1 00:00:8,500 --> 00:00:13,200 قراصنـــه الكاريبي "لعنة الؤلؤه السوداء" 2 00:00:28,600 --> 00:00:33,400 نشرب..نرضي رغبتنا..يو هو 3 00:00:33,900 --> 00:00:37,700 نحن نخطف ونخرب ولا نبالي بشيْ 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,900 نشرب..نرضي رغبتنا..يو هو 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,100 يو هو..يو هو 6 00:00:45,400 --> 00:00:47,600 حياة القرصان لي 7 00:00:48,900 --> 00:00:52,800 نبتز..نسرق..نختلس..ننهب 8 00:00:54,100 --> 00:00:57,900 هدوء، يا أنستي، لعنه القراصنة تجوب هذه المياه 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,500 انت لا تريدين إحظارهم إلينا 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,400 سيد جيبس هو من سيفعل 11 00:01:01,400 --> 00:01:04,100 كانت تغني عن القراصنة 12 00:01:04,100 --> 00:01:06,600 فال سئ بأن تغني أغاني القراصنة 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي 14 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 اهتم بملاحظاتك 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,100 على طريقتك 16 00:01:14,100 --> 00:01:14,900 حسنا، سيدي الملازم 17 00:01:15,100 --> 00:01:17,200 حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه 18 00:01:17,300 --> 00:01:19,200 حتى لو كانت صغيره 19 00:01:19,900 --> 00:01:23,400 أعتقد من المثير مقابلة القراصنه 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,400 فكري ملياً، آنسة سوان 21 00:01:26,400 --> 00:01:29,200 كثير منهم سفله و فاسدون 22 00:01:29,200 --> 00:01:32,100 ما اعنيه، ان من يبحر تحت رايه القراصنه 23 00:01:32,100 --> 00:01:34,800 أو يحمل شاره القراصنه ينال ما يستحق 23 00:01:35,410 --> 00:01:37,540 سقوط بسيط و نهاية محزنه 24 00:01:41,100 --> 00:01:44,500 ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك 25 00:01:44,500 --> 00:01:48,200 لكني قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 إعتذاري،حاكم سوان 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,200 ـ في الحقيقة، أراه ساحرا ـ نعم، هذا ما يقلقني 28 00:02:21,400 --> 00:02:23,200 انظر، ولد في الماء 29 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 رجل على الخشبه 30 00:02:31,800 --> 00:02:32,700 اجلبه على السفينة 31 00:02:41,600 --> 00:02:43,400 ما زال يتنفس 32 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 يا للهول 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,100 ماذا حدث هنا؟ 34 00:02:53,500 --> 00:02:55,100 على الأغلب متفجرات 35 00:02:55,100 --> 00:02:57,800 السفن التجارية مدججه بالسلاح 36 00:03:00,500 --> 00:03:01,800 جيد، هو عملهم 37 00:03:02,300 --> 00:03:05,100 كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم 38 00:03:05,100 --> 00:03:08,800 ـ القراصنه ـ لا برهان على ذلك 39 00:03:08,800 --> 00:03:10,100 من المحتمل حادث عرضي 40 00:03:12,400 --> 00:03:14,800 ـ أيقظ القبطان فورا ـ سيدي 41 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب 42 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,000 اعتني به 44 00:03:44,800 --> 00:03:45,600 إطمئن 45 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 أسمي إليزابيث سوان 46 00:03:48,900 --> 00:03:51,200 ول ترنر 47 00:03:51,600 --> 00:03:53,500 انا سهرت عليك 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 ـ أنت قرصان ـ هل قال شيئاً؟ 49 00:04:09,300 --> 00:04:12,400 اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته 50 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 خذه للاسفل 51 00:05:22,900 --> 00:05:24,800 إليزابيث 52 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 هل أنت بخير؟ 53 00:05:28,600 --> 00:05:32,400 ـ أأنتي مرتديه ملابسك؟ ـ نعم، نعم 54 00:05:33,300 --> 00:05:37,200 ما زالت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل 55 00:05:40,500 --> 00:05:42,400 عندي هدية لك 56 00:05:45,200 --> 00:05:48,000 ـ انه جميل ـ إليس كذلك؟ 57 00:05:49,800 --> 00:05:51,100 هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟ 58 00:05:51,100 --> 00:05:55,000 هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟ 59 00:05:56,200 --> 00:05:57,100 اذهبوا 60 00:06:00,400 --> 00:06:02,300 في الحقيقة، أنا 61 00:06:02,400 --> 00:06:05,500 تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال 62 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 مراسم؟ 63 00:06:06,500 --> 00:06:09,400 مراسم ترقية القبطان نورينجتونس 64 00:06:09,700 --> 00:06:11,100 أعرفه 65 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري 66 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 انه رجل لطيف، أليس كذلك 67 00:06:19,400 --> 00:06:21,300 إليزابيث؟ كيف مقاسه؟ 68 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 يصعب القول 69 00:06:24,400 --> 00:06:27,000 إنه من أحدث الأزياء في لندن 70 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس 71 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 سيدي، عندك ضيف 72 00:06:51,200 --> 00:06:53,500 السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية 73 00:06:54,000 --> 00:06:54,900 طاب يومك، سيدي 74 00:06:56,300 --> 00:06:57,700 أحضرت طلبك 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,900 النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب 76 00:07:09,100 --> 00:07:11,200 لو سمحت؟ 77 00:07:12,400 --> 00:07:16,200 متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل 78 00:07:19,300 --> 00:07:21,200 رائع، رائع 79 00:07:23,500 --> 00:07:26,800 العميد نورينجتون سيُسر من هذا 80 00:07:27,300 --> 00:07:29,900 انقل تحياتي إلى سيدك 81 00:07:32,300 --> 00:07:33,700 سافعل 82 00:07:34,100 --> 00:07:37,800 الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله 83 00:07:39,600 --> 00:07:43,400 إليزابيث، تبدين مذهلة جدا 84 00:07:44,300 --> 00:07:46,200 ويل.إنه من الجيد جدا رؤيتك 85 00:07:46,500 --> 00:07:50,300 ـ حلمت بك ليلة أمس ـ بيّ 86 00:07:50,300 --> 00:07:52,600 إليزابيث، هل هذا لائق؟ 87 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 بشأن اليوم الذي تقابلنا فيه، هل تتذكّر؟ 88 00:07:54,200 --> 00:07:56,100 كيف سأنسي، آنسة سوان؟ 89 00:07:56,100 --> 00:07:59,000 كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟ 90 00:07:59,000 --> 00:08:02,300 على الأقل مره آخرى، آنسة سوان،كما العاده 91 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 اُنظري إليه 92 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 على الأقل الرجل عنده ذوق 93 00:08:06,000 --> 00:08:08,300 نحن مضطرون لأن نذهب، الوداع 94 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 طاب يومك، سيد ترنر 95 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 طاب يومك 96 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 إليزابيث 96 00:09:13,800 --> 00:09:17,000 "أيها القراصنة تم تحذيركم" 97 00:09:47,900 --> 00:09:48,800 ماذا؟ 98 00:09:48,900 --> 00:09:51,300 قفّ هناك، أنت 99 00:09:52,000 --> 00:09:55,400 عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن 100 00:09:57,600 --> 00:09:59,500 وأنا أريد معرفة اسمك 101 00:10:01,300 --> 00:10:05,100 ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟ 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث 103 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 خطوتان للامام 104 00:10:49,800 --> 00:10:52,200 يمينا 105 00:10:54,400 --> 00:10:55,900 امامك 106 00:10:55,900 --> 00:10:57,300 السلاح 107 00:11:19,800 --> 00:11:22,500 ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن 108 00:11:22,500 --> 00:11:25,300 إنا متآسف فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً 109 00:11:25,300 --> 00:11:27,200 سأبلغكم فورا 110 00:11:29,900 --> 00:11:33,600 على ما يبدو، ان هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه 111 00:11:33,600 --> 00:11:39,200 كيف يكون سيدين مثلكم لا يستحقّون الدعوة؟ 112 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 يجب أن تعرف على المدنيين أن يبتعدوا عن حوض السفن 113 00:11:42,500 --> 00:11:46,300 انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي 114 00:11:46,600 --> 00:11:50,400 السفينة مثل تلك تجعل مثل هذه غير ضروريه 115 00:11:51,200 --> 00:11:53,600 ألسفينه "الشجاعه" هي القوة في هذه المياه 116 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 تلك حقيقه، لكنّ لا توجد سفينة 117 00:11:55,400 --> 00:11:57,600 تستطيع مجاراة سرعتها 118 00:11:57,600 --> 00:11:59,500 سمعت عن واحده، من المفترض 119 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض 120 00:12:02,300 --> 00:12:04,200 اللؤلؤه السوداء 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,200 لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض 122 00:12:10,700 --> 00:12:14,300 ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية ـ لا، لا ليس كذلك 123 00:12:14,300 --> 00:12:16,900 ـ نعم، موجوده انا رأيتها ـ هل رأيتها؟ 124 00:12:16,900 --> 00:12:20,000 ـ نعم ـ أنت لم ترها 125 00:12:20,000 --> 00:12:20,900 نعم، رأيتها 126 00:12:20,900 --> 00:12:24,800 رأيت سفينة بأشرعة سوداء 127 00:12:24,800 --> 00:12:28,300 واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها 128 00:12:28,300 --> 00:12:32,100 ـ الجحيم نفسه يلفضها ـ لا 129 00:12:33,100 --> 00:12:34,400 لا 130 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء 131 00:12:37,700 --> 00:12:41,600 ولا توجد سفينه اللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها 132 00:12:41,800 --> 00:12:43,800 تلك الجحيم نفسه يرفضها خارجاً 133 00:12:43,800 --> 00:12:45,500 من الممكن لها أشرعة سوداء لذا من غير المحتمل سفينه اخرى 134 00:12:45,500 --> 00:12:48,800 غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟ 135 00:12:49,700 --> 00:12:51,300 لا 136 00:12:51,300 --> 00:12:55,100 كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض 137 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 انت 138 00:12:59,900 --> 00:13:02,200 أنت 139 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 اُخرج من هنا، ليست لديك الرخصه للصعود على السفينه 140 00:13:05,700 --> 00:13:08,600 آسف، ولكنه حقا قارب جميل..سفينه 141 00:13:09,400 --> 00:13:13,190 ـ ما اسمك ـ سمث او سمثي ان احببت 142 00:13:13,320 --> 00:13:16,400 ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟ 143 00:13:16,480 --> 00:13:19,250 ـ و بدون أكاذيب ـ حسنا سأعترف 144 00:13:20,040 --> 00:13:23,700 145 00:13:20,100 --> 00:13:23,280 أنوي الإستيلاء على سفينه وأأخذ طاقم من تورتوقا 146 00:13:23,410 --> 00:13:26,600 أسلب و أنهب أو أني سأخرج أمعائكم 147 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 148 00:13:26,750 --> 00:13:30,220 ـ قلت لا اريد أكاذيب ـ أعتقد بأنه قال الحقيقه 149 00:13:29,000 --> 00:13:30,100 150 00:13:30,540 --> 00:13:33,000 إذا أراد قول الحقيقة، فلا يجب عليه أن يخبرنا 151 00:13:33,290 --> 00:13:37,900 إلا اذا كان يعرف بانك لن تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه 152 00:13:47,300 --> 00:13:48,200 هل لي بلحظة؟ 