1
00:00:47,045 --> 00:00:53,045
<font color = "orange" size = "30"> :: ــو <font color = "yellow" size = "30">يــ <font color = "blue" size = "30">ر ::
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt
m_fouda97@Yahoo.CoM
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM

2
00:00:56,145 --> 00:01:20,845
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt

3
00:01:36,346 --> 00:01:42,194
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

4
00:01:42,915 --> 00:01:46,345
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

5
00:01:46,346 --> 00:01:48,755
"لهذا نُحب المهرجان"

6
00:01:48,756 --> 00:01:52,383
"أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء"

7
00:01:52,384 --> 00:01:55,792
"الشمس و الشواطيء تُنادينا"

8
00:01:55,793 --> 00:01:59,349
"الرقص على الموسيقى"
"بالعاطفة و الحُب"

9
00:01:59,350 --> 00:02:02,415
"أرنا أفضل مالديك"

10
00:02:02,416 --> 00:02:05,539
"الجميع هٌنا مُنسجمون"

11
00:02:05,540 --> 00:02:08,904
"ينهضون و ينضموا للمُتعة"

12
00:02:08,905 --> 00:02:12,530
"الرقص مع الغُرباء"
"الرومانسية مع الخطر"

13
00:02:12,627 --> 00:02:17,533
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

14
00:02:17,568 --> 00:02:20,629
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

15
00:02:20,709 --> 00:02:23,626
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

16
00:02:23,627 --> 00:02:26,384
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر"

17
00:02:26,385 --> 00:02:30,217
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

18
00:02:30,218 --> 00:02:33,797
"لاشيء أخر موجود"

19
00:02:33,798 --> 00:02:36,854
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"

20
00:02:36,855 --> 00:02:40,199
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

21
00:03:15,120 --> 00:03:18,871
<b>(ليست ريو)
(المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو)</b>

22
00:03:25,182 --> 00:03:28,008
<i>"الطيور الغريبة"</i>

23
00:03:33,461 --> 00:03:36,901
<b>"(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا"</b>

24
00:04:30,273 --> 00:04:33,304
.لا بأس، لا بأس

25
00:04:39,911 --> 00:04:43,282
.سوف أعتنى بك

26
00:04:50,912 --> 00:04:55,874
<b>"الطير المُدلل"</b>

27
00:04:56,087 --> 00:04:59,724
"ذكريات بروم"

28
00:05:05,115 --> 00:05:09,256
"أفضل اصدقاء"

29
00:05:18,090 --> 00:05:21,160
.ساعة غبية

30
00:05:33,426 --> 00:05:35,226
(صباح الخير يا (بلو

31
00:05:52,092 --> 00:05:55,874
(تايلور بلو جاندرسن)
.أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك

32
00:05:57,319 --> 00:06:01,020
بلو) ما هذه؟)
.أمسكتُ بك

33
00:06:07,358 --> 00:06:10,683
"(موقف الركن المُخصص لـ (بلو"

34
00:06:21,320 --> 00:06:24,919
"محل البغباء الأزرق للكتب"
"أجل، لسنا مُغلقين"

35
00:06:38,057 --> 00:06:42,285
إستمتعى بالكتاب الجديد -
.شُكراً يا (ليندا) .                               - وداعاً الأن -

36
00:06:42,502 --> 00:06:46,114
أجل يا أمى أحب القيام بهذا
و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟

37
00:06:47,115 --> 00:06:53,026
أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات
.(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو

38
00:06:53,315 --> 00:06:57,390
كما تُحبها، أجل و لكِننى
.لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد

39
00:06:57,565 --> 00:07:00,853
... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور

40
00:07:00,994 --> 00:07:05,954
هذه هي الحياة، أفضل مشورب
.... خليط بالشيكولاته

41
00:07:06,167 --> 00:07:09,155
واحد، إثنان، ثلاثة
... أربعة، خمسة، ستة

42
00:07:16,192 --> 00:07:19,539
.هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى

43
00:07:19,683 --> 00:07:24,349
.... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين
أين سوف تهاجر هذا العام؟ -

44
00:07:24,549 --> 00:07:27,492
"إلى كسارة البُندق"

45
00:07:28,025 --> 00:07:30,002
.... أرموا الكُرات كما تُريدون

46
00:07:30,088 --> 00:07:33,805
أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية
.... "التى تُسمي "الزجاج

47
00:07:33,964 --> 00:07:37,923
إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة
.... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ

48
00:07:40,576 --> 00:07:43,404
.قَديمة

49
00:07:57,178 --> 00:07:59,823
هل أنت بخير؟

50
00:07:59,937 --> 00:08:03,172
.لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل

51
00:08:03,979 --> 00:08:08,050
هل تبحث عن بعض الكُتب؟ -
كتب!، لا -

52
00:08:08,225 --> 00:08:11,671
لقد جئتُ مايقرب من
.سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ

53
00:08:13,495 --> 00:08:17,103
(مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو -
دُكتوراة فى علم الطيور؟ -

54
00:08:17,258 --> 00:08:20,352
.هذا مُذهل

55
00:08:23,149 --> 00:08:25,739
!(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا)

56
00:08:28,887 --> 00:08:31,267
.أنتم تبدون مُتشابهين

57
00:08:31,369 --> 00:08:34,071
أجل، أجل، انا أقدم نفسي
.... و أقُوم بِهز ريش زيلى

58
00:08:34,188 --> 00:08:36,631
عكس عقارب الساعة
.إنها طريقة التعارف لديهُم

59
00:08:37,654 --> 00:08:43,352
لم أفهم هذا أبداً -
... (إذاً يا دكتور (منتوريوا)  ...                            - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو-

60
00:08:43,596 --> 00:08:46,185
اتعلمين؟
.أن بغبغائُكِ طير نادر جداً

61
00:08:46,495 --> 00:08:51,142
فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر
.ذكر من نوعه

62
00:08:51,877 --> 00:08:55,176
حقاً؟ -
.... و مُؤخراً عثرنا على أنثي -

63
00:08:55,318 --> 00:08:58,788
و نأمل أن نجمعهم سوياًَ
.كي ينقذوا نوعهٌم

64
00:08:59,655 --> 00:09:03,537
أجل، بالتأكيد
متى ستسطيع المجيء؟

65
00:09:03,704 --> 00:09:07,639
لا، إنها فى البرازيل
."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو)

66
00:09:09,972 --> 00:09:12,612
ريو"، البرازيل؟"

67
00:09:13,452 --> 00:09:17,875
لا، لا، لا
.أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة

68
00:09:18,065 --> 00:09:21,395
.إنهُ بحاجة إلى -
... أنتِ لديكِ سوء فهم -

69
00:09:21,538 --> 00:09:25,030
لقد تم التحضير لكُل شيء
.سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة

70
00:09:25,180 --> 00:09:27,684
.و أنا سأكون معكِ

71
00:09:27,792 --> 00:09:33,665
أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك
.... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية

72
00:09:33,917 --> 00:09:38,364
و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا
.و لن أصحبه فى السفر

73
00:09:38,555 --> 00:09:41,554
.أيضاً أنه لا يطير

74
00:09:41,683 --> 00:09:44,742
بالطبع يمكنه الطيران
.إنه نوع مثالى جداً

75
00:09:44,874 --> 00:09:47,145
ماذا تفعل؟ -
... لا تقلقى -

76
00:09:47,243 --> 00:09:50,280
إنها غريزة طبيعية لهُم -
.و دائماً تحتاج للخروج .                        - إنتظر، لا، لا

77
00:09:51,483 --> 00:09:54,316
.حسناً، كان على وشك فِعلها -
!(بلو) -

78
00:09:55,491 --> 00:09:58,355
أى طبيب أنت؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

79
00:09:58,479 --> 00:10:01,381
.ربما قد يكُون حيوان آليف

80
00:10:01,506 --> 00:10:04,945
لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف
... و تعرج علينا

81
00:10:05,092 --> 00:10:08,098
و ترمى طير، و لكِن حان
.الوقت لك كي ترحل

82
00:10:08,228 --> 00:10:11,670
أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية
... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا

83
00:10:11,818 --> 00:10:15,193
.هذه قد تكون أخر فرصة

84
00:10:15,338 --> 00:10:18,330
.رحلة سعيدة

85
00:10:19,495 --> 00:10:21,710
.ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى)

86
00:10:21,806 --> 00:10:26,010
إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ
.بأكملها سوف تختفى

87
00:10:31,374 --> 00:10:34,038
.فَكرى بالأمر فحسب

88
00:10:38,687 --> 00:10:43,331
الغريزة الطبيعية؟
... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة

89
00:10:43,530 --> 00:10:46,900
سوف أريه هذا، بإمكانى
.فِعل هذا

90
00:10:47,045 --> 00:10:50,660
على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب
.... لقد حسبتُ زواياي التربيعية

91
00:10:50,815 --> 00:10:53,059
... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة

92
00:10:53,156 --> 00:10:56,367
.و التعزيزات القوية، جيد

93
00:10:57,361 --> 00:11:00,897
... حسناً، لِنرى
... الأجنحة مفتوحة، مِثالى

94
00:11:01,049 --> 00:11:05,043
الهُبوط تم فحصهُ
... إمتداد الذيل، يَعمل

95
00:11:05,215 --> 00:11:08,135
.... فى الواقع، ليسَ سيئاً

96
00:11:08,731 --> 00:11:12,024
.هذا هُو، لِنطير

97
00:11:14,487 --> 00:11:19,043
،إجعل الأمر سهل فحسب
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

98
00:11:19,239 --> 00:11:22,529
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

99
00:11:22,670 --> 00:11:25,578
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر

100
00:11:28,691 --> 00:11:30,191
!(بلو)

101
00:11:39,640 --> 00:11:42,375
لقد وعدتك أن أعتنى
.بكَ دائماً

102
00:11:42,493 --> 00:11:45,086
ألم أفعل؟

103
00:11:47,503 --> 00:11:51,142
هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟

104
00:11:51,907 --> 00:11:54,393
.أنا أيضاً خائفة

105
00:11:54,500 --> 00:11:58,887
و لكننى لن أتركك تفعل هذا
.إلا و إن كان هُو الصواب

