24:46,074 --> 01:24:49,034
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

733
01:24:49,160 --> 01:24:50,535
إنها أمور خطرة

734
01:24:50,619 --> 01:24:51,952
فما يحرسه الكلب

735
01:24:52,038 --> 01:24:55,708
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

736
01:24:55,832 --> 01:24:58,168
نيكولاس فلاميل؟

737
01:24:58,794 --> 01:25:03,257
ما كان يجب أن أقول ذلك

738
01:25:05,425 --> 01:25:07,844
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

739
01:25:53,847 --> 01:25:56,223
الفارس إلى هـ-5

740
01:26:04,648 --> 01:26:07,776
الملكة إلى هـ-5

741
01:26:12,530 --> 01:26:14,491
هذا شئ همجي جداً

742
01:26:14,615 --> 01:26:17,201
إنه شطرنج السحرة

743
01:26:17,327 --> 01:26:18,579
أراك حزمت حقائبك

744
01:26:18,703 --> 01:26:20,078
وأراك لم تفعل

745
01:26:20,164 --> 01:26:21,071
تغيير في الخطة

746
01:26:21,165 --> 01:26:23,416
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

747
01:26:23,542 --> 01:26:25,377
لزيارة أخي تشارلي

748
01:26:25,501 --> 01:26:27,336
فهو يدرس التنانين هناك

749
01:26:27,421 --> 01:26:31,548
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

750
01:26:31,674 --> 01:26:35,678
لقد بحثنا مائة مرة

751
01:26:37,347 --> 01:26:40,015
ليس في القسم المحظور

752
01:26:40,349 --> 01:26:43,061
عيد ميلاد سعيد

753
01:26:44,770 --> 01:26:47,898
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

754
01:26:50,233 --> 01:26:52,360
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

755
01:27:04,371 --> 01:27:05,791
عيد ميلاد سعيد يا هاري

756
01:27:05,915 --> 01:27:07,959
عيد ميلاد سعيد يا رون

757
01:27:08,085 --> 01:27:10,044
ماذا ترتدي؟

758
01:27:10,753 --> 01:27:12,712
صنعتها أمي

759
01:27:13,048 --> 01:27:14,798
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

760
01:27:15,466 --> 01:27:17,219
لقد حصلت على هدايا

761
01:27:25,350 --> 01:27:27,645
ها هي ذي

762
01:27:38,821 --> 01:27:42,033
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

763
01:27:42,158 --> 01:27:44,661
وآن أوان إعادتها لك

764
01:27:44,744 --> 01:27:47,456
استخدمها بحكمة

765
01:28:03,346 --> 01:28:04,931
ما هذه؟

766
01:28:05,013 --> 01:28:07,308
يبدو أنها عباءة

767
01:28:07,432 --> 01:28:09,685
لنر إذن
ضعها عليك

768
01:28:15,814 --> 01:28:17,275
لقد اختفي جسدي

769
01:28:17,399 --> 01:28:19,070
أعرف ما هي

770
01:28:19,193 --> 01:28:21,278
إنها عباءة الأخفاء

771
01:28:21,405 --> 01:28:23,155
أنا خفي

772
01:28:23,781 --> 01:28:25,782
إنها نادرة بحق

773
01:28:27,033 --> 01:28:28,577
من أعطاها لك

774
01:28:28,704 --> 01:28:30,203
لا يوجد اسم

775
01:28:30,203 --> 01:28:33,540
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

776
01:29:09,241 --> 01:29:13,329
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

777
01:29:32,471 --> 01:29:34,766
من هناك؟

778
01:29:53,242 --> 01:29:55,160
من هناك؟

779
01:29:55,286 --> 01:29:58,246
من أنت؟ أظهر نفسك

780
01:30:44,291 --> 01:30:46,627
أصمت...

781
01:30:46,710 --> 01:30:50,256
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

782
01:30:51,590 --> 01:30:54,842
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

783
01:31:12,402 --> 01:31:15,695
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

784
01:31:15,781 --> 01:31:21,035
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

785
01:31:21,368 --> 01:31:23,036
يا أساتذة

786
01:31:23,162 --> 01:31:26,414
وجدت هذا في قسم محظور

787
01:31:26,499 --> 01:31:28,083
ومازال ساخناً

788
01:31:28,207 --> 01:31:31,335
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

789
01:33:03,590 --> 01:33:06,760
أمي?