153 00:13:57,500 --> 00:14:01,300 ـ تبدين رائعه، إليزابيث ـ اجل 154 00:14:01,300 --> 00:14:04,800 أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات 155 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة 156 00:14:09,400 --> 00:14:16,300 هذه الترقية وما حصلت عليه لا تحقق جميع رغباتي 157 00:14:17,700 --> 00:14:20,200 دون الزواج من إمرأة لطيفة 158 00:14:20,500 --> 00:14:23,700 لقد أصبحتي إمرأه لطيفه، إليزابيث 159 00:14:23,700 --> 00:14:25,300 لا أستطيع التنفّس 160 00:14:25,300 --> 00:14:28,400 نعم، أنا أشعر بقليل من التوتر أيضا 161 00:14:31,100 --> 00:14:33,900 وبعدها جعلوني رئيسهم 162 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 إليزابيث؟ 163 00:14:39,100 --> 00:14:40,700 إليزابيث 164 00:14:42,600 --> 00:14:45,400 سيدي الصخور، انها معجزة بأنها تتفادت الصخور 165 00:14:47,400 --> 00:14:49,700 ـ حسنا هل ستنقذها؟ ـ لا أستطيع السباحه 166 00:14:51,600 --> 00:14:54,100 أنت فخر البحرية الملكيه 167 00:14:54,100 --> 00:14:55,500 لا تضيعوها 168 00:15:09,500 --> 00:15:11,800 ما كان ذلك؟ 169 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 مسكتها 170 00:15:53,000 --> 00:15:56,200 ـ لا تتنفّس ـ إبتعد 171 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 لم افكر أبداً بسبب ذلك 172 00:16:03,600 --> 00:16:07,000 بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره 173 00:16:11,800 --> 00:16:13,700 أين حصلت على ذلك؟ 174 00:16:15,100 --> 00:16:17,100 قف على قدميك 175 00:16:18,900 --> 00:16:20,400 إليزابيث 176 00:16:20,800 --> 00:16:24,200 ـ هل أنت على ما يرام؟ ـ نعم، على ما يرام 177 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 ـ اقتله ـ أبي 178 00:16:30,100 --> 00:16:33,100 هل تنوى حقا أن تقتل منقذي؟ 179 00:16:39,700 --> 00:16:42,500 أظن بأن الشكر سيكون أمرا 180 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟ 181 00:16:49,000 --> 00:16:50,100 قرصان؟ 182 00:16:51,200 --> 00:16:52,800 علّقه 183 00:16:52,800 --> 00:16:55,900 أيها الرجال، وجهوا أسلحتكم عليه 184 00:16:56,800 --> 00:17:00,000 حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك 185 00:17:00,000 --> 00:17:02,300 القبطان جاك سبارو، من فضلك 186 00:17:02,600 --> 00:17:05,400 لم نرى سفينتك يا قبطان 186 00:17:05,400 --> 00:17:07,980 لقد كنت في السوق.إذا جاز التعبير 187 00:17:08,400 --> 00:17:11,700 ـ لقد قال جاء للاستيلاء على احدى السفن ـ أخبرتك بأنه قال الحقيقه 188 00:17:11,700 --> 00:17:14,100 هذه له، سيدي 189 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 لا طلقات إضافية ولا بارود 190 00:17:20,300 --> 00:17:23,200 بوصلة لاتؤشر الى شمال 191 00:17:27,000 --> 00:17:29,900 توقعته سيكون مصنوع من الخشب 192 00:17:31,800 --> 00:17:35,200 أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت به 193 00:17:35,900 --> 00:17:38,500 لكنّك سمعت عنّي 194 00:17:40,000 --> 00:17:41,900 ايها العميد، أنا يجب أن أعترض 195 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 بحذر يا ملازم 196 00:17:44,100 --> 00:17:46,200 قرصان أم لا هذا الرجل أنقذ حياتي 197 00:17:46,200 --> 00:17:49,900 عمل جيد واحد ليس كاف لتبرئه من ذنوبه 198 00:17:49,900 --> 00:17:52,300 يبدو كافيا لإدانته 199 00:17:52,300 --> 00:17:53,900 بالتأكيد 200 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 أخيرا 201 00:17:57,300 --> 00:17:58,200 لا، لا تطلقوا 202 00:17:58,200 --> 00:18:02,200 أعرف انك تغتاض مني عميد نورينجتون،أدواتي لو سمحت 203 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 وقبعتي 204 00:18:05,000 --> 00:18:05,700 أيها العميد 205 00:18:08,300 --> 00:18:12,100 ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث ـ الآنسة سوان 206 00:18:12,100 --> 00:18:16,000 آنسة سوان،كوني لطيفه، تعالي عزيزتي ليس لدينا اليوم بأكمله 207 00:18:18,400 --> 00:18:20,300 هلا كنتي لطيفة أكثر 208 00:18:35,100 --> 00:18:38,500 برويّه، عزيزتي 209 00:18:38,500 --> 00:18:40,400 أنت حقير 210 00:18:40,400 --> 00:18:44,300 أنقذتُ حياتك،وأنتي أنقذتِ حياتي، تعادلنا 211 00:18:45,600 --> 00:18:48,100 أيها الساده، سيدتي 212 00:18:48,100 --> 00:18:51,200 دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي مسكتم 213 00:18:51,200 --> 00:18:53,400 القبطان جاك سبارو 214 00:19:11,600 --> 00:19:14,800 ـ الآن، هلا أطلقت عليه؟ ـ اطلق النار 215 00:19:21,900 --> 00:19:23,300 على قدميه 216 00:19:40,900 --> 00:19:44,700 جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة 217 00:19:44,700 --> 00:19:46,800 أكره أن يفوت هذا 218 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 حسناً حيث تركتك 219 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 ليس حيث تركتك 220 00:21:43,700 --> 00:21:45,600 أنت الذي يطاردونه 221 00:21:46,500 --> 00:21:48,000 القرصان 221 00:21:49,000 --> 00:21:51,680 تبدو مألوف هل سبق أن التقيت بك من قبل؟ 222 00:21:51,890 --> 00:21:54,100 إني أتجنب التعرف بالقراصنه 222 00:21:55,600 --> 00:21:58,100 حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك 223 00:21:58,100 --> 00:21:59,500 لذا، لو تعذرني 224 00:22:03,300 --> 00:22:05,500 تعتقد هذه حكمه، يا ولد 225 00:22:05,500 --> 00:22:07,700 مقارعه السيوف مع قرصان؟ 226 00:22:09,000 --> 00:22:10,600 هدّدت الآنسة سوان 227 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 قليلا فقط 228 00:22:27,300 --> 00:22:30,700 تعرف ما تفعل، سأعطيك درساً رائعاً 229 00:22:31,200 --> 00:22:33,600 ولكن عن حركه القدمين؟ 230 00:22:33,600 --> 00:22:37,400 سأخطو هنا. . . جيّد جدا 231 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 الآن سأخطو ثانية 232 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 تلك حيلة رائعة 233 00:23:07,200 --> 00:23:11,000 مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي 234 00:23:11,100 --> 00:23:14,300 والآن ليس لديك سلاح 235 00:23:35,400 --> 00:23:36,900 من صنع كلّ هذه؟ 236 00:23:38,600 --> 00:23:39,850 إنه أنا 237 00:23:40,200 --> 00:23:43,600 وأنا أتمرن عليها ثلاثة ساعات يوميا 238 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 تحتاج أن تجد لنفسك فتاه، صاحبي 239 00:23:54,400 --> 00:23:58,100 أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب 240 00:23:58,100 --> 00:24:01,900 أنّك وجدت واحده وعاجز عن استلطافها 241 00:24:02,400 --> 00:24:04,100 لست مخصي، أليس كذلك؟ 242 00:24:04,700 --> 00:24:07,600 أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، حتى إذا ألتقيت بقرصانا 243 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 أستطيع قتله 244 00:25:22,700 --> 00:25:24,100 أنت تغش 245 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 أنا قرصان 246 00:25:28,500 --> 00:25:30,400 ـ تنحى جانبا ـ كلا 247 00:25:30,700 --> 00:25:33,200 ـ رجاء، تحرّك ـ لا 248 00:25:33,000 --> 00:25:34,900 لا أستطيع أتنحّى جانباً وأتركك تهرب 249 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 هذه الطلقه لم توضع لك 250 00:25:49,800 --> 00:25:51,200 إنه هنا 251 00:25:54,500 --> 00:25:59,700 عمل ممتاز، سيد براون.لقد ساعدت في أسر هارب خطير 252 00:25:59,800 --> 00:26:02,300 فقط أقوم بواجبي المدنيي، سيدي 253 00:26:02,900 --> 00:26:08,700 أنا على ثقه بأنك ستتذكر هذا على أنه يوم محاولت هرب قبطان جاك سبارو 254 00:26:05,400 --> 00:26:08,500 255 00:26:08,850 --> 00:26:10,400 خذوه 256 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 ـ تعال هنا ياولد.تعال هنا ـ من يريد عظمه لذيذ 256 00:26:20,600 --> 00:26:23,100 تعال هنا ياولد 257 00:26:23,100 --> 00:26:26,900 تستطيع بأن تفعل ذلك إلى الأبد، ولاكن الكلب لن يتحرّك 258 00:26:27,200 --> 00:26:31,000 أعذرنا إذا لم نترك أنفسنا بالذهاب إلى المشنقة إلى الآن 259 00:26:38,000 --> 00:26:42,700 والآن أصبح جاهزا، سيدتي لقد واجهت يوم صعب،بكل تأكيد 260 00:26:39,700 --> 00:26:42,700 261 00:26:42,800 --> 00:26:47,300 ترددت في طلب العميد نورينجتون و لكني لم أستعدّ لذلك بعد 262 00:26:44,800 --> 00:26:47,300 263 00:26:47,500 --> 00:26:51,000 ستكونين مهدّده من قبل ذلك القرصان المرعب 264 00:26:51,600 --> 00:26:54,700 نعم، كان مرعباً 265 00:26:54,900 --> 00:26:58,000 ولكن إقترح العميد .بجعله يتوهم 266 00:26:58,200 --> 00:27:01,200 كانت تلك حيله ذكية، سيدتي إن لم أكن جريئه بقول هذا 267 00:27:01,600 --> 00:27:03,000 إنها حيله ذكية 268 00:27:04,000 --> 00:27:06,200 انه رجل لطيف 269 00:27:07,000 --> 00:27:9,000 أيّة إمرأة تحلم بالزواج به 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,800 كذلك ترنر، رجل لطيف أيضا 271 00:27:14,200 --> 00:27:16,000 هذه وقاحه 272 00:27:16,450 --> 00:27:19,700 متأسفه سيدتي، هذه ليست مكانتي 273 00:28:06,700 --> 00:28:11,000 ـ ألم تعطك إبنتي جواباً لحد الآن؟ ـ لا لم تفعل 274 00:28:12,000 --> 00:28:14,900 حسنا، كان اليوم شاقاً عليها 275 00:28:15,600 --> 00:28:17,100 طقس مروع، ألا تعتقد ذلك؟ 276 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 كئيب، كئيب جدا 277 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 ما ذلك؟ 278 00:28:23,400 --> 00:28:25,300 نيران مدفعية 279 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 ردوا على إطلاق النار 280 00:28:28,500 --> 00:28:31,900 أعرف تلك الأسلحة 281 00:28:36,200 --> 00:28:39,000 ـ انها اللؤلؤه ـ اللؤلؤه السوداء 282 00:28:41,800 --> 00:28:45,600 سمعت قصص، كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات 283 00:28:46,100 --> 00:28:50,000 ـ لا يتركون احد على قيد الحياة ـ لا احد على قيد الحياة؟ 284 00:28:50,800 --> 00:28:53,400 أتسائل إذا من أين تأتي كل هذه القصص ؟ 284 00:30:22,000 --> 00:30:24,300 صوب على الهدف ركزوا على الأضواء 285 00:30:24,400 --> 00:30:28,300 أحتاج إلى إنتشار كامل.للأمام والخلف سيد ستيفنز.أضف خراطيش أكثر 285 00:30:28,800 --> 00:30:29,400 أيها الحاكم 286 00:30:29,700 --> 00:30:32,300 تحصـّن في مكتبي 287 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 هذا امر 287 00:30:52,900 --> 00:30:53,500 لا تفعل... 288 00:30:54,600 --> 00:30:55,900 مرحبا يا بطل 289 00:31:00,200 --> 00:31:01,000 هناك بالأعلى 290 00:31:10,900 --> 00:31:12,800 آنسه سوان، لقد أتوا لإختطافك 291 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 ـ ماذا ـ أنتي إبنت الحاكم 292 00:31:19,000 --> 00:31:22,900 هم لم يروك، إختفي وإغتنمي الفرصة الأولى لتهربي الى القلعه 292 00:31:32,000 --> 00:31:33,600 أمسكتك 293 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 لآ.إنه حار.. أن أحترق 293 00:31:40,670 --> 00:31:41,700 تعال 294 00:30:22,000 --> 00:30:24,300 294 00:32:24,300 --> 00:32:26,900 نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي 295 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 عزيزتي 295 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 أخرجي 296 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 نعدك، بأننا لن نؤذيكِ 297 00:32:36,200 --> 00:32:37,600 سنجدك، عزيزتي 298 00:32:39,200 --> 00:32:42,500 لديك شيئاً يخصنا، وقد نادانا اليه 299 00:32:48,800 --> 00:32:50,900 الذهب ينادينا 300 00:32:52,300 --> 00:32:54,300 ذهب، ذهب 301 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 مرحبا، عزيزتي 302 00:33:01,900 --> 00:33:03,800 ـ مفاوضه ـ ماذا 303 00:33:04,400 --> 00:33:07,100 مفاوضه، أعطني حقّ التفاوض 304 00:33:07,200 --> 00:33:10,900 طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل القراصنة مورغان وبارثالميو 305 00:33:10,900 --> 00:33:12,600 يجب أن تأخذني إلى قائدك 306 00:33:12,600 --> 00:33:14,200 أعرف القانون 307 00:33:14,400 --> 00:33:17,800 لا تستطيع أن تسبب لي الأذى حتى تنتهي المفاوضات 308 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 309 00:33:17,900 --> 00:33:22,100 ـ فالتحترقي مع القانون ـ تريد أن نأخذها الى القبطان 310 00:33:22,400 --> 00:33:24,900 و ستذهب دون ضجـّه 311 00:33:25,500 --> 00:33:28,500 علينا أن نشرّف القانون 312 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 قلّ وداعا 313 00:33:44,700 --> 00:33:45,500 وداعا 314 00:33:50,400 --> 00:33:51,600 ـ تعالي ـ إليزابيث 315 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 ابتعد من طريقي 316 00:34:14,500 --> 00:34:18,900 أشفق عليك يا رجل ليس في طريقك أي حظ مطلقاً 317 00:34:38,900 --> 00:34:40,300 تعال،يا كلبي 318 00:34:40,500 --> 00:34:43,400 لا يوجد إلا أنا و أنت الآن، فقط أنت و جاك 319 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 تعال، ولد مطيع خذ عظمتك 320 00:34:46,300 --> 00:34:49,500 ولد جيّد، أقترب قليلا 321 00:34:49,500 --> 00:34:51,600 أقترب أكثر، أقترب أكثر 322 00:34:51,700 --> 00:34:54,600 نعم هكذا يا كلبي 323 00:34:54,700 --> 00:34:57,100 إقترب أيه القذر .