106
00:11:59,717 --> 00:12:03,176
ما هُو رأيك يا (بلو)؟

107
00:12:09,933 --> 00:12:11,930
.أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع

108
00:12:12,167 --> 00:12:15,570
و سوف نعود للمنزل قبل
.أن يشعروا حتى

109
00:12:21,384 --> 00:12:23,454
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

110
00:12:23,543 --> 00:12:26,135
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

111
00:12:26,247 --> 00:12:29,953
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

112
00:12:31,185 --> 00:12:33,753
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

113
00:12:33,864 --> 00:12:36,009
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

114
00:12:36,102 --> 00:12:39,671
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

115
00:12:46,203 --> 00:12:49,529
أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن
.تُريد أن تٌحرق

116
00:13:04,718 --> 00:13:08,064
ماذا يحدث هنا؟ -
.لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان -

117
00:13:08,208 --> 00:13:11,391
مهرجان؟ -
... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم -

118
00:13:11,528 --> 00:13:14,512
كما تعلمين، الوقت الجيد
.للمُتعة و الرقص

119
00:13:16,996 --> 00:13:23,227
ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ -
لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى -

120
00:13:23,494 --> 00:13:28,061
.(أيُها الطبيبة (باربروسا -
مرحبا، لا تنسي لفة الحرير الخاصة بك -

121
00:13:29,204 --> 00:13:33,324
لكِ هذا، تعالِ غداً
.فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه

122
00:13:34,503 --> 00:13:37,039
.لا، ليسَ انا

123
00:13:43,871 --> 00:13:46,310
!إنتظروا

124
00:13:46,415 --> 00:13:51,419
أجل، انا لستُ
.من هُنا

125
00:13:51,634 --> 00:13:54,799
نيكو)، إنه سائح) -
.مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً -

126
00:13:54,935 --> 00:13:58,785
حقاً؟ لا أبدو سائح؟ -
.باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك -

127
00:13:58,950 --> 00:14:01,641
"لا، هذا فقط "إس بي أف 300
"واقى من أشعة الشمس"

128
00:14:01,757 --> 00:14:06,055
إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ -
.فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة -

129
00:14:07,078 --> 00:14:10,829
فتاة؟                  - اجل -
.... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة -

130
00:14:10,990 --> 00:14:13,397
المرأة البرازيلية تستجيب
.للثقة بالنفس

131
00:14:13,501 --> 00:14:18,186
الأمر كله مُتعلق بالأناقة
... عليكَ رفع هذا الصدر

132
00:14:18,387 --> 00:14:23,257
تهز هذا الذيل، و تحبها مثل
.نِسر مجنون بنظرتهِ

133
00:14:23,788 --> 00:14:25,885
و لكِن أولاً علينا إخراجك -
ماذا؟ -

134
00:14:25,976 --> 00:14:29,446
أجل، سوف أفجر هذا القفص
.مثل عُلبة الصودا

135
00:14:29,595 --> 00:14:32,769
.... لا، لا بأس

136
00:14:33,293 --> 00:14:37,379
أتسمى هذا تفجير؟ -
.هذا الشيء متين جداً -

137
00:14:37,555 --> 00:14:40,463
لا، لا، يارفاق، انا فعلاً
.بخير، قَفص محبوب

138
00:14:40,588 --> 00:14:44,153
.حسناً، كما تريد -
.لا تنسي، حُب النسر -

139
00:14:44,929 --> 00:14:49,334
.أجل، أجل و لكَ أيضاً

140
00:15:03,358 --> 00:15:06,135
.هذا هُو قلب و روح قفص الطيور

141
00:15:06,255 --> 00:15:08,757
.غُرفة التربية

142
00:15:09,313 --> 00:15:12,108
.إنهم حقاً يُحبوك

143
00:15:12,991 --> 00:15:16,157
كثيراً -
.أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة -

144
00:15:23,706 --> 00:15:26,438
أتُريدين البعض؟ -
.لا، انا بخير -

145
00:15:27,409 --> 00:15:30,871
العديد من الطيور هٌنا
.تَم إنقاذهم من المٌهربين

146
00:15:31,020 --> 00:15:33,050
مُهربين؟ -
أجل -

147
00:15:33,137 --> 00:15:37,440
لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة
.قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة

148
00:15:37,625 --> 00:15:40,263
و لكِن مع العلاج المناس
.لهًم قد تم إنقاذهُم

149
00:15:40,918 --> 00:15:43,771
أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين
.تم العُثور عليهِ ليلة أمس

150
00:15:45,945 --> 00:15:50,454
مرحبا يا صديقى
.تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير

151
00:15:51,598 --> 00:15:54,609
.سوف تتعافي قريباً

152
00:15:55,847 --> 00:16:00,104
إذاً، أين (جول)؟ -
.(لدينا مكان مُخصص لـ (جول -

153
00:16:00,287 --> 00:16:03,920
إنها طير جامح جداً -
ما هو قولك؟  -

154
00:16:04,076 --> 00:16:08,413
هل فعلت هذا؟ ساحر
.حسناً، أريد العودة للمنزل الأن

155
00:16:09,250 --> 00:16:13,020
لا ، لا تقلق، سوف
.أجعلك مُغرى جداً

156
00:16:18,935 --> 00:16:21,507
النجدة، النجدة
.أخرجونى من هُنا

157
00:16:26,701 --> 00:16:27,801
!(ليندا)

158
00:16:27,849 --> 00:16:30,511
.... ربما على أن -
.لا، لا، أعطيه فرصة -

159
00:16:41,318 --> 00:16:43,790
مرحبا؟

160
00:16:44,873 --> 00:16:48,397
مرحبا؟

161
00:16:48,682 --> 00:16:51,475
.لقد جِئت فى سلام

162
00:16:55,102 --> 00:16:58,420
.إنها جميلة

163
00:17:00,982 --> 00:17:04,720
عم ماذا يتحدثون إذن؟
.إنها مثل الملاك

164
00:17:07,496 --> 00:17:10,782
.... مَلاك، حيث يقترب جداً

165
00:17:16,498 --> 00:17:19,457
.أنتِ تقفين على حلقى -
أنتَ أمريكى؟ -

166
00:17:20,637 --> 00:17:23,334
شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث
.لِذا شُكراً لكِ

167
00:17:23,451 --> 00:17:28,769
!انتَ تبدو مثلى -
(مرحبا، إسمي هو (بلو -

168
00:17:29,032 --> 00:17:32,654
مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر
.... حقاً، هذا مُقزز جداً

169
00:17:32,914 --> 00:17:38,316
هذا غباء، غباء -
.هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

170
00:17:38,602 --> 00:17:41,391
.... إنتظرى، إنتظرى

171
00:17:52,184 --> 00:17:55,918
هل أنتَ مُستعد؟ -
من أجل ماذا؟ -

172
00:17:56,202 --> 00:17:59,548
حسناً، الثقة بالنفس
.مثل حُب النسر الجنونى

173
00:18:01,187 --> 00:18:05,512
حسناً، ماذا تفعل؟ -
ماذا تُريدينى أن أفعل؟ -

174
00:18:05,821 --> 00:18:10,846
و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ -
.أنا أحاول الهرب -

175
00:18:11,185 --> 00:18:15,149
اجل، الهرب
.... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء

176
00:18:15,442 --> 00:18:18,857
إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً
أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟

177
00:18:19,127 --> 00:18:21,733
.... لا، لا، لم أفكر بهذا -
... لقد إلتقينا للتو -

178
00:18:21,969 --> 00:18:23,707
!يا إلهى -
.أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة -

179
00:18:23,906 --> 00:18:28,035
انظرى، أعرف كيف
.يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور

180
00:18:29,417 --> 00:18:31,911
.حسناً، لا علاقة لى بهذا

181
00:18:32,267 --> 00:18:35,343
و لكِن، لوهلة قد إختاروا
.أغنية جيدة فِعلاً

182
00:18:38,475 --> 00:18:41,992
..... أجل، غنيها بصوت أعلى

183
00:18:45,872 --> 00:18:50,571
رائع، كان هذا سريعاً -
.ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) -

184
00:18:51,293 --> 00:18:54,049
أعتقد علينا إعطائهُم
.بعض الخُصوصية

185
00:19:00,951 --> 00:19:03,339
لستُ واثقة بأنه على ترك
.بلو) هُنا لمفردهِ)

186
00:19:03,545 --> 00:19:07,091
لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف
.يُراقبهم كل ليلة

187
00:19:11,501 --> 00:19:14,092
.(إلى جانب لديهِ (جول

188
00:19:20,751 --> 00:19:22,811
!ساعدونى

189
00:19:26,808 --> 00:19:29,346
"مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان"

190
00:19:29,558 --> 00:19:31,992
"لنرقص"

191
00:20:01,445 --> 00:20:04,424
.تعال هُنا أيها الطير المِسكين

192
00:20:04,676 --> 00:20:08,855
لا بأس، أمسكتُ بك
.أمسكت بك

193
00:20:31,785 --> 00:20:36,869
عُذراً، أرجوكِ
.أنا أحاول النوم

194
00:20:37,212 --> 00:20:41,439
.آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب

195
00:20:42,415 --> 00:20:48,108
تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ -
الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ -

196
00:20:48,806 --> 00:20:54,194
.لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ -
حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ -

197
00:20:54,548 --> 00:20:58,511
للتصحيح فقط، انا لستُ
.بِحيوان آليف أنا رفيق

198
00:20:58,804 --> 00:21:03,211
اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه
.غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس

199
00:21:03,523 --> 00:21:08,089
مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك
.مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك

200
00:21:08,409 --> 00:21:12,097
هذه البَشرية أعطتنى الحب
.و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية

201
00:21:12,380 --> 00:21:15,271
بينما يُحاول إبن جنسي
.خَنقى بعد 15 ثانية

202
00:21:15,456 --> 00:21:18,309
أجل، لأنه بسببهم
.فقدتُ كُل شيء

203
00:21:18,555 --> 00:21:22,492
.... لا يُمكنك الوثوق بهم -
.... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر -

204
00:21:24,279 --> 00:21:27,479
!(جول) !، (جول)

205
00:21:27,617 --> 00:21:29,659
!مرحبا يا هذا

206
00:21:38,790 --> 00:21:42,246
إنه لُطف منكِ للإنضمام
.إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً

207
00:21:42,944 --> 00:21:45,258
.لأنه بالطبع أعمل

208
00:21:46,004 --> 00:21:48,542
إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة
.الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك

209
00:21:48,652 --> 00:21:51,688
هل لديكِ طير مُفضل؟

210
00:21:51,853 --> 00:21:55,364
.من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق

211
00:21:55,904 --> 00:21:58,482
هذا منطقي الأن، إنهُ
.طَير وسيم جداً

212
00:21:58,716 --> 00:22:03,668
.فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر
.لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون

213
00:22:04,003 --> 00:22:07,595
أعرف تماماً ما تعنيه
.... طيري المُفضل هُو بومة منقطة

214
00:22:07,872 --> 00:22:11,197
.... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان

215
00:22:11,465 --> 00:22:13,965
.المُستديرة و الذكية ...