790
01:33:08,637 --> 01:33:12,059
أبي

791
01:33:45,547 --> 01:33:49,427
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

792
01:33:52,181 --> 01:33:55,473
رون، هيا، غادر الفراش

793
01:33:55,601 --> 01:33:56,392
لم؟

794
01:33:56,475 --> 01:33:58,769
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

795
01:34:05,735 --> 01:34:09,155
هيا
انظر إلى أبويّ

796
01:34:11,447 --> 01:34:13,491
لا أرى سوانا

797
01:34:13,617 --> 01:34:17,537
انظر جيداً
تعال قف هناك

798
01:34:17,829 --> 01:34:20,957
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

799
01:34:21,081 --> 01:34:25,961
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

800
01:34:26,088 --> 01:34:31,092
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

801
01:34:31,508 --> 01:34:34,302
أنا أبدو رائعاً

802
01:34:34,594 --> 01:34:38,641
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

803
01:34:38,765 --> 01:34:43,144
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

804
01:35:05,752 --> 01:35:09,130
عدت ثانية يا هاري؟

805
01:35:11,006 --> 01:35:13,716
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

806
01:35:13,799 --> 01:35:17,887
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

807
01:35:18,179 --> 01:35:22,435
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

808
01:35:23,768 --> 01:35:26,770
دعني أرشدك

809
01:35:26,896 --> 01:35:30,649
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

810
01:35:30,776 --> 01:35:35,197
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

811
01:35:35,320 --> 01:35:40,617
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

812
01:35:40,701 --> 01:35:43,789
نعم... وكلا...

813
01:35:44,163 --> 01:35:46,917
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

814
01:35:47,041 --> 01:35:52,628
من أعمق وأغلى أمانينا.

815
01:35:53,087 --> 01:35:57,968
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

816
01:35:58,050 --> 01:36:02,179
ترى عائلتك تقف بجوارك

817
01:36:02,263 --> 01:36:04,642
لكن تذكر يا هاري

818
01:36:04,766 --> 01:36:12,356
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

819
01:36:13,899 --> 01:36:17,195
لقد ضاع رجال أمامها

820
01:36:17,487 --> 01:36:21,239
بل أصيبوا بالجنون

821
01:36:21,325 --> 01:36:25,410
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

822
01:36:25,495 --> 01:36:27,787
ويجب أن أطلب منك

823
01:36:28,123 --> 01:36:31,291
ألا تبحث عنها.

824
01:36:32,918 --> 01:36:36,337
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

825
01:36:36,587 --> 01:36:40,717
وتجعلك تنسى أن تعيش

826
01:37:34,226 --> 01:37:36,521
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

827
01:37:36,603 --> 01:37:39,065
كيف كنت بهذا الغباء؟

828
01:37:40,149 --> 01:37:43,277
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

829
01:37:43,445 --> 01:37:45,821
أهذا خفيف؟

830
01:37:50,576 --> 01:37:52,870
بالطبع.. ها هو

831
01:37:52,952 --> 01:37:57,291
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

832
01:37:57,415 --> 01:38:01,836
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

833
01:38:02,086 --> 01:38:04,713
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

834
01:38:04,797 --> 01:38:06,675
لها قوى مذهلة

835
01:38:06,799 --> 01:38:11,470
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

836
01:38:11,597 --> 01:38:13,639
والذي يجعل من يشربه خالداً

837
01:38:13,765 --> 01:38:14,890
خالداً ؟

838
01:38:15,016 --> 01:38:18,436
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

839
01:38:19,228 --> 01:38:22,315
والحجر الوحيد الموجود يؤول

840
01:38:22,439 --> 01:38:23,941
للسيد نيكولاس فلاميل

841
01:38:24,065 --> 01:38:29,821
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

842
01:38:30,822 --> 01:38:33,199
هذا ما تحت الباب السحري

843
01:38:33,283 --> 01:38:35,118
حجر الفلاسفة.

844
01:38:35,201 --> 01:38:37,163
حجر الفلاسفة

845
01:38:54,346 --> 01:38:55,680
هاجريد..
- مرحباً

846
01:38:55,763 --> 01:38:58,767
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

847
01:38:58,891 --> 01:39:01,559
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

848
01:39:06,398 --> 01:39:08,275
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

849
01:39:08,399 --> 01:39:11,362
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

850
01:39:11,444 --> 01:39:14,822
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

851
01:39:14,949 --> 01:39:17,868
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

852
01:39:17,992 --> 01:39:19,493
ولن يسرقه

853
01:39:19,621 --> 01:39:21,620
ماذا؟
- لقد سمعت

854
01:39:21,706 --> 01:39:24,166
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

855
01:39:24,333 --> 01:39:27,084
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

856
01:39:27,167 --> 01:39:30,796
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