الموحل الأجرب 324 00:34:59,200 --> 00:35:01,400 لا، لا، لا، لا، لم أقصد ذلك 325 00:35:08,700 --> 00:35:10,100 هذا مستودع السلاح 326 00:35:10,700 --> 00:35:14,600 حسنا، حسنا، أنظر ماذا لدينا هنا؟ 327 00:35:15,400 --> 00:35:17,600 القبطان جاك سبارو 328 00:35:18,800 --> 00:35:25,000 آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه 329 00:35:25,000 --> 00:35:29,400 وتقلصت الى مساحه صغيره، حضك لم يتحسن 330 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 أنا قلق على حظوظكم، أيها السادة 331 00:35:33,200 --> 00:35:37,800 الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين 332 00:35:41,600 --> 00:35:43,100 إذا هناك لعنة 333 00:35:45,300 --> 00:35:46,200 ذلك مثير للإهتمام 334 00:35:46,500 --> 00:35:48,300 لا تعرف شيء عن الجحيم 335 00:35:56,700 --> 00:35:58,500 ذلك حقا مثير للإهتمام 336 00:36:33,000 --> 00:36:35,100 لم اكن أعلم بأننا سنأخذ أسرى 337 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 لقد طلبت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا 338 00:36:38,400 --> 00:36:41,700 ـ أنا هنا لكي ـ ـ ـ ـ ستتكلمين إذا سمح لك بذلك 339 00:36:43,000 --> 00:36:47,200 و أنت لن تلمس من هم تحت حماية المفاوضات 340 00:36:47,500 --> 00:36:49,200 نعم، سيدي 341 00:36:51,700 --> 00:36:53,700 أعتذر يا آنسه 342 00:36:54,600 --> 00:37:00,300 قبطان باربوسا أنا هنا أتفاوض لوقف الأعمال العدائية ضدّ بورت رويال 343 00:36:58,900 --> 00:37:00,300 344 00:37:00,700 --> 00:37:04,600 الكثير من العبارات الطويلة، آنسه نحن لسنا سوى قراصنة متواضعين 345 00:37:02,600 --> 00:37:04,600 346 00:37:05,900 --> 00:37:09,600 ـ مالذي تريدينه؟ ـ إرحل ولا تعود مجددا 347 00:37:11,900 --> 00:37:14,400 أنا لا أرغب في تنفيذ طلبك 348 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 أعني لا 349 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 حسنا إذا 350 00:37:23,100 --> 00:37:23,800 سألقي بها 351 00:37:28,900 --> 00:37:33,100 نملك الكثير من الغنائم، أتظنين بأن تلك القطعه اللماعه تهمنا؟ 352 00:37:33,700 --> 00:37:37,100 ـ و لماذا؟ ـ إنها ما كنتم تبحثون عنه 353 00:37:38,400 --> 00:37:41,700 عرفت السفينة رأيتها قبل ثمانية سنوات عندما عبرنا من إنجلترا 354 00:37:42,100 --> 00:37:43,300 هلا فعلتها الآن؟! 355 00:37:46,000 --> 00:37:47,800 حسناً 356 00:37:47,900 --> 00:37:52,800 أعتقد بأنها إذا كانت عديمة النفع فلا يوجد أي سبب يجعلني أحتفظ بها 357 00:38:03,200 --> 00:38:05,300 ألديك إسم، آنستي؟ 358 00:38:06,200 --> 00:38:12,100 إليزابيث..ترنر أنا خادمه في بيت الأسره الحاكمه 359 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 آنسة ترنر 360 00:38:18,310 --> 00:38:20,710 بيل بوتستراب 361 00:38:23,800 --> 00:38:28,600 كيف لخادمه أن تمتلك حلية كهذه؟ إرث عائلي؟ربما 362 00:38:26,300 --> 00:38:28,600 363 00:38:29,800 --> 00:38:32,700 لم أسرقها إذا كنت تقصد ذلك 364 00:38:32,700 --> 00:38:36,500 حسنا،سلميها لنا و سنرحل ولن نعود أبدا 365 00:38:50,300 --> 00:38:52,400 بشأن الإتفاق؟ 366 00:38:54,400 --> 00:38:58,500 جهزوا و رتبوا المدافع .أرسلوا إشاره لبقية الرجال.وأستعدوا جيدا لمسح المرفأ 367 00:38:58,700 --> 00:39:01,900 انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ طبقا للقانون 368 00:39:01,900 --> 00:39:07,600 ـ أولا ـ عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا لذا لا يتوجب علي فعل أي شيْ 369 00:39:05,100 --> 00:39:07,300 370 00:39:07,600 --> 00:39:11,700 ـ ثانيا ـ يجب أن تكوني قرصاناً لتطبيق قانون القراصنه وأنتي لست كذلك 371 00:39:09,300 --> 00:39:11,200 372 00:39:11,700 --> 00:39:16,800 ـ ثالثا ـ القانون أعتقد بأنه توجيهات أكثر من أن يكون قاعده 373 00:39:16,800 --> 00:39:20,300 مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر 374 00:39:40,200 --> 00:39:42,000 لقد أخذوها . لقد أخذوا إليزابيث 375 00:39:42,600 --> 00:39:44,800 السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل 376 00:39:44,800 --> 00:39:47,800 يجب أن نرديهم، يجب أن ننقذها 377 00:39:47,800 --> 00:39:49,600 ومن أين تقترح بأن نبدأ؟ 378 00:39:50,400 --> 00:39:54,100 لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي، رجاء، قلها 379 00:39:56,600 --> 00:40:00,400 جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء 380 00:40:00,500 --> 00:40:02,700 ذكرها أكثر مما يجب 381 00:40:04,000 --> 00:40:07,100 اسأله أين هي ـ إعقد معه إتفاق ربما يسطيع أن يقودنا إليها 382 00:40:05,100 --> 00:40:07,100 383 00:40:07,100 --> 00:40:08,800 لا 384 00:40:08,800 --> 00:40:13,900 القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً لهذا هم ليسوا حلفائه 385 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 386 00:40:14,400 --> 00:40:17,200 أيها الحاكم، سنحاول رسم مسار إتجاههم ـ ـ 387 00:40:17,400 --> 00:40:18,600 هذا ليس جيد كفاية 388 00:40:19,600 --> 00:40:23,400 سيد ترنر، أنت لست عسكرياً ولست بحّاراً 389 00:40:25,700 --> 00:40:29,500 أنت حداد وهذا ليس وقت للأعمال الطائشة 390 00:40:32,300 --> 00:40:36,300 لا تعتقد بأنك الرجل الوحيد هنا الذي يهتم لأمر إليزبيث 391 00:40:34,800 --> 00:40:36,100 392 00:40:47,600 --> 00:40:48,300 393 00:40:47,600 --> 00:40:49,900 ـ أنت . سبارو ـ نعم 394 00:40:49,900 --> 00:40:53,000 أنت مشهور بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟ 395 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 ـ سمعت عنها ـ أين ترسوا؟ 396 00:40:55,600 --> 00:40:58,700 أين ترسوا؟ ألم تسمع القصص؟ 397 00:41:01,400 --> 00:41:03,200 القبطان باربوسا وطاقمه الأوغاد 398 00:41:03,200 --> 00:41:07,900 أبحروا ألى إيزلا دي مويرتا 399 00:41:08,000 --> 00:41:12,800 الجزيرة لا يمكن العثور عليها إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها 400 00:41:13,300 --> 00:41:18,200 السفينه حقيقية ـ ـ وعلى ذلك مرساها يجب أن يكون مكان حقيقي . أين هي؟ 401 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 402 00:41:19,100 --> 00:41:22,300 ـ لماذا تسألني؟ ـ لأنك قرصان 403 00:41:22,400 --> 00:41:24,800 وأنت تريد أن تتحول قرصان، أليس كذلك؟ 404 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 أبدا 405 00:41:30,800 --> 00:41:33,900 ـ أخذوا الآنسة سوان ـ إذا يبدو بأنك وجدت فتاه 406 00:41:33,900 --> 00:41:36,100 نعم 407 00:41:36,100 --> 00:41:38,400 حسناً اذا كنت تنوي أن تتشجع و مسرعا لإنقاذها 408 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 و تحاول أن تكسب قلب سيدة جميلة فعليك أن تقوم بذلك وحدك.يا صاحبي 409 00:41:43,500 --> 00:41:45,400 لا أري فائده لي 410 00:41:46,400 --> 00:41:49,500 أستطيع أن أخرجك من هنا و كيف هذا؟لمفاتيح هربت خارجا 411 00:41:49,700 --> 00:41:54,000 ساعدت على بناء هذه الحجرات 412 00:41:54,900 --> 00:41:57,500 بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب 413 00:41:59,200 --> 00:42:00,300 سيرفع الباب 414 00:42:02,800 --> 00:42:05,900 ـ ما اسمك؟ ـ ول ترنر 415 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 ذلك سيكون بسيط لوليام، أتصور ذلك 416 00:42:09,100 --> 00:42:12,900 حسناً، اسم رائع لا شكّ إسم أبّيك 417 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 نعم 418 00:42:18,600 --> 00:42:21,100 حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي 419 00:42:21,900 --> 00:42:24,500 إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بألم الموت 420 00:42:24,500 --> 00:42:28,400 أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟ 421 00:42:28,400 --> 00:42:32,200 هل نحن على إتفاق؟ 422 00:42:34,100 --> 00:42:36,500 ـ موافق ـ موافق، أخرجني 423 00:42:40,400 --> 00:42:41,600 أسرع قد يسمع شخص بهذا 424 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 ليس من طباعي 425 00:42:49,900 --> 00:42:51,000 من أين نسرق سفينة؟ 426 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 تلك السفينة؟ 427 00:42:54,100 --> 00:42:57,900 سنستولى على تلك السفينة 428 00:43:00,300 --> 00:43:03,500 سؤال واحد حول عملك، أو لا فائده من ذلك 429 00:43:03,500 --> 00:43:07,400 الفتاة، لأي مدى راغب للذهاب لإنقاذها؟ 430 00:43:07,900 --> 00:43:09,800 ـ أموت من أجلها ـ جيد 431 00:43:10,200 --> 00:43:11,500 لا تقلق 432 00:43:30,600 --> 00:43:32,900 هذا أمّا جنون أو تألق 433 00:43:33,600 --> 00:43:36,800 كيف تلك الصفتان تتوافقان 434 00:44:05,600 --> 00:44:08,800 الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة 435 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 نعم 436 00:44:14,100 --> 00:44:16,000 هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين 437 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 لا يمكن اخراجها من الخليج 438 00:44:19,600 --> 00:44:20,700 بني 439 00:44:21,400 --> 00:44:25,300 أنا القبطان جاك سبارو، أدركت هذا؟ 440 00:44:28,900 --> 00:44:29,800 أيها العميد 441 00:44:29,800 --> 00:44:33,700 سيدي، أخذوا السفينه 442 00:44:36,200 --> 00:44:40,800 أخذوا "الشجاعه" سبارو وترنر، أخذوا السفينه 443 00:44:40,800 --> 00:44:43,600 طائش، ترنر، طائش جدا 444 00:44:45,300 --> 00:44:48,700 بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيني 445 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 إنهم قادمون 446 00:44:58,200 --> 00:45:00,900 اجلبها اجلبها حولها 447 00:45:07,000 --> 00:45:10,700 فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه 448 00:45:25,200 --> 00:45:27,400 أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن 449 00:45:34,200 --> 00:45:37,400 شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج 450 00:45:37,600 --> 00:45:40,000 سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا 451 00:45:43,500 --> 00:45:45,200 ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى 452 00:45:45,700 --> 00:45:47,700 لا نستطيع امساكهم حيث إتجاه الرياح نحو مؤخره السفينه 453 00:45:47,700 --> 00:45:50,100 لا نريد امساكهم، فقط وجهنا في مجال المدفعيه 454 00:45:50,100 --> 00:45:53,000 أيها رجال، جهـّزوا المدفعية 455 00:45:53,900 --> 00:45:56,000 نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟ 456 00:45:56,700 --> 00:45:59,800 اُفضل أن تكون في قعر البحر على أن تكون بأيدي القراصنه 457 00:46:01,200 --> 00:46:04,500 سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه 458 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 تخلوا عن الزورق 459 00:46:16,400 --> 00:46:18,700 سيكون أفضل قرصان رأته عيني 460 00:46:19,800 --> 00:46:21,700 على ما يبدو 461 00:46:31,300 --> 00:46:34,000 عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي 462 00:46:34,200 --> 00:46:38,000 بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن أبّي 463 00:46:39,600 --> 00:46:41,600 هكذا إذا؟ 