216
00:22:17,434 --> 00:22:20,151
"قِطع من الدجاج"

217
00:22:20,391 --> 00:22:24,320
"قلوب دجاج"
!يا إلهى

218
00:22:34,601 --> 00:22:37,409
آلوو؟

219
00:22:54,542 --> 00:22:59,569
بلو) يا عزيزى)
.(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ

220
00:23:00,305 --> 00:23:06,422
هذا كله خطأى -
.... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ -

221
00:23:07,971 --> 00:23:11,530
انتَ محق، غنهُ
.ليس خطأى

222
00:23:12,119 --> 00:23:17,956
إنه خطأك، بحديثك الغريب عن
."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس

223
00:23:18,329 --> 00:23:22,102
أتعلم ماذا؟
... تباً!، تبا!، لهذا كُله

224
00:23:22,486 --> 00:23:24,231
آسفة، لم اكن
.أقصُد السب

225
00:23:24,431 --> 00:23:28,067
انا لا أفهم، (سلفيو) كان
.أفضل حارس لهذا العمل

226
00:23:28,347 --> 00:23:32,149
إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً
.... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض

227
00:23:32,540 --> 00:23:36,032
أجل، بهذه الكِمامة
.و ضعها على فمى هكذا

228
00:23:43,889 --> 00:23:45,890
.نحنُ هالكون

229
00:23:52,445 --> 00:23:56,264
حسناً، حسناً
لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن

230
00:23:56,552 --> 00:24:01,451
اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي
.و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير

231
00:24:01,920 --> 00:24:06,053
أنا أفتقد جرسي الصغير -
.أصمت، تَظاهر بالموت -

232
00:24:06,469 --> 00:24:09,140
لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت
.أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية

233
00:24:09,301 --> 00:24:12,408
.إفعلها فحسب -
.حسناً -

234
00:24:18,091 --> 00:24:21,664
بِحقك توقف عن إصدار الأصوات -
.إنها الأصوات اللازمة لهذا -

235
00:24:25,352 --> 00:24:27,254
.أدخل أيها الفتى

236
00:24:34,234 --> 00:24:37,883
ما هو قولكُم، أحسنت
(صُنعاً يا (فرينادنو

237
00:24:38,974 --> 00:24:42,928
أترون يا فتية؟
ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟

238
00:24:43,649 --> 00:24:47,251
انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ -
.لا، أيُها الأجمق -

239
00:24:47,606 --> 00:24:52,730
إنه يُذكرنى بنفسي
.عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى

240
00:24:53,276 --> 00:24:54,258
.خُذ يافتى

241
00:24:55,326 --> 00:24:59,504
و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ -
.أصمت ياولد -

242
00:25:02,889 --> 00:25:06,354
إعتفدت أننى أخبرتُك أننى
.أريد هذه الطيور على قيد الحياة

243
00:25:06,606 --> 00:25:09,751
اخبرنى يا (فيرناندو)، هل
هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟

244
00:25:12,882 --> 00:25:14,497
.أمسكوها

245
00:25:15,980 --> 00:25:17,034
!(جول)

246
00:25:18,227 --> 00:25:19,728
.تعالى

247
00:25:26,108 --> 00:25:29,174
.مرحبا أيُها الطائر الجميل

248
00:25:29,644 --> 00:25:35,116
ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ -
.نايجل)، حية) -

249
00:25:36,192 --> 00:25:38,673
.سنُكمل بعد

250
00:25:43,017 --> 00:25:49,201
هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ -
لماذا لم تتبعنى؟ -

251
00:25:51,178 --> 00:25:54,543
أحسنت صنعاً يا (نايجل -
(أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل -

252
00:25:55,361 --> 00:25:59,745
أخر بغبغاوان زرق على الأرض
.هؤلاء سيجلُبون ثروة

253
00:25:59,960 --> 00:26:03,532
فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان)
.فى الغُرفة الأخرى

254
00:26:16,677 --> 00:26:19,609
مرحبا ايُها الطيران، دعونى
.أخرج، دعونى أخرج

255
00:26:20,901 --> 00:26:24,389
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

256
00:26:24,543 --> 00:26:27,218
لقد كنت أتجول، أمسكُوا
.بالشخص الخطأ

257
00:26:27,401 --> 00:26:30,116
.آسف يارفاق، لا شيء شحصي

258
00:26:40,497 --> 00:26:43,454
إذن ماذا سيحدث لهُم؟ -
... لا تقلق -

259
00:26:43,911 --> 00:26:46,375
سوف نعثر على مَوطن
.جيد لهُم

260
00:26:46,639 --> 00:26:49,361
إذهب الأن إلى امك -
.و لكِن لايُوجد لدى أم -

261
00:26:49,575 --> 00:26:52,104
والدك؟ -
أخيك؟                   - سمكة ذهبية؟ -

262
00:26:53,011 --> 00:26:54,987
هل نستطيع إبقائه يارئيس؟

263
00:26:56,012 --> 00:26:57,884
.لا

264
00:26:59,313 --> 00:27:03,694
إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ -
أمور الأكل تلك، من يهتم؟ -

265
00:27:03,966 --> 00:27:06,528
أنا أعرف فقط أننا
.سوف نُصبح أغنياء

266
00:27:07,523 --> 00:27:09,838
.سوف نُصبح أثرياء

267
00:27:56,967 --> 00:28:02,115
.هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ -
.أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق -

268
00:28:02,461 --> 00:28:07,215
بالطبع كلا البغبغائين لدي
.سوف أسلمهُم بنفسي

269
00:28:07,543 --> 00:28:10,043
.وداعاً

270
00:28:10,201 --> 00:28:12,718
حسناً انتم الإثنان
.سوف تُحملون الشاحنة الليلة

271
00:28:12,827 --> 00:28:15,853
أول شيء سنفعله فى الصباح
.هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار

272
00:28:16,442 --> 00:28:18,988
هل فهتُم؟ -
أجل ، إذهب.                 - لكَ هذا -

273
00:28:19,223 --> 00:28:23,676
.(وأحدكٌم يطعم (نايجل

274
00:28:28,442 --> 00:28:30,420
... صَخرة، ورقة، مِقص

275
00:28:32,195 --> 00:28:36,560
... المقص يقطع الصخور -
لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ -

276
00:28:38,292 --> 00:28:41,913
.طير لَطيف

277
00:28:44,249 --> 00:28:47,725
... أرجوك

278
00:28:55,779 --> 00:28:57,620
"آكل للحُوم"

279
00:28:58,296 --> 00:29:02,449
حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر -
... أنا لستُ مذعورة -

280
00:29:02,698 --> 00:29:04,532
لم أكن أتحدث إليكِ
.كُنت أتحدث إلى نفسي

281
00:29:04,736 --> 00:29:10,723
و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة -
عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ -

282
00:29:11,104 --> 00:29:14,483
أجل، أعنى لا -
.أنظر، القفص لن يصلُح معك -

283
00:29:14,752 --> 00:29:16,885
و لكنى لآ أود أن
.أكُون ملك لآى أحد

284
00:29:25,027 --> 00:29:28,223
يبدو أن شيء ما
.عَالق فى مِنقارى

285
00:29:28,484 --> 00:29:30,473
أتُمانع؟

286
00:29:44,362 --> 00:29:49,554
أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً
.... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر

287
00:29:49,901 --> 00:29:52,379
.مثل النجِم

288
00:29:53,325 --> 00:29:56,284
الأضواء، الكاميرات
... أكشَن

289
00:29:56,536 --> 00:30:00,879
انا أحب التذوق و"
"... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار

290
00:30:01,189 --> 00:30:04,924
لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم"
"... و شرير و أيضاً

291
00:30:05,209 --> 00:30:06,699
".خبيث .".