857
01:39:30,922 --> 01:39:32,507
تعاويذ، وسحر

858
01:39:32,589 --> 01:39:36,176
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

859
01:39:36,636 --> 01:39:39,304
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

860
01:39:39,387 --> 01:39:43,392
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

861
01:39:43,516 --> 01:39:46,686
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

862
01:40:00,827 --> 01:40:03,245
ما هذا بالضبط؟

863
01:40:03,369 --> 01:40:06,246
هذا؟ إنه

864
01:40:06,373 --> 01:40:11,253
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

865
01:40:11,376 --> 01:40:14,796
ربحته من غريب في الحانة

866
01:40:14,882 --> 01:40:18,758
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

867
01:40:39,696 --> 01:40:43,867
أهذا... تنين؟

868
01:40:44,117 --> 01:40:48,704
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

869
01:40:48,830 --> 01:40:51,790
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

870
01:40:51,917 --> 01:40:53,461
أليس جميلاً؟

871
01:40:53,585 --> 01:40:56,379
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

872
01:40:57,254 --> 01:41:00,591
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

873
01:41:00,800 --> 01:41:03,219
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

874
01:41:05,136 --> 01:41:06,971
ألست كذلك يا نوربرت؟

875
01:41:13,896 --> 01:41:16,355
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

876
01:41:20,862 --> 01:41:22,903
من هذا ؟

877
01:41:24,655 --> 01:41:27,032
مالفوي

878
01:41:27,533 --> 01:41:29,744
يا إلهي

879
01:41:30,746 --> 01:41:35,332
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

880
01:41:35,624 --> 01:41:39,880
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

881
01:41:40,003 --> 01:41:43,633
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

882
01:41:44,843 --> 01:41:47,179
مساء الخير

883
01:41:50,013 --> 01:41:55,143
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

884
01:41:55,226 --> 01:41:56,936
التجول
خارج المدرسة ليلاً

885
01:41:57,063 --> 01:42:02,026
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

886
01:42:02,149 --> 01:42:05,404
50؟
- من كل منكم

887
01:42:05,529 --> 01:42:10,618
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

888
01:42:12,285 --> 01:42:15,331
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

889
01:42:15,454 --> 01:42:18,041
سمعتك تقولين "أربعتكم"

890
01:42:18,123 --> 01:42:20,585
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

891
01:42:20,709 --> 01:42:26,131
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

892
01:42:26,258 --> 01:42:29,551
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

893
01:42:41,438 --> 01:42:44,525
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

894
01:42:45,318 --> 01:42:49,653
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

895
01:42:50,446 --> 01:42:53,532
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

896
01:42:55,951 --> 01:42:59,246
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

897
01:42:59,373 --> 01:43:04,627
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

898
01:43:06,836 --> 01:43:09,549
أعتذر عن هذا يا هاجريد

899
01:43:11,549 --> 01:43:16,096
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

900
01:43:18,473 --> 01:43:23,645
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

901
01:43:23,769 --> 01:43:25,104
ليحيا في مستعمرة

902
01:43:25,230 --> 01:43:28,358
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

903
01:43:28,482 --> 01:43:30,944
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

904
01:43:31,110 --> 01:43:33,737
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

905
01:43:33,822 --> 01:43:35,781
إنه مجرد رضيع

906
01:43:35,907 --> 01:43:38,450
بحق السماء، تماسك يا رجل

907
01:43:38,576 --> 01:43:43,415
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

908
01:43:43,830 --> 01:43:45,082
الغابة؟

909
01:43:45,206 --> 01:43:49,335
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

910
01:43:49,919 --> 01:43:53,548
فالطلاب ممنوعون، وهناك

911
01:43:55,427 --> 01:43:57,094
مستذئبون

912
01:43:57,218 --> 01:44:00,222
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

913
01:44:00,513 --> 01:44:03,058
تأكد من ذلك

914
01:44:05,102 --> 01:44:10,899
ليلة ليلاء...
- حقاً

915
01:44:11,231 --> 01:44:13,358
لنذهب

916
01:44:50,520 --> 01:44:54,815
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

917
01:44:54,941 --> 01:44:59,280
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

918
01:44:59,654 --> 01:45:02,698
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

919
01:45:02,782 --> 01:45:07,371
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

920
01:45:14,920 --> 01:45:20,716
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

921
01:45:20,840 --> 01:45:24,386
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

922
01:45:24,510 --> 01:45:27,846
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

923
01:45:29,016 --> 01:45:31,352
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

924
01:45:31,475 --> 01:45:36,730
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

925
01:45:40,942 --> 01:45:45,949
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

926
01:45:46,114 --> 01:45:49,952
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

927
01:45:50,034 --> 01:45:52,706
خائف يا بوتر؟

928
01:45:53,789 --> 01:45:56,082
أسمعت هذا؟

929
01:45:58,252 --> 01:46:00,211
هيا يا فانج

930
01:46:26,488 --> 01:46:29,448
ما الأمر يا فانج؟

931
01:47:39,016 --> 01:47:44,813
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

932
01:47:44,936 --> 01:47:49,233
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

933
01:47:49,359 --> 01:47:51,901
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

934
01:47:52,028 --> 01:47:54,446
كائن متوحش

935
01:47:54,573 --> 01:47:57,408
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

936
01:47:57,533 --> 01:48:00,328
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

937
01:48:00,453 --> 01:48:05,374
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

938
01:48:05,498 --> 01:48:08,460
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

939
01:48:08,543 --> 01:48:13,631
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

940
01:48:13,757 --> 01:48:15,675
حياة ملعونة

941
01:48:15,759 --> 01:48:17,427
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

942
01:48:17,553 --> 01:48:19,680
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

943
01:48:19,804 --> 01:48:22,015
أتعني أن تقول

944
01:48:22,180 --> 01:48:27,186
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

945
01:48:27,563 --> 01:48:29,146
هو فولدمورت؟

946
01:48:29,271 --> 01:48:33,819
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

947
01:48:35,193 --> 01:48:37,237
حجر الفلاسفة

948
01:48:38,280 --> 01:48:39,782
هاري

949
01:48:40,450 --> 01:48:43,161
مرحباً يا فيرنز

950
01:48:43,285 --> 01:48:45,454
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

951
01:48:45,579 --> 01:48:47,414
أأنت بخير يا هاري؟

952
01:48:48,623 --> 01:48:53,504
هاري بوتر، ها هنا أتركك

953
01:48:53,712 --> 01:48:57,216
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

954
01:49:04,973 --> 01:49:09,601
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

955
01:49:09,686 --> 01:49:12,563
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

956
01:49:12,729 --> 01:49:15,733
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

957
01:49:15,901 --> 01:49:19,987
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

958
01:49:20,113 --> 01:49:23,324
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

959
01:49:23,448 --> 01:49:26,743
وسيعود

960
01:49:26,911 --> 01:49:33,541
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

961
01:49:34,124 --> 01:49:37,670
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

962
01:49:37,797 --> 01:49:41,381
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

963
01:49:41,508 --> 01:49:45,303
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

964
01:49:45,428 --> 01:49:48,931
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

965
01:49:50,851 --> 01:49:52,560
دمبلدور

966
01:49:52,685 --> 01:49:56,230
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

967
01:49:56,397 --> 01:50:00,025
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

968
01:50:05,990 --> 01:50:09,533
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

969
01:50:09,660 --> 01:50:13,455
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

970
01:50:13,580 --> 01:50:15,540
أأنت بخير يا هاري؟

971
01:50:15,707 --> 01:50:19,545
ندبي، إنه يحرقني

972
01:50:19,669 --> 01:50:22,631
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

973
01:50:22,756 --> 01:50:25,133
ربما يجب أن ترى الممرضة

974
01:50:25,259 --> 01:50:28,010
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

975
01:50:35,227 --> 01:50:37,685
بالطبع
ما الأمر؟

976
01:50:37,812 --> 01:50:39,229
ألا تظنان الأمر غريباً؟

977
01:50:39,356 --> 01:50:41,565
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

978
01:50:41,690 --> 01:50:44,152
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

979
01:50:44,275 --> 01:50:46,237
أعني، كم شخص قد يتجول

980
01:50:46,360 --> 01:50:49,656
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

981
01:50:55,579 --> 01:50:59,374
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

982
01:50:59,499 --> 01:51:02,253
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

983
01:51:02,336 --> 01:51:05,254
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

984
01:51:05,464 --> 01:51:09,176
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

985
01:51:09,258 --> 01:51:13,596
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

986
01:51:13,678 --> 01:51:18,225
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

987
01:51:18,349 --> 01:51:22,312
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

988
01:51:22,814 --> 01:51:28,319
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

989
01:51:28,403 --> 01:51:30,237
خذ فلافي كمثل

990
01:51:30,320 --> 01:51:33,199
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

991
01:51:35,618 --> 01:51:38,494
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

992
01:51:38,578 --> 01:51:40,498
أين تذهبون؟ انتظروا

993
01:51:47,587 --> 01:51:50,966
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

994
01:51:51,215 --> 01:51:53,801
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

995
01:51:53,927 --> 01:51:57,097
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

996
01:51:57,262 --> 01:51:58,514
ورحل فوراً إلى لندن

997
01:51:58,640 --> 01:52:03,937
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

998
01:52:05,355 --> 01:52:08,315
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

999
01:52:09,816 --> 01:52:12,027
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1000
01:52:12,153 --> 01:52:14,447
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1001
01:52:15,196 --> 01:52:19,325
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1002
01:52:27,876 --> 01:52:29,752
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1003
01:52:29,878 --> 01:52:33,507
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1004
01:52:33,632 --> 01:52:35,133
وبرحيل دمبلدور

1005
01:52:35,217 --> 01:52:37,092
مساء الخير

1006
01:52:39,763 --> 01:52:41,973
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1007
01:52:42,096 --> 01:52:47,186
بالداخل في يوم كهذا؟

1008
01:52:51,941 --> 01:52:54,608
كنا فقط

1009
01:52:56,153 --> 01:52:59,782
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1010
01:53:02,284 --> 01:53:04,912
...أنكم تخططون لشئ ما

1011
01:53:15,671 --> 01:53:18,090
والآن ماذا نفعل؟

1012
01:53:18,215 --> 01:53:21,218
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1013
01:53:35,233 --> 01:53:36,567
نيفيل

1014
01:53:36,858 --> 01:53:40,404
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1015
01:53:40,738 --> 01:53:43,197
ولا أنتم

1016
01:53:43,908 --> 01:53:46,201
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1017
01:53:46,325 --> 01:53:48,036
كلا، اسمع يا نيفيل

1018
01:53:48,327 --> 01:53:52,791
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1019
01:53:52,916 --> 01:53:55,167
سأقاومكم

1020
01:53:55,292 --> 01:53:57,504
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1021
01:54:07,595 --> 01:54:10,058
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1022
01:54:10,183 --> 01:54:15,103
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1023
01:54:15,897 --> 01:54:17,731
لنذهب

1024
01:54:18,106 --> 01:54:20,025
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1025
01:54:27,658 --> 01:54:31,619
لقد دست على قدمي
- آسف

1026
01:54:49,596 --> 01:54:54,976
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1027
01:54:58,269 --> 01:55:00,939
لقد كان سناب هنا بالفعل

1028
01:55:01,107 --> 01:55:03,317
لقد سحر القيثارة

1029
01:55:05,736 --> 01:55:08,654
رائحة نفسه مريعة

1030
01:55:11,033 --> 01:55:13,326
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1031
01:55:13,619 --> 01:55:16,120
ماذا؟
تعاليا!

1032
01:55:18,664 --> 01:55:21,792
حسناً.. ادفعا

1033
01:55:43,898 --> 01:55:47,651
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1034
01:55:47,775 --> 01:55:51,822
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1035
01:55:53,699 --> 01:55:55,784
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1036
01:55:57,743 --> 01:56:02,498
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1037
01:56:13,718 --> 01:56:15,468
اقفزا

1038
01:56:28,315 --> 01:56:30,859
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1039
01:56:46,332 --> 01:56:47,833
توقفا عن الحركة

1040
01:56:48,165 --> 01:56:49,835
إنه فخ الشيطان

1041
01:56:49,960 --> 01:56:53,631
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1042
01:56:53,756 --> 01:56:57,468
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1043
01:57:01,013 --> 01:57:03,057
هرميوني

1044
01:57:03,140 --> 01:57:06,268
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1045
01:57:06,559 --> 01:57:08,519
هرميوني، أين أنت؟

1046
01:57:08,644 --> 01:57:12,065
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1047
01:57:15,068 --> 01:57:17,403
هاري

1048
01:57:18,321 --> 01:57:20,949
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1049
01:57:21,073 --> 01:57:22,199
النجدة

1050
01:57:22,325 --> 01:57:24,743
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1051
01:57:25,120 --> 01:57:26,996
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1052
01:57:27,580 --> 01:57:30,208
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1053
01:57:31,876 --> 01:57:36,964
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1054
01:57:37,089 --> 01:57:40,051
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1055
01:57:50,644 --> 01:57:53,105
أنت بخير؟
نعم

1056
01:57:55,691 --> 01:57:58,443
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1057
01:57:58,819 --> 01:58:01,862
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1058
01:58:04,032 --> 01:58:06,785
ما هذا
لا أعرف

1059
01:58:08,035 --> 01:58:10,496
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1060
01:58:22,925 --> 01:58:26,261
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1061
01:58:26,386 --> 01:58:32,975
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1062
01:58:37,146 --> 01:58:41,400
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1063
01:58:47,656 --> 01:58:50,076
غريب

1064
01:58:55,289 --> 01:58:57,333
الأمر جدير بالمحاولة

1065
01:58:57,750 --> 01:59:01,336
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1066
01:59:01,420 --> 01:59:05,340
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1067
01:59:05,465 --> 01:59:08,719
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1068
01:59:12,306 --> 01:59:17,561
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1069
01:59:17,686 --> 01:59:22,232
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1070
01:59:22,357 --> 01:59:25,150
أنت أصغر باحث طوال قرن

1071
01:59:42,834 --> 01:59:45,545
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1072
02:00:06,940 --> 02:00:09,194
اقتنص المفتاح

1073
02:00:13,280 --> 02:00:15,074
أسرع

1074
02:00:47,563 --> 02:00:52,443
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1075
02:00:52,569 --> 02:00:55,987
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1076
02:00:56,072 --> 02:00:58,324
إنها ليست مقبرة

1077
02:01:06,207 --> 02:01:08,292
إنها لوحة شطرنج

1078
02:01:21,011 --> 02:01:23,723
هاك الباب

1079
02:01:35,276 --> 02:01:36,903
الآن ماذا نفعل؟

1080
02:01:37,027 --> 02:01:40,780
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1081
02:01:41,616 --> 02:01:45,619
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1082
02:01:45,745 --> 02:01:49,415
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1083
02:01:50,039 --> 02:01:53,835
أما أنا، فسأكون فارساً

1084
02:02:01,426 --> 02:02:03,802
وماذا يحدث الآن؟

1085
02:02:03,929 --> 02:02:09,225
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1086
02:02:10,602 --> 02:02:12,644
نلعب

1087
02:02:22,946 --> 02:02:27,659
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1088
02:02:27,784 --> 02:02:30,912
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1089
02:02:31,580 --> 02:02:34,291
أنت هناك.. د-5

1090
02:02:49,347 --> 02:02:56,062
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1091
02:03:02,150 --> 02:03:04,987
البيدق إلى هـ-4

1092
02:03:08,281 --> 02:03:10,784
جندي إلى ج-3

1093
02:03:55,201 --> 02:03:59,455
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1094
02:03:59,581 --> 02:04:04,668
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1095
02:04:04,752 --> 02:04:07,212
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1096
02:04:07,338 --> 02:04:09,256
لا.. رون... لا

1097
02:04:09,339 --> 02:04:10,675
ما الأمر ؟

1098
02:04:10,759 --> 02:04:12,509
سيضحي بنفسه

1099
02:04:12,635 --> 02:04:15,469
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1100
02:04:15,595 --> 02:04:18,850
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1101
02:04:19,392 --> 02:04:21,978
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1102
02:04:22,061 --> 02:04:27,358
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1103
02:04:36,617 --> 02:04:39,035
الفارس إلى ح-3

1104
02:05:00,472 --> 02:05:02,767
كش ملك

1105
02:05:31,503 --> 02:05:33,505
رون

1106
02:05:33,630 --> 02:05:39,509
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1107
02:05:54,523 --> 02:05:56,734
كش ملك - مات الملك

1108
02:06:15,712 --> 02:06:18,423
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1109
02:06:18,547 --> 02:06:20,632
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1110
02:06:20,757 --> 02:06:22,593
رون مصيب

1111
02:06:22,635 --> 02:06:24,595
يجب أن أمضي قدماً

1112
02:06:25,012 --> 02:06:30,642
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1113
02:06:31,100 --> 02:06:33,604
ليس بقدرك

1114
02:06:34,354 --> 02:06:37,149
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1115
02:06:37,482 --> 02:06:43,571
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1116
02:06:43,654 --> 02:06:46,240
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1117
02:07:24,069 --> 02:07:25,903
أنت ؟

1118
02:07:26,820 --> 02:07:30,616
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1119
02:07:31,785 --> 02:07:33,912
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1120
02:07:33,995 --> 02:07:40,752
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1121
02:07:41,252 --> 02:07:46,840
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1122
02:07:46,924 --> 02:07:49,926
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1123
02:07:50,177 --> 02:07:53,639
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1124
02:07:53,806 --> 02:07:57,058
لكنت نجحت

1125
02:07:57,141 --> 02:08:00,562
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1126
02:08:00,685 --> 02:08:02,771
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1127
02:08:02,897 --> 02:08:05,192
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1128
02:08:05,317 --> 02:08:08,068
وبالذات بعد الهالوين

1129
02:08:08,193 --> 02:08:10,363
إذن فأنت من أدخل الترول

1130
02:08:10,488 --> 02:08:12,698
أحسنت يا بوتر... نعم

1131
02:08:12,781 --> 02:08:16,160
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1132
02:08:16,286 --> 02:08:17,911
فبينما ارتبك الجميع،

1133
02:08:17,995 --> 02:08:20,456
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1134
02:08:21,958 --> 02:08:26,294
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1135
02:08:26,504 --> 02:08:31,090
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1136
02:08:32,008 --> 02:08:35,303
أنا لست وحدي أبداً

1137
02:08:36,345 --> 02:08:40,307
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1138
02:08:41,976 --> 02:08:44,562
أنا أرى ما أريد

1139
02:08:44,687 --> 02:08:49,609
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1140
02:08:49,733 --> 02:08:52,237
استخدم الصبي

1141
02:08:52,361 --> 02:08:56,449
تعال هنا يا بوتر. الآن

1142
02:09:08,294 --> 02:09:12,423
أخبرني.. ماذا ترى؟

1143
02:09:37,572 --> 02:09:40,033
ماذا.. ماذا ترى؟

1144
02:09:40,199 --> 02:09:45,704
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1145
02:09:45,830 --> 02:09:47,498
إنه كاذب

1146
02:09:47,622 --> 02:09:51,876
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1147
02:09:51,960 --> 02:09:54,088
دعني أتكلم معه

1148
02:09:54,213 --> 02:09:56,047
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1149
02:09:56,173 --> 02:09:59,843
بي قوة تكفي لهذا

1150
02:10:18,944 --> 02:10:23,866
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1151
02:10:24,115 --> 02:10:29,787
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1152
02:10:29,913 --> 02:10:33,583
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1153
02:10:33,709 --> 02:10:41,924
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1154
02:10:42,050 --> 02:10:45,762
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1155
02:10:45,846 --> 02:10:49,640
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1156
02:10:49,723 --> 02:10:55,395
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1157
02:10:55,521 --> 02:10:57,481
أوقفه

1158
02:11:02,070 --> 02:11:05,031
لا تكن أحمقاً

1159
02:11:05,156 --> 02:11:12,288
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1160
02:11:12,704 --> 02:11:14,540
أبداً

1161
02:11:15,541 --> 02:11:17,668
شجاعة

1162
02:11:18,002 --> 02:11:20,586
كانت لدي والديك أيضاً

1163
02:11:21,171 --> 02:11:24,632
قل لي يا هاري

1164
02:11:24,715 --> 02:11:28,470
أتود رؤية أبويك ثانية

1165
02:11:28,595 --> 02:11:33,474
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1166
02:11:33,974 --> 02:11:38,270
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1167
02:11:45,569 --> 02:11:48,906
هذا هو يا هاري

1168
02:11:49,532 --> 02:11:53,577
لا يوجد خير وشر

1169
02:11:53,702 --> 02:11:56,913
لا يوجد إلا القوة

1170
02:11:56,996 --> 02:12:00,459
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1171
02:12:01,667 --> 02:12:07,840
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1172
02:12:07,965 --> 02:12:11,468
فقط، أعطني الحجر

1173
02:12:12,052 --> 02:12:13,513
أيها الكاذب

1174
02:12:13,637 --> 02:12:15,598
أمسكه

1175
02:12:39,287 --> 02:12:40,914
ماهذا السحر

1176
02:12:40,998 --> 02:12:44,458
يا أحمق.. أحضر الحجر

1177
02:14:29,768 --> 02:14:32,437
مساء الخير يا هاري

1178
02:14:34,190 --> 02:14:37,318
هدايا من معجبيك ؟

1179
02:14:37,442 --> 02:14:38,984
معجبيّ؟

1180
02:14:39,110 --> 02:14:43,197
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1181
02:14:43,322 --> 02:14:45,240
في السرداب سر تام

1182
02:14:45,366 --> 02:14:49,954
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1183
02:14:52,958 --> 02:14:59,130
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1184
02:14:59,255 --> 02:15:02,383
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1185
02:15:02,549 --> 02:15:06,678
بخير.. كلاهما بخير

1186
02:15:07,679 --> 02:15:09,181
وماذا حدث للحجر ؟

1187
02:15:09,306 --> 02:15:14,102
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1188
02:15:14,228 --> 02:15:22,152
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1189
02:15:22,569 --> 02:15:27,073
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1190
02:15:28,574 --> 02:15:33,954
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1191
02:15:34,080 --> 02:15:37,751
لكن نعم.. سيموت

1192
02:15:37,916 --> 02:15:40,210
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1193
02:15:40,295 --> 02:15:43,006
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1194
02:15:43,089 --> 02:15:49,885
فقط من يريد العثور على الحجر

1195
02:15:50,011 --> 02:15:55,808
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1196
02:15:57,102 --> 02:16:00,689
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1197
02:16:00,938 --> 02:16:05,192
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1198
02:16:07,236 --> 02:16:10,364
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1199
02:16:10,448 --> 02:16:13,118
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1200
02:16:13,285 --> 02:16:19,499
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1201
02:16:21,291 --> 02:16:23,335
هاري، أتعلم

1202
02:16:23,711 --> 02:16:28,216
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1203
02:16:28,341 --> 02:16:33,554
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1204
02:16:33,637 --> 02:16:36,682
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1205
02:16:36,805 --> 02:16:40,853
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1206
02:16:40,936 --> 02:16:44,272
إنه يعيش تحت جلدك

1207
02:16:44,356 --> 02:16:46,315
ما هي إذن؟

1208
02:16:46,525 --> 02:16:50,444
الحب يا هاري.. الحب

1209
02:16:57,201 --> 02:17:02,707
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1210
02:17:02,832 --> 02:17:06,961
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1211
02:17:07,586 --> 02:17:11,173
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1212
02:17:11,298 --> 02:17:17,679
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1213
02:17:21,100 --> 02:17:24,852
وا أسفاه.. شمع أذن

1214
02:17:40,827 --> 02:17:45,122
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1215
02:17:45,247 --> 02:17:46,958
بخير

1216
02:17:47,083 --> 02:17:50,753
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1217
02:18:06,058 --> 02:18:09,228
مضى عام آخر

1218
02:18:09,354 --> 02:18:13,733
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1219
02:18:13,858 --> 02:18:16,901
والنقاط كما يلي

1220
02:18:17,027 --> 02:18:22,408
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1221
02:18:24,577 --> 02:18:31,918
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1222
02:18:35,504 --> 02:18:43,762
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1223
02:18:48,266 --> 02:18:55,982
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1224
02:19:07,243 --> 02:19:10,413
أحسنتم سليذرين

1225
02:19:11,663 --> 02:19:15,917
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1226
02:19:16,042 --> 02:19:21,340
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1227
02:19:21,589 --> 02:19:24,842
الآنسة هرميوني جرنجر

1228
02:19:24,968 --> 02:19:27,386
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1229
02:19:30,807 --> 02:19:33,977
50 نقطة

1230
02:19:42,943 --> 02:19:47,114
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1231
02:19:47,239 --> 02:19:53,788
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1232
02:19:53,912 --> 02:19:56,290
50 نقطة

1233
02:19:59,543 --> 02:20:09,970
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1234
02:20:10,094 --> 02:20:16,976
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1235
02:20:23,190 --> 02:20:25,233
تعادلنا مع سليذرين

1236
02:20:25,317 --> 02:20:31,615
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1237
02:20:31,741 --> 02:20:35,453
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1238
02:20:35,536 --> 02:20:42,293
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1239
02:20:55,263 --> 02:20:57,891
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1240
02:20:57,974 --> 02:21:02,979
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1241
02:21:08,483 --> 02:21:13,238
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1242
02:21:50,066 --> 02:21:52,818
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1243
02:21:53,359 --> 02:21:57,156
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1244
02:22:03,287 --> 02:22:06,623
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1245
02:22:12,796 --> 02:22:16,007
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1246
02:22:19,928 --> 02:22:22,389
هذا لك

1247
02:22:38,277 --> 02:22:41,363
أشكرك يا هاجريد

1248
02:22:46,370 --> 02:22:48,413
هيا، انطلق الآن، انطلق

1249
02:22:49,621 --> 02:22:51,082
اسمع يا هاري

1250
02:22:51,166 --> 02:22:52,916
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1251
02:22:53,084 --> 02:22:56,295
تسبب لك في أي مضايقة

1252
02:22:56,421 --> 02:22:58,882
يمكنك دائماً أن تهدده

1253
02:22:58,963 --> 02:23:02,342
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1254
02:23:02,426 --> 02:23:05,972
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1255
02:23:06,097 --> 02:23:07,346
أنت تعرف ذلك

1256
02:23:07,430 --> 02:23:10,892
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1257
02:23:17,233 --> 02:23:20,528
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1258
02:23:20,611 --> 02:23:24,740
لست عائداً للمنزل..
ليس بشكل حقيقي

1259
02:23:49,741 --> 02:24:05,741
 قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة OLDMAN
ـ