464 00:46:42,300 --> 00:46:44,300 أبي، ول ترنر 465 00:46:44,300 --> 00:46:47,900 بعد أن عرفت َ اسمي في السجن وافقت على المساعدة 466 00:46:47,900 --> 00:46:50,100 في حينه ما رغبت تعقيد المسأله 467 00:46:50,300 --> 00:46:53,700 أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي 468 00:46:59,400 --> 00:47:00,700 أعرفه 469 00:47:00,800 --> 00:47:03,600 ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر 470 00:47:03,600 --> 00:47:07,000 الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل 471 00:47:07,000 --> 00:47:10,800 ـ بوتستراب؟ ـ رجل جيّد، قرصان جيّد 472 00:47:10,900 --> 00:47:14,500 ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً ـ ذلك ليس صحيح 473 00:47:14,500 --> 00:47:18,400 كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون 474 00:47:18,900 --> 00:47:21,000 كان قرصان دموي، و وغد 475 00:47:22,500 --> 00:47:24,800 أبّي لم يكن قرصانا 476 00:47:26,100 --> 00:47:27,500 ضعه جانبا، بني 477 00:47:28,300 --> 00:47:29,900 لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها 478 00:47:30,000 --> 00:47:31,200 أنت لم تضربني 479 00:47:31,200 --> 00:47:34,100 تجاهلت قواعد الأتفاق، في معركة عادلة سأقتلك 480 00:47:34,300 --> 00:47:36,800 هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟ 481 00:47:44,000 --> 00:47:46,500 الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن 482 00:47:47,400 --> 00:47:50,000 المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي 483 00:47:50,000 --> 00:47:53,600 ما يمكن الأنسان يفعله وما لا يمكن الأنسان يفعله 484 00:47:53,600 --> 00:47:55,800 على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل 485 00:47:55,800 --> 00:47:58,200 بأن أبوك كان قرصان ورجل جيّد 486 00:47:58,200 --> 00:47:59,300 أو لا تقبل 487 00:47:59,600 --> 00:48:03,400 لكن دمّ القرصان يجري في دمّك لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما 488 00:48:04,200 --> 00:48:06,300 على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق 489 00:48:06,800 --> 00:48:10,200 لكني لا أستطيع أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي 490 00:48:10,300 --> 00:48:11,900 لذا 491 00:48:16,000 --> 00:48:19,200 تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان 492 00:48:19,200 --> 00:48:21,700 أو لا تستطيع؟ 493 00:48:24,100 --> 00:48:25,200 تورتوجا؟ 494 00:48:26,000 --> 00:48:27,100 تورتوجا؟ 495 00:48:49,400 --> 00:48:52,800 إن الحياه تعيسه إذا لم تتنفس بها بعمق 496 00:48:52,900 --> 00:48:55,900 براعم الزهور الجميله في تورتوجا؟ 497 00:48:57,700 --> 00:48:58,800 ماذا تعتقد؟ 498 00:49:03,400 --> 00:49:04,200 سنتأخر 499 00:49:04,800 --> 00:49:06,100 سأخبرك يا صاحبي 500 00:49:06,200 --> 00:49:08,600 لو كل بلدان في العالم كانت هكذا 501 00:49:08,600 --> 00:49:11,300 ما شعر رجل بالملل أبدا 502 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 سكارليت 503 00:49:15,200 --> 00:49:17,300 لست متأكّدا بأني أستحق ذلك 504 00:49:18,400 --> 00:49:19,400 جيسيل 505 00:49:19,400 --> 00:49:20,700 من هي؟ 506 00:49:20,700 --> 00:49:21,500 ماذا؟ 507 00:49:23,700 --> 00:49:25,000 لربما إستحق ذلك 508 00:49:27,100 --> 00:49:29,300 عليك اللعنه،يا أبله 509 00:49:34,100 --> 00:49:35,500 جاك 510 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 يجب أن تعرف بشكل أفضل لإيقاظ رجل من النوم 511 00:49:39,100 --> 00:49:42,900 ـ حظّ عاثر ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه 512 00:49:43,000 --> 00:49:46,200 الرجل الذي أيقظك يتاجر، الرجل النائم ثمل 513 00:49:46,300 --> 00:49:48,900 الرجل النائم ثمل بينما يصغي للأقتراحات 514 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 من الرجل الذي أيقظه 515 00:49:53,400 --> 00:49:54,900 نعم، ما سأفعله 516 00:50:00,000 --> 00:50:01,200 أنا الآن مستيقظ 517 00:50:02,500 --> 00:50:04,400 تلك كانت للرائحة 518 00:50:13,300 --> 00:50:15,200 ابقي عينيك مفتوحه 519 00:50:22,200 --> 00:50:25,500 ما طبيعة هذه المغامرة التي ستذهب اليها؟ 520 00:50:27,000 --> 00:50:28,800 أطارد اللؤلؤه السوداء 521 00:50:32,700 --> 00:50:35,800 أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها 522 00:50:37,100 --> 00:50:39,700 جاك، انها مهمة حمقاء 523 00:50:40,200 --> 00:50:42,500 حسنا، تعرف أفضل منيّ حكايه اللؤلؤه السوداء؟ 524 00:50:43,400 --> 00:50:45,900 لذا أعرف من هو باربوسا 525 00:50:46,400 --> 00:50:47,900 وكل ما أحتاج إليه هو طاقم 526 00:50:48,000 --> 00:50:50,200 من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا 527 00:50:50,200 --> 00:50:52,300 ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود 528 00:50:53,200 --> 00:50:55,400 جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم 529 00:50:55,500 --> 00:50:57,700 برهن لي، ما يجعلك تفكّر 530 00:50:57,700 --> 00:51:00,000 أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟ 531 00:51:00,300 --> 00:51:03,600 دعنا نقول بأنّه مسألة تأثير، نعم؟ 532 00:51:19,300 --> 00:51:20,200 الولد؟ 533 00:51:21,700 --> 00:51:24,600 انه ولد بوتستراب بيل ترنر 534 00:51:25,400 --> 00:51:27,900 طفله الوحيد؟ 535 00:51:28,100 --> 00:51:29,900 أحقا هذا؟ 536 00:51:32,700 --> 00:51:34,900 التأثير، كما تقول 537 00:51:34,900 --> 00:51:38,800 أعتقد أحسّ تغييرا في اتجاه الريح أنا أقول، سأجد طاقماً 538 00:51:39,600 --> 00:51:42,600 هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك 539 00:51:42,700 --> 00:51:45,600 الشخص يمكن أن يتمنّى، خذ ما تستطيع 540 00:51:45,600 --> 00:51:47,000 ولا تعيد شيئاً 541 00:52:11,100 --> 00:52:14,700 ستأخذين عشائك مع القبطان، ويطلب أن ترتدي هذا 542 00:52:16,000 --> 00:52:19,300 حسنا، أخبر القبطان بأني لست راغبه لتنفيذ لطلبه 543 00:52:20,300 --> 00:52:21,700 قال بأنك ستقولين ذلك 544 00:52:22,600 --> 00:52:24,800 قال أيضا، إذا حدث ذلك 545 00:52:25,100 --> 00:52:26,700 ستأخذين عشائك مع الطاقم 546 00:52:27,100 --> 00:52:28,600 وسوف تكونين عاريه 547 00:52:34,400 --> 00:52:35,200 جيد 548 00:52:51,700 --> 00:52:55,100 لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص 549 00:52:56,300 --> 00:52:58,200 يجب أن تكوني جائعه 550 00:53:14,400 --> 00:53:15,300 حاولي النبيذ 551 00:53:20,300 --> 00:53:22,200 والتفاح 552 00:53:31,000 --> 00:53:31,700 إنه مسموم 553 00:53:34,000 --> 00:53:36,300 لا يوجد أي معنى لقتلك، آنسة ترنر 554 00:53:36,300 --> 00:53:40,200 إذا أطلق سراحي، لديك القطعه. لا قيمة أخرى لي عندك 555 00:53:43,500 --> 00:53:48,200 ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟ ـ أنها شعار القراصنه 556 00:53:48,800 --> 00:53:51,100 هذا ذهب خالص 557 00:53:52,300 --> 00:53:54,700 إحدى القطع من 882 قطعة المتماثلة 558 00:53:54,700 --> 00:53:57,600 التي سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه 559 00:53:59,100 --> 00:54:02,900 قربان لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه 560 00:54:03,700 --> 00:54:07,000 لكن جشع كورتيس كان لا يُشبع 561 00:54:07,100 --> 00:54:11,600 لذا آلـهة الوثنيين وضعت على الذهب 562 00:54:11,600 --> 00:54:13,500 لعنة مروعه 563 00:54:15,100 --> 00:54:18,900 أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري 564 00:54:20,000 --> 00:54:22,700 سيعاقب الى الأبد 565 00:54:25,100 --> 00:54:28,000 يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن قبطان باربوسا 566 00:54:28,200 --> 00:54:28,900 نعم 567 00:54:30,300 --> 00:54:33,600 بالضبط ما إعتقدت عندما تـُليت الروايه لأول مره 568 00:54:33,600 --> 00:54:36,500 دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها 569 00:54:36,600 --> 00:54:38,100 ماعدا لأولئك الذين يعرفون أين هي 570 00:54:39,800 --> 00:54:43,600 لقد وجدناها، هناك الصندوق 571 00:54:44,400 --> 00:54:46,500 في داخله الذهب 572 00:54:46,900 --> 00:54:48,400 نأخذها جميعاً 573 00:54:49,400 --> 00:54:50,800 نصرفها ونتاجر بها 574 00:54:51,300 --> 00:54:54,800 نبدّدها على الشراب الغذاء والعِشرة الممتعة 575 00:54:55,700 --> 00:54:59,500 أعطيناهم الكثير، أدركنا الكثير 576 00:55:01,300 --> 00:55:07,900 الشراب لا يمّتعنا الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا 577 00:55:07,900 --> 00:55:11,700 وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي رغباتنا 578 00:55:14,100 --> 00:55:16,800 نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر 579 00:55:18,400 --> 00:55:21,200 الجشع دفعنا، والآن نعاقب بسببه 580 00:55:35,400 --> 00:55:39,100 هناك طريق واحد نستطيع إنهاء لعنتنا 581 00:55:41,300 --> 00:55:45,100 كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعه 582 00:55:46,300 --> 00:55:48,700 والدم يُسال 583 00:55:51,000 --> 00:55:54,300 شكرا لكِ، أعطيتنا القطعة الأخيرة 584 00:55:56,100 --> 00:55:58,400 والدم الذي سيُسال؟ 585 00:55:58,500 --> 00:56:00,900 لهذا السبب لا معنى لقتلك 586 00:56:01,700 --> 00:56:03,700 ليس بعد 587 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 تفاح؟ 588 00:56:22,300 --> 00:56:26,000 أصابني الفضول، بعد قتلي ماذا تخططين أن تفعلين؟ 589 00:57:27,800 --> 00:57:28,900 انظري 590 00:57:28,900 --> 00:57:32,100 ضوء القمر يظهر لنا حقيقتنا 591 00:57:32,600 --> 00:57:35,500 نحن لسنا أحياء ولا نستطيع أن نموت 592 00:57:35,700 --> 00:57:37,300 ولسنا أيضا أموات 593 00:57:38,800 --> 00:57:41,700 لمدة طويلة جففت من العطش و غير قادر على روايته 594 00:57:41,900 --> 00:57:45,700 منذ مدة طويله أكاد أموت من الجوع ولم أموت 594 00:57:47,200 --> 00:57:48,700 لا أشعر بشيْ 595 00:57:48,700 --> 00:57:53,200 لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر 596 00:57:53,200 --> 00:57:56,200 ولا دفئ المرأة 597 00:57:57,100 --> 00:57:59,700 أفضل بداية لتصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر 598 00:58:00,800 --> 00:58:02,900 أنت في الحدث 599 00:58:20,100 --> 00:58:22,700 الى ما تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم 600 00:58:31,300 --> 00:58:32,200 متّع عيونك، يا قبطان 601 00:58:32,700 --> 00:58:34,900 كلّهم، أيادي مخلصة 602 00:58:35,300 --> 00:58:37,400 كلّ رجل جدير بعمله 603 00:58:38,400 --> 00:58:39,800 ومولع بالضرب 604 00:58:40,700 --> 00:58:43,200 هذا هو طاقمك الشجعان؟ 605 00:58:49,200 --> 00:58:50,700 أنت يا بحّار 606 00:58:50,700 --> 00:58:52,300 ـ كوتن، سيدي ـ سيد كوتن 607 00:58:52,900 --> 00:58:54,900 هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر 608 00:58:54,900 --> 00:58:56,800 وتواجه الخطر والموت المؤكد؟ 609 00:58:58,400 --> 00:59:00,300 سيد كوتون أجبني 610 00:59:00,900 --> 00:59:02,800 انه أخرس، سيدي شيطان قطع لسانه 611 00:59:02,800 --> 00:59:04,700 لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه 612 00:59:06,300 --> 00:59:08,700 لا أحد لحد الآن يتصّور كيف 613 00:59:10,700 --> 00:59:14,100 ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه 614 00:59:14,700 --> 00:59:17,100 الرياح على الأشرعة، الرياح على الأشرعة 615 00:59:18,700 --> 00:59:22,500 ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم ـ طبعاً هذا يعني مقتنع؟ 