292
00:30:06,887 --> 00:30:10,699
كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية"
... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً

293
00:30:10,987 --> 00:30:14,777
أطول من إثنان سوياً"
"ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي

294
00:30:15,064 --> 00:30:17,209
هذا سبب كونى شرير"
"و أفعل ما أريد

295
00:30:17,352 --> 00:30:19,956
"لقد كان نجماً لامعاُ" -
"صغير جداً و حيوى -"

296
00:30:20,192 --> 00:30:22,536
"هذا ما أرادهً" -
"معبود أمريكا الجنوبية" -

297
00:30:22,761 --> 00:30:25,001
"إنهُ طائر مريب "-
"من قال هذا عنى؟ "-

298
00:30:25,222 --> 00:30:27,697
"طائر سيء جداً" -
"هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " -

299
00:30:27,928 --> 00:30:30,593
"أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور"

300
00:30:30,832 --> 00:30:33,376
أتعتقد انكَ أفصل منى"
"لم أسمع عنك من قبل

301
00:30:33,532 --> 00:30:35,945
"انا شرير أتغذي على الجٌبن"

302
00:30:36,173 --> 00:30:39,007
أنا اجمع معلومات عن الناس"
"و أتلاعب بهم مثل طيور النورس

303
00:30:39,512 --> 00:30:40,671
"لقد كان هٌو"

304
00:30:40,846 --> 00:30:43,220
"إنه طائر سخيف" -
"أنا لا أقاوم" -

305
00:30:43,446 --> 00:30:45,579
"شرير جداً" -
"انا لا أقهر" -

306
00:30:45,795 --> 00:30:48,201
... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر"

307
00:30:48,428 --> 00:30:50,750
"مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء"

308
00:30:50,974 --> 00:30:55,190
"كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير"

309
00:30:55,792 --> 00:30:57,946
"سأخبركم ماذا سوف افعل"

310
00:30:58,165 --> 00:31:00,961
"سوف أقوم بعضكُم"

311
00:31:01,382 --> 00:31:03,574
... أصمتوا، أصمتوا

312
00:31:04,345 --> 00:31:11,147
.... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء

313
00:31:11,595 --> 00:31:14,542
... أنت -
.كوابيس سعيدة -

314
00:31:16,729 --> 00:31:20,247
لست رائعاً يارجل،  مُخيف
.و لكِن لستَ برائع

315
00:31:20,522 --> 00:31:24,348
هل أنتِ بخير؟ -
.... لا، بالتأكيد لستُ بخير -

316
00:31:24,636 --> 00:31:28,514
ماذا تفعلين؟ -
أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ -

317
00:31:28,805 --> 00:31:32,647
فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول
.عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى

318
00:31:32,936 --> 00:31:37,682
لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا
.و إن بقينا هُنا سوف نموت

319
00:31:39,637 --> 00:31:44,074
أجل، أجل
!لا

320
00:31:44,390 --> 00:31:46,810
.نايجل) إيتعد من أمامنا)

321
00:31:47,485 --> 00:31:49,001
.عد هٌنا

322
00:31:49,190 --> 00:31:52,620
توقفى، توقفى
لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟

323
00:31:52,891 --> 00:31:56,696
هل تُمازحنى؟ -
ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية -

324
00:31:56,984 --> 00:31:59,321
ماذا تفعل؟ -
... لا أستطيع -

325
00:31:59,547 --> 00:32:04,909
لا تستطيع ماذا؟

326
00:32:05,263 --> 00:32:08,662
.لا أستطيع الطيران

327
00:32:09,175 --> 00:32:12,933
لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ -
.لا يهُم الأمر قبل الأن -

328
00:32:16,701 --> 00:32:18,096
.أنا أكرهك

329
00:32:21,266 --> 00:32:24,357
هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ -
... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى -

330
00:32:24,540 --> 00:32:26,964
و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور
سعيدة الأن؟

331
00:32:27,192 --> 00:32:28,909
.ها هُم -
علينا الخروج من هُنا -

332
00:32:32,581 --> 00:32:36,994
أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن
.... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا

333
00:32:37,307 --> 00:32:40,512
... للداخل ثم للخارج -
.... أجل، للداخل ثم للخارج -

334
00:32:44,163 --> 00:32:47,384
أجل، أجل -
.... هيّا -

335
00:32:56,352 --> 00:32:58,906
.أترين، أنا أنبح كالكلاب أيضاً

336
00:33:02,982 --> 00:33:06,036
هذا رائع، انا عالقة
.مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران

337
00:33:06,291 --> 00:33:08,983
فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران -
... إستمر -

338
00:33:09,223 --> 00:33:11,954
.البط لا يستطيع الطيران -
لا، إنحنى -

339
00:33:33,094 --> 00:33:35,130
.أجل

340
00:33:44,518 --> 00:33:46,928
... أجل

341
00:33:49,592 --> 00:33:51,477
.لا

342
00:34:02,803 --> 00:34:05,401
.إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز

343
00:34:23,632 --> 00:34:25,499
ما كان هذا؟ -
عصي -

344
00:34:25,704 --> 00:34:28,767
و هذه؟ -
... مُجرد صحرة -

345
00:34:31,812 --> 00:34:34,793
هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ -
... هلا توقف -

346
00:34:35,046 --> 00:34:37,198
إنها مُجرد ورقة شجر
... إستدر

347
00:34:41,880 --> 00:34:44,175
... ورقة، لقد أخبرتك

348
00:34:44,397 --> 00:34:47,157
حسناً، الأن علينا العثور
.على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة

349
00:34:47,400 --> 00:34:49,868
آمن، آمن؟
... نحنُ فى الغابة

350
00:34:50,099 --> 00:34:51,984
أتعرفين مايقوله الناس؟
"إنها الغابة هناك؟"

351
00:34:52,065 --> 00:34:53,976
أنا مُتأكد جداً أنهم
.لايقصدُون بها شيء جيد

352
00:34:54,094 --> 00:34:57,804
أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا
.و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا

353
00:34:58,088 --> 00:35:01,409
لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا
."أشاهد قناة "النبات و الحيوان

354
00:35:01,676 --> 00:35:03,629
و أعرف كُل شيء
.عن السلسة الغذائية

355
00:35:07,171 --> 00:35:11,460
أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة
.لا شيء أكثر من لفة ريش

356
00:35:11,768 --> 00:35:16,243
هذا هو سبب بقائنا على الشجر
.و ليسَ على الأرض، من خَلفك

357
00:35:17,314 --> 00:35:22,999
لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا
.سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر

358
00:35:23,488 --> 00:35:26,784
مارأيك بهذا؟

359
00:35:29,876 --> 00:35:32,980
لا اصدق أنه يجب علي
.سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك

360
00:35:33,217 --> 00:35:36,525
سحبي؟
!راقِبى و تعلمى

361
00:35:38,979 --> 00:35:41,060
.بلو) إنتظر فقط)

362
00:35:41,877 --> 00:35:45,026
بلو)؟) -
من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ -

363
00:35:45,285 --> 00:35:47,257
.مضحك جِداً

364
00:35:55,060 --> 00:35:59,204
أترين، من يحتاج الطيران؟ -
... الطيور، الطيور تحتاج الطيران -

365
00:35:59,507 --> 00:36:01,186
.... الطيران هُو

366
00:36:01,656 --> 00:36:05,570
.هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد

367
00:36:06,465 --> 00:36:10,929
ألا تُريد هذا؟ -
.لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة -

368
00:36:12,909 --> 00:36:17,727
.لِتحظى ببعض النوم -
... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت -

369
00:36:18,058 --> 00:36:22,213
.(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا -
عمتَ مساءاً -

370
00:36:22,977 --> 00:36:24,296
.(عمتِ مساءاً يا (جول

371
00:36:27,800 --> 00:36:29,195
.(عمتِ مساءاً يا (ليندا

372
00:36:36,665 --> 00:36:40,320
عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟

373
00:36:40,851 --> 00:36:42,673
هل رأيتِ طيرى؟

374
00:36:46,314 --> 00:36:48,879
عذراً
هل رأيتَ طيرى؟

375
00:37:08,671 --> 00:37:12,721
<b>"مفقود"
(بلو)</b>

376
00:37:24,197 --> 00:37:27,346
هل رأيت طيرى؟

377
00:37:27,949 --> 00:37:29,563
سيدتى؟
أيُها السيدة الأمريكية؟

378
00:37:30,370 --> 00:37:32,249
بلو)، أين؟) -
ماذا؟ -

379
00:37:35,754 --> 00:37:40,357
أنا أعرف مكان طيوركُم -
هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ -

380
00:37:41,553 --> 00:37:43,983
إنها لهُ -
.دعنى أرى هذه -

381
00:37:49,874 --> 00:37:52,505
أنتَ مٌحق -
حسناً، أين هُو؟ -

382
00:37:52,742 --> 00:37:56,750
هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه -
... لا، (ليندا)، إنتظرى -

383
00:37:57,203 --> 00:37:59,908
نحنُ لا نعرف هذا الفتى
.لا يُمكن أن نثق بهِ

384
00:38:03,271 --> 00:38:07,748
.على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار

385
00:38:21,131 --> 00:38:23,852
هل تَعتقدون أننى أحمق؟

386
00:38:25,154 --> 00:38:29,225
لقد كانوا طيرين و مُقيدين
... سوياً فى قفص

387
00:38:29,524 --> 00:38:32,620
كيف فقدتُهم؟ -
... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس -

388
00:38:32,877 --> 00:38:36,065
و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم
.لأننى لدى خُطة

389
00:38:36,326 --> 00:38:38,419
عظيم، ماذا سوف تفعل؟

390
00:38:38,634 --> 00:38:42,259
تذهب للمدنية و تُنادى
"تعالوا هُنا أيها الطيور"

391
00:38:42,539 --> 00:38:45,388
.أى شيء يتم عندما تفعل هذا

392
00:38:46,298 --> 00:38:49,548
يجب أن نذهب بالطيور
.إلى المطار الليلة

393
00:38:49,812 --> 00:38:52,550
و لكِن إنه المهرجان
.و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب

394
00:38:52,792 --> 00:38:56,834
هذا هو السبب الذى
.(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل

395
00:38:57,745 --> 00:39:00,923
هذا الطير أذكي منكم
.عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً

396
00:39:01,184 --> 00:39:04,842
حسناً، إن كان ذكى جداً
فلماذا تجعلهُ المسئول؟

397
00:39:05,125 --> 00:39:07,190
.أنا أجعله المسئول

398
00:39:08,521 --> 00:39:12,057
توقف عن إقتراح الأشياء -
.(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل -

399
00:39:22,131 --> 00:39:25,966
إن لم نستطع تجاوز الموكب
.فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب

400
00:39:31,096 --> 00:39:35,651
هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ -
.بالتأكيد، أنظرى للخريطة -

401
00:39:36,490 --> 00:39:39,595
أجل، أجل
.هذا مُريح، شُكراً لك

402
00:39:39,852 --> 00:39:44,238
... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة -
(أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا -

403
00:39:44,550 --> 00:39:49,836
لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد
.أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى

404
00:39:50,186 --> 00:39:52,018
إتقفنا؟ -
أجل، إتقفنا -

405
00:39:59,386 --> 00:40:01,748
.مُحاولة جيدة أيُها الذكي

406
00:40:05,304 --> 00:40:07,329
.أعتقد أن شيء ما يُراقبنا

407
00:40:12,435 --> 00:40:15,911
إحترس يا (بلو)، ربما
.تقُوم بعناقك حتى الموت

408
00:40:17,502 --> 00:40:19,099
.تعال هُنا

409
00:40:38,174 --> 00:40:40,156
!هُجوم

410
00:40:42,454 --> 00:40:44,312
ماذا يحدث بالأسفل؟

411
00:40:45,974 --> 00:40:49,854
إذهبوا، هيا يارفاق
... لقد قُلت هذا ألف مرة

412
00:40:50,267 --> 00:40:53,467
مانوليا)، (صوفيا)، هيّا)
.... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة

413
00:40:54,084 --> 00:40:58,246
يالهم من رائعين -
.الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق -

414
00:40:58,549 --> 00:41:01,780
... انتُم، توقفوا عن هذا

415
00:41:04,049 --> 00:41:08,491
إنهم يعطونى ريش جيد
.والدكُم بحاجة لبعض الراحة

416
00:41:08,807 --> 00:41:11,284
إذن أنتُم أيُها المحبوبان
مُتجهين للمهرجان؟

417
00:41:11,515 --> 00:41:14,093
محبُوبان؟ -
... نبدوان مثل طَيران مَعروفان فقط -

418
00:41:14,328 --> 00:41:18,326
ولا حتى هذا، نحنُ مجرد
....طيران مُقيدين سوياً.                          - أجل، أعنى

419
00:41:19,354 --> 00:41:21,317
ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟

420
00:41:21,526 --> 00:41:23,812
لا يُوجد لدينا أدنى فكرة
... ربما يَخبتروه

421
00:41:24,035 --> 00:41:28,706
إذن، هل تعتقد أنكَ
تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟

422
00:41:29,734 --> 00:41:34,243
(من حسم حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل
.و (رافائيل) يعرف الجميع

423
00:41:34,561 --> 00:41:38,051
ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ -
... لا -

424
00:41:38,831 --> 00:41:40,939
إنها تنجح كُل مرة معهم
.إنهُم يخافون جداً منها

425
00:41:41,155 --> 00:41:44,600
تنادينى لماذا؟ -
... إيفا) حبيبتى) -

426
00:41:44,873 --> 00:41:50,161
(كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لوير -
... لويز) هل تَضحك على مجدداً) -

427
00:41:50,511 --> 00:41:53,613
أنتَ و أصدقائك هؤلاء
... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب

428
00:41:53,870 --> 00:41:59,944
المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي
.قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم

429
00:42:03,001 --> 00:42:07,270
هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية
التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟

430
00:42:07,578 --> 00:42:10,935
"طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة"

431
00:42:11,204 --> 00:42:14,740
"تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما"

432
00:42:15,016 --> 00:42:16,200
... هيّا ياحبيتى غنيها

433
00:42:16,375 --> 00:42:21,476
"و عندما تعبر امام الجميع"
"يقولون انها تعبر"

434
00:42:23,250 --> 00:42:28,025
مثل نهر كبير من العَسل الحُلو -
.. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً -

435
00:42:28,354 --> 00:42:31,282
.تعالي هُنا

436
00:42:32,896 --> 00:42:37,096
حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن
... أسرع

437
00:42:37,400 --> 00:42:41,036
أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ
... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير

438
00:42:41,317 --> 00:42:44,188
... انا أيضاً يا فاكهة البابايا

439
00:42:44,436 --> 00:42:47,999
.ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن)

440
00:42:48,276 --> 00:42:52,048
لا أصدق أنها تركتنى أذهب -
إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ -

441
00:42:52,334 --> 00:42:57,716
ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة  من الطيران للبغبغاء -
و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ -

442
00:42:58,071 --> 00:43:00,794
... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران -
و لكنهُ طير -

443
00:43:01,015 --> 00:43:03,736
... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام -
... أنتَ لست بنعامة -

444
00:43:03,976 --> 00:43:06,623
... ليسَ عملياً -
إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة -

445
00:43:06,861 --> 00:43:09,412
و لكِن السير طول الطريق
.من المُستحيل أن يتَم

446
00:43:09,647 --> 00:43:11,990
أبى، أبى -
... لا، تعالوا هُنا -

447
00:43:12,215 --> 00:43:15,088
... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة

448
00:43:15,247 --> 00:43:17,622
لا تنظر للوراء، إنهم
.يستشعِرون الخوف

449
00:43:30,447 --> 00:43:35,168
<b>"إنتباه"
"لا تُطعم الحيوانات البرية"</b>

450
00:43:42,821 --> 00:43:45,358
.يالهُ من قِرد لطيف

451
00:43:59,979 --> 00:44:01,831
... لا

452
00:44:02,585 --> 00:44:04,162
!ساعتى

453
00:44:30,024 --> 00:44:33,481
مرحبا يا أولاد
!يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً

454
00:44:33,753 --> 00:44:39,048
ماذا، اتعنى هذه؟
.إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟

455
00:44:39,379 --> 00:44:42,722
... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه

456
00:44:42,990 --> 00:44:48,228
حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل
... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج

457
00:44:48,576 --> 00:44:52,174
و أريد جواسيسك الكثيرة
.هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم

458
00:44:52,453 --> 00:44:57,267
أجل، و ما المُقابل لنا؟ -
!هذا سؤال عادل -

459
00:45:02,396 --> 00:45:04,465
... دعنا نناقش هذا

460
00:45:07,103 --> 00:45:11,654
أنا أتفهم قصدك، و لكِن
ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟

461
00:45:11,973 --> 00:45:15,936
انقذنى، أنقذنى -
... تَفكير جيد،  بالطبع -

462
00:45:16,230 --> 00:45:18,939
هل هُناك شيء أخر؟
.أشعُر أننى أغش

463
00:45:19,179 --> 00:45:22,649
ساعدنى، ساعدنى
... سوف نفعلها، أرجُوك

464
00:45:22,921 --> 00:45:24,932
... أنقذنى

465
00:45:27,400 --> 00:45:29,936
حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى
!إتقفنا

466
00:45:30,775 --> 00:45:33,587
حسناً ياهذا، هل
يُوجد أسئلة أخرى؟

467
00:45:33,832 --> 00:45:39,135
لا؟ جيد، سوف تتفرقوا
... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم

468
00:45:39,487 --> 00:45:43,416
و إلا سيكُون هناك درس
.طيران للجميع، إذهبوا

469
00:45:45,670 --> 00:45:47,947
.إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا

470
00:46:03,194 --> 00:46:05,426
.لقد غيرت رأي، أجل

471
00:46:05,647 --> 00:46:10,114
ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما -
... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن -

472
00:46:10,572 --> 00:46:15,996
ليسَ امام السيدة -
... أجل، حسناً، بالتأكيد  -

473
00:46:16,353 --> 00:46:19,269
... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة -
هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ -

474
00:46:19,518 --> 00:46:23,599
أجل، أجل، إنه ليسَ مثل
.... التأرجح على جبل ما

475
00:46:24,880 --> 00:46:28,376
أليس كذلك؟ -
... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً -

476
00:46:28,651 --> 00:46:31,148
لا تقلق يا (بلو) إنه فى
.حِمضك النووى

477
00:46:31,256 --> 00:46:34,291
و بدون صديقنا الريش هذا
كيف ستكُون صعبة؟

478
00:46:34,816 --> 00:46:39,145
!توقف، ساعدونى

479
00:46:39,609 --> 00:46:42,723
ممتع،أليس كذلك؟ -
.أجل، مُمتع -

480
00:46:43,102 --> 00:46:45,568
حسناً، أريد منكُم انتُم
... الإثنان أن تقتربوا

481
00:46:46,449 --> 00:46:47,910
!أقرب

482
00:46:49,706 --> 00:46:51,337
!أقرب

483
00:46:53,100 --> 00:46:56,447
لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً -
ماذا؟ -

484
00:46:56,838 --> 00:46:59,739
بحقك يا صديقى
.إنها لن تعُضك

485
00:46:59,988 --> 00:47:02,251
هل ستفعلين؟ -
سوف نرى -

486
00:47:03,053 --> 00:47:07,280
الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ
.جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون

487
00:47:07,585 --> 00:47:11,187
و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية
.لايبدو صحيحاً

488
00:47:12,109 --> 00:47:13,930
... أنتَ تفكر كثيراً

489
00:47:14,132 --> 00:47:18,386
الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا
.إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا

490
00:47:18,693 --> 00:47:22,058
و عندما تشعر بهِ بِقلبك
."سيبدو مثل رقصة "السامبا

491
00:47:22,327 --> 00:47:23,991
.أنتُم ستطيرون

492
00:47:28,921 --> 00:47:32,406
أترى، الأمر سهل -
... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله -

493
00:47:32,660 --> 00:47:36,045
لأنه من هُنا يبدو ...
.صعب جداً

494
00:47:36,378 --> 00:47:39,758
إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى
.فهذه هى الطريقة الوحيدة

495
00:47:40,587 --> 00:47:42,376
حسناً، أنتِ محقة -
.أجل أنا مُحقة -

496
00:47:42,454 --> 00:47:44,286
.هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً

497
00:47:44,365 --> 00:47:46,826
سهل جداً -
.... السرعة، السحب، الثقة -

498
00:47:46,932 --> 00:47:50,428
هيّا، لنذهب -
إنتظرى!                   - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج -

499
00:47:50,578 --> 00:47:54,669
هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها -
أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع

500
00:47:55,490 --> 00:47:58,204
.ليس مرة أخرى

501
00:48:07,984 --> 00:48:10,709
هل أنا ميت؟ -
!لا، مازلنا على قيد احياة -

502
00:48:23,509 --> 00:48:26,566
.هذا مُذهل

503
00:48:37,620 --> 00:48:40,321
.هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى

504
00:48:40,438 --> 00:48:44,269
أترى ماتفتقدهُ؟ -
أجل -

505
00:48:50,730 --> 00:48:54,563
حسناً يا (بلو) أنتَ
.تَطير نوعاً ما

506
00:48:54,728 --> 00:48:57,409
ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ -
أجل -

507
00:48:57,743 --> 00:49:00,960
.أشعُر بهِ

508
00:49:12,945 --> 00:49:15,311
.(لا، يا (بلو

509
00:49:15,413 --> 00:49:18,010
!يا إلهى

510
00:49:25,873 --> 00:49:28,552
.آسِف

511
00:49:28,667 --> 00:49:32,200
.سوف نمُوت

512
00:49:57,676 --> 00:50:00,120
.انتَ لم تشعر بهِ هٌنا

513
00:50:00,225 --> 00:50:03,114
اتعتقد هذا؟

514
00:50:03,616 --> 00:50:06,463
.(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز

515
00:50:08,912 --> 00:50:12,125
.أسرعوا أنتم الإثنان -
حسناً -

516
00:50:12,263 --> 00:50:16,010
... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا -
.تَحرك -

517
00:50:16,171 --> 00:50:18,750
إنتظرى -
... هيّا أيُها المحبوبان -

518
00:50:20,467 --> 00:50:22,421
.لقد فعلتوها

519
00:50:22,505 --> 00:50:26,621
كنت أود البقاء خمسة دقائق
أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟

520
00:50:27,083 --> 00:50:30,732
بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟
.أجل

521
00:50:35,517 --> 00:50:37,605
لقد بدأوا فى غلق
.الشوارع من أجل المهرجان

522
00:50:37,695 --> 00:50:40,389
أتمنى أن تكُون مُحق يافتى
.لأن الوقت ينفذ منا

523
00:50:53,377 --> 00:50:57,341
.من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد -
لا تقلق، سأتولى هذا -

524
00:51:03,050 --> 00:51:06,334
يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ -
.لقد إستبدلتها بسيارتِك -

525
00:51:06,475 --> 00:51:09,331
ماذا؟ -
.إنها بحالة جيدة -

526
00:51:11,314 --> 00:51:13,590
.حالة جيدة

527
00:51:13,689 --> 00:51:16,920
إبتعدوا عن الطريق -
.إحترس -

528
00:51:33,394 --> 00:51:36,881
سوف أمضغ قدمى لإن
.لم ينتهى هذا قرياً

529
00:51:37,031 --> 00:51:39,664
إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون
.فى المكان المطلوب

530
00:51:40,485 --> 00:51:43,921
.رافى)، إنه ملك المهرجان)

531
00:51:44,068 --> 00:51:47,914
نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) -
أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ -

532
00:51:48,080 --> 00:51:51,629
لقد إعتقدت أنكَ ميت -
... إرجع للخلف فحسب -

533
00:51:51,781 --> 00:51:53,770
أليسَ هذا الطير
من القفص؟

534
00:51:53,856 --> 00:51:57,379
.أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة -
.لقد كُنت سريعاً -

535
00:51:57,530 --> 00:52:01,077
ياعزيزى لديكَ منقار -
... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة -

536
00:52:01,230 --> 00:52:03,995
أريد أن أكون مثلك -
.... لا، لا، ليسَ كما تعتقد -

537
00:52:04,114 --> 00:52:07,073
نحنُ مُقدين سوياً فحسب -
انا لا أحاكمك.                      - أترك الأمر فحسب -

538
00:52:09,079 --> 00:52:10,938
يارفاق، نحنُ نبحث
عن (لويز)، هل رأيته؟

539
00:52:11,019 --> 00:52:15,370
أجل رأيته ولكنك لم تراه
.لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج

540
00:52:15,556 --> 00:52:19,324
عظيم
... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى -

541
00:52:19,486 --> 00:52:23,128
أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى -
ما الخطب بهذا المُستوى؟ -

542
00:52:23,285 --> 00:52:25,818
... بحقك، المستوى التالى هو القادم

543
00:52:25,927 --> 00:52:29,193
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -

544
00:52:29,437 --> 00:52:33,435
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها

545
00:52:55,831 --> 00:52:58,136
.لقد أمسكناهُم

546
00:53:06,077 --> 00:53:08,581
.مرحبا بكم فى النعيم

547
00:53:08,689 --> 00:53:12,181
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -

548
00:53:12,331 --> 00:53:14,901
بالرغم من كل
.الجرائم التى أرتكبناها

549
00:53:15,815 --> 00:53:19,151
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً

550
00:53:20,147 --> 00:53:24,003
إستمعوا جميعاً، (راى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة

551
00:53:24,168 --> 00:53:28,229
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ

552
00:53:29,319 --> 00:53:31,302
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً

553
00:53:31,388 --> 00:53:36,026
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا

554
00:53:37,234 --> 00:53:39,815
كيف حالك فى "إيناميبا" ياعزيزى؟

555
00:53:42,729 --> 00:53:45,762
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

556
00:53:45,893 --> 00:53:49,302
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

557
00:53:49,448 --> 00:53:53,618
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -

558
00:53:53,797 --> 00:53:58,207
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"

559
00:53:58,397 --> 00:54:01,908
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -

560
00:54:02,059 --> 00:54:05,414
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -

561
00:54:05,558 --> 00:54:08,862
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين

562
00:54:09,004 --> 00:54:12,437
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى من حيث توقفتى"

563
00:54:12,585 --> 00:54:16,466
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"

564
00:54:16,632 --> 00:54:19,819
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"

565
00:54:20,853 --> 00:54:25,109
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"

566
00:54:25,292 --> 00:54:27,995
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -

567
00:54:28,111 --> 00:54:30,657
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -

568
00:54:30,767 --> 00:54:33,304
.... (أحسنت يا (بلو

569
00:54:35,120 --> 00:54:38,435
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"

570
00:54:38,613 --> 00:54:42,220
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"

571
00:54:42,375 --> 00:54:44,372
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -

572
00:54:44,458 --> 00:54:46,234
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟

573
00:54:46,311 --> 00:54:50,177
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب

574
00:54:50,343 --> 00:54:53,884
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

575
00:54:54,037 --> 00:54:57,552
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

576
00:54:57,703 --> 00:55:01,335
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"

577
00:55:01,491 --> 00:55:04,719
"... و أطير"

578
00:55:47,720 --> 00:55:49,666
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى

579
00:55:49,750 --> 00:55:52,323
.فى أحلامك القردية

580
00:55:53,178 --> 00:55:55,728
.أجل

581
00:55:55,838 --> 00:55:58,227
.هذا كانت لك

582
00:55:58,330 --> 00:56:00,662
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟

583
00:56:00,762 --> 00:56:03,456
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير

584
00:56:04,147 --> 00:56:07,761
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -

585
00:56:08,857 --> 00:56:11,389
(أجل، يا (كينج كونج الصغير

586
00:56:19,145 --> 00:56:22,930
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
.تَخلصوا من هذه القردة -

587
00:56:23,092 --> 00:56:25,067
.هُجوم

588
00:56:29,117 --> 00:56:32,087
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟

589
00:56:53,676 --> 00:56:55,669
.علينا الذهاب

590
00:56:56,609 --> 00:56:58,978
توصيلة صغيرة؟

591
00:57:10,537 --> 00:57:13,889
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة

592
00:57:18,862 --> 00:57:21,085
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -

593
00:57:21,181 --> 00:57:25,107
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل .                    - اجل، لقد فعلنا -

594
00:57:25,311 --> 00:57:27,126
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -

595
00:57:27,204 --> 00:57:30,002
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرغوة -

596
00:57:31,432 --> 00:57:36,115
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -

597
00:57:40,661 --> 00:57:44,006
.هيّا، إتبعونى

598
00:57:48,956 --> 00:57:51,411
ماذا؟

599
00:57:52,770 --> 00:57:55,874
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -

600
00:57:56,007 --> 00:57:59,272
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -

601
00:57:59,413 --> 00:58:03,396
.لأننى الشخص الذي أخذهُم

602
00:58:03,567 --> 00:58:06,454
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -

603
00:58:06,578 --> 00:58:10,659
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -

604
00:58:10,834 --> 00:58:13,040
.... أعرف و لكِن

605
00:58:13,855 --> 00:58:16,365
.... يارجل جيد

606
00:58:16,473 --> 00:58:19,148
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -

607
00:58:19,263 --> 00:58:22,716
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى

608
00:58:22,865 --> 00:58:25,840
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ

609
00:58:26,567 --> 00:58:29,167
ماذا؟ -
أصمت -

610
00:58:29,280 --> 00:58:31,787
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟

611
00:58:31,895 --> 00:58:35,001
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ

612
00:58:35,134 --> 00:58:37,440
.أصمُت

613
00:58:38,124 --> 00:58:42,199
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -

614
00:58:42,374 --> 00:58:44,896
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟

615
00:58:45,004 --> 00:58:50,035
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -

616
00:58:50,285 --> 00:58:54,582
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -

617
00:58:55,492 --> 00:58:58,243
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟

618
00:59:00,212 --> 00:59:03,414
.ها هُم، حصلت عليهم

619
00:59:03,552 --> 00:59:06,909
.لِنذهب -
أسرع يافتى -

620
00:59:07,053 --> 00:59:09,908
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -

621
00:59:11,049 --> 00:59:14,178
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة

622
00:59:15,181 --> 00:59:18,601
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟

623
00:59:19,215 --> 00:59:22,067
... أنتِ تُهنينى

624
00:59:30,021 --> 00:59:33,152
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية

625
00:59:44,236 --> 00:59:47,293
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية

626
01:00:05,292 --> 01:00:08,013
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -

627
01:00:08,130 --> 01:00:10,856
ماذا حدث؟

628
01:00:15,713 --> 01:00:19,017
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -

629
01:00:19,616 --> 01:00:24,505
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟

630
01:00:25,440 --> 01:00:30,058
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة

631
01:00:30,983 --> 01:00:34,133
.(إنهم ذاهبين إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -

632
01:00:34,269 --> 01:00:37,782
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -

633
01:00:38,793 --> 01:00:41,516
كاذب -
.و وسيم أيضاً -

634
01:00:44,610 --> 01:00:47,819
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور

635
01:01:09,571 --> 01:01:12,264
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع

636
01:01:17,768 --> 01:01:20,239
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى

637
01:01:23,931 --> 01:01:25,909
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً

638
01:01:25,994 --> 01:01:29,255
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى

639
01:01:30,398 --> 01:01:33,984
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -

640
01:01:34,139 --> 01:01:36,776
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج

641
01:01:36,889 --> 01:01:41,110
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج

642
01:01:41,291 --> 01:01:45,530
.... أنظر لهذا

643
01:01:45,712 --> 01:01:48,652
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"

644
01:01:48,779 --> 01:01:52,035
"ثم إنزل، أسفل أسفل"

645
01:01:52,175 --> 01:01:55,171
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -

646
01:01:55,300 --> 01:01:58,281
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه

647
01:01:58,409 --> 01:02:01,625
.... إتبعنى

648
01:02:06,970 --> 01:02:09,542
.الأن هذا الأكثر طلباً

649
01:02:16,388 --> 01:02:19,160
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"

650
01:02:19,280 --> 01:02:22,097
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"

651
01:02:23,404 --> 01:02:27,327
"تحت ضوء القمر"

652
01:02:28,170 --> 01:02:32,282
"عندما رأيت وجهكِ"

653
01:02:33,930 --> 01:02:36,434
!يالهُ من شروق جميل

654
01:02:36,542 --> 01:02:38,557
.أجل

655
01:02:39,626 --> 01:02:44,222
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان

656
01:02:44,419 --> 01:02:46,682
.هذا جيد، فكرة جيدة

657
01:02:47,017 --> 01:02:49,567
.أنا لدى عينان جميلاتان

658
01:02:50,616 --> 01:02:53,296
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً

659
01:02:53,443 --> 01:02:56,431
... لا، عيناها هى

660
01:02:56,889 --> 01:02:59,638
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى

661
01:02:59,757 --> 01:03:03,376
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم

662
01:03:05,032 --> 01:03:06,736
.(بلو)

663
01:03:07,470 --> 01:03:09,925
.أخبرها يما تشعر فحسب

664
01:03:10,860 --> 01:03:12,360
(جول) -
نعم -

665
01:03:12,425 --> 01:03:17,010
.... أردت أن أخبركِ أننى

666
01:03:18,383 --> 01:03:20,625
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق

667
01:03:20,722 --> 01:03:22,844
!أنتَ تختنق

668
01:03:23,093 --> 01:03:24,193
.... حسنا، حسناً

669
01:03:26,743 --> 01:03:29,543
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو

670
01:03:29,663 --> 01:03:32,287
... هيّا، مرة أخرى

671
01:03:33,674 --> 01:03:36,525
... أجل، هذا فتاى

672
01:03:49,612 --> 01:03:54,200
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز

673
01:03:58,116 --> 01:03:59,893
من بعدك -
.... لا، لا -

674
01:03:59,970 --> 01:04:01,988
.... أنا أصر -
حسناً -

675
01:04:06,369 --> 01:04:08,315
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -

676
01:04:09,234 --> 01:04:11,534
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -

677
01:04:12,676 --> 01:04:15,545
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا

678
01:04:15,669 --> 01:04:19,055
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟

679
01:04:19,200 --> 01:04:24,377
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -

680
01:04:24,599 --> 01:04:27,908
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم

681
01:04:32,769 --> 01:04:36,400
..... للداخل ثم الخارج

682
01:04:42,735 --> 01:04:46,593
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -

683
01:04:47,280 --> 01:04:51,544
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل

684
01:04:53,178 --> 01:04:55,980
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -

685
01:04:56,101 --> 01:04:59,553
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -

686
01:04:59,701 --> 01:05:01,194
أين كُنت؟

687
01:05:01,259 --> 01:05:03,820
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -

688
01:05:03,930 --> 01:05:07,890
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -

689
01:05:08,060 --> 01:05:10,614
.عندما يسيل لُعابه على

690
01:05:11,444 --> 01:05:15,053
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -

691
01:05:15,208 --> 01:05:18,360
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -

692
01:05:18,496 --> 01:05:20,282
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك

693
01:05:22,670 --> 01:05:25,316
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ

694
01:05:33,045 --> 01:05:35,920
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -

695
01:05:36,044 --> 01:05:39,185
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ

696
01:05:39,320 --> 01:05:43,651
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء

697
01:05:43,837 --> 01:05:46,578
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)

698
01:05:46,696 --> 01:05:49,303
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف

699
01:05:54,830 --> 01:05:59,401
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء

700
01:06:23,244 --> 01:06:24,730
أين تذهبون؟

701
01:06:41,401 --> 01:06:44,156
!قذارة

702
01:06:44,274 --> 01:06:47,756
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار

703
01:06:47,906 --> 01:06:51,577
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر

704
01:06:51,735 --> 01:06:54,127
..... أتصدقين أخيراً

705
01:06:55,726 --> 01:06:57,174
.إنتهى الأمر ...

706
01:07:01,231 --> 01:07:02,741
.هيّا يارفاق، لنذهب

707
01:07:02,806 --> 01:07:06,432
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان

708
01:07:19,637 --> 01:07:22,943
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً

709
01:07:23,541 --> 01:07:27,966
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك

710
01:07:28,156 --> 01:07:30,459
.و تقتلع رأسهم ..

711
01:07:33,670 --> 01:07:36,450
.أنا أمزح فحسب يا أخى

712
01:07:36,569 --> 01:07:38,405
.مُطردتهم تكفى

713
01:07:48,165 --> 01:07:52,182
"انا أطير مثل الطير الأن"

714
01:07:52,355 --> 01:07:54,771
.(و لكنكِ طير يا (جول

715
01:07:58,922 --> 01:08:01,043
أين تذهب؟

716
01:08:06,405 --> 01:08:08,409
بلو)، ما الخطب؟)

717
01:08:08,495 --> 01:08:10,843
.لا شيء، كل شيء مُمتاز

718
01:08:10,945 --> 01:08:14,447
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً

719
01:08:14,597 --> 01:08:18,049
أيُها الطيور توقفوا عن التحدث
.و توقفوا عن الضحك

720
01:08:18,198 --> 01:08:19,850
.لنذهب إذن

721
01:08:19,921 --> 01:08:23,906
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -

722
01:08:24,077 --> 01:08:28,171
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -

723
01:08:28,347 --> 01:08:33,192
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين

724
01:08:33,400 --> 01:08:36,198
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران

725
01:08:37,594 --> 01:08:40,544
.مُحرج

726
01:08:40,671 --> 01:08:45,876
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط

727
01:08:46,099 --> 01:08:48,537
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح

728
01:08:48,642 --> 01:08:52,415
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا

729
01:08:52,577 --> 01:08:56,212
... و أتعلم أيضاً

730
01:08:56,368 --> 01:08:59,152
.أنا أكره السامبا

731
01:09:01,874 --> 01:09:05,355
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -

732
01:09:05,504 --> 01:09:09,277
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى

733
01:09:13,835 --> 01:09:16,474
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -

734
01:09:16,588 --> 01:09:19,652
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -

735
01:09:19,784 --> 01:09:23,799
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو

736
01:09:23,971 --> 01:09:27,901
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟

737
01:09:28,070 --> 01:09:31,955
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً

738
01:09:32,122 --> 01:09:35,312
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها

739
01:09:36,400 --> 01:09:38,636
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك

740
01:09:39,771 --> 01:09:43,665
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ

741
01:09:44,241 --> 01:09:46,095
الفاكهة؟ ...

742
01:09:46,175 --> 01:09:50,229
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على

743
01:09:55,875 --> 01:09:59,254
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -

744
01:10:04,509 --> 01:10:07,056
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟

745
01:10:07,166 --> 01:10:10,869
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك

746
01:10:13,954 --> 01:10:18,841
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب

747
01:10:19,050 --> 01:10:22,875
.و الجميع يحبون الموكب

748
01:10:23,040 --> 01:10:26,047
.اتركنى

749
01:10:26,176 --> 01:10:30,238
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو

750
01:10:30,412 --> 01:10:35,105
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -

751
01:10:35,307 --> 01:10:38,961
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة

752
01:10:40,001 --> 01:10:41,885
!النجدة -
!النجدة -

753
01:10:47,020 --> 01:10:52,495
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟

754
01:10:52,730 --> 01:10:56,042
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل

755
01:10:56,184 --> 01:11:00,706
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -

756
01:11:00,901 --> 01:11:03,973
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا

757
01:11:04,105 --> 01:11:05,509
.و ليسَ بهذا

758
01:11:05,927 --> 01:11:07,527
... (بلو) -
... (بلو) -

759
01:11:07,597 --> 01:11:09,818
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير

760
01:11:09,914 --> 01:11:13,449
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -

761
01:11:13,600 --> 01:11:16,690
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول

762
01:11:16,823 --> 01:11:19,819
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -

763
01:11:20,843 --> 01:11:23,323
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -

764
01:11:23,430 --> 01:11:26,611
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -

765
01:11:26,748 --> 01:11:28,899
.و سوف يأخذها إلى الموكب

766
01:11:28,992 --> 01:11:31,365
.هذا كله خطأى

767
01:11:32,245 --> 01:11:34,401
... لِنطير

768
01:11:36,313 --> 01:11:38,915
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين

769
01:11:40,126 --> 01:11:44,480
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -

770
01:11:49,252 --> 01:11:52,757
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟

771
01:11:59,898 --> 01:12:01,965
.... أجل، رائع

772
01:12:02,090 --> 01:12:04,122
... رائع جِداً

773
01:12:05,216 --> 01:12:09,916
!(مارسيل)

774
01:12:10,117 --> 01:12:11,940
!يا إلهى

775
01:12:12,019 --> 01:12:14,234
.نحنُ دجاج

776
01:12:15,381 --> 01:12:17,538
.هيّا يا (فريناندو) أرقص

777
01:12:19,271 --> 01:12:21,365
!حمقى

778
01:12:23,678 --> 01:12:27,473
.عُذراً، دعُونا نمر

779
01:12:27,636 --> 01:12:29,685
.إحترس لِقدمك

780
01:12:29,774 --> 01:12:30,966
.آسِفة

781
01:12:31,018 --> 01:12:33,248
... هيّا، أدخلوا

782
01:12:33,344 --> 01:12:35,404
... إنتظر، توقف

783
01:12:35,493 --> 01:12:38,521
.للمُؤدين فقط

784
01:13:06,208 --> 01:13:08,208
!(توليو)