616 00:59:23,900 --> 00:59:25,400 حسنا، تأكدت انهم مجانين 617 00:59:26,100 --> 00:59:27,700 وما الفائده لنا؟ 618 00:59:37,900 --> 00:59:39,100 آنا ماريا 619 00:59:41,100 --> 00:59:44,200 ـ أفترض بأنّك ألم تستحقّ ذلك؟ ـ لا، هذه أنا أستحقها 620 00:59:44,800 --> 00:59:47,500 ـ لقد سرقت قاربي ـ في الحقيقة 621 00:59:49,700 --> 00:59:51,800 إستعاره، إستعاره بدون موافقه 622 00:59:52,400 --> 00:59:55,800 ـ لكن بنية إعادته إليك ـ لكنك لم تفعل 623 00:59:56,300 --> 00:59:59,500 ـ ستحصلين على آخر ـ سأفعل 624 00:59:59,800 --> 01:00:02,000 ـ واحد أفضل ـ واحد أفضل 625 01:00:02,800 --> 01:00:04,400 ـ ذلك ـ أيّ واحد؟ 626 01:00:11,300 --> 01:00:13,100 نعم ذلك 627 01:00:13,400 --> 01:00:15,600 ـ ماذا تقولون ـ نعم نعم 628 01:00:18,100 --> 01:00:21,700 لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينه، سيدي 629 01:00:21,700 --> 01:00:25,500 سيكون أسوأ بكثير، ليس بسببها 630 01:00:56,900 --> 01:00:59,500 كيف نبحر إلى جزيرة لا تجد فيها أحداً 631 01:01:00,100 --> 01:01:01,700 ببوصلة لا تعمل؟ 632 01:01:01,900 --> 01:01:03,700 نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال 633 01:01:04,000 --> 01:01:06,500 لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟ 634 01:01:17,300 --> 01:01:19,300 يجب أن نفرش الجنفاص، سيدي 635 01:01:19,300 --> 01:01:21,200 تستطيع التحمل أكثر قليلاً 636 01:01:23,500 --> 01:01:26,300 ماذا يدور في رأسك يجعلك في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟ 637 01:01:26,300 --> 01:01:28,300 نحن في أثرهم 638 01:01:43,000 --> 01:01:44,900 وقت الذهاب، عزيزتي 639 01:02:38,600 --> 01:02:42,700 الموتى لا يرون الحكايات 640 01:02:45,500 --> 01:02:51,000 يقشعّر البدن كم من البحّارة الشرفاء حاولوا المرور من هنا 641 01:03:04,600 --> 01:03:06,400 كيف أستطاع أن يصل جاك بتلك البوصلة؟ 642 01:03:07,000 --> 01:03:10,200 لم أعرف الكثير عن جاك سبارو قبل أن يظهر في تورتوجا 643 01:03:10,200 --> 01:03:12,800 وبفكرة العثور على كنز إيزلا دي مويرتا 644 01:03:12,800 --> 01:03:14,300 ذلك قبل أن اقابله 645 01:03:14,300 --> 01:03:16,700 عندما كان قبطاناً للؤلؤه السوداء 646 01:03:17,100 --> 01:03:19,000 ماذا؟ 647 01:03:21,400 --> 01:03:23,000 لم يذكر ذلك 648 01:03:23,180 --> 01:03:26,800 يلعب الآن بالأشياء الخطره.لقد تعلم من درس قاسيً 649 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 ثلاثة أيام من المغامرة، و يقول لمساعده الأول 650 01:03:30,000 --> 01:03:31,600 كل شئ سيقسم بالتساوي 651 01:03:31,600 --> 01:03:33,350 كأنما يعرف موقع الكنز أيضا 652 01:03:33,350 --> 01:03:36,200 لذا، جاك ترك العلاقات 653 01:03:36,300 --> 01:03:39,100 في تلك الليله التي حصل فيها التمرد 654 01:03:39,100 --> 01:03:42,000 تركوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت 655 01:03:42,000 --> 01:03:44,800 لكن ليس قبل أن يجن من الحراره 656 01:03:48,600 --> 01:03:50,900 إذا هذا هو السبب لكل ال.. 657 01:03:52,900 --> 01:03:55,200 لا دخل للأسباب بهذا 658 01:03:55,800 --> 01:03:58,000 عندما يُترك قرصان على جزيره مهجوره 659 01:03:58,000 --> 01:04:00,900 يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط 660 01:04:01,000 --> 01:04:03,300 لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ 661 01:04:03,500 --> 01:04:07,100 ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش 662 01:04:07,100 --> 01:04:09,900 فأن المسدس سيكون أقرب صديق 663 01:04:09,900 --> 01:04:13,800 لكن جاك فرّ من الجزيرة و لازال معه تلك الطلقة 664 01:04:13,850 --> 01:04:18,900 و لم يستعملها حتى يبقى آمن من شخص واحد أول من تمرد عليه 665 01:04:19,200 --> 01:04:20,800 ـ باربوسا ـ نعم 666 01:04:22,600 --> 01:04:25,300 ـ كيف خرج جاك من الجزيرة؟ ـ حسنا، سأخبرك 667 01:04:25,950 --> 01:04:29,300 خاض في المياه الضحلة وإنتظر هناك ثلاثة أيام وثلاثه ليالي 668 01:04:29,320 --> 01:04:33,650 حتى تأقلم كلّ الكائنات البحريه لوجوده 669 01:04:34,000 --> 01:04:35,470 وفي صباح اليوم الرابع 670 01:04:35,900 --> 01:04:38,000 قام بربط زوجين من سلاحف البحر 671 01:04:38,000 --> 01:04:40,200 ربطهم سويه وجعلهم كطوف 672 01:04:42,100 --> 01:04:46,000 ـ ربط زوجان من سلاحف البحر؟ ـ نعم، سلاحف البحر 673 01:04:47,800 --> 01:04:50,300 ماذا إستعمل للربط؟ 674 01:04:55,000 --> 01:04:57,300 شعر بشري 675 01:04:57,500 --> 01:04:58,900 من أسفل ظهري 676 01:04:59,900 --> 01:05:01,000 أنزلوا المرساة 677 01:05:01,000 --> 01:05:03,300 سننزل المرساة، سيدي 678 01:05:03,300 --> 01:05:05,400 الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ 679 01:05:06,300 --> 01:05:08,800 قبطان ماذا لو حدث سوء؟ 680 01:05:09,600 --> 01:05:12,500 ـ التزم بالقانون ـ نعم، القانون 681 01:05:38,700 --> 01:05:40,600 عشرة سنوات ونحن نجمع الغنائم 682 01:05:40,600 --> 01:05:42,600 والآن توصلناإلى طريقه لصرفها 683 01:05:49,900 --> 01:05:52,200 عندما نتخلص من اللعنة سنكون أثرياء 684 01:05:53,300 --> 01:05:56,700 و تستطيع شراء عين مناسبة ومصنوعه من الزجاج 685 01:05:56,900 --> 01:05:59,100 هذه الشظيه شيء فظيع 686 01:05:60,800 --> 01:06:02,000 توقّف عن فركها 687 01:06:20,900 --> 01:06:23,600 ما القانون المتفق عليه اذا حدث سوء ؟ 688 01:06:23,750 --> 01:06:25,100 قانون القراصنه 689 01:06:25,400 --> 01:06:29,550 الرجل الذي يتخلّف يُترك 690 01:06:31,000 --> 01:06:32,700 لا أبطال بين اللصوص 691 01:06:33,900 --> 01:06:36,900 لتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة 692 01:06:36,900 --> 01:06:38,700 أنت في طريقك لكي تصبح واحداً منهم 693 01:06:39,800 --> 01:06:42,600 يقفز رجل من السجن 694 01:06:42,780 --> 01:06:45,150 ويستولى على سفينة من أسطول 695 01:06:45,320 --> 01:06:48,200 ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا 696 01:06:49,600 --> 01:06:51,900 وأنت مندهش كلياً بالكنز 697 01:06:55,600 --> 01:06:59,200 ذلك ليس صحيح، لست مولعاً بالكنز 698 01:07:05,900 --> 01:07:08,600 ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي 699 01:07:08,600 --> 01:07:11,200 أيها السادة المحترمون، آن الأوان 700 01:07:11,200 --> 01:07:14,400 الخلاص يقترب 701 01:07:14,400 --> 01:07:18,300 ـ معاناتنا شارفت على الأنتهاء ـ إليزابيث؟ 702 01:07:18,700 --> 01:07:21,400 لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول 703 01:07:21,400 --> 01:07:25,370 و كلّ فرد قد أثبتّ همّته مئة مره 704 01:07:26,000 --> 01:07:28,600 ومئة مرة اخرى 705 01:07:29,900 --> 01:07:32,400 لقد عانيت كثيرا 706 01:07:32,800 --> 01:07:39,100 عوقبنا جميعاً، نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا 707 01:07:40,900 --> 01:07:41,900 إنه هنا 708 01:07:45,800 --> 01:07:48,600 الكنز الملعون لكورتيس نفسه 709 01:07:51,200 --> 01:07:54,700 كلّ القطع الأخيرة التي ضلّت قد أعدناها 710 01:07:55,900 --> 01:07:57,000 الفضل يعود لها 711 01:07:57,500 --> 01:07:58,900 ـ جاك ـ ليس بعد 712 01:08:01,100 --> 01:08:03,000 ننتظر اللحظة المناسبة 713 01:08:06,200 --> 01:08:07,100 متى ستكون؟ 714 01:08:08,000 --> 01:08:09,900 عندما يكون أكبر مكسب لك ؟ 715 01:08:10,200 --> 01:08:11,600 هل يمكنني أسألك شيء؟ 716 01:08:13,300 --> 01:08:15,500 هل يوجد مبرر لعدم الثقه بي؟ 717 01:08:16,600 --> 01:08:18,200 اصنع لنا معروفاً 718 01:08:18,200 --> 01:08:21,100 أعرف انه صعب عليك لكن رجاء إبق هنا 719 01:08:21,800 --> 01:08:24,100 ولا تحاول التصرف بحماقه 720 01:08:27,000 --> 01:08:30,700 من سيدفع دّم القربان إلى آلهة الوثنيّين؟ 721 01:08:31,950 --> 01:08:34,400 ودمّ من يجب أن يسال الآن؟ 722 01:08:34,500 --> 01:08:35,800 دمها 723 01:08:38,400 --> 01:08:42,600 تعرفون أول ما أفعله بعد زوال اللعنه 724 01:08:44,100 --> 01:08:47,200 آكل سله كامله من التفاح 725 01:08:55,800 --> 01:08:59,800 بدأ بالدمّ، و بالدمّ سيتم 726 01:09:03,900 --> 01:09:06,400 آسف جاك، لن أكون ظلّك 727 01:09:16,300 --> 01:09:17,500 أهذا كل شئ؟ 728 01:09:18,300 --> 01:09:19,800 بلا تبذير 729 01:09:56,300 --> 01:09:57,600 هل بدأ مفعوله؟ 730 01:09:58,200 --> 01:09:59,800 أنا لا أشعر بأي إختلاف؟ 731 01:09:59,800 --> 01:10:01,900 كيف نعرف 732 01:10:07,000 --> 01:10:08,300 لست ميتاً؟ 733 01:10:10,000 --> 01:10:10,700 لا 734 01:10:12,600 --> 01:10:15,200 ـ لقد أطلق علي ـ لم يسري مفعوله 735 01:10:15,200 --> 01:10:17,200 ما زالت اللعنة مسلطه علينا 736 01:10:21,700 --> 01:10:25,500 أنت الجارية ماذا اسم أبيك؟ هل أبوك وليام ترنر؟ 737 01:10:25,900 --> 01:10:29,000 ـ لا ـ أين طفله؟ 738 01:10:30,000 --> 01:10:32,800 الطفل الذي أبحر من إنجلترا قبل ثمانية سنوات؟ 739 01:10:32,800 --> 01:10:34,200 الطفل الذي يجري في عروقه دمّ وليام ترنر؟ 740 01:10:34,200 --> 01:10:38,000 أين؟ 741 01:10:41,900 --> 01:10:45,500 أنتما الإثنان جلبتم الشخص الخاطئ 742 01:10:45,500 --> 01:10:49,400 ـ نعم ـ لا كان عندها القلاده 743 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 هي بالعمر المناسب 744 01:10:59,700 --> 01:11:01,300 جلبتها هنا بدون فائده 745 01:11:01,300 --> 01:11:05,200 لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات من أمثالك سيد تويج؟ 746 01:11:05,600 --> 01:11:09,400 مَن نلوم؟ كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ 747 01:11:11,700 --> 01:11:15,300 أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق 748 01:11:18,200 --> 01:11:21,200 وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى 749 01:11:21,900 --> 01:11:25,100 أيّ جبان هنا يجرؤ على التحدّيي، فليتكلّم 750 01:11:27,100 --> 01:11:30,300 أقول، نقطع عنقها ونسيل كلّ دمّها 751 01:11:30,700 --> 01:11:31,600 تحسبا 751 01:11:40,900 --> 01:11:42,000 "القـــــــلاده" 752 01:11:42,100 --> 01:11:45,700 أخذت القلاده، حسنا الحقوها 753 01:11:45,700 --> 01:11:48,100 يا عديمين النفع و ناكري الجميل 754 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 إختفت المجاذيف، ابحثوا عنها 755 01:12:10,200 --> 01:12:13,400 ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً ـ ألست كذلك؟ 756 01:12:38,400 --> 01:12:42,300 ـ نعم هذه هي..مفاوضات ـ مفاوضات 757 01:12:44,300 --> 01:12:47,400 سحقا لمن وضع قانون المفاوضات هذا 758 01:12:49,400 --> 01:12:50,900 إنهم الفرنسيين 759 01:13:02,200 --> 01:13:05,400 ـ لا مزيد من القراصنة ـ مرحبا بك بالقارب، آنسة إليزابيث 760 01:13:07,000 --> 01:13:09,500 ـ السّيد جيبس؟ ـ يا فتى أين جاك؟ 761 01:13:10,600 --> 01:13:12,900 جاك؟ جاك سبارو؟ 762 01:13:15,000 --> 01:13:15,900 تخلّف ورائي 763 01:13:23,200 --> 01:13:24,300 إلتزموا بالقانون 764 01:13:26,000 --> 01:13:26,900 ارفعوا المرساة 765 01:13:26,900 --> 01:13:30,700 ارفعوا الأشرعة بسرعة 766 01:13:36,300 --> 01:13:39,300 كيف هربت من تلك الجزيرة رغم الحراره؟ 767 01:13:40,300 --> 01:13:43,200 عندما تركتني على تلك الجزيره الموحشه الملتهبه 768 01:13:43,200 --> 01:13:46,100 نسيت شيء واحد مهم جدا يا صاحبي 769 01:13:47,800 --> 01:13:50,100 أنا القبطان جاك سبارو 770 01:13:50,100 --> 01:13:54,000 حسنا، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية 771 01:13:55,400 --> 01:13:59,000 أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟ 772 01:14:00,500 --> 01:14:01,300 اقتلوه 773 01:14:03,200 --> 01:14:05,100 دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟ 774 01:14:07,800 --> 01:14:09,400 ابعدوا الأسلحه 775 01:14:15,500 --> 01:14:17,800 أتعرف دمّ مَن نحتاج؟ 776 01:14:19,500 --> 01:14:21,300 أعرف دمّ من تحتاجون 777 01:14:28,100 --> 01:14:30,500 أيّ صنف من الرجال يتاجر بحياة الرجال مقابل سفينة؟ 778 01:14:30,500 --> 01:14:31,800 القرصان 779 01:14:34,300 --> 01:14:36,900 ـ دعيني ـ شكرا 780 01:14:39,100 --> 01:14:43,600 قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي بدلا من اسمك، لماذا؟ 781 01:14:47,200 --> 01:14:48,500 لا أعرف 782 01:14:50,300 --> 01:14:53,600 آسف،أعرف أيدي الحداد قاسية 783 01:14:53,800 --> 01:14:55,800 لا، أعني نعم 784 01:15:00,100 --> 01:15:01,200 لا تتوقّف 785 01:15:10,200 --> 01:15:11,500 إليزابيث 786 01:15:26,000 --> 01:15:27,100 انها ملكك 787 01:15:31,300 --> 01:15:33,500 إعتقد بأنّني فقدتها يوم أنقاذي 788 01:15:34,800 --> 01:15:38,300 انها هدية من أبّي، أرسلها لي 789 01:15:43,700 --> 01:15:45,100 لماذا أخذتها؟ 790 01:15:47,200 --> 01:15:49,600 كنت أخشى أنك قرصان 791 01:15:51,300 --> 01:15:52,800 يمكن أن يكون ذلك فظيعاً 792 01:15:56,300 --> 01:15:58,400 لم يكونوا بحاجه الى دمّك 793 01:16:01,600 --> 01:16:02,900 بحاجه لدمّ أبي 794 01:16:05,200 --> 01:16:06,300 دمّي 795 01:16:12,400 --> 01:16:13,600 دمّ القرصان 796 01:16:13,900 --> 01:16:16,000 أنا آسف جدا، رجاء سامحني 797 01:16:28,700 --> 01:16:30,600 لذا تتوقّع لكي تتركني على أحدى 798 01:16:30,600 --> 01:16:32,600 الشواطئ بلا شيء ولكن الأسم ووعدك 799 01:16:32,800 --> 01:16:36,600 هو ما أحتاجه وأراقبك تبحر بعيدا في سفينتي؟ 800 01:16:37,600 --> 01:16:42,500 لا أتوقّع لكي أتركك على أحدى الشواطئ بدون اسم مطلفاً 801 01:16:42,800 --> 01:16:48,000 تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي ثم ارمي الاسم إليك 802 01:16:48,000 --> 01:16:49,200 أدركت هذا؟ 803 01:16:49,200 --> 01:16:52,400 لكن ذلك يقحمنا في مشكلة وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه 804 01:16:52,550 --> 01:16:55,900 لكن الأسم ووعدك هو ما اريد 805 01:16:56,400 --> 01:17:01,200 من كلانا، أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً 806 01:17:01,700 --> 01:17:05,600 لذا وعدي هو ما يكون موثوقاً 807 01:17:05,900 --> 01:17:09,600 مع ذلك أفترض لا بدّ أن أشكرك لأن في الحقيقة 808 01:17:09,600 --> 01:17:12,100 لو لم تكن خنتني وتركتني للموت 809 01:17:12,100 --> 01:17:15,700 لكان عندي حصّة مساوية في تلك اللعنة مثلك 810 01:17:17,500 --> 01:17:19,000 عالم مضحك 811 01:17:22,500 --> 01:17:24,700 قبطان، نحن نقترب من سفن الأعتراض 812 01:17:37,300 --> 01:17:41,100 عندي فكره باربوسا. ماذا تقول نرفع رايه الهدنة؟ 813 01:17:41,300 --> 01:17:43,700 أنطلق إلى الأعتراض 814 01:17:43,700 --> 01:17:45,500 وأنا أتفاوض من أجل عودة قلادتك، نعم؟ 815 01:17:45,500 --> 01:17:46,600 ماذا تقولك في ذلك؟ 816 01:17:47,000 --> 01:17:48,500 أترى الآن يا جاك 817 01:17:48,500 --> 01:17:51,600 ذلك نفس الموقف الذي فقدت به اللؤلؤه 818 01:17:51,600 --> 01:17:53,700 يسهل البحث عن الناس عندما يكونون أموات 819 01:17:54,900 --> 01:17:56,300 احبسه في السفينة 819 01:18:08,400 --> 01:18:13,200 مع هذه الرياح. ستحمل كل الأشرعه التي نملكها 820 01:18:13,400 --> 01:18:17,200 ـ ماذا يجري؟ ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا 821 01:18:22,000 --> 01:18:23,700 هذه أسرع سفينة في الكاريبي 822 01:18:23,900 --> 01:18:26,200 تستطيعين إخبارهم بعد أن يمسكوننا 823 01:18:27,000 --> 01:18:29,100 نحن في مياه ضحله اتجهي الى اليمين؟ 824 01:18:29,400 --> 01:18:32,000 حسنا، أليس بالإمكان أن نفقدهم خلال المياه الضحله؟ 825 01:18:32,600 --> 01:18:35,500 ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة، فقط بما يكفي 826 01:18:35,500 --> 01:18:38,100 خفّفوا الحموله الموجوده على السفينه 827 01:18:38,600 --> 01:18:41,300 إرموا أي شيْ يمكن الإستغناء عنه لنفقدهم أثرنا 828 01:18:50,500 --> 01:18:51,900 على ما يبدو هناك تسرّب 829 01:19:06,600 --> 01:19:09,000 إنهم على مدى الدعامه الرئيسيه جهزوا الأسلحة 830 01:19:10,000 --> 01:19:12,200 ونفذوا عمليه التجذيف 831 01:19:38,750 --> 01:19:40,700 سنحتاج هذا 832 01:19:48,500 --> 01:19:52,800 ـ انها خطّة جيّدة حتى الآن ـ جيبس 833 01:19:52,800 --> 01:19:56,700 يجب أن نتخذ موقف، يجب أن نحارب 834 01:19:56,700 --> 01:19:58,400 ـ احشوا الأسلحة ـ بماذا؟ 835 01:19:58,400 --> 01:20:02,200 أيّ شيء..كل شيْ أي شيء بقي معنا 836 01:20:04,200 --> 01:20:05,700 احشوا الأسلحة 837 01:20:06,200 --> 01:20:10,000 فوارغ الرصاص و ثاقبات الأشرعه مسامير و زجاج مكسرور 838 01:20:11,800 --> 01:20:13,800 بالإراده 839 01:20:33,400 --> 01:20:35,700 اللؤلؤة مستمره في الإقتراب من مؤخرة السفينه 840 01:20:35,700 --> 01:20:38,300 ستصيبنا قبل أن نتقدم 841 01:20:38,300 --> 01:20:40,500 أنزل المرساة من الجهه اليمنى 842 01:20:41,200 --> 01:20:45,000 ـ في الجانب الأيمن ـ بالتأكيد له عامل المفاجئه 843 01:20:45,000 --> 01:20:48,800 ـ أنتي مجنونه سيدتي، كلاكما ـ مجنون مثل جاك 844 01:20:49,400 --> 01:20:51,000 أنزل المرساة اليمنى 845 01:20:51,800 --> 01:20:55,600 إفعلوها يا بحاره وإلا ستُحشـَون في المدافع 846 01:21:13,200 --> 01:21:14,800 أفلتيها 847 01:21:20,300 --> 01:21:24,200 إلتفوا بشده..إسحبوا المجاديف 848 01:21:36,800 --> 01:21:38,800 فلنبقى ثابتين الآن 849 01:21:46,600 --> 01:21:48,500 ـ اطلقوا النار ـ اطلقوا النار 850 01:21:57,200 --> 01:21:59,800 توقّفوا عن صنع الثقوب في سفينتي 851 01:22:44,700 --> 01:22:47,700 ـ نحتاج للمزيد من الأفكار يا فتاه ـ دورك الآن 851 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 نحتاج مساعده من الشياطين 852 01:22:50,100 --> 01:22:53,700 ـ سنعطيها لهم ـ إنها ليست ما يبحثون عنه 852 01:22:56,100 --> 01:22:58,000 القلاده 853 01:23:17,350 --> 01:23:20,900 إضروا بقوتكم..يا براعم الصراصير 853 01:23:21,200 --> 01:23:23,110 جهزوا الأيادي و الخطافات 854 01:23:23,190 --> 01:23:25,150 تأهبوا على الحواف 854 01:23:58,480 --> 01:24:00,730 المسدسات و المناجل 855 01:24:00,860 --> 01:24:03,570 كولير.تويق.إلى مخزن البارود 855 01:24:03,690 --> 01:24:06,780 والبقيه أحضروا لي القلاده 856 01:24:55,100 --> 01:24:56,400 شكرا جزيلا 857 01:25:09,300 --> 01:25:10,400 جاك 858 01:25:11,500 --> 01:25:12,700 فارغه 859 01:25:28,400 --> 01:25:30,300 ذلك ليس لطيف 860 01:25:35,100 --> 01:25:36,100 أين القلاده؟ 861 01:25:36,100 --> 01:25:38,000 خسيس 862 01:25:40,100 --> 01:25:43,500 أين عزيزي وليام؟ 863 01:25:59,700 --> 01:26:01,600 لا أستطيع تحريكها 864 01:26:16,300 --> 01:26:19,700 ـ شكرا لك يا جاك ـ العفو 865 01:26:19,900 --> 01:26:23,200 ليس أنت، أسَـمّينا القرد جاك 866 01:26:23,500 --> 01:26:27,400 أيها الساده، أملنا عاد 867 01:27:01,300 --> 01:27:06,100 إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات سأعمل من أحشائه أربطة للحذاء 868 01:27:15,900 --> 01:27:18,000 أنت قرصان حقير 869 01:27:19,300 --> 01:27:23,100 مرحبا بعودتك آنسه لقد إستغليت كرمنا آخر مرّة 870 01:27:23,800 --> 01:27:26,800 من العدل أن تعيدي المعروف 871 01:27:32,100 --> 01:27:33,400 باربوسا 872 01:27:38,800 --> 01:27:40,400 دعها تذهب 873 01:27:40,800 --> 01:27:44,600 ـ ماذا في رأسك يا ولد ـ دعها تذهب 874 01:27:45,800 --> 01:27:48,700 أنت لديك طلقه واحده ونحن لا يمكن أن نموت 875 01:27:48,700 --> 01:27:50,700 لا تفعل عملاً أحمقاً 876 01:27:53,800 --> 01:27:56,600 أنت لا يمكنك، أنا يمكنني 876 01:27:57,700 --> 01:27:59,400 مثل هذا 877 01:28:00,500 --> 01:28:03,600 ـ من أنت؟ ـ لا أحد ..إنه لا أحد 878 01:28:03,600 --> 01:28:07,400 إنه إبني عمي من بعيد غير شرعي ونبذ مرتين 879 01:28:07,400 --> 01:28:09,300 له صوت غنائي جميل .أعتقده مخصي 880 01:28:09,300 --> 01:28:13,000 اسمي ول ترنر، أبّي كان بوتستراب بيل ترنر 881 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 يجري دمّه في عروقي 882 01:28:16,000 --> 01:28:19,900 صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل عاد لمطاردتنا 883 01:28:20,700 --> 01:28:24,600 نفـّذ ما قلت أو سأسحب زناد المسدس 884 01:28:24,600 --> 01:28:26,300 وأكون مفقودا في خزانة ديفي جونز 885 01:28:26,300 --> 01:28:30,100 ـ اعلن شروطك، سيد ترنر ـ حرر إليزابيث 886 01:28:30,800 --> 01:28:33,400 نعم، نعرف ذلك، أي شيء آخر؟ 887 01:28:36,000 --> 01:28:39,100 والطاقم،ولا تؤذى الطاقم 888 01:28:43,700 --> 01:28:45,100 موافق 889 01:29:03,600 --> 01:29:07,800 باربوسا، كذبت أيها الوغد أقسمت بأنك ستحررها 890 01:29:07,900 --> 01:29:11,600 لا تجرا على الطعن بشرفي أيها الولد وافقت بأن تذهب حره 891 01:29:11,600 --> 01:29:14,800 أنت الذي فشلت بتحديد "أين أو متى" 892 01:29:20,600 --> 01:29:25,000 بالرغم من أنه سيكون مخزي خسارة شيْ جميل جدا.أليس كذك أنستي 893 01:29:26,100 --> 01:29:28,900 لذا سأستعيد الثوب قبل أن تذهبي؟ 894 01:29:32,800 --> 01:29:34,200 أحببتك دائما 895 01:29:38,200 --> 01:29:39,100 يتناسب مع قلبك الأسود 896 01:29:41,800 --> 01:29:43,000 ما زال دافئاً 897 01:29:46,300 --> 01:29:47,100 هيّا إذهبي 898 01:29:48,900 --> 01:29:49,600 هيا 899 01:29:52,900 --> 01:29:53,900 تأخرتي 900 01:30:04,800 --> 01:30:07,600 إنني حقا أتمنى بأن نتجاوز كلّ هذا 901 01:30:08,900 --> 01:30:11,500 جاك، جاك 902 01:30:12,700 --> 01:30:16,700 ألا تلاحظ بأنها نفس الجزيرة التي جعلناك حاكم عليها 903 01:30:16,700 --> 01:30:19,600 في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة 904 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 لقد لاحظت 905 01:30:21,200 --> 01:30:25,000 ربّما ستكون قادراً على النجاة بأعجوبة اخرى 906 01:30:25,000 --> 01:30:28,900 لكني أشك بهذا 907 01:30:30,000 --> 01:30:31,200 تفضل بالذهاب 908 01:30:32,400 --> 01:30:34,800 آخر مرّة تركت لي مسدس بطلقة واحدة 909 01:30:35,100 --> 01:30:40,000 بالميثاق أنت محق، أين مسدس جاك؟ أحظره بسرعه 910 01:30:43,300 --> 01:30:47,100 أرى بأنه يوجد إثنان منا، الرجل المحترم سيعطينا زوج من المسدسات 911 01:30:47,700 --> 01:30:50,700 مسدس واحد كما في السابق وأنت ستكون الرجل المحترم 912 01:30:50,700 --> 01:30:54,300 اطلق النار على السيدة واقتل نفسك جوعا 913 01:31:17,400 --> 01:31:20,500 هذه المرة الثانية اشاهد فيها ذلك الرجل يبحر بعيدا بسفينتي 914 01:31:23,300 --> 01:31:25,200 لكنك تركت على هذه الجزيرة من قبل أليس كذلك؟ 915 01:31:25,200 --> 01:31:27,100 لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها 916 01:31:27,600 --> 01:31:29,500 مالهدف و الغايه من فعل هذا.يا سيدتي 917 01:31:30,200 --> 01:31:31,800 اللؤلؤه السوداء قد ذهبت 918 01:31:32,200 --> 01:31:35,300 إلا إذا كنت تحملين أشرعة كثيره بداخل صدريتك! 919 01:31:35,800 --> 01:31:39,700 وهذا أمرمستبعد السيد ترنر سيموت بمده قبل أن تصلي اليه 920 01:31:43,100 --> 01:31:45,200 لكنك القبطان جاك سبارو 921 01:31:45,800 --> 01:31:49,300 إختفيت من أمام أعين سبعه من وكلاء شركة الهند الشرقية 922 01:31:49,400 --> 01:31:52,400 سرقت ميناء ناسو بدون اطلاق رصاصة 923 01:31:52,400 --> 01:31:54,500 هل أنت القرصان الذي قرأت عنه؟ أم لا 924 01:31:56,000 --> 01:31:58,400 كيف هربت آخر مرّة؟ 925 01:32:05,000 --> 01:32:08,800 آخر مرّة، كنت هنا لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟ 926 01:32:10,800 --> 01:32:11,700 آخر مرّة 927 01:32:13,600 --> 01:32:16,300 مهرّبي الروم يستخدمون الجزيرة كمخبأ لهم 928 01:32:16,600 --> 01:32:18,700 أتوا إلي وقايضتهم لكي يوصلوني 929 01:32:19,500 --> 01:32:22,300 من نظرتي للأشياء،إنهم خارج نطاق الأعمال منذ فترة 930 01:32:23,100 --> 01:32:26,900 على الأرجح عليك أن تشكري صديقك الدموي نورينجتون لذلك 931 01:32:28,100 --> 01:32:29,500 هذا ما في الأمر.إذا؟ 932 01:32:30,700 --> 01:32:34,500 هذا هو السر..للمغامره الكبرى لسيْ السمعه جاك سبارو؟ 933 01:32:35,600 --> 01:32:39,000 قضيت ثلاثة أيام مستلقيا على الشاطئ، تشرب الروم 934 01:32:42,200 --> 01:32:43,200 مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي 935 01:32:52,500 --> 01:32:55,400 نحن شياطين..نحن خرفان سود ..نحن بيض فاسد 935 01:32:55,400 --> 01:32:57,800 نشرب..نرضي رغبتنا..يو هو 936 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 يو هو..يو هو 936 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 حياة القرصان لي 937 01:33:02,600 --> 01:33:04,400 أحبّ هذه الأغنية 938 01:33:07,600 --> 01:33:09,500 حقاً بيض فاسد 939 01:33:14,000 --> 01:33:17,800 عندما أعيد اللؤلؤه السوداء ساُعلّمها كلّ الطاقم 940 01:33:18,700 --> 01:33:19,800 و سنغنيها طول الوقت 941 01:33:19,900 --> 01:33:23,100 وأنت سنكون أكثر القراصنه رعباً في البحر الأسباني 942 01:33:23,800 --> 01:33:26,100 ليس البحر الأسباني فقط..حبيبتي 943 01:33:26,700 --> 01:33:29,600 كل المحيط، كل العالم 944 01:33:30,800 --> 01:33:32,700 حيثما نريد الذهاب، سنذهب 945 01:33:32,800 --> 01:33:34,000 وهذا هو ما عليه السفن 946 01:33:34,300 --> 01:33:38,100 السفينه ليست فقط عارضة و هيكل و ظهر مركب و أشرعة 947 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 لكن ما هي السفينه حقا؟ 948 01:33:41,900 --> 01:33:45,700 ما هي حقيقة اللؤلؤه السوداء ؟ 949 01:33:46,000 --> 01:33:47,700 هي الحرية 950 01:33:49,700 --> 01:33:51,100 جاك 951 01:33:51,900 --> 01:33:55,800 لابد بأن هذا يزعجك كثيرا عندما تحبس على هذه الجزيره 952 01:33:56,100 --> 01:33:58,000 نعم 953 01:33:58,000 --> 01:34:02,500 ولكن الصحبه بكل تأكيد أفضل من آخر مرّة 954 01:34:04,800 --> 01:34:06,500 والمنظر تحسّن بلا ريب 955 01:34:06,500 --> 01:34:10,100 سيد سبارو،أنا لست متأكدة بأني تناولت 956 01:34:10,100 --> 01:34:13,100 ما يكفي من الروم للسماح بهذا النوع من الكلام 957 01:34:13,800 --> 01:34:16,400 أعرف بالضبط ما تعنين، حبيبتي 958 01:34:22,900 --> 01:34:24,100 إلى الحرّية 959 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 إلى اللؤلؤه السوداء 960 01:34:56,700 --> 01:34:58,800 لا، ليس جيداً 961 01:34:59,500 --> 01:35:01,700 توقّفي ليس جيداً 962 01:35:02,000 --> 01:35:05,500 ماذا تفعلين؟حرقت كلّ الطعام.الظل.الروم 963 01:35:05,700 --> 01:35:07,000 نعم، الروم قد ذهب 964 01:35:07,300 --> 01:35:08,700 لماذا ذهب الروم؟ 965 01:35:08,900 --> 01:35:13,300 أولا، لأنه شراب قذر يحول الرجل المحترم إلى نذل 966 01:35:13,300 --> 01:35:15,700 ثانيا، هذه الإشارة ارتفعت أكثر من ألف قدم 967 01:35:15,700 --> 01:35:18,500 جميع القوات البحرية الملكية يبحثون عنّي 968 01:35:18,500 --> 01:35:21,900 هل تعتقد حقا بأنه لا توجد فرصه بأن يروا هذه الإشاره؟ 969 01:35:22,200 --> 01:35:24,100 لكن لماذا ذهب الروم؟ 970 01:35:24,800 --> 01:35:26,800 فقط إنتظر، قبطان سبارو 971 01:35:26,900 --> 01:35:29,200 انتظر ساعة أو ربما إثنتان، وأبقي عينيك مفتوحتين 972 01:35:29,200 --> 01:35:31,700 وسوف ترى أشرعة بيضاء في الأفق 973 01:35:38,300 --> 01:35:40,600 لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر هنا يا جاك 974 01:35:40,600 --> 01:35:42,300 لا بد أنها مصيبه لك 975 01:35:42,300 --> 01:35:44,200 حسنا انها كارثه الآن 976 01:35:51,600 --> 01:35:53,700 لن أعيش معها بعد هذا 977 01:35:54,200 --> 01:35:55,980 ـ لكن يجب أن ننقذ وليام ـ لا 978 01:35:56,200 --> 01:35:57,500 أنت في أمان الآن 979 01:35:57,700 --> 01:36:01,200 نحن سنعود إلى بورت رويال فورا لا نتسكع وراء القراصنة 980 01:36:01,360 --> 01:36:03,320 إذا نحكم عليه بالموت 981 01:36:04,360 --> 01:36:06,800 مصير الولد مؤسف 982 01:36:07,100 --> 01:36:09,800 لكن ذلك قراره للأنظمام الى القراصنة 983 01:36:10,000 --> 01:36:13,000 لإنقاذي، لمنع أن يحدث لي أي شئ 984 01:36:13,130 --> 01:36:16,870 لو بالأمكان أن أكون جريئاً لأقحم رأيي السديد 985 01:36:17,000 --> 01:36:19,700 اللؤلؤه في قائمة أعنف المعارك 986 01:36:19,800 --> 01:36:22,200 إنها ليست في حالة جيده 987 01:36:22,700 --> 01:36:23,300 فكّر في الموضوع 988 01:36:24,500 --> 01:36:25,600 اللؤلؤه السوداء 989 01:36:26,100 --> 01:36:29,600 آخر تهديد حقيقي من القراصنه في الكاريبي.زميلي 990 01:36:31,200 --> 01:36:33,200 كيف يمكنك أن تضيع هذا؟ 991 01:36:34,500 --> 01:36:37,400 للتذكير أنا أخدم الآخرين سيد سبارو 992 01:36:37,400 --> 01:36:38,900 ليس نفسي فقط 993 01:36:39,100 --> 01:36:42,700 أيها العميد، أتوسل اليك افعل هذا من أجلي 994 01:36:42,700 --> 01:36:44,400 كهدية عُرسي 995 01:36:45,200 --> 01:36:49,100 إليزابيث.هل توافقين على عرض زواج العميد؟ 996 01:36:51,900 --> 01:36:53,200 نعم أقبل 997 01:36:53,700 --> 01:36:56,500 عرس، أنا أحب الأعراس، وزعوا الشراب 998 01:36:59,400 --> 01:37:02,000 أعرف، قيّده بالحديد، أليس كذلك 999 01:37:04,200 --> 01:37:05,500 سيد سبارو 1000 01:37:06,800 --> 01:37:08,600 سترافق هؤلاء الرجال إلى الدفه و ترينا 1001 01:37:08,600 --> 01:37:11,000 طريق الابحار إلى إيزلا دي مورتا 1002 01:37:11,700 --> 01:37:15,300 بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة مطبقا العبارة 1003 01:37:15,500 --> 01:37:17,800 صامت كالقبور 1004 01:37:17,800 --> 01:37:19,100 هل كان كلامي واضح؟ 1005 01:37:19,700 --> 01:37:21,300 واضح بكل تأكيد 1006 01:37:25,400 --> 01:37:28,100 أقشعر من الخشب 1007 01:37:28,100 --> 01:37:31,000 يقول كوتن.أنك فوت بقعه 1008 01:37:34,000 --> 01:37:35,800 أتعرف وليام ترنر؟ 1009 01:37:37,200 --> 01:37:41,100 بوتستراب بيل العجوز، نحن نعرفه 1010 01:37:41,200 --> 01:37:44,700 لم يرضي بوستراب.عن الذي فعلناه بجاك سبارو 1011 01:37:45,600 --> 01:37:46,900 التمرّد وكل شيْ 1012 01:37:48,100 --> 01:37:50,100 قال بأننا لم نطيق القانون 1013 01:37:51,000 --> 01:37:54,300 وهذا سبب إرساله قطعه من الكنز إليك 1014 01:37:55,400 --> 01:37:57,400 قال بأننا نستحق أن نُلعن 1015 01:37:59,100 --> 01:38:00,700 ونبقى ملعونين 1016 01:38:01,000 --> 01:38:02,300 ـ فاسد أحمق ـ رجل جيّد 1017 01:38:04,300 --> 01:38:06,200 ولكن كما توقعنا 1018 01:38:06,300 --> 01:38:08,900 ذلك الشيْ لم يناسب القبطان 1019 01:38:09,500 --> 01:38:13,600 ذلك الشيْ لم يناسب القبطان أبدا أخبره ماذا فعل باربوسا 1020 01:38:13,800 --> 01:38:15,600 أنا من يروي القصه 1021 01:38:18,200 --> 01:38:19,200 لذا 1022 01:38:20,000 --> 01:38:21,500 الذي فعله القبطان 1023 01:38:22,200 --> 01:38:24,700 ربط قدمي بوتستراب بالمدفع 1024 01:38:26,300 --> 01:38:29,300 آخر ما رأينا من بيل ترنر العجوز 1025 01:38:29,300 --> 01:38:33,200 كان يغرق إلى عالم النسيان السحيق في خزانة "ديفي جونز" 1026 01:38:34,700 --> 01:38:36,800 ولكن بعد ما جرى 1027 01:38:36,900 --> 01:38:39,400 علمنا بأننا نحتاج لدمّه لإزاله اللعنة 1028 01:38:39,900 --> 01:38:42,100 هذا ما تدعوه بالسخريه 1029 01:38:46,600 --> 01:38:47,900 اجلبه 1030 01:38:54,400 --> 01:38:56,100 لا أهتم بالحالة 1031 01:38:56,900 --> 01:38:59,900 أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تؤدى إلى كمين 1032 01:39:00,100 --> 01:39:02,500 إلا إذا كنت أنت من سيعمل الكمين 1033 01:39:03,100 --> 01:39:06,700 سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال رجاله في قواربهم الصغيرة 1034 01:39:07,300 --> 01:39:10,100 أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه" 1035 01:39:10,100 --> 01:39:12,300 و تفجرونهم بمدافعكم؟ 1036 01:39:12,500 --> 01:39:14,200 مالذي ستخسره؟ 1037 01:39:15,100 --> 01:39:17,500 لا شيء أبكي عليه 1038 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 الآن، لكي أكون صادق جدا معك 1039 01:39:21,600 --> 01:39:24,000 لا يزال هناك خطرا قليلاً على "الشجاعه" 1040 01:39:24,000 --> 01:39:25,900 ومن ضمنهم عروسك المستقبليه 1041 01:39:26,300 --> 01:39:28,300 هذا لسلامتك الشخصيه 1042 01:39:28,900 --> 01:39:31,600 لا أبالي، يجب أن أخبره 1043 01:39:31,600 --> 01:39:36,200 ـ القراصنة الملعونين لا يمكن أن يقتلوا ـ لا تقلقي آنسه، علم ذلك مسبقا 1044 01:39:36,600 --> 01:39:39,000 هبطت حورية البحر على سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه 1045 01:39:40,900 --> 01:39:42,600 هذا عمل جاك سبارو 1046 01:39:53,700 --> 01:39:57,100 لا داعي للقلق، فقط وخزه إصبع وبضعة قطرات دمّ 1047 01:39:57,100 --> 01:40:02,600 لا أخطاء هذه المره،إنه كل ما تبقى من ترنر سنريق دمه كله 1048 01:40:04,700 --> 01:40:07,300 أعتقد هناك سبب للقلق 1049 01:40:21,900 --> 01:40:23,200 بدأ بالدمّ 1050 01:40:23,700 --> 01:40:26,400 و بالدمّ 1051 01:40:28,700 --> 01:40:29,700 جاك 1052 01:40:30,100 --> 01:40:33,200 ـ هذا غير ممكن! ـ غير محتمل 1053 01:40:34,700 --> 01:40:39,000 ـ أين إليزابيث؟ ـ هي في أمان، تماماً كما وعدت 1054 01:40:39,300 --> 01:40:42,400 وهي ستتزوّج نورينجتون، تماماً كما هي وعدت 1055 01:40:42,400 --> 01:40:44,100 وأنت ستموت من أجلها، تماما كما وعدت 1056 01:40:44,100 --> 01:40:46,500 لذا نحن رجال بأقوالنا 1057 01:40:47,000 --> 01:40:49,600 عدا إليزابيث لأنها إمرأه 1058 01:40:49,720 --> 01:40:52,240 اخرس أنت التالي 1059 01:40:54,250 --> 01:40:56,500 أنت لا تريد أن تفعل ذلك 1060 01:40:57,400 --> 01:40:59,800 لا..أعتقد بأني سأفعل 1061 01:41:00,800 --> 01:41:02,300 أنها جنازتك 1062 01:41:05,400 --> 01:41:08,900 ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟ ـ حسنا، بسبب 1063 01:41:10,500 --> 01:41:14,200 لأن طاقم "الشجاعه"فخر البحرية الملكية 1064 01:41:14,800 --> 01:41:18,100 يطفون تماماً قرب الشاطئ 1065 01:41:18,500 --> 01:41:20,300 ينتظرونك 1066 01:41:27,600 --> 01:41:29,100 ماذا نفعل هنا؟ 1067 01:41:30,700 --> 01:41:34,100 سيخرج القراصنه على غير استعداد وبدون توقع 1068 01:41:34,700 --> 01:41:36,100 نمسكهم في تبادل إطلاق النار 1069 01:41:36,600 --> 01:41:39,000 نرسلهم الى الأعماق للجحيم 1070 01:41:40,100 --> 01:41:42,300 أنا أعرف لماذا نحن هنا، أعني 1071 01:41:42,500 --> 01:41:46,400 لماذا لا نفعل ما طلب منا السيد سبارو بأن نفعله 1072 01:41:46,400 --> 01:41:50,200 ـ بالمدافع وكلّ شئ ـ لأن السّيد سبارو هو من قال ذلك 1073 01:41:53,300 --> 01:41:55,200 تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟ 1074 01:41:55,200 --> 01:41:57,300 استمع إلي يا صديقي 1075 01:41:58,000 --> 01:42:01,200 أامر رجالك ليخرجوا بصفوف الى "الشجاعه"سيعملون ما يتقنون 1076 01:42:02,200 --> 01:42:05,700 روبرت عمّك، فاني عمّتك، أنت مع السفينتين 1077 01:42:06,700 --> 01:42:08,200 ستجعلهم أسطولك الخاص 1078 01:42:09,000 --> 01:42:12,400 ستأخذ لقب أروع رائد ومن الذي سيجادل؟ 1079 01:42:12,700 --> 01:42:14,300 لكن ماذا عن اللؤلؤه؟ 1080 01:42:15,400 --> 01:42:16,900 إجعلني قبطان عليها 1081 01:42:17,300 --> 01:42:19,000 سأبحر تحت لوائك الخاص 1082 01:42:19,000 --> 01:42:22,300 وأعطيك 10% من الغنائم وأنت تدعوا نفسك 1083 01:42:22,400 --> 01:42:26,300 العميد باربوسا، أدركت هذا؟ 1084 01:42:26,800 --> 01:42:30,300 في المقابلل تريدني أن لا أقتل الجرو 1085 01:42:30,400 --> 01:42:33,200 لا، لا، لا على الإطلاق، اقتل الجرو 1086 01:42:33,500 --> 01:42:34,700 لكن ليس الآن 1087 01:42:35,500 --> 01:42:37,900 إنتظر زوال اللعنة 1088 01:42:38,400 --> 01:42:40,400 حتى اللحظة المناسبة 1089 01:42:43,500 --> 01:42:45,300 على سبيل المثال 1090 01:42:46,800 --> 01:42:49,100 بعد أن تقتل رجال نورينجتون 1091 01:42:50,400 --> 01:42:54,500 حتى. . . آخر. . . واحد 1092 01:43:04,100 --> 01:43:06,000 كنت تخطّط لهذا من البداية 1093 01:43:06,500 --> 01:43:08,300 منذ أن عرفت اسمي 1094 01:43:08,500 --> 01:43:09,900 نعم 1095 01:43:11,700 --> 01:43:13,400 أريد 50% من الغنائم 1096 01:43:13,500 --> 01:43:14,700 -15% -40% 1097 01:43:14,800 --> 01:43:16,200 25% 1098 01:43:17,100 --> 01:43:18,700 وأنا سأشتري لك قبعة 1099 01:43:18,800 --> 01:43:20,500 قبعه كبيره 1100 01:43:20,800 --> 01:43:22,400 أيها العميد 1101 01:43:24,800 --> 01:43:26,300 إتفقنا 1102 01:43:27,500 --> 01:43:29,400 الكلّ الى القوارب 1103 01:43:30,800 --> 01:43:33,900 أعتذر، أنت من تعطي الأوامر 1104 01:43:35,100 --> 01:43:36,300 يا ساده 1105 01:43:37,100 --> 01:43:39,900 إذهبوا في نزهه 1106 01:43:43,400 --> 01:43:44,700 ليس على القوارب؟ 1107 01:44:41,400 --> 01:44:42,800 لا تطلاقوا النار 1108 01:44:46,100 --> 01:44:48,800 هذا مثل ما فعل الإغريقيون في طرواده 1109 01:44:49,800 --> 01:44:53,000 إلا أنهم كانوا في حصان بدلا من فساتين 1110 01:44:53,000 --> 01:44:54,200 حصان خشبي 1111 01:45:06,700 --> 01:45:08,600 لحظة، رجاء 1112 01:45:12,000 --> 01:45:13,900 اليزابيث 1113 01:45:15,900 --> 01:45:20,700 فقط أريدك أن تعرفي بأنك إتخذتي قراراً صائباً اليوم 1114 01:45:21,500 --> 01:45:23,800 لا يمكن أن أكون فخور بك أكثر 1115 01:45:25,100 --> 01:45:28,700 ولكن القرار الجيد إذا عقد على سبب خاطيْ 1116 01:45:28,700 --> 01:45:30,700 يمكن أن يكون قرار خاطئا؟ 1116 01:45:38,710 --> 01:45:40,800 ملازم 1117 01:45:58,200 --> 01:45:59,600 اليزابيث 1118 01:46:01,000 --> 01:46:03,100 هل أنت هناك؟ 1119 01:46:04,200 --> 01:46:06,500 إليزابيث،هل كنتي منصتة إلي ؟ 1120 01:46:33,200 --> 01:46:34,990 مالذي فعلته؟ 1121 01:46:36,100 --> 01:46:39,300 أوقف هذا، أشعر بأني أحمق مسبقا 1122 01:46:39,300 --> 01:46:41,100 تبدو لطيفا مع ذلك 1122 01:46:45,300 --> 01:46:47,800 أبدو لطيفا؟ 1123 01:47:21,900 --> 01:47:24,800 يجب أن أعترف جاك، كنت إعتقد بأنّني أفهمك 1124 01:47:24,800 --> 01:47:28,200 يظهر بأنّك رجل يصعب التكهن به 1125 01:47:28,250 --> 01:47:30,400 أنا مخادع، كن على ثقه 1126 01:47:30,600 --> 01:47:33,500 الرجل مخادع عليك أن تثق بأنه يكون مخادع 1127 01:47:33,500 --> 01:47:37,200 بكل صدق، يجب الاحتراس من الرجل النزيه 1128 01:47:37,200 --> 01:47:42,100 لأنك أبدا لا يمكنك التوقع متى سيتصرف 1129 01:47:42,100 --> 01:47:43,300 بغاية الغباء 1130 01:48:15,300 --> 01:48:19,100 أنت على حافة الخارطة صاحبي، حيث تكون الوحوش 1131 01:48:24,300 --> 01:48:27,100 حسناً 1132 01:48:27,100 --> 01:48:30,100 ماذا ستأكل أولا؟ أعتقد يجب أن نقرّر الآن 1133 01:48:30,100 --> 01:48:34,000 فقط لنكون جاهزين متى حان الوقت 1134 01:48:58,300 --> 01:48:59,700 ما كان ذلك؟ 1135 01:49:19,600 --> 01:49:21,700 السيده إليزابيث 1136 01:49:40,500 --> 01:49:42,800 اتجه الى السفينة، تحرك 1137 01:49:51,900 --> 01:49:53,200 الى السفينة 1138 01:50:34,100 --> 01:50:35,600 لا تستطيع هزيمتي جاك 1139 01:50:58,900 --> 01:51:00,990 مثير للإهتمام 1140 01:51:11,000 --> 01:51:12,500 لا تستطيع أن تقاوم، صاحبي 1140 01:52:16,000 --> 01:52:17,500 آسف 1141 01:52:26,300 --> 01:52:29,400 ماذا الآن جاك سبارو؟ هل سيكون إشتبكا مخلّداً 1142 01:52:29,400 --> 01:52:33,300 في معركة ملحمية حتى يوم الحساب؟ 1143 01:52:33,900 --> 01:52:35,000 أو بأن تستسلم 1144 01:53:01,200 --> 01:53:04,000 كلّكم معي، وليام في ذلك الكهف يجب انقاذه 1145 01:53:04,000 --> 01:53:07,700 جاهزون؟ و إسحبوا 1146 01:53:12,700 --> 01:53:16,200 أرجوكم، أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا 1147 01:53:16,200 --> 01:53:18,200 أيّ ميناء في العاصفة 1148 01:53:18,200 --> 01:53:20,400 كوتن على حق، حصلنا على اللؤلؤه 1149 01:53:20,500 --> 01:53:24,200 ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟ ـ جاك يدين لنا بسفينة 1150 01:53:24,200 --> 01:53:26,900 ـ نحن نحترم القانون ـ القانون؟ 1151 01:53:29,500 --> 01:53:33,000 أنتم قراصنة،غيروا القانون وغيروا القواعد 1152 01:53:33,000 --> 01:53:35,700 انها كتوجيهات على أية حال 1153 01:53:39,200 --> 01:53:40,700 قراصنة لعينون 1154 01:53:51,700 --> 01:53:56,400 ـ هل من المفترض أن نقوم بهذا؟ ـ لقد سرقوا سفينتنا 1155 01:53:57,000 --> 01:53:58,700 قراصنة لعينون 1155 01:54:00,900 --> 01:54:03,300 إلى سطح السفينه 1156 01:54:10,200 --> 01:54:11,500 هيـا 1156 01:54:36,600 --> 01:54:38,800 عــيــنــي 1157 01:54:57,100 --> 01:54:59,100 سأعلّمك معنى الألم 1158 01:54:59,100 --> 01:55:00,400 أتحبّ الألم؟ 1159 01:55:02,300 --> 01:55:03,900 حاول أن ترتدي درع 1160 01:55:13,890 --> 01:55:17,000 ـ جاك الى جانب مَن؟ ـ في الوقت الحاضر؟ 1160 01:55:51,690 --> 01:55:53,600 ليس عدلا 1161 01:56:15,800 --> 01:56:19,800 عشرة سنوات تحمل ذلك المسدس والآن أضعت طلقتك 1162 01:56:21,000 --> 01:56:23,200 لم يضعها 1163 01:56:47,500 --> 01:56:49,000 أنا أشعر 1164 01:56:53,200 --> 01:56:54,900 بالبرد 1165 01:57:54,000 --> 01:57:55,700 مفاوضه؟ 1166 01:57:57,000 --> 01:57:58,800 السفينة تحت سيطرتنا، أيها السادة 1167 01:58:44,800 --> 01:58:46,700 يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الآن 1168 01:58:49,500 --> 01:58:52,100 خطيبك يريد أن يعرف اذا كنت في أمان 1169 01:59:02,100 --> 01:59:04,700 إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة 1170 01:59:06,200 --> 01:59:07,900 فتلك كانت هي 1171 01:59:09,200 --> 01:59:11,000 الآن سأكون ممنون جدا 1172 01:59:11,000 --> 01:59:12,900 إذا أنزلتني على سفينتي 1173 01:59:18,500 --> 01:59:20,300 أنا آسف، جاك 1174 01:59:22,300 --> 01:59:24,500 لقد فعلوا ما يرونه في مصلحتهم 1175 01:59:24,700 --> 01:59:29,100 لا أستطيع توقع أكثر من هذا 1176 01:59:41,200 --> 01:59:43,200 جاك سبارو 1177 01:59:43,900 --> 01:59:46,600 القبطان، القبطان جاك سبارو 1178 01:59:46,600 --> 01:59:49,800 لقيامك بمهمات اجراميه وحشيه ضد التاج الملكي 1179 01:59:50,700 --> 01:59:55,200 جرائم أصبحت لا تحصى و سيئه للطبيعه 1180 01:59:55,400 --> 01:59:58,200 و أكثر الجرائم فضاعه التي لا يمكن طيها 1181 02:00:00,000 --> 02:00:01,800 القرصنة . التهريب 1182 02:00:02,200 --> 02:00:03,600 هذا خاطئ 1183 02:00:04,200 --> 02:00:08,500 العميد نورينجتون ملزم بالقانون، ونحن كذلك 1184 02:00:09,200 --> 02:00:12,200 إنتحال شخصية ضابط البحرية الملكية الإسبانية 1185 02:00:12,200 --> 02:00:15,000 إنتحال شخصية كاهن بالكنيسة الإنجليزية 1186 02:00:15,000 --> 02:00:21,800 الإبحار تحت رايه كاذبه.حرق الممتلكات.إختطاف.نهب 1187 02:00:22,600 --> 02:00:28,100 صيد محرم.قاطع طريق.مختلاس و مفسد 1188 02:00:30,000 --> 02:00:35,100 ولهذه الجرائم حكم عليك في هذا اليوم 1189 02:00:35,800 --> 02:00:38,400 شنقاً حتى الموت 1190 02:00:39,400 --> 02:00:41,600 عسى أن يرحمك اللـه 1191 02:00:41,950 --> 02:00:45,400 الحاكم سوان.العميد 1192 02:00:46,600 --> 02:00:47,600 إليزابيث 1193 02:00:49,100 --> 02:00:51,400 كنت أخبرك كلّ يوم من اللحظة التي قابلتك 1194 02:00:54,500 --> 02:00:55,900 أحبك 1195 02:01:11,900 --> 02:01:12,700 يا بحرية 1196 02:01:12,700 --> 02:01:14,900 لا أستطيع التنفّس 1197 02:01:15,700 --> 02:01:17,200 إليزابيث 1198 02:01:19,700 --> 02:01:20,700 تحركوا 1199 02:02:31,300 --> 02:02:34,760 توقعت بأن تكون هناك محاولةهروب غير مدروسه 1200 02:02:35,900 --> 02:02:37,000 ولكن ليس منك 1201 02:02:37,800 --> 02:02:40,100 عند عودتنا إلى بورت رويال، منحتك العفو 1202 02:02:41,100 --> 02:02:42,800 وهكذا تشكرني؟ 1203 02:02:42,900 --> 02:02:46,100 بربط قدرك معه؟ وهو قرصان 1204 02:02:46,100 --> 02:02:47,900 ورجل جيّد 1205 02:02:49,000 --> 02:02:53,100 إذا كان يعني بأن الشانق كسب زوجان من الأحذيه بدلا من واحد 1206 02:02:53,100 --> 02:02:54,300 فاليكن ذلك 1207 02:02:54,300 --> 02:02:56,600 على الأقل سأكون صافي الضمير 1208 02:02:56,600 --> 02:03:00,500 لقد نسيت مكانك، ترنر 1209 02:03:01,400 --> 02:03:04,200 مكاني الصحيح هنا بينك وبين جاك 1210 02:03:08,700 --> 02:03:11,800 ـ وأنا أيضا ـ إليزابيث 1211 02:03:12,400 --> 02:03:13,700 إخفضوا أسلحتكم 1212 02:03:13,900 --> 02:03:15,900 رجاء أنزلوها أرضا 1213 02:03:21,500 --> 02:03:24,300 إذا هذا ما يريده قلبك؟ 1214 02:03:25,600 --> 02:03:27,000 نعم 1215 02:03:36,400 --> 02:03:38,400 حسنا، ينتابني شعور جيد بشأن هذا 1216 02:03:38,500 --> 02:03:41,300 أعتقد بأننا وصلنا إلى مكان خاصّ جدا؟ 1217 02:03:41,300 --> 02:03:45,100 روحيا، عالميا، نحويا 1218 02:03:47,300 --> 02:03:50,100 أريدك أن تعرف، بأنّني كنت اشجعك، صاحبي 1219 02:03:50,900 --> 02:03:51,700 اعرف ذلك 1220 02:03:56,000 --> 02:03:57,300 إليزابيث 1221 02:03:59,300 --> 02:04:01,100 لم يكن سينجح الأمر بيننا أبداً، عزيزتي 1222 02:04:03,300 --> 02:04:05,700 أنا آسف 1223 02:04:06,900 --> 02:04:08,400 ويل 1224 02:04:10,000 --> 02:04:11,800 قبعة جميله 1225 02:04:13,200 --> 02:04:14,200 يا أصدقاء 1226 02:04:16,700 --> 02:04:20,900 هذا اليوم سوف تتذكرونه دائما كاليوم.... 1227 02:04:26,600 --> 02:04:29,900 غبي، ليس له مكان يذهب اليه لكنه يعود ليقع بالفخ 1228 02:04:27,800 --> 02:04:29,900 1229 02:04:31,300 --> 02:04:33,100 سفينه 1230 02:04:40,500 --> 02:04:41,900 ماهي خطه عملك؟ 1231 02:04:43,700 --> 02:04:45,100 سيدي؟ 1232 02:04:49,000 --> 02:04:51,300 ربّما في بعض المناسبة النادرة 1233 02:04:51,300 --> 02:04:54,000 يكون النهج الصحيح يطلب تصرف القراصنه 1234 02:04:55,200 --> 02:04:58,200 القرصنة نفسها يمكن أن تكون المنهج الصحيح 1235 02:05:03,000 --> 02:05:03,900 سيد ترنر 1236 02:05:10,100 --> 02:05:12,400 سوف أقبل عواقب أفعالي 1237 02:05:18,500 --> 02:05:20,800 هذا سيف جميل 1238 02:05:22,600 --> 02:05:24,500 أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس 1239 02:05:24,500 --> 02:05:28,100 الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته 1240 02:05:29,500 --> 02:05:30,800 شكرا لك 1241 02:05:35,400 --> 02:05:36,300 سيدي العميد 1242 02:05:36,800 --> 02:05:39,100 ماذا عن سبارو؟ 1243 02:05:39,100 --> 02:05:40,000 حسنا 1244 02:05:40,000 --> 02:05:43,900 أعتقد بأننا نستطيع أن نجعله يسبقنا بيوم 1245 02:05:50,000 --> 02:05:51,900 هذا هو الطريق 1246 02:05:52,500 --> 02:05:55,800 ألذي إخترته، أليس كذلك؟ 1247 02:05:55,800 --> 02:05:59,600 في النهاية هو حداد 1248 02:06:00,300 --> 02:06:01,500 لا 1249 02:06:06,200 --> 02:06:07,200 إنه قرصان 1250 02:06:43,100 --> 02:06:45,200 إعتقد كان من المفروض الإلتزام بالقانون 1251 02:06:45,900 --> 02:06:49,000 إعتقدنا بأنه توجيهات لا أكثر 1252 02:06:53,800 --> 02:06:55,100 شكرا لك 1253 02:06:56,200 --> 02:06:58,100 القبطان سبارو 1254 02:07:02,000 --> 02:07:03,300 اللؤلؤه السوداء لك 1255 02:07:18,800 --> 02:07:23,200 على السطح أيتها الكلاب العنيده إعملوا وإبحروا لنتحرك بحريه 1256 02:07:25,800 --> 02:07:29,400 الآن أحظري لي ذلك الأفق 1257 02:07:36,400 --> 02:07:38,500 وبيض فاسد جدا 1258 02:07:41,400 --> 02:07:45,200 نشرب..نرضي رغبتنا..يو هو 1259 02:07:48,200 --> 02:07:51,000