785
01:13:08,294 --> 01:13:10,758
.... ليندا) كُنت فقط)

786
01:13:19,937 --> 01:13:22,416
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟

787
01:13:37,126 --> 01:13:38,844
.آسفة

788
01:13:39,628 --> 01:13:41,695
.الموكب على وشك البدأ

789
01:13:43,062 --> 01:13:45,357
... أدخلوا

790
01:13:45,925 --> 01:13:48,452
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك

791
01:14:04,596 --> 01:14:06,926
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -

792
01:14:07,608 --> 01:14:09,063
(بلو) -
... (بلو) -

793
01:14:10,689 --> 01:14:11,812
... (بلو)

794
01:14:13,714 --> 01:14:17,407
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون

795
01:14:17,566 --> 01:14:20,426
!طائر -
.أى طائر؟                               - طائر، أجل، أجل -

796
01:14:22,708 --> 01:14:26,107
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)

797
01:14:26,388 --> 01:14:27,886
!دعنى أخرج

798
01:14:39,440 --> 01:14:40,590
!(توليو)

799
01:14:41,371 --> 01:14:43,981
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير

800
01:14:48,469 --> 01:14:50,571
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته

801
01:14:55,627 --> 01:14:57,393
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن

802
01:14:57,470 --> 01:14:59,249
.أعتقد إنتهينا هُنا

803
01:15:08,009 --> 01:15:09,662
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي

804
01:15:09,734 --> 01:15:12,534
.إستمر فى الرقص يافتى

805
01:15:16,776 --> 01:15:20,060
... واحد سقط و الأخر قادم

806
01:15:20,201 --> 01:15:22,157
.لن تعثر عليهِ أبداً

807
01:15:22,242 --> 01:15:25,347
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -

808
01:15:25,480 --> 01:15:27,655
.هُو من سيعثر عليكِ

809
01:15:33,250 --> 01:15:35,212
.... هذه هيى الروح

810
01:15:37,992 --> 01:15:40,151
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية

811
01:15:40,244 --> 01:15:43,162
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك

812
01:15:44,534 --> 01:15:47,074
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -

813
01:15:50,984 --> 01:15:53,995
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول

814
01:15:55,959 --> 01:15:57,930
... مرحبا ياسيداتى

815
01:15:59,375 --> 01:16:01,868
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر

816
01:16:06,286 --> 01:16:08,224
ماذا؟

817
01:16:08,939 --> 01:16:11,597
... (عٌذراً، (ليندا

818
01:16:19,073 --> 01:16:23,753
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -

819
01:16:23,954 --> 01:16:27,021
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا

820
01:16:30,037 --> 01:16:31,866
.... الكلب القوي يمُر

821
01:16:34,676 --> 01:16:36,146
بلو)؟)

822
01:16:38,535 --> 01:16:41,230
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -

823
01:16:43,002 --> 01:16:46,636
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك

824
01:16:51,680 --> 01:16:53,693
.ربـاه

825
01:16:57,855 --> 01:16:59,855
... (يلو)
... (يلو)

826
01:17:00,931 --> 01:17:04,381
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)

827
01:17:10,473 --> 01:17:13,667
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -

828
01:17:13,907 --> 01:17:15,103
.هيّا

829
01:17:17,496 --> 01:17:21,081
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -

830
01:17:37,108 --> 01:17:39,800
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج

831
01:17:39,916 --> 01:17:41,153
ماذا؟

832
01:17:43,483 --> 01:17:45,444
.ها هُم، هذا هُو الطوف

833
01:17:46,241 --> 01:17:48,809
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها

834
01:18:03,357 --> 01:18:04,615
.ها هُو

835
01:18:18,687 --> 01:18:20,287
!(جول) -
بلو)؟) -

836
01:18:20,357 --> 01:18:23,983
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -

837
01:18:26,045 --> 01:18:31,543
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة

838
01:18:31,778 --> 01:18:35,624
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث

839
01:18:35,790 --> 01:18:38,501
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى

840
01:18:39,368 --> 01:18:41,803
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا

841
01:18:41,908 --> 01:18:44,519
.أعتقد أنه يقصُدنا

842
01:18:45,386 --> 01:18:50,934
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً

843
01:18:59,386 --> 01:19:01,572
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل

844
01:19:07,604 --> 01:19:10,372
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة

845
01:19:10,491 --> 01:19:12,331
.... إنتظر

846
01:19:13,042 --> 01:19:16,988
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟

847
01:19:17,157 --> 01:19:19,452
... العام المُقبل، أرجوك

848
01:19:21,042 --> 01:19:23,241
.إنتظر، عُد إلى هُنا

849
01:19:28,885 --> 01:19:30,432
!إصعد

850
01:19:33,303 --> 01:19:37,865
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً

851
01:19:47,488 --> 01:19:49,317
.هيّا يافتى

852
01:19:58,599 --> 01:20:00,700
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا

853
01:20:01,196 --> 01:20:02,992
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -

854
01:20:03,173 --> 01:20:05,714
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال

855
01:20:14,722 --> 01:20:17,339
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور

856
01:20:21,571 --> 01:20:23,371
.إنهُم يهربون

857
01:20:24,511 --> 01:20:26,423
.سنرى بهذا الشأن

858
01:20:30,139 --> 01:20:31,655
!إحترسي

859
01:20:37,333 --> 01:20:39,193
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -

860
01:20:39,274 --> 01:20:42,726
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -

861
01:20:43,429 --> 01:20:46,007
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء

862
01:20:46,118 --> 01:20:48,035
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب

863
01:21:00,812 --> 01:21:03,826
... (بلو)

864
01:21:25,105 --> 01:21:28,676
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء

865
01:21:35,743 --> 01:21:39,242
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا

866
01:21:48,051 --> 01:21:50,034
.هذا لا يٌعقل

867
01:21:50,278 --> 01:21:52,415
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين

868
01:21:52,507 --> 01:21:55,550
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

869
01:21:58,260 --> 01:21:59,729
!هيّا

870
01:22:03,150 --> 01:22:04,550
!لقد خرجت

871
01:22:19,208 --> 01:22:21,022
!الضوء

872
01:22:27,648 --> 01:22:29,506
!إذهبوا، إذهبوا

873
01:22:29,586 --> 01:22:31,583
!الحرية

874
01:22:37,198 --> 01:22:40,573
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -

875
01:22:45,267 --> 01:22:47,907
.... لا بأس، لا بأس

876
01:22:48,021 --> 01:22:50,581
... سوف نكتشف هذا سوياً

877
01:22:50,691 --> 01:22:52,959
إتفقنا؟

878
01:22:54,701 --> 01:22:56,576
.دعه و شأنه

879
01:22:59,514 --> 01:23:00,514
!(جول)

880
01:23:00,558 --> 01:23:02,263
!جناحى

881
01:23:02,816 --> 01:23:07,047
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون

882
01:23:13,871 --> 01:23:16,528
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً

883
01:23:27,531 --> 01:23:29,144
.لا، نحنُ نسقُط

884
01:23:31,408 --> 01:23:34,132
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -

885
01:23:35,047 --> 01:23:37,278
... وداعاً أيها الفاشلون

886
01:23:38,182 --> 01:23:39,916
!إنتظرنا

887
01:23:40,002 --> 01:23:42,062
!لنلحق بهِ

888
01:23:45,969 --> 01:23:48,654
!(بلو) -
!لا -

889
01:24:03,820 --> 01:24:06,598
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟

890
01:24:06,718 --> 01:24:10,400
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟

891
01:24:33,294 --> 01:24:36,906
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -

892
01:24:37,185 --> 01:24:39,471
... أنا أطير، أنتِ مُحقة

893
01:24:39,570 --> 01:24:43,594
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة

894
01:24:58,059 --> 01:25:00,405
!أبى، أنظر

895
01:25:04,501 --> 01:25:06,263
!حمقى

896
01:25:12,493 --> 01:25:13,893
!(ليندا)

897
01:25:16,629 --> 01:25:17,863
بلو)؟)

898
01:25:17,916 --> 01:25:20,254
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو

899
01:25:20,355 --> 01:25:23,955
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير

900
01:25:24,110 --> 01:25:26,430
!إنهُ يطير

901
01:25:41,592 --> 01:25:43,698
!دعنى أرى

902
01:25:47,931 --> 01:25:50,622
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ

903
01:26:21,650 --> 01:26:24,727
!هذا فتاى الكبير الشُجاع

904
01:26:24,859 --> 01:26:32,859
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

905
01:26:39,195 --> 01:26:45,043
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

906
01:26:46,044 --> 01:26:49,474
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

907
01:26:49,622 --> 01:26:52,031
"لهذا نُحب المهرجان"

908
01:26:57,348 --> 01:27:00,975
" الضحك و الحياة موجودة فى الغابة"

909
01:27:01,131 --> 01:27:04,539
"كُل شيء حُر و أخضر"

910
01:27:04,686 --> 01:27:08,242
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"

911
01:27:08,603 --> 01:27:13,008
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

912
01:27:14,198 --> 01:27:17,121
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

913
01:27:17,351 --> 01:27:20,315
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

914
01:27:20,755 --> 01:27:25,930
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -

915
01:27:26,273 --> 01:27:28,837
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"إنهُ طائر مثير"

916
01:27:29,874 --> 01:27:32,853
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -

917
01:27:33,114 --> 01:27:36,282
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -

918
01:27:36,547 --> 01:27:39,717
"الجمال و الحب"
"أكثر مما تتخيل"

919
01:27:40,371 --> 01:27:44,470
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

920
01:27:45,521 --> 01:27:47,261
"لايوجد شيء أخر"

921
01:27:48,588 --> 01:27:55,244
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

922
01:27:55,602 --> 01:27:57,676
"أحبك يا "ريو

923
01:24:34,434 --> 01:29:23,050
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt

