1
00:00:04,171 --> 00:00:20,186
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com

2
00:00:25,399 --> 00:00:30,779
هارى بوتر وغرفة الأسرار

3
00:01:13,446 --> 00:01:15,824
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

4
00:01:15,824 --> 00:01:18,036
فليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

5
00:01:19,036 --> 00:01:20,745
و أيضا، إذا عمى فيرنين

6
00:01:20,745 --> 00:01:25,751
هارى بوتر
ب

7
00:01:26,043 --> 00:01:28,044
والآن، أنت فعلتها

8
00:01:37,138 --> 00:01:41,935
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

9
00:01:41,935 --> 00:01:44,938
ولكنه أصيب بالملل

10
00:01:44,938 --> 00:01:47,480
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

11
00:01:47,480 --> 00:01:52,070
ماذا !  حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

12
00:01:52,070 --> 00:01:55,239
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

13
00:01:56,282 --> 00:01:58,950
ولا حتى رسالة واحدة

14
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

15
00:02:06,084 --> 00:02:11,087
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا

16
00:02:12,090 --> 00:02:17,094
وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية
حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا

17
00:02:17,721 --> 00:02:20,599
ليس الآن، فقد يصل ميسون

18
00:02:20,599 --> 00:02:23,308
وقد يكون هذا فى أى لحظة

19
00:02:23,308 --> 00:02:29,315
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

20
00:02:30,108 --> 00:02:32,611
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

21
00:02:32,611 --> 00:02:34,613
جيد، دودلي، أنت ستكون؟

22
00:02:35,614 --> 00:02:37,614
أنا سأنتظر
لافْتح الباب

23
00:02:37,614 --> 00:02:38,909
ممتاز

24
00:02:43,621 --> 00:02:44,540
وأنت؟

25
00:02:45,749 --> 00:02:48,208
أنا سأكون في غرفة نومي

26
00:02:48,208 --> 00:02:50,126
ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا
بأننى حتى غير موجود

27
00:02:51,129 --> 00:02:51,753
من الأفضل لك أن تفعل هذا

28
00:02:53,215 --> 00:02:56,218
بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية
ومهنتى

29
00:02:56,301 --> 00:03:00,347
وأنت لن تفسد الأمر

30
00:03:10,563 --> 00:03:15,571
هارى بوتر !! ياله من  شرف

31
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
من أنت؟

32
00:03:20,158 --> 00:03:23,244
دوبي، يا سيدى
دوبي، جني الدار

33
00:03:23,453 --> 00:03:28,375
أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

34
00:03:28,873 --> 00:03:31,251
أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم

35
00:03:31,251 --> 00:03:35,589
فقد جئت فقط لأخبرك

36
00:03:35,589 --> 00:03:37,966
إنه من الصعب

37
00:03:37,966 --> 00:03:40,596
اننى اتسائل من اين أبدأ

38
00:03:40,596 --> 00:03:42,472
لماذا لا تجْلس؟

39
00:03:42,472 --> 00:03:45,809
أجلس
أجلس؟

40
00:03:45,809 --> 00:03:49,479
أوه

41
00:03:49,479 --> 00:03:54,482
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

42
00:03:54,482 --> 00:03:58,988
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

43
00:03:58,988 --> 00:04:03,283
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس

44
00:04:03,283 --> 00:04:05,827
مثلى ..مثله

45
00:04:05,827 --> 00:04:09,080
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

46
00:04:09,080 --> 00:04:10,917
لا لم أفعل

47
00:04:10,917 --> 00:04:14,087
ولكنه من الفظيع أن أقول

48
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
توقف يا دوبى توقف

49
00:04:18,216 --> 00:04:21,220
دوبى من فضلك توقف

50
00:04:24,013 --> 00:04:26,725
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

51
00:04:29,227 --> 00:04:33,731
توقف يا دوبى توقف

52
00:04:34,106 --> 00:04:36,443
هل أنت بخير

53
00:04:36,443 --> 00:04:40,030
دوبي يجب أنْ
يعاقب نفسه، يا سيدي

54
00:04:40,030 --> 00:04:43,241
دوبي تكلم عن مرض
عائلته، يا سيدى

55
00:04:43,241 --> 00:04:48,246
عائلتك؟
عائلة الساحر التى يخدمها دوبى

56
00:04:48,246 --> 00:04:51,667
من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد

57
00:04:51,667 --> 00:04:55,753
لو عرف أن دوبى كان هناك

58
00:04:56,755 --> 00:05:01,051
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

59
00:05:01,260 --> 00:05:03,970
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

60
00:05:04,054 --> 00:05:07,266
مدرسة السحر
والسحره هذه السنة

61
00:05:07,266 --> 00:05:08,767
هناك مكيدة

62
00:05:09,516 --> 00:05:12,521
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

63
00:05:13,354 --> 00:05:14,690
أية أشياء؟

64
00:05:14,690 --> 00:05:16,274
ومن يخطط لها؟

65
00:05:16,274 --> 00:05:19,485
آه .. أنا لا يمكننى أن أقول

66
00:05:19,485 --> 00:05:21,696
حسنا أنا أتفهم هذا

67
00:05:22,154 --> 00:05:23,781
لا يمكنك القول

68
00:05:26,784 --> 00:05:30,997
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

69
00:05:31,707 --> 00:05:35,710
اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك

70
00:05:37,712 --> 00:05:39,715
هلْ يمكن أنْ نستمر؟

71
00:05:41,717 --> 00:05:46,721
دوبي، توقف

72
00:05:47,305 --> 00:05:49,308
ادخل فى هذا والزم الهدوء

73
00:05:50,308 --> 00:05:52,310
ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟

74
00:05:53,310 --> 00:05:54,313
أنا كنْت فقط

75
00:05:54,313 --> 00:05:57,523
لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين

76
00:05:57,732 --> 00:06:00,401
آسف

77
00:06:00,401 --> 00:06:05,406
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

78
00:06:05,740 --> 00:06:06,617
ثبت الباب

79
00:06:06,617 --> 00:06:10,329
حسناً

80
00:06:10,329 --> 00:06:12,039
أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس

81
00:06:12,039 --> 00:06:13,332
أنا لا أنتمى إلى هنا

82
00:06:13,332 --> 00:06:14,623
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

83
00:06:14,623 --> 00:06:18,335
فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء

84
00:06:18,335 --> 00:06:21,130
أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

85
00:06:21,130 --> 00:06:22,964
حسنا ، أعتقد أنهم ...

86
00:06:23,050 --> 00:06:27,554
مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

87
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

88
00:06:32,768 --> 00:06:36,771
فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

89
00:06:37,439 --> 00:06:41,443
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

90
00:06:41,568 --> 00:06:43,779
اعطنى هؤلاء

91
00:06:44,571 --> 00:06:46,530
الآن

92
00:06:59,000 --> 00:07:04,006
لا .. لا
دوبي، ارْجع هنا

93
00:07:04,883 --> 00:07:08,095
دوبي، من فضلك

94
00:07:08,095 --> 00:07:11,932
لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى
المدرسة

95
00:07:12,891 --> 00:07:15,100
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

96
00:07:16,103 --> 00:07:19,188
إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى

97
00:07:19,271 --> 00:07:22,191
وذلك لمصلحتك

98
00:07:44,422 --> 00:07:46,133
أنا آسف جداً

99
00:07:46,133 --> 00:07:49,219
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

100
00:07:49,219 --> 00:07:54,224
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه
لذا نبقيه بأعلى

101
00:08:03,441 --> 00:08:06,737
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

102
00:08:06,737 --> 00:08:09,947
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى

103
00:08:09,947 --> 00:08:11,950
أبداً

104
00:08:59,289 --> 00:09:00,582
أهلا .. يا هاري

105
00:09:00,582 --> 00:09:04,378
رون؟ فريد؟ جورج؟

106
00:09:04,378 --> 00:09:05,377
ماذا تفعلون هنا؟

107
00:09:05,377 --> 00:09:07,381
ننقذك، بالطبع

108
00:09:07,587 --> 00:09:10,590
هيا اجمع حاجياتك

109
00:09:15,722 --> 00:09:16,471
من الأفضل أن تتراجع

110
00:09:16,515 --> 00:08:50,360
فلتقدر

111
00:09:18,183 --> 00:09:22,185
هيا

112
00:09:26,024 --> 00:09:28,025
هل تسمع شيئا ما ؟
ماهو؟

113
00:09:29,319 --> 00:09:36,326
بوتر؟

114
00:09:41,164 --> 00:09:44,168
هيا يا هاري

115
00:09:44,168 --> 00:09:47,171
بيتونيا .. إنه يهرب

116
00:09:47,254 --> 00:09:48,338
إلى السماء يا عمى

117
00:09:49,339 --> 00:09:50,924
اخرجي

118
00:09:50,965 --> 00:09:51,923
دعني

119
00:09:51,967 --> 00:09:54,134
لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة

120
00:09:55,176 --> 00:09:57,181
أنا لست بأى مكاني

121
00:09:57,431 --> 00:09:59,432
فلتقعد

122
00:10:06,230 --> 00:10:08,233
ليس

123
00:10:22,998 --> 00:10:24,206
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

124
00:10:57,032 --> 00:11:02,035
اهلا .. هيا؟

125
00:11:10,502 --> 00:11:15,509
فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا
وهم غير مدركين أليس كذلك؟

126
00:11:31,149 --> 00:11:34,945
إنه ليس كثير
لكن البيت

127
00:11:34,945 --> 00:11:37,281
أعتقد انه جميل

128
00:11:37,281 --> 00:11:41,658
أين كنت؟

129
00:11:41,658 --> 00:11:45,080
هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي

130
00:11:45,080 --> 00:11:48,876
إن الأسرة فارغة

131
00:11:51,960 --> 00:11:55,674
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

132
00:11:55,674 --> 00:11:57,467
لقد كانوا يجوعونه يا أمي

133
00:11:57,549 --> 00:11:59,093
ويضعوا قضبانا في نافذتهم

134
00:11:59,093 --> 00:12:03,389
فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم

135
00:12:03,389 --> 00:12:07,310
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:12:07,310 --> 00:12:12,316
هانحن يا هاري ... لا كلام

137
00:12:13,400 --> 00:12:15,485
أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟

138
00:12:15,485 --> 00:12:17,110
نعم، كان على القطة

139
00:12:17,110 --> 00:12:20,113
مرحبا

140
00:12:23,200 --> 00:12:24,995
ماذا فعلت؟

141
00:12:24,995 --> 00:12:28,414
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف

142
00:12:28,414 --> 00:12:30,124
لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا

143
00:12:30,124 --> 00:12:31,502
صباح الخير، يا ويسليسا

144
00:12:31,502 --> 00:12:33,502
صباح الخير

145
00:12:33,502 --> 00:12:37,132
يالها من ليلة

146
00:12:39,132 --> 00:12:44,139
ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام
الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء
ويعتقدها رائعة

147
00:12:45,432 --> 00:12:49,353
حسنا

148
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
و من أنت؟

149
00:12:50,938 --> 00:12:52,521
أوه، آسف، ياسيدي

150
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
أنا هاري، ياسيدي

151
00:12:53,355 --> 00:12:54,942
هاري بوتر

152
00:12:54,942 --> 00:12:56,527
يالهى

153
00:12:56,527 --> 00:12:59,736
هل هذا أنت فعلا؟

154
00:12:59,736 --> 00:13:02,614
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

155
00:13:03,239 --> 00:13:04,618
هذا الصباح

156
00:13:04,618 --> 00:13:06,619
لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة

157
00:13:06,744 --> 00:13:10,749
لينقذه ليلة أمس

158
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
هل فعلت هذا حقا؟

159
00:13:11,832 --> 00:13:14,378
كيف سارت الأمور

160
00:13:14,459 --> 00:13:17,381
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟

161
00:13:17,381 --> 00:13:18,966
خاطئ جدا منكم

162
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
الآن، يا هاري

163
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
أنت يجب أنْ
تعْرف كل شئ حولهم

164
00:13:23,762 --> 00:13:28,766
اخبرني، ما هى بالضبط
وظيفة بطة من المطاط ؟

165
00:13:29,268 --> 00:13:33,146
اوه

166
00:13:33,146 --> 00:13:38,150
ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات

167
00:13:41,071 --> 00:13:44,282
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

168
00:13:44,282 --> 00:13:47,202
إرول، هو دائما يفعل ذلك

169
00:13:49,204 --> 00:13:50,998
أوه، هذه رسائل هوجوارتسس

170
00:13:50,998 --> 00:13:51,790
أوه

171
00:13:51,790 --> 00:13:53,290
وارسلت إلى هاري أيضا

172
00:13:53,290 --> 00:13:55,419
دومبليدور يجب
أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري

173
00:13:55,419 --> 00:13:58,503
إن هذا الرجل لا يخطئ

174
00:13:58,503 --> 00:14:01,006
ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة
اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا

175
00:14:01,006 --> 00:14:07,512
حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

176
00:14:10,809 --> 00:14:12,019
ها نحن، يا هاري

177
00:14:12,019 --> 00:14:12,895
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

178
00:14:12,895 --> 00:14:17,316
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه
مسحوق فلو ؟؟

179
00:14:17,316 --> 00:14:18,901
حسنا اذهب أنت أولا يا رون

180
00:14:18,901 --> 00:14:21,904
وبذلك يرى هاري ما سيحدث

181
00:14:22,235 --> 00:14:24,531
وأنت تذْهب

182
00:14:29,328 --> 00:14:32,331
ممر دياجون

183
00:14:37,335 --> 00:14:38,628
أترى؟

184
00:14:38,837 --> 00:14:39,711
إنه سهل تماماً

185
00:14:39,921 --> 00:14:41,129
لا تخف

186
00:14:41,254 --> 00:14:43,008
هيا

187
00:14:43,133 --> 00:14:44,132
هيا

188
00:14:44,132 --> 00:14:47,554
وأنت تذْهب
احني رأسك

189
00:14:47,554 --> 00:14:48,722
هذا جيدا

190
00:14:48,722 --> 00:14:52,474
فلتأْخذ مسحوقك

191
00:14:52,474 --> 00:14:55,145
جيد

192
00:14:55,145 --> 00:15:00,148
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

193
00:15:01,066 --> 00:15:03,737
ممر دى..دياجونس

194
00:15:09,868 --> 00:15:11,077
ماذا قال؟

195
00:15:11,077 --> 00:15:13,078
ممر دى...دياجوند

196
00:15:13,287 --> 00:15:15,082
اعتقدت ذلك

197
00:16:39,374 --> 00:16:40,459
أنت لست تائها أليس كذلك

198
00:16:41,460 --> 00:16:43,962
أنا بخير، شكرا
أنا فقط

199
00:16:44,961 --> 00:16:46,840
تعال معنا"

200
00:16:46,840 --> 00:16:49,759
سنساعدك على العودة

201
00:16:50,050 --> 00:16:50,844
لا، رجاءً

202
00:16:51,844 --> 00:16:52,596
هاري؟

203
00:16:53,597 --> 00:16:54,765
هاجرد ؟

204
00:16:54,846 --> 00:16:56,600
ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟

205
00:16:56,681 --> 00:16:58,601
تعال

206
00:17:01,479 --> 00:17:03,063
ممر نوكتيرن

207
00:17:03,188 --> 00:17:05,067
أنت فوضوي يا هاري

208
00:17:05,067 --> 00:17:06,401
سكولكين  حول ممر نوكتيرني

209
00:17:06,401 --> 00:17:09,194
مكان موبوء

210
00:17:09,194 --> 00:17:12,197
لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا
فالناس هنا ليسوا جيدين

211
00:17:12,197 --> 00:17:14,493
لقد تهت بسبب

212
00:17:14,493 --> 00:17:17,621
مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

213
00:17:31,216 --> 00:17:33,718
هاري، هاجرد

214
00:17:34,429 --> 00:17:36,806
مرحبا، هيرميونْ

215
00:17:36,806 --> 00:17:37,516
من الجيد أنْ أراك

216
00:17:37,516 --> 00:17:38,725
أنتى أيضا

217
00:17:38,725 --> 00:17:41,518
ماذا فعلتى فى نظارتك؟

218
00:17:41,518 --> 00:17:44,815
حسنا فلنصلحها

219
00:17:47,816 --> 00:17:50,737
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

220
00:17:51,736 --> 00:17:53,907
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟

221
00:17:53,907 --> 00:17:55,657
حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن

222
00:17:56,116 --> 00:17:57,450
أوه، شكرا لك، مع السلامة

223
00:17:57,450 --> 00:18:01,456
هيا فالكل قلقين

224
00:18:08,920 --> 00:18:13,677
هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

225
00:18:16,638 --> 00:18:21,642
أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت
هاهو ذاك

226
00:18:23,353 --> 00:18:24,479
امى تحبه جداً

227
00:18:25,689 --> 00:18:30,694
افسحوا الطريق من فضلكم

228
00:18:30,736 --> 00:18:35,739
معذرة أيتها السيدة الصغيرة

229
00:18:37,492 --> 00:18:41,704
غير معقول .. هارى بوتر

230
00:18:41,704 --> 00:18:46,376
احترس يا هاري ، معذرة يا أمي

231
00:18:46,376 --> 00:18:50,587
ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

232
00:18:50,587 --> 00:18:53,592
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة وغيرعادية

233
00:18:53,592 --> 00:18:57,177
عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح

234
00:18:57,177 --> 00:19:02,184
ليشتري سيرتى الذاتية

235
00:19:04,976 --> 00:19:09,105
والتى بالصدفة تحتفل

236
00:19:09,189 --> 00:19:15,197
بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين

237
00:19:16,031 --> 00:19:19,910
هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع

238
00:19:19,910 --> 00:19:23,995
انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا

239
00:19:23,995 --> 00:19:27,000
أوه

240
00:19:27,916 --> 00:19:30,420
الآن، ياسيداتي

241
00:19:31,421 --> 00:19:34,758
اعطونى هؤلاء لأوقعهم

242
00:19:34,758 --> 00:19:37,760
لتنتظروا جميعكم بالخارج

243
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
أرهم أن هذا أعجبك
أليس كذلك يا بوتر؟

244
00:19:49,771 --> 00:19:54,025
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة
دون أن يتصدر الصفحة الأولى

245
00:19:54,025 --> 00:19:56,655
دعه وشأنه

246
00:19:56,655 --> 00:19:59,783
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة

247
00:19:59,783 --> 00:20:04,452
ليس الآن، دراكو،
كن لطيفا

248
00:20:04,452 --> 00:20:07,580
انه بوتر

249
00:20:07,580 --> 00:20:11,587
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً

250
00:20:12,671 --> 00:20:17,674
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

251
00:20:18,802 --> 00:20:21,471
بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع

252
00:20:21,471 --> 00:20:25,684
فولديمورت قتل والدي

253
00:20:25,684 --> 00:20:30,063
هو لاشيئ أكثر من قاتل

254
00:20:30,063 --> 00:20:32,399
أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه

255
00:20:33,400 --> 00:20:35,611
أو أحمق

256
00:20:35,611 --> 00:20:40,282
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

257
00:20:40,282 --> 00:20:45,285
وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر

258
00:20:46,620 --> 00:20:50,498
نعم لقد أخبرني دراكو عنك

259
00:20:50,498 --> 00:20:54,502
ووالديك

260
00:20:56,588 --> 00:21:01,595
موجليس، أليس كذلك؟

261
00:21:02,429 --> 00:21:03,094
دعني أرى، شعر أحمر

262
00:21:03,094 --> 00:21:08,101
تعابير سطحية

263
00:21:08,726 --> 00:21:15,734
كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي

264
00:21:16,025 --> 00:21:18,110
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

265
00:21:18,110 --> 00:21:20,447
حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن

266
00:21:20,779 --> 00:21:22,449
لوسيوسَ

267
00:21:22,449 --> 00:21:26,534
هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات

268
00:21:27,495 --> 00:21:32,499
أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي

269
00:21:35,003 --> 00:21:40,007
مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا
لك جيدا

270
00:21:40,926 --> 00:21:49,683
لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

271
00:21:57,774 --> 00:22:02,779
اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا

272
00:22:05,073 --> 00:22:10,078
أراك فى العمل

273
00:22:11,707 --> 00:22:14,708
أراك في المدرسة

274
00:22:22,718 --> 00:22:27,722
هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة
جورج ، بيرسى أنتم أولا

275
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
بعدكم

276
00:22:45,949 --> 00:22:50,744
هيا الى مقعدك يا جيني

277
00:22:50,744 --> 00:22:55,751
هيا

278
00:23:05,427 --> 00:23:07,427
ماذا تظن أنك تفعل؟

279
00:23:08,055 --> 00:23:08,764
آسف

280
00:23:09,763 --> 00:23:13,433
فقدت السيطرة على العربة

281
00:23:15,435 --> 00:23:16,979
لماذا لا يمكننا العبور

282
00:23:16,979 --> 00:23:20,982
لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

283
00:23:22,069 --> 00:23:25,572
إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

284
00:23:25,572 --> 00:23:29,574
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

285
00:23:29,824 --> 00:23:33,830
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

286
00:23:33,830 --> 00:23:36,667
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

287
00:23:38,458 --> 00:23:41,463
السيارة ؟؟

288
00:23:50,597 --> 00:23:53,807
رون، أنا يجب أنْ أخبرك

289
00:23:53,807 --> 00:23:55,686
معظم " الماجلز "  ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة

290
00:23:55,686 --> 00:24:00,691
ايه، صحيح

291
00:24:16,290 --> 00:24:20,625
أوه، لا، مقوي الاخفاء
لابد أنه فسد

292
00:24:20,625 --> 00:24:21,503
اذن هيا؟

293
00:24:21,503 --> 00:24:23,211
نحتاج أنْ نجد القطار

294
00:24:23,211 --> 00:24:26,216
حسنا

295
00:24:35,851 --> 00:24:38,437
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

296
00:24:38,437 --> 00:24:41,229
لا يمكن أنْ
يكون بعيداً

297
00:24:41,229 --> 00:24:42,733
هلْ تسْمع ذلك؟

298
00:24:42,733 --> 00:24:47,736
لابد أنه قريب
انتظر

299
00:25:13,889 --> 00:25:18,894
هاري انتظر

300
00:25:23,772 --> 00:25:26,777
خذ يدي

301
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
انتظر

302
00:25:32,113 --> 00:25:37,120
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

303
00:25:47,212 --> 00:25:48,382
أعتقد أننا وجدنا القطار

304
00:25:48,382 --> 00:25:53,386
نعم !!

305
00:26:07,401 --> 00:26:12,406
مرحبا بعودتكم إلى دياركم

306
00:26:24,543 --> 00:26:26,752
فوق فوق

307
00:26:26,752 --> 00:26:31,756
إنه لا يعْمل

308
00:26:34,553 --> 00:26:41,560
جرب تلك الشجرة
توقف ، توقف

309
00:27:03,457 --> 00:27:06,084
صولجاني   ،

310
00:27:06,084 --> 00:27:09,463
انْظر الى صولجاني
شكرا هذا الصولجان لرقبتك

311
00:27:10,464 --> 00:27:14,467
ماذا يحدث؟
لا أعرف

312
00:27:49,336 --> 00:27:52,337
هيا .. أسرع

313
00:28:25,289 --> 00:28:28,290
هل أنت بخير يا سكابرس

314
00:28:29,542 --> 00:28:32,546
السيارة

315
00:28:48,187 --> 00:28:50,186
أبى سيقْتلني

316
00:28:57,485 --> 00:29:00,490
أراك لاحقا، هيدويج

317
00:29:00,490 --> 00:29:02,699
إنتظر

318
00:29:02,699 --> 00:29:03,491
حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي

319
00:29:03,491 --> 00:29:05,996
ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

320
00:29:05,996 --> 00:29:09,706
ونكاد أن نموت من شجرةَ

321
00:29:09,706 --> 00:29:13,712
بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام

322
00:29:20,802 --> 00:29:24,805
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة

323
00:29:26,431 --> 00:29:30,352
أوه،  نحن في المشكلة

324
00:29:30,352 --> 00:29:36,358
لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز

325
00:29:38,151 --> 00:29:40,614
أتعرف خطورة هذا؟

326
00:29:41,615 --> 00:29:45,619
أنت تخاطر بكشف عالمناَ

327
00:29:46,328 --> 00:29:52,334
وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على
وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك

328
00:29:53,249 --> 00:29:54,169
فى الواقع يا بروفيسور سنيب

329
00:29:54,169 --> 00:29:56,169
أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن

330
00:29:56,839 --> 00:29:58,841
هدوء

331
00:30:00,258 --> 00:30:04,054
أؤكد لك

332
00:30:04,054 --> 00:30:07,639
انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي

333
00:30:07,639 --> 00:30:09,391
لكان كلا منكما

334
00:30:09,391 --> 00:30:12,269
على قطار العودة لمنزله الليلة

335
00:30:12,269 --> 00:30:14,982
ولكنهم ليسوا من سليزرين

336
00:30:16,275 --> 00:30:18,193
الأستاذ دومبليدور

337
00:30:18,275 --> 00:30:20,069
الأستاذه مكغوناجال

338
00:30:20,195 --> 00:30:21,653
سيادة المدير

339
00:30:21,653 --> 00:30:24,572
هؤلاء الأولاد
قدْ خرقوا القاعدة

340
00:30:24,572 --> 00:30:27,578
الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة
السحرة صغار السن

341
00:30:27,993 --> 00:30:29,995
أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس

342
00:30:29,995 --> 00:30:34,499
ولقد وضعت بعضها بنفسي

343
00:30:34,499 --> 00:30:37,504
ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى

344
00:30:37,877 --> 00:30:42,426
و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد
العقاب الملائم

345
00:30:44,428 --> 00:30:45,677
إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا

346
00:30:45,677 --> 00:30:48,098
عما تتحدث يا سيد ويسلى؟

347
00:30:48,098 --> 00:30:51,601
أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟

348
00:30:51,601 --> 00:30:55,230
ليس اليوم ، سيد ويسلي

349
00:30:55,230 --> 00:30:58,025
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما

350
00:30:58,025 --> 00:31:00,025
على خطورة ما فعلتماه

351
00:31:01,026 --> 00:31:03,322
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة

352
00:31:03,322 --> 00:31:05,447
وكلاكما سيتم معاقبته

353
00:31:30,057 --> 00:31:33,934
صباح الخير

354
00:31:33,934 --> 00:31:35,936
صباح الخير، أستاذ سبروت

355
00:31:35,936 --> 00:31:37,270
مرحبا بكم في المنزل الأخضر

356
00:31:38,563 --> 00:31:40,275
التفوا حولى كلكم الآن

357
00:31:40,275 --> 00:31:42,861
نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟

358
00:31:42,861 --> 00:31:45,862
الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟

359
00:31:46,947 --> 00:31:49,282
نعم، سيدة جرانجير؟

360
00:31:49,282 --> 00:31:51,745
ماندريك أم  ماندراجوراو

361
00:31:51,745 --> 00:31:56,581
إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما

362
00:31:57,082 --> 00:32:00,879
إلى حالتهم الأصلية

363
00:32:00,879 --> 00:32:02,295
إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي
شخص يسمعه

364
00:32:02,295 --> 00:32:03,588
ممتاز

365
00:32:03,588 --> 00:32:05,592
عشْرة نقاط إلى جريفيندور

366
00:32:05,592 --> 00:32:07,678
والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات

367
00:32:07,678 --> 00:32:09,972
فبكائها لن يقتل أحد

368
00:32:09,972 --> 00:32:12,099
ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات

369
00:32:12,307 --> 00:32:14,599
لذا سأعطى كل منكم زوجا
من سدادات الأذن

370
00:32:15,308 --> 00:32:17,771
لحمايتكم

371
00:32:17,895 --> 00:32:19,188
لذا من فضلكم ارتدوها الآن

372
00:32:19,188 --> 00:32:20,983
بسرعة

373
00:32:20,983 --> 00:32:21,984
وبشدة

374
00:32:21,984 --> 00:32:23,900
راقبوني عن قرب

375
00:32:23,900 --> 00:32:26,905
فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم

376
00:32:26,905 --> 00:32:28,405
ثم اسحبه

377
00:32:28,405 --> 00:32:32,411
بشدة خارج الإناء

378
00:32:33,618 --> 00:32:35,539
احصل عليه ، والآنَ

379
00:32:35,539 --> 00:32:39,541
ارميه فى الإناء الآخر

380
00:32:39,624 --> 00:32:41,126
وتضعه فى تربة رطبة قليلاً

381
00:32:41,126 --> 00:32:45,132
حتى لا يستطيع التحرك

382
00:32:45,424 --> 00:32:49,427
آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته

383
00:32:49,928 --> 00:32:51,138
لا يا سيدتىُ

384
00:32:51,138 --> 00:32:52,637
لقد غاب عن الوعي فقط

385
00:32:52,637 --> 00:32:54,558
فلنتركه بالخلف

386
00:32:54,558 --> 00:32:56,224
حسنا ها نحن

387
00:32:56,224 --> 00:32:57,644
العديد من الآنيه  لتتفقدوها

388
00:32:57,644 --> 00:33:01,648
فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه

389
00:33:15,327 --> 00:33:16,747
إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟

390
00:33:16,747 --> 00:33:20,749
مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر
مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة

391
00:33:32,054 --> 00:33:36,058
فلتقلها .. أنك هالكة

392
00:33:37,182 --> 00:33:38,644
أنت الـ .. هالك

393
00:33:38,644 --> 00:33:40,852
مرحبا يا هاري

394
00:33:40,852 --> 00:33:42,564
أنا كولن كريفيو

395
00:33:42,564 --> 00:33:43,565
أنا في جريفيندور، أيضا

396
00:33:43,565 --> 00:33:45,192
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

397
00:33:45,192 --> 00:33:48,193
رون، هلْ هذه هى بومتك؟

398
00:34:02,876 --> 00:34:04,876
هذا الطائر اللعين

399
00:34:08,882 --> 00:34:11,009
أوه، لا

400
00:34:11,009 --> 00:34:13,218
انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه

401
00:34:13,218 --> 00:34:14,805
غلطة فاحشة

402
00:34:17,555 --> 00:34:24,565
استمر، يا رون
لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة

403
00:34:28,817 --> 00:34:31,822
ياله من ويسلى

404
00:34:33,488 --> 00:34:36,243
كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟

405
00:34:36,243 --> 00:34:39,494
أنا مشمئز منك فعلا

406
00:34:39,494 --> 00:34:42,039
إن والدك يتعرض  للاستجواب الآن فى العمل

407
00:34:42,039 --> 00:34:45,043
وكل هذا بسببك

408
00:34:45,043 --> 00:34:48,964
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

409
00:34:49,214 --> 00:34:53,218
فسنعيدك للمنزل فورا

410
00:34:53,635 --> 00:34:56,720
عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق
بجريفندور

411
00:34:56,720 --> 00:35:00,726
أنا ووالدك فخوران بكي جداً !!

412
00:35:18,660 --> 00:35:20,078
دعينى أقدم

413
00:35:20,078 --> 00:35:24,080
إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود

414
00:35:25,042 --> 00:35:27,044
أنا

415
00:35:27,377 --> 00:35:29,963
جيلدروى لوكهارتى

416
00:35:30,378 --> 00:35:34,466
من مرتبة مرلين التصنيف الثالث

417
00:35:34,466 --> 00:35:38,472
العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد
السحر الأسود .. والفائز خمس مرات

418
00:35:40,180 --> 00:35:46,188
بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة

419
00:35:46,688 --> 00:35:49,399
ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا

420
00:35:49,483 --> 00:35:51,985
لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها

421
00:35:57,199 --> 00:36:00,576
الآن، انتبهوا

422
00:36:00,576 --> 00:36:04,581
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات
المعروفة للسحرة

423
00:36:06,999 --> 00:36:08,417
فربما تجدون أنفسكم

424
00:36:08,417 --> 00:36:11,713
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

425
00:36:11,713 --> 00:36:15,008
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا

426
00:36:15,008 --> 00:36:18,011
ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ

427
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
فربما يستفزهم هذا

428
00:36:24,226 --> 00:36:26,937
جنيات " كورنيش " ؟

429
00:36:26,937 --> 00:36:30,815
جنيات طازجة وممسوكة حديثا

430
00:36:30,815 --> 00:36:35,946
الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن
الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة

431
00:36:36,738 --> 00:36:46,748
ولنرى الآن ماذا تفعل بهم
هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات

432
00:37:04,849 --> 00:37:06,643
من فضلك، انزلني

433
00:37:09,646 --> 00:37:10,647
دعني

434
00:37:10,647 --> 00:37:13,190
توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين

435
00:37:37,006 --> 00:37:38,674
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة

436
00:37:38,674 --> 00:37:41,677
أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص

437
00:37:42,679 --> 00:37:44,430
ماذا نفعل الآن؟

438
00:37:57,611 --> 00:38:01,614
لماذا أنا دائما؟

439
00:38:06,244 --> 00:38:08,329
لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

440
00:38:08,329 --> 00:38:10,039
سنتدرب عليه

441
00:38:10,039 --> 00:38:10,915
مبكراً

442
00:38:10,915 --> 00:38:13,125
بقوة ولقترة أطول

443
00:38:13,125 --> 00:38:14,710
ماذا؟

444
00:38:14,710 --> 00:38:17,713
أنا لا أصدق هذا

445
00:38:19,257 --> 00:38:20,717
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

446
00:38:20,717 --> 00:38:22,468
ممارسة ال .. كويديتش

447
00:38:22,468 --> 00:38:23,846
لقد حجزت الملعب من
جريفيندور اليوم

448
00:38:23,846 --> 00:38:28,140
مهلا يا وودز

449
00:38:28,140 --> 00:38:30,644
مشكلة صغيرة

450
00:38:30,644 --> 00:38:32,853
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
وبذلك

451
00:38:32,853 --> 00:38:35,858
يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم

452
00:38:35,858 --> 00:38:37,734
بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد
بالفريق

453
00:38:37,734 --> 00:38:41,737
أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟

454
00:38:44,365 --> 00:38:45,950
مالفوي؟

455
00:38:51,163 --> 00:38:54,292
هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟

456
00:38:54,376 --> 00:38:57,171
هدية من والد دراكون

457
00:38:57,171 --> 00:38:59,881
أترى يا ويسلى على خلاف البعض

458
00:38:59,881 --> 00:39:00,883
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

459
00:39:00,883 --> 00:39:03,593
على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة
للدخول فى الفريق

460
00:39:03,886 --> 00:39:06,889
فهم يلتحقون به بناء على
الموهبة الخالصة

461
00:39:09,891 --> 00:39:12,311
لم يسألك أحد رأيك

462
00:39:12,352 --> 00:39:15,355
أيها الحقير ذو الدم القذر

463
00:39:15,480 --> 00:39:22,486
ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي

464
00:39:27,326 --> 00:39:31,329
هل أنت بخير ؟ رون؟

465
00:39:31,997 --> 00:39:36,000
قل أي شئ

466
00:39:40,003 --> 00:39:42,549
حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري

467
00:39:42,549 --> 00:39:45,636
لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

468
00:39:45,636 --> 00:39:48,138
فلنأخذه إلى هاجريد

469
00:39:48,138 --> 00:39:52,141
ماهى المدة التى سيقضيها؟

470
00:39:58,732 --> 00:40:00,566
إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا

471
00:40:06,155 --> 00:40:10,160
ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف
أنا خائف

472
00:40:15,665 --> 00:40:17,376
اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا
على من يحاول إلحاق اللعنة؟

473
00:40:15,665 --> 00:40:17,376
مالفوي

474
00:40:17,376 --> 00:40:20,587
لقد استدعى هرميون

475
00:40:20,587 --> 00:40:24,591
اه .. حسنا
أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا

476
00:40:27,968 --> 00:40:30,389
لقد دعاني بالدم القذرن

477
00:40:30,389 --> 00:40:31,764
لا لم يفعل

478
00:40:31,764 --> 00:40:34,059
وماذا يعني الدم القذر؟

479
00:40:34,059 --> 00:40:35,977
يعنى أصل قذر

480
00:40:35,977 --> 00:40:39,981
الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا
بدون أن يكون والديه سحرة

481
00:40:40,606 --> 00:40:42,608
أحدا مثلي

482
00:40:42,775 --> 00:40:46,779
انه نوع من السباب الذى غالبا ما
يكون فى المحادثة

483
00:40:48,489 --> 00:40:51,410
غالبا موجود يا هاري

484
00:40:51,410 --> 00:40:54,203
هناك بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

485
00:40:54,203 --> 00:40:57,873
يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن
يدعونهم الناس بالدم النقى

486
00:40:57,873 --> 00:41:01,878
إنه شئ فظيع

487
00:41:02,503 --> 00:41:04,882
إنه مثير للإشمئزاز

488
00:41:08,010 --> 00:41:12,014
الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن
يكون من الدمين

489
00:41:16,100 --> 00:41:19,103
تعالى هنا

490
00:41:19,103 --> 00:41:22,441
ألا تعتقد هذا يا هيرميون

491
00:41:22,441 --> 00:41:26,444
ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة

492
00:41:31,741 --> 00:41:37,748
هارى .. هارى
هل من الممكن أن تتخيل؟

493
00:41:37,748 --> 00:41:41,460
طريقة أفضل لقضاء العقوبة

494
00:41:41,460 --> 00:41:45,464
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين
حقا

495
00:41:47,549 --> 00:41:49,760
الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري

496
00:41:49,760 --> 00:41:52,930
المشهور يعمل كالمشهور

497
00:41:53,931 --> 00:41:55,933
تذكر ذلك

498
00:42:05,275 --> 00:42:10,489
[ تعالى   تعال إلي    دعني أمزقك
دعني أمزقك    دعني اقْتلك  ]

499
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
ماذا؟

500
00:42:13,491 --> 00:42:16,870
آسف؟

501
00:42:16,870 --> 00:42:19,289
ذلك الصوت

502
00:42:19,289 --> 00:42:23,292
صوت؟

503
00:42:24,293 --> 00:42:26,296
ألم تسمعه؟

504
00:42:26,504 --> 00:42:28,882
عما تتحدث يا هاري؟

505
00:42:28,882 --> 00:42:33,302
أأصابك النعاس؟

506
00:42:33,302 --> 00:42:37,807
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا

507
00:42:37,807 --> 00:42:41,812
إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين

508
00:42:46,315 --> 00:42:48,317
مخيف

509
00:42:53,198 --> 00:43:11,215
[ أشتم دم، دعنى أمزقك
دعنى اقْتلك ]

510
00:43:11,550 --> 00:43:13,635
هاري
هلْ سمعته؟

511
00:43:13,635 --> 00:43:16,221
سمعت ماذا؟
ذلك الصوت

512
00:43:16,221 --> 00:43:17,222
صوت؟ أي صوت؟

513
00:43:18,223 --> 00:43:23,227
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن
إنه فقط

514
00:43:25,228 --> 00:43:26,231
إنه يتحرك

515
00:43:26,773 --> 00:43:30,777
أعتقد إنه سيقْتل
يقتل؟

516
00:43:31,152 --> 00:43:35,156
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

517
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
غريب

518
00:44:01,265 --> 00:44:03,476
أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل

519
00:44:03,476 --> 00:44:07,480
أنا لا احْب العناكب

520
00:44:11,485 --> 00:44:15,488
ما هذا؟

521
00:44:15,821 --> 00:44:17,490
غرفة الأسرار تم فتحها

522
00:44:17,490 --> 00:44:22,412
أعداء الـوريث ... سلعة
لقد تم كتابتها بالدم

523
00:44:26,041 --> 00:44:28,043
أوه، لا؟

524
00:44:32,088 --> 00:44:36,093
إنها قذارة قطة مسز نوريس

525
00:44:52,942 --> 00:44:56,947
أعداء وريث .. سلعة

526
00:44:57,948 --> 00:44:59,950
ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر

527
00:45:01,660 --> 00:45:05,664
ماذا يحدث هناك ؟
ابتعدوا عن طريقي

528
00:45:07,291 --> 00:45:11,420
بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟

529
00:45:15,423 --> 00:45:18,260
تلك هى مسز نوريس

530
00:45:18,343 --> 00:45:21,053
لقد قتلت قطتي

531
00:45:21,053 --> 00:45:24,140
لا، لا

532
00:45:24,140 --> 00:45:25,976
سأقتلك

533
00:45:25,976 --> 00:45:28,061
سأقتلك

534
00:45:28,061 --> 00:45:33,065
آرجس
آرجس

535
00:45:35,067 --> 00:45:38,279
كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً

536
00:45:38,279 --> 00:45:41,283
كلكم ماعدا

537
00:45:42,701 --> 00:45:48,706
أنتم الثلاثة
طلبة جريفندور اتبعوني

538
00:45:52,503 --> 00:45:54,796
إنها لم تمت يا آرجسأ

539
00:45:54,796 --> 00:45:57,173
لقد تم تجميدها

540
00:45:57,173 --> 00:45:59,301
بوتر ياله من حظ سئ
لم أكن هناك

541
00:45:59,301 --> 00:46:03,304
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت
مطلوبة لها

542
00:46:04,723 --> 00:46:07,016
ولكنها الآن مرعوبة
لا أستطيع الجزم

543
00:46:07,058 --> 00:46:08,185
اسأله

544
00:46:08,310 --> 00:46:12,314
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب
على الحائط

545
00:46:12,730 --> 00:46:15,316
هذا ليس صحيح يا سيدي
أقسم على هذا

546
00:46:15,316 --> 00:46:17,611
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

547
00:46:19,613 --> 00:46:22,615
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

548
00:46:22,615 --> 00:46:26,036
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

549
00:46:27,037 --> 00:46:29,206
على أية حال ..

550
00:46:30,539 --> 00:46:36,547
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

551
00:46:38,549 --> 00:46:40,341
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

552
00:46:40,341 --> 00:46:44,346
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

553
00:46:44,763 --> 00:46:47,349
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

554
00:46:48,266 --> 00:46:51,269
ولقد وجدناه عندما قال

555
00:46:52,270 --> 00:46:54,273
نعم، سيدة جرانجير؟

556
00:46:54,438 --> 00:46:57,860
عندما قلت أننى لست جائعا

557
00:46:57,860 --> 00:47:01,864
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما
وجدنا مسز نوريس

558
00:47:03,574 --> 00:47:06,785
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه
يا سيفيروس

559
00:47:06,785 --> 00:47:10,789
قطتي تم تجميدها

560
00:47:10,956 --> 00:47:11,957
أريد أنْ أرى بعض العقاب

561
00:47:12,164 --> 00:47:14,166
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

562
00:47:17,752 --> 00:47:19,756
كما أظن

563
00:47:20,090 --> 00:47:27,472
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

564
00:47:27,722 --> 00:47:30,726
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

565
00:47:30,808 --> 00:47:34,688
وذلك للكل

566
00:47:46,700 --> 00:47:48,618
إنه أمر غريب

567
00:47:48,618 --> 00:47:50,119
غريب؟

568
00:47:50,119 --> 00:47:53,040
لقد سمعت ذلك الصوت

569
00:47:53,040 --> 00:47:57,043
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

570
00:47:57,628 --> 00:47:58,837
انه أمر غريب

571
00:47:58,837 --> 00:48:01,840
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

572
00:48:01,840 --> 00:48:02,715
هلْ أنت مجنون؟

573
00:48:02,841 --> 00:48:08,222
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

574
00:48:11,934 --> 00:48:14,059
إنها على حق

575
00:48:17,230 --> 00:48:21,235
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

576
00:48:21,525 --> 00:48:25,447
اليوم سنحول الحيوانات

577
00:48:25,447 --> 00:48:28,951
إلى أقداح ماء

578
00:48:28,951 --> 00:48:32,954
مثل هذا
1 .. 2 .. 3 ..

579
00:48:33,080 --> 00:48:37,083
فيزرفيثرتول

580
00:48:39,461 --> 00:48:41,672
والآن دوركم

581
00:48:41,672 --> 00:48:43,674
حسنا من يريد أن يبدأ

582
00:48:43,674 --> 00:48:46,760
مستر ويسلي

583
00:48:52,765 --> 00:48:54,767
فيزر فيرتول

584
00:49:00,774 --> 00:49:02,567
هذه بحاجة إلى تعديل

585
00:49:02,567 --> 00:49:04,486
يا سيد ويسليي

586
00:49:04,486 --> 00:49:06,279
صحيح، يا سيدة جرانجير

587
00:49:06,279 --> 00:49:09,365
بروفيسور لقد كنت أتسائل

588
00:49:09,365 --> 00:49:13,370
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن
حجرة الأسرار

589
00:49:18,000 --> 00:49:22,003
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

590
00:49:23,380 --> 00:49:29,386
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد
أربعة من أعظم سحرة العصر

591
00:49:31,804 --> 00:49:39,521
غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف
روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

592
00:49:42,149 --> 00:49:47,154
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

593
00:49:48,945 --> 00:49:52,951
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

594
00:49:53,159 --> 00:49:54,536
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء

595
00:49:54,536 --> 00:49:55,745
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

596
00:49:57,330 --> 00:49:58,749
فلقد اعتقد

597
00:49:58,749 --> 00:50:02,419
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل
عائلات السحرة فقط

598
00:50:02,419 --> 00:50:04,546
بمعنى آخر
الدم النقى

599
00:50:04,546 --> 00:50:10,551
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

600
00:50:11,469 --> 00:50:12,553
و الآن، طبقا للأسطورة

601
00:50:13,263 --> 00:50:16,350
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

602
00:50:17,518 --> 00:50:18,936
عرفت بحجرة الأسرار

603
00:50:21,188 --> 00:50:25,275
على الرغم من أنه أغلقها قبل
مغادرته

604
00:50:26,525 --> 00:50:29,530
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

605
00:50:29,779 --> 00:50:34,867
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

606
00:50:36,619 --> 00:50:43,627
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

607
00:50:43,627 --> 00:50:48,464
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

608
00:50:48,589 --> 00:50:51,885
المهجنين

609
00:50:51,885 --> 00:50:53,678
وطبيعيا أن تكون المدرسة

610
00:50:53,678 --> 00:50:56,682
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

611
00:50:56,682 --> 00:50:59,601
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

612
00:50:59,601 --> 00:51:01,311
بروفيسور

613
00:51:01,311 --> 00:51:05,315
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا
عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

614
00:51:05,606 --> 00:51:09,111
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

615
00:51:09,111 --> 00:51:10,612
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

616
00:51:10,612 --> 00:51:13,614
السيطرة عليه

617
00:51:13,699 --> 00:51:18,703
يقال أنه منزل لوحش

618
00:51:23,499 --> 00:51:27,128
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه
يوجد فعلا حجرة أسرار

619
00:51:29,923 --> 00:51:32,426
مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

620
00:51:32,426 --> 00:51:35,721
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

621
00:51:35,721 --> 00:51:39,725
فإن هذا يعنى
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

622
00:51:39,725 --> 00:51:43,853
السؤال هو من؟
إنه الحقير الذى نعرفه

623
00:51:44,146 --> 00:51:47,149
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة
لو كنت تتكلم عن مالفوي

624
00:51:47,566 --> 00:51:50,067
بالطبع لقد سمعته
أنت التالي يا ذو الدم القذر

625
00:51:50,152 --> 00:51:53,154
لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

626
00:51:53,405 --> 00:51:54,406
ربما رون على حق

627
00:51:54,280 --> 00:51:59,284
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
مدار قرون

628
00:51:59,368 --> 00:52:03,373
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

629
00:52:03,874 --> 00:52:06,167
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

630
00:52:06,167 --> 00:52:09,378
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

631
00:52:09,378 --> 00:52:11,673
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة
من قواعد المدرسة

632
00:52:12,090 --> 00:52:13,675
وهو أيضا سيكون خطر

633
00:52:13,759 --> 00:52:17,762
خطر جداً

634
00:52:22,975 --> 00:52:23,893
ها هوَ

635
00:52:23,893 --> 00:52:24,894
جرعة بوليجوايس

636
00:52:24,894 --> 00:52:32,903
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
الشكل الخارجي للأخرين

637
00:52:33,402 --> 00:52:34,403
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

638
00:52:34,403 --> 00:52:36,698
سنتحول إلى كراب وجويل

639
00:52:36,698 --> 00:52:37,990
نعم
أتمزحون

640
00:52:37,990 --> 00:52:39,409
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ

641
00:52:39,409 --> 00:52:40,327
بالضبط

642
00:52:40,327 --> 00:52:44,330
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيداً منها

643
00:52:45,582 --> 00:52:47,125
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

644
00:52:47,125 --> 00:52:47,917
شهر

645
00:52:48,585 --> 00:52:49,127
شهر ؟؟

646
00:52:50,128 --> 00:52:57,135
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين
لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

647
00:52:57,218 --> 00:52:58,219
اعْرف هذا

648
00:52:59,221 --> 00:53:02,224
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

649
00:53:51,857 --> 00:53:55,861
كرة أخرى لسليزرين

650
00:53:56,987 --> 00:54:00,990
إنهم يتقدمون على جريفندور
90 /30

651
00:54:28,517 --> 00:54:29,311
حسنا

652
00:54:29,311 --> 00:54:30,229
سكارهيد؟

653
00:54:36,817 --> 00:54:38,818
انتبه لنفسك يا هاري

654
00:54:38,903 --> 00:54:42,908
احترس يا ولد

655
00:54:55,337 --> 00:54:56,045
هيرميون

656
00:54:56,045 --> 00:55:00,050
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر

657
00:55:03,469 --> 00:55:04,053
لا
فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

658
00:55:05,054 --> 00:55:09,057
فمن الممكن أن تؤذي هاري

659
00:55:30,873 --> 00:55:33,876
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

660
00:56:05,782 --> 00:56:07,784
هل ستمسكني يا بوتر؟

661
00:57:38,417 --> 00:57:40,085
لنذهب

662
00:57:40,085 --> 00:57:45,799
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور
تفوز

663
00:58:00,522 --> 00:58:02,441
شكرا لكم
هل أنت بخير؟

664
00:58:02,441 --> 00:58:04,232
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

665
00:58:04,232 --> 00:58:04,901
لاتقلق، ياهاري

666
00:58:05,902 --> 00:58:07,654
سأصلحه لك حالاً

667
00:58:07,654 --> 00:58:10,449
لا، ليس أنت

668
00:58:10,449 --> 00:58:12,658
أنت لا تعرف ماذا تقول
الآن

669
00:58:12,658 --> 00:58:16,663
هذا لن يؤلم على الإطلاق

670
00:58:33,347 --> 00:58:34,932
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

671
00:58:34,932 --> 00:58:38,936
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم
بعد الآن

672
00:58:40,562 --> 00:58:44,565
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

673
00:58:45,150 --> 00:58:48,778
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

674
00:58:48,778 --> 00:58:52,782
تفكير مرن جداً

675
00:58:52,949 --> 00:58:54,701
أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

676
00:58:54,701 --> 00:58:57,371
ابتعدوا عن طريقي

677
00:58:57,371 --> 00:59:01,375
كان من الواجب أن تأتيني أولا
فأنا أصلح العظام بسرعة
ولكن أن أعيد نموها

678
00:59:02,291 --> 00:59:02,876
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

679
00:59:02,876 --> 00:59:04,794
بالطبع

680
00:59:04,794 --> 00:59:07,505
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

681
00:59:07,505 --> 00:59:10,591
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

682
00:59:10,591 --> 00:59:14,596
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

683
00:59:14,888 --> 00:59:18,891
ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

684
00:59:43,416 --> 00:59:46,211
مرحبا

685
00:59:46,211 --> 00:59:47,754
دوبي؟

686
00:59:47,754 --> 00:59:49,923
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

687
00:59:49,923 --> 00:59:53,926
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

688
00:59:54,011 --> 00:59:58,014
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

689
00:59:58,765 --> 01:00:02,643
نعم فعلا يا سيدي

690
01:00:02,643 --> 01:00:04,938
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

691
01:00:04,938 --> 01:00:08,357
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

692
01:00:08,357 --> 01:00:12,362
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

693
01:00:12,863 --> 01:00:17,951
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى
البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

694
01:00:17,951 --> 01:00:21,788
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

695
01:00:21,788 --> 01:00:25,792
دوبي كان يجب
أنْ يكْوى يديه

696
01:00:27,461 --> 01:00:31,464
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

697
01:00:34,801 --> 01:00:36,803
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

698
01:00:37,262 --> 01:00:41,265
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم
فى المنزل

699
01:00:41,600 --> 01:00:43,685
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
قتلي؟

700
01:00:43,685 --> 01:00:47,689
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

701
01:00:47,689 --> 01:00:51,692
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

702
01:00:55,614 --> 01:01:01,619
نحن جن المنازل نعامل كالآفات
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

703
01:01:12,714 --> 01:01:16,717
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

704
01:01:17,010 --> 01:01:20,846
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
جن المنازل

705
01:01:20,846 --> 01:01:24,852
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس جديدة

706
01:01:29,940 --> 01:01:33,943
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث

707
01:01:34,986 --> 01:01:39,782
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

708
01:01:39,782 --> 01:01:41,784
الآن يكرر التاريخ نفسه

709
01:01:42,285 --> 01:01:45,664
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

710
01:01:45,664 --> 01:01:49,667
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

711
01:01:52,211 --> 01:01:53,796
دوبى السيئ
قف

712
01:01:54,297 --> 01:01:57,009
قف .. قف يا  دوبي

713
01:01:57,009 --> 01:01:59,803
اخبرني

714
01:01:59,803 --> 01:02:01,095
متى هذا حدث من قبل؟

715
01:02:01,095 --> 01:02:02,472
ومن يقوم به الآن؟

716
01:02:02,472 --> 01:02:04,599
لا يمكنني القول يا سيدي

717
01:02:04,599 --> 01:02:08,020
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

718
01:02:08,020 --> 01:02:12,023
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

719
01:02:23,243 --> 01:02:25,620
ضعه هنا

720
01:02:28,623 --> 01:02:29,416
ماذا حدث؟

721
01:02:30,417 --> 01:02:31,834
لقد حدث هجوما آخر

722
01:02:31,834 --> 01:02:34,837
أنا أعتقد .. هل تعرف

723
01:02:34,837 --> 01:02:38,842
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
أنتي لا تعتقدي

724
01:02:39,343 --> 01:02:44,347
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

725
01:02:50,729 --> 01:02:53,648
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

726
01:02:53,648 --> 01:02:57,653
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

727
01:02:59,071 --> 01:03:00,739
ماذا ستخبر الموظفون؟

728
01:03:00,739 --> 01:03:06,744
الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

729
01:03:06,827 --> 01:03:09,665
انه ما كنا نخافه من قبل

730
01:03:09,665 --> 01:03:13,669
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

731
01:03:17,464 --> 01:03:21,176
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

732
01:03:21,176 --> 01:03:24,387
بالطبع

733
01:03:24,387 --> 01:03:27,891
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان طالبا بالمدرسة

734
01:03:27,891 --> 01:03:31,895
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها
مرة أخرى

735
01:03:31,895 --> 01:03:34,565
ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

736
01:03:34,565 --> 01:03:39,569
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

737
01:03:40,320 --> 01:03:42,990
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

738
01:03:42,990 --> 01:03:46,409
لا
لا أحد يدْخل أبدا هنا

739
01:03:45,408 --> 01:03:50,997
لماذا؟ مونينج ميرتلى
من؟

740
01:03:50,997 --> 01:03:53,333
مونينج ميرتلى

741
01:03:53,333 --> 01:03:55,334
ومن هو؟

742
01:03:55,209 --> 01:03:59,214
إنه أنا

743
01:04:03,927 --> 01:04:06,513
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

744
01:04:06,513 --> 01:04:10,517
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى
البائسة القبيحة المكتئبة

745
01:04:19,608 --> 01:04:23,614
إنها حساسة بعض الشيئ

746
01:04:26,158 --> 01:04:30,161
تجمعوا حولي

747
01:04:30,829 --> 01:04:34,832
هل ترونى جميعا؟

748
01:04:34,832 --> 01:04:38,837
هل  تسمعونى؟ ممتاز

749
01:04:38,961 --> 01:04:41,172
في أضواء الأحداث المظلمة

750
01:04:41,172 --> 01:04:44,551
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
دومبليدور تفويضاً

751
01:04:44,551 --> 01:04:46,553
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا
لكى ندربكم جميعا

752
01:04:46,553 --> 01:04:53,559
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
كما فعلت أنا نفسي

753
01:04:54,060 --> 01:05:00,067
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

754
01:05:04,987 --> 01:05:07,782
دعوني أقدم لكم مساعدي

755
01:05:07,782 --> 01:05:10,785
بروفيسور سنيبد

756
01:05:13,789 --> 01:05:16,582
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني
لفترة قصيرة

757
01:05:16,582 --> 01:05:18,293
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

758
01:05:21,295 --> 01:05:25,298
لا تخافوا أبداً

759
01:05:38,896 --> 01:05:42,901
1..2..3..

760
01:05:45,529 --> 01:05:49,533
إكسبيليارموسا

761
01:05:53,704 --> 01:05:57,707
هل تعتقد أنه بخير؟
ومن يهتم؟

762
01:05:58,625 --> 01:06:01,253
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب
ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

763
01:06:01,253 --> 01:06:04,547
أنه كان من الواضح جدا
ما كنت على وشك أن تفعله

764
01:06:04,547 --> 01:06:07,342
ولو كنت أنوى إيقافك

765
01:06:07,342 --> 01:06:08,634
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

766
01:06:08,634 --> 01:06:10,470
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة

767
01:06:10,470 --> 01:06:14,473
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

768
01:06:17,643 --> 01:06:21,647
إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل

769
01:06:22,647 --> 01:06:26,653
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بور .. ويسلى ماذا عنكما؟

770
01:06:27,654 --> 01:06:31,574
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

771
01:06:31,574 --> 01:06:32,575
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

772
01:06:32,575 --> 01:06:34,285
المستشفى فى صندوق

773
01:06:34,285 --> 01:06:38,288
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

774
01:06:39,291 --> 01:06:43,295
مالفوي؟ ربما؟

775
01:06:50,301 --> 01:06:54,306
حظ سعيد يا بوتر؟
نعم

776
01:06:59,310 --> 01:07:02,313
استعداد

777
01:07:03,522 --> 01:07:04,398
هل أنت خائف يا بوتر؟

778
01:07:04,398 --> 01:07:08,403
فلتحلم بهذا

779
01:07:16,703 --> 01:07:18,537
عند العد إلى ثلاثة

780
01:07:18,537 --> 01:07:21,791
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك
فقط لنزع سحره

781
01:07:21,791 --> 01:07:25,546
نحن لا نريد أي حوادث هنا

782
01:07:25,546 --> 01:07:29,341
12

783
01:07:29,341 --> 01:07:33,345
إفيرتاسفاتي

784
01:07:42,436 --> 01:07:46,441
ريكتوسيمبرار

785
01:07:55,742 --> 01:07:57,743
قلت انْزع سلاحه فقط

786
01:07:58,829 --> 01:08:03,833
سيربينسورتياه

787
01:08:08,588 --> 01:08:10,465
لا تتحرك يا بوتر

788
01:08:10,465 --> 01:08:11,257
سأتخلص منه لك

789
01:08:11,257 --> 01:08:14,969
اسمح لى يا بروفيسور سنيبد

790
01:09:08,522 --> 01:09:12,528
فيما تلعبا

791
01:09:21,828 --> 01:09:27,459
أنت بارسيلموث
لماذا لم تخبرنا؟

792
01:09:27,459 --> 01:09:28,918
أنا ماذا؟

793
01:09:28,918 --> 01:09:33,841
أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

794
01:09:33,841 --> 01:09:37,843
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

795
01:09:38,929 --> 01:09:39,845
لا

796
01:09:39,845 --> 01:09:42,557
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

797
01:09:42,557 --> 01:09:44,933
هذا سيئا

798
01:09:44,933 --> 01:09:47,061
ما هو السيئ؟

799
01:09:47,061 --> 01:09:49,146
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

800
01:09:49,146 --> 01:09:50,773
هذا ما قلته لها

801
01:09:50,773 --> 01:09:52,484
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

802
01:09:52,484 --> 01:09:56,280
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

803
01:09:56,280 --> 01:09:59,491
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

804
01:09:59,491 --> 01:10:02,785
ولكنى لم أفهمها

805
01:10:02,785 --> 01:10:04,870
كيف أتكلم بلغة

806
01:10:04,870 --> 01:10:06,707
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

807
01:10:06,707 --> 01:10:08,876
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة
أو شئ ما

808
01:10:10,878 --> 01:10:13,380
هارى ، انصت إلي
بما أن

809
01:10:13,380 --> 01:10:16,091
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

810
01:10:16,091 --> 01:10:19,886
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

811
01:10:19,886 --> 01:10:21,388
بالضبط

812
01:10:21,388 --> 01:10:24,808
فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

813
01:10:24,808 --> 01:10:28,811
ولكنى لست كذلك

814
01:10:29,521 --> 01:10:37,529
هذا غير معقول
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه
يكون هو أنت

815
01:11:07,850 --> 01:11:11,855
سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

816
01:12:24,865 --> 01:12:27,366
أمسكتك متلبساًَ

817
01:12:27,366 --> 01:12:29,369
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

818
01:12:30,705 --> 01:12:32,204
لا

819
01:12:32,204 --> 01:12:36,207
سيد فيلتش أنت لا تفهم

820
01:13:03,402 --> 01:13:06,948
بروفيسور أقسم أننى لمن

821
01:13:06,948 --> 01:13:09,950
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

822
01:13:19,753 --> 01:13:23,757
الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

823
01:14:08,175 --> 01:14:12,180
أستاذ دومبليدور؟

824
01:14:26,693 --> 01:14:30,114
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

825
01:14:32,117 --> 01:14:36,121
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

826
01:14:36,829 --> 01:14:37,748
نعم

827
01:14:37,748 --> 01:14:41,417
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

828
01:14:41,417 --> 01:14:45,420
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

829
01:14:45,755 --> 01:14:49,048
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

830
01:14:49,048 --> 01:14:52,635
أنت مخطئ

831
01:15:19,871 --> 01:15:21,874
هارين

832
01:15:21,874 --> 01:15:25,543
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

833
01:15:25,543 --> 01:15:27,880
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

834
01:15:27,880 --> 01:15:31,383
فلقد أمسكت به النار

835
01:15:31,383 --> 01:15:33,094
لا عليك

836
01:15:33,094 --> 01:15:36,181
فلقد كان يبدو مخيفاً

837
01:15:36,181 --> 01:15:38,682
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

838
01:15:38,682 --> 01:15:42,685
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

839
01:15:43,437 --> 01:15:47,024
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد
عندما  يحين أجلهم

840
01:15:47,024 --> 01:15:49,235
ثمنأ

841
01:15:49,235 --> 01:15:54,239
يولدون من جديد من الرماد

842
01:15:59,577 --> 01:16:03,582
هذه المخلوقات الساحرة

843
01:16:03,916 --> 01:16:07,878
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

844
01:16:07,878 --> 01:16:12,884
ودموعهم لديها قوة علاجية

845
01:16:13,343 --> 01:16:15,970
بروفيسور دومبليدور
انتظر

846
01:16:17,220 --> 01:16:19,515
أستاذ دومبليدور
سيدى إنه لم يكن هاري

847
01:16:19,515 --> 01:16:20,183
هاجريد

848
01:16:20,183 --> 01:16:22,685
في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

849
01:16:22,685 --> 01:16:24,688
هاجريد

850
01:16:24,688 --> 01:16:27,314
استرح

851
01:16:27,314 --> 01:16:31,944
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

852
01:16:31,944 --> 01:16:34,946
وأنت بالطبع كذلك

853
01:16:35,613 --> 01:16:38,952
أوه،  أوه، عظيم
إذن

854
01:16:38,952 --> 01:16:43,955
سأنتظر بالخارج إذن

855
01:16:45,084 --> 01:16:48,670
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

856
01:16:48,670 --> 01:16:52,672
لا يا هارى
أنا لا أعتقد أنه كان أنت

857
01:16:54,048 --> 01:16:56,969
ولكنى يجب أن أسألك

858
01:16:56,969 --> 01:17:00,974
هل هناك ما تود إخبارى به؟

859
01:17:06,981 --> 01:17:08,980
لا يا سيدي

860
01:17:11,567 --> 01:17:15,572
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

861
01:17:55,318 --> 01:18:00,323
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح
كراب أم جويلن

862
01:18:01,326 --> 01:18:06,329
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
نحن نتكلم مع مالفوى

863
01:18:07,582 --> 01:18:08,457
كيف؟

864
01:18:08,457 --> 01:18:10,543
لقد تدبرت أمر هذا

865
01:18:10,543 --> 01:18:13,380
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

866
01:18:13,380 --> 01:18:16,756
ولكن قوية

867
01:18:16,756 --> 01:18:18,801
وبمجرد أن يناموا

868
01:18:18,801 --> 01:18:22,095
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

869
01:18:22,095 --> 01:18:24,098
ثم نلبس أزيائهم

870
01:18:24,098 --> 01:18:25,807
شعر من ستسرقه إذن

871
01:18:25,807 --> 01:18:27,308
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

872
01:18:27,308 --> 01:18:30,647
ميليسنت بولسترود من سليزرين

873
01:18:30,647 --> 01:18:33,275
لقد أخذت هذه من على معطفها

874
01:18:33,275 --> 01:18:36,026
سأطمئن على الجرعة

875
01:18:36,026 --> 01:18:41,031
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

876
01:18:50,957 --> 01:18:53,376
رون ربما ربما
يجب أن أفعل هذا

877
01:18:53,376 --> 01:18:57,381
نعم، صحيحح

878
01:19:07,265 --> 01:19:09,643
جيد

879
01:19:09,643 --> 01:19:14,649
رائع

880
01:19:33,708 --> 01:19:37,714
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
هيا فلنحضرهم

881
01:19:40,717 --> 01:19:44,719
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن
نعود إلى أنفسنا

882
01:19:52,728 --> 01:19:56,731
أضف الشعر

883
01:19:59,277 --> 01:20:01,152
جوهر كراب

884
01:20:11,956 --> 01:20:15,961
أعتقد أننى سأمرض

885
01:20:17,043 --> 01:20:21,049
وأنا أيضا

886
01:21:04,382 --> 01:21:05,800
هاري؟

887
01:21:05,800 --> 01:21:07,886
رون؟

888
01:21:07,886 --> 01:21:11,891
اللعنة

889
01:21:12,517 --> 01:21:14,434
نحن مازلنا كأنفسنا

890
01:21:14,434 --> 01:21:16,313
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

891
01:21:16,313 --> 01:21:18,689
اللعنة

892
01:21:18,689 --> 01:21:19,231
ممتاز

893
01:21:19,231 --> 01:21:21,361
لكن أين هيرميون

894
01:21:21,361 --> 01:21:23,612
أنا لا أعتقد أننى

895
01:21:23,612 --> 01:21:25,531
فلتذهب بدوني

896
01:21:25,613 --> 01:21:27,365
هل أنتى بخير يا هرميون؟

897
01:21:27,365 --> 01:21:27,908
فلتذهب فقط

898
01:21:27,908 --> 01:21:31,620
أنت تضيع الوقت

899
01:21:31,620 --> 01:21:35,624
هيا

900
01:21:36,625 --> 01:21:40,628
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

901
01:21:43,257 --> 01:21:47,260
معذرة،

902
01:21:47,260 --> 01:21:50,305
ماذا تفعل فى الأسفل

903
01:21:50,305 --> 01:21:53,475
أعنى
ماذا تفعل أنت هنا؟

904
01:21:53,475 --> 01:21:56,978
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

905
01:21:56,978 --> 01:21:58,354
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

906
01:21:58,354 --> 01:22:01,775
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

907
01:22:01,775 --> 01:22:03,150
ما اسمك ثانية؟

908
01:22:03,150 --> 01:22:04,735
أنابى

909
01:22:04,735 --> 01:22:05,946
كراب وغويلن

910
01:22:05,946 --> 01:22:08,073
أين كنتما أنتما الأثنين

911
01:22:08,073 --> 01:22:12,077
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

912
01:22:12,202 --> 01:22:15,162
لماذا ترتدى نظارة؟

913
01:22:15,162 --> 01:22:16,289
أنا
أنا كنت أقرأ

914
01:22:16,289 --> 01:22:20,251
تقرأ

915
01:22:20,251 --> 01:22:24,672
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

916
01:22:24,672 --> 01:22:28,217
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

917
01:22:28,217 --> 01:22:32,221
احترس من أسلوبك يا مالفوي

918
01:22:37,977 --> 01:22:41,981
حسنا اجلس

919
01:22:42,608 --> 01:22:45,861
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة
ويسلى ذات دماء نقية

920
01:22:45,861 --> 01:22:48,321
فالبطريقة التى يتصرفون بها

921
01:22:48,321 --> 01:22:50,907
فهم يحرجون عالم السحرة
كلهم

922
01:22:50,907 --> 01:22:53,910
ماذا بك يا كراب؟

923
01:22:55,453 --> 01:22:59,457
ألم فى المعدة

924
01:22:59,541 --> 01:23:04,545
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى
لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

925
01:23:05,130 --> 01:23:08,090
أَفترضُ أن دومبليدور يحاول
أَنْ يُخفى الأمر

926
01:23:08,090 --> 01:23:12,471
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
شيئ حدث لهذا المكان

927
01:23:12,471 --> 01:23:15,473
أنت مخطئ؟

928
01:23:20,937 --> 01:23:23,148
ماذا؟

929
01:23:23,148 --> 01:23:27,069
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
من دومبليدور؟

930
01:23:27,069 --> 01:23:29,570
أتعتقد ذلك؟

931
01:23:29,570 --> 01:23:34,576
هارى بوتر؟

932
01:23:38,579 --> 01:23:42,292
نعم يا جويل أنت محق تماما

933
01:23:42,292 --> 01:23:45,254
القدّيس بوتر

934
01:23:45,254 --> 01:23:50,258
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

935
01:23:51,802 --> 01:23:54,095
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

936
01:23:54,095 --> 01:23:56,098
أنت تعرف أننى لا أعرف
يا جويل

937
01:23:56,098 --> 01:23:59,141
اخبرتكَ بالأمس

938
01:23:59,141 --> 01:24:02,186
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

939
01:24:02,186 --> 01:24:06,190
هل هذا ملكك؟

940
01:24:08,194 --> 01:24:11,738
ولكن أبى قال هذا

941
01:24:11,738 --> 01:24:14,782
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

942
01:24:14,782 --> 01:24:16,492
وهو لن يخبرنى من فتحها

943
01:24:16,742 --> 01:24:18,994
فقط قالوا

944
01:24:18,994 --> 01:24:21,415
أنه فى آخر مرة

945
01:24:21,415 --> 01:24:23,124
فتحت فيها حجرة الأسرار

946
01:24:23,124 --> 01:24:24,376
مات دم قذر

947
01:24:24,376 --> 01:24:25,711
إذن فهى فقط مسألة وقت

948
01:24:25,711 --> 01:24:29,255
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

949
01:24:29,255 --> 01:24:31,340
بالنسبة لي

950
01:24:31,340 --> 01:24:33,300
أَتمنّى أن تكون جرانجير

951
01:24:33,300 --> 01:24:34,885
ماذا بكما أنتما الاثنين

952
01:24:34,885 --> 01:24:38,681
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

953
01:24:38,681 --> 01:24:40,891
إنه وجع معدته

954
01:24:40,891 --> 01:24:44,895
اهدأ

955
01:24:47,482 --> 01:24:52,486
ندبة

956
01:25:00,203 --> 01:25:05,208
أين تذهبون؟

957
01:25:05,916 --> 01:25:07,294
كان هذا قريبا

958
01:25:07,294 --> 01:25:09,755
هيا يا هرميون فإن لدينا
أشياء نخبرك بها

959
01:25:09,755 --> 01:25:12,466
ابتعدا

960
01:25:12,466 --> 01:25:13,885
انتظر فسترى

961
01:25:13,885 --> 01:25:17,179
هذا فظيع

962
01:25:17,179 --> 01:25:21,184
هل أنتى بخير يا هرميون؟

963
01:25:23,810 --> 01:25:25,561
هل تتذكر عندما قلت لك

964
01:25:25,561 --> 01:25:29,024
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

965
01:25:29,024 --> 01:25:34,028
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

966
01:25:35,196 --> 01:25:38,283
انظر لوجهى

967
01:25:38,283 --> 01:25:42,286
انظر لذيلك

968
01:25:47,542 --> 01:25:49,543
لقد تكلمنا مع هرميون

969
01:25:49,543 --> 01:25:53,548
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
تكف عن السعال

970
01:25:59,137 --> 01:26:03,140
ما هذا؟

971
01:26:04,351 --> 01:26:10,357
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

972
01:26:25,872 --> 01:26:28,083
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

973
01:26:28,083 --> 01:26:30,251
ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

974
01:26:30,251 --> 01:26:32,254
لا تسألني

975
01:26:32,254 --> 01:26:37,258
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

976
01:26:38,510 --> 01:26:41,595
ولكنه لن يؤذيك

977
01:26:41,595 --> 01:26:46,226
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

978
01:26:46,226 --> 01:26:49,563
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

979
01:26:49,563 --> 01:26:54,568
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته
وخمس إذا مرت من رأسه

980
01:26:56,236 --> 01:26:58,196
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

981
01:26:58,196 --> 01:26:59,321
لا أعرف

982
01:26:59,321 --> 01:27:01,158
أنا لم أراه

983
01:27:01,158 --> 01:27:04,910
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

984
01:27:04,910 --> 01:27:09,916
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

985
01:27:39,529 --> 01:27:44,533
توم ماريولد ريدل

986
01:28:11,853 --> 01:28:19,860
إن إسمى هو هارى بوتر

987
01:28:25,242 --> 01:28:30,246
مرحبا يا هارى بوتر
اسمى هو توم ريدل

988
01:28:34,041 --> 01:28:38,046
هل تعرف أى شيئ عني

989
01:28:39,672 --> 01:28:44,678
حجرة الأسرار

990
01:28:49,391 --> 01:28:53,395
نعم

991
01:28:55,898 --> 01:28:59,901
هل من الممكن إخباري إياه؟

992
01:29:03,071 --> 01:29:07,075
لا

993
01:29:09,910 --> 01:29:13,498
ولكن من الممكن أن أريك

994
01:29:15,417 --> 01:29:19,421
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

995
01:29:25,178 --> 01:29:27,177
الثالث عشر من يونيه

996
01:30:05,050 --> 01:30:06,635
معذرة

997
01:30:06,635 --> 01:30:11,640
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

998
01:30:11,640 --> 01:30:13,974
هل أنت توم ريدل؟

999
01:30:13,974 --> 01:30:17,977
مرحبا ، هل تسمعني

1000
01:30:36,746 --> 01:30:38,999
ريدل

1001
01:30:38,999 --> 01:30:40,711
فوق

1002
01:30:40,711 --> 01:30:44,754
بروفيسور دومبليدور

1003
01:30:44,754 --> 01:30:48,301
دومبليدور

1004
01:30:48,301 --> 01:30:51,803
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

1005
01:30:51,803 --> 01:30:55,600
أعتقد هذا يا بروفيسور

1006
01:30:55,600 --> 01:30:58,309
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

1007
01:30:58,309 --> 01:31:01,105
أخشى أنها كذلك يا توم
نعم هى صحيحة

1008
01:31:01,105 --> 01:31:01,355
حسنا هذه المدرسة

1009
01:31:01,355 --> 01:31:03,400
بالإضافة

1010
01:31:03,400 --> 01:31:04,525
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

1011
01:31:04,525 --> 01:31:07,527
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا
أليس كذلك يا بروفيسور؟

1012
01:31:07,527 --> 01:31:09,156
اَفْهمُ هذا ، يا توم

1013
01:31:09,156 --> 01:31:10,739
وأخشى

1014
01:31:10,739 --> 01:31:13,909
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

1015
01:31:13,909 --> 01:31:15,412
سيدى ، لو توقف هذا كله

1016
01:31:15,412 --> 01:31:20,416
وتم الإمساك بالمسئول

1017
01:31:20,667 --> 01:31:25,671
هل هناك ما تود إخبارى به؟

1018
01:31:27,046 --> 01:31:28,923
لا يا سيدي

1019
01:31:28,923 --> 01:31:32,510
لاشيئ

1020
01:31:35,055 --> 01:31:36,639
حسنا إذن

1021
01:31:36,639 --> 01:31:38,934
اذهب

1022
01:31:38,934 --> 01:31:42,937
تصبح على خير يا سيدي

1023
01:32:17,264 --> 01:32:20,725
ماذا يحدث هنا؟
مساء الخير يا هاجريد

1024
01:32:20,725 --> 01:32:25,188
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد
أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

1025
01:32:25,188 --> 01:32:27,900
لا أنت لا تفهم

1026
01:32:27,900 --> 01:32:29,735
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا

1027
01:32:29,735 --> 01:32:34,198
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

1028
01:32:34,198 --> 01:32:35,409
لم يكن هو

1029
01:32:35,409 --> 01:32:37,618
آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

1030
01:32:37,618 --> 01:32:39,913
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1031
01:32:39,913 --> 01:32:41,164
فلتتنحى فقط جانبا

1032
01:32:41,164 --> 01:32:41,538
لا

1033
01:32:41,538 --> 01:32:42,956
تنحى جانبا يا هاجريد

1034
01:32:42,956 --> 01:32:45,960
لا

1035
01:32:54,134 --> 01:32:57,138
آراجوج
آراجوج

1036
01:32:59,141 --> 01:33:01,016
لن أتركك تذهب

1037
01:33:01,016 --> 01:33:03,226
لقد حذرتك يا هاجريد

1038
01:33:03,226 --> 01:33:06,312
سيتم طردك

1039
01:33:06,312 --> 01:33:10,316
هاجريد

1040
01:33:38,554 --> 01:33:40,181
لقد كان هاجريد

1041
01:33:40,181 --> 01:33:43,185
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

1042
01:33:43,185 --> 01:33:46,019
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

1043
01:33:46,019 --> 01:33:48,021
نحن حتى لا نعرف توم هذا

1044
01:33:48,021 --> 01:33:50,608
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

1045
01:33:50,608 --> 01:33:52,735
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

1046
01:33:52,735 --> 01:33:54,360
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

1047
01:33:54,360 --> 01:33:55,989
انظر إن هاجريد صديقنا،

1048
01:33:55,989 --> 01:33:57,697
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

1049
01:33:58,448 --> 01:34:00,202
ستكون هذه زيارة مبهجة

1050
01:34:00,202 --> 01:34:01,076
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

1051
01:34:01,953 --> 01:34:04,121
هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1052
01:34:04,121 --> 01:34:08,124
مجنون وذو شعر؟
أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

1053
01:34:08,666 --> 01:34:10,669
لا

1054
01:34:14,216 --> 01:34:15,801
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1055
01:34:15,801 --> 01:34:18,803
أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

1056
01:34:18,803 --> 01:34:20,805
للماندريك أنت تعرف هذا

1057
01:34:21,387 --> 01:34:31,397
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون
إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

1058
01:34:32,817 --> 01:34:38,614
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة

1059
01:34:38,614 --> 01:34:40,616
حسنا

1060
01:34:47,747 --> 01:34:50,252
مرحبا، نيفيل

1061
01:34:50,252 --> 01:34:53,380
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

1062
01:34:53,380 --> 01:34:56,381
هيا

1063
01:35:17,277 --> 01:35:18,654
لابد أن يكون من جريفيندور

1064
01:35:18,654 --> 01:35:22,115
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1065
01:35:22,115 --> 01:35:24,576
إلا إذا لم يكن طالبا

1066
01:35:24,576 --> 01:35:27,954
ايا كان هو فلابد أنه كان
يبحث عن شيئ ما

1067
01:35:27,954 --> 01:35:29,291
ووجده

1068
01:35:29,291 --> 01:35:33,294
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1069
01:35:34,254 --> 01:35:35,753
حسنا انصتوا

1070
01:35:35,753 --> 01:35:38,925
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

1071
01:35:38,925 --> 01:35:40,092
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

1072
01:35:40,092 --> 01:35:47,099
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت
من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

1073
01:35:47,974 --> 01:35:50,437
أستاذة مكغوناجال

1074
01:35:50,437 --> 01:35:51,480
لقد تم إلغاء هذه المباراة

1075
01:35:51,480 --> 01:35:53,647
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

1076
01:35:53,647 --> 01:35:54,230
اصمت يا وود

1077
01:35:54,230 --> 01:35:57,194
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1078
01:35:58,651 --> 01:35:59,570
بوتر

1079
01:35:59,570 --> 01:36:01,821
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

1080
01:36:01,821 --> 01:36:06,451
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

1081
01:36:06,451 --> 01:36:07,412
أُحذركَ

1082
01:36:07,412 --> 01:36:12,416
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ

1083
01:36:18,505 --> 01:36:19,883
هيرميون

1084
01:36:19,883 --> 01:36:22,926
لقد وجدناها قرب المكتبة

1085
01:36:22,926 --> 01:36:26,430
وحدها مع هذا

1086
01:36:26,430 --> 01:36:28,015
هل يعنى هذا أي شيئ

1087
01:36:28,015 --> 01:36:29,309
إلى أي منكما؟

1088
01:36:29,309 --> 01:36:31,309
لا

1089
01:36:44,658 --> 01:36:46,658
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

1090
01:36:46,658 --> 01:36:49,079
نظرا للأحداث الأخيرة

1091
01:36:49,079 --> 01:36:53,082
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1092
01:36:53,250 --> 01:36:57,253
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة
لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

1093
01:36:58,044 --> 01:37:02,048
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1094
01:37:02,384 --> 01:37:05,762
لا إستثناءاتُ

1095
01:37:05,762 --> 01:37:09,013
يجب أن أخبركم بهذا

1096
01:37:09,013 --> 01:37:12,475
حتى يتم القبض على المسئول عن
هذه الهجمات

1097
01:37:12,475 --> 01:37:16,480
فإنه من المحتمل أن يتم
إغلاق المدرسة

1098
01:37:28,452 --> 01:37:30,368
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

1099
01:37:30,368 --> 01:37:31,538
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

1100
01:37:31,538 --> 01:37:33,623
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1101
01:37:33,623 --> 01:37:36,207
فسيعرف كيف يدخل إلى
غرفة الأسرار

1102
01:37:36,207 --> 01:37:37,376
هذه بداية

1103
01:37:37,376 --> 01:37:38,543
لكنك سمعت مكغوناجال

1104
01:37:38,543 --> 01:37:41,005
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للفصل

1105
01:37:41,005 --> 01:37:42,464
أَعتقدُ

1106
01:37:42,464 --> 01:37:46,470
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
القديمة

1107
01:37:58,648 --> 01:38:03,026
من هناك؟

1108
01:38:03,026 --> 01:38:07,032
مرحبا؟ مرحبا؟

1109
01:38:07,947 --> 01:38:09,700
لما هذا؟

1110
01:38:09,700 --> 01:38:11,327
إنه لا شيئ

1111
01:38:11,327 --> 01:38:13,538
كنت أتوقع  ...

1112
01:38:13,538 --> 01:38:15,624
لا يهم ... تعالا

1113
01:38:15,624 --> 01:38:19,043
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

1114
01:38:19,043 --> 01:38:21,630
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1115
01:38:21,630 --> 01:38:25,258
أنا قلق
أنا بخير

1116
01:38:26,257 --> 01:38:28,929
هل سمعت عن هيرمون؟

1117
01:38:28,929 --> 01:38:32,263
نعم لقد سمعت عن هذا

1118
01:38:32,263 --> 01:38:36,268
يجب أن نسألك سؤالا

1119
01:38:37,853 --> 01:38:41,856
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1120
01:38:43,567 --> 01:38:47,488
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

1121
01:38:47,488 --> 01:38:48,947
بسرعة تحت العباءة

1122
01:38:50,240 --> 01:38:55,247
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1123
01:38:59,668 --> 01:39:01,084
بروفيسور دومبليدور

1124
01:39:01,084 --> 01:39:02,502
مساء الخير، هاجرد

1125
01:39:02,502 --> 01:39:05,382
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟

1126
01:39:05,382 --> 01:39:06,174
بالطبع ادخل

1127
01:39:06,174 --> 01:39:07,882
تعالا

1128
01:39:07,924 --> 01:39:09,217
إن هذا هو رئيس

1129
01:39:09,302 --> 01:39:11,470
كورنيليوس فودج

1130
01:39:11,470 --> 01:39:14,015
وزير السحرِ

1131
01:39:14,015 --> 01:39:16,392
عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

1132
01:39:16,392 --> 01:39:20,313
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

1133
01:39:20,313 --> 01:39:23,606
فلقد تمادت الأمور
وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

1134
01:39:23,606 --> 01:39:26,651
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

1135
01:39:26,651 --> 01:39:30,071
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

1136
01:39:30,071 --> 01:39:34,578
أننى أثق تماما بـ هاجريد

1137
01:39:34,578 --> 01:39:35,620
انظر يا ألبيوست

1138
01:39:35,620 --> 01:39:38,371
إن سجل هاجريد .. ضده

1139
01:39:38,371 --> 01:39:39,957
يجب أن أأخذهك

1140
01:39:39,957 --> 01:39:41,082
تأْخذني؟

1141
01:39:41,082 --> 01:39:43,334
إلى أين؟
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

1142
01:39:43,334 --> 01:39:47,338
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1143
01:39:47,797 --> 01:39:51,803
أأنت هنا بالفعل يا فودج
جيد

1144
01:39:52,719 --> 01:39:53,553
ماذا تَفعلُ هنا؟

1145
01:39:53,553 --> 01:39:55,556
اخرج من منزلي

1146
01:39:55,556 --> 01:40:02,563
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1147
01:40:03,980 --> 01:40:07,026
أتدعو هذه بـ منزل؟

1148
01:40:08,068 --> 01:40:11,947
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن الناظر هنا

1149
01:40:11,947 --> 01:40:15,950
وماذا تريد منى بالضبط؟

1150
01:40:17,119 --> 01:40:22,124
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه
آن الآوان لك أن تتنحى

1151
01:40:23,500 --> 01:40:27,506
هذا هو أمر الإيقاف

1152
01:40:30,298 --> 01:40:35,303
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1153
01:40:37,055 --> 01:40:41,061
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

1154
01:40:42,646 --> 01:40:45,146
مع كل هذه الهجمات بالطبع

1155
01:40:45,146 --> 01:40:48,192
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

1156
01:40:48,192 --> 01:40:52,321
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1157
01:40:52,321 --> 01:40:55,241
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

1158
01:40:55,241 --> 01:40:57,867
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة

1159
01:40:57,867 --> 01:41:00,663
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

1160
01:41:00,663 --> 01:41:02,372
أتعتقد هذا

1161
01:41:02,372 --> 01:41:05,293
فلتهدأ يا هاجريد

1162
01:41:06,292 --> 01:41:09,214
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1163
01:41:09,214 --> 01:41:14,218
فـسَأَتنحّى بالطبع

1164
01:41:14,634 --> 01:41:17,428
على أية حال

1165
01:41:17,428 --> 01:41:22,101
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

1166
01:41:22,101 --> 01:41:27,105
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

1167
01:41:33,237 --> 01:41:35,780
أى مشاعر أخرى؟

1168
01:41:35,780 --> 01:41:37,783
هيا

1169
01:41:52,964 --> 01:41:55,886
تعالى يا هاجريد

1170
01:41:55,886 --> 01:41:58,304
حسنا

1171
01:41:58,304 --> 01:41:59,054
لوتس

1172
01:41:59,054 --> 01:42:01,848
لو أن أي شخص كان يبحث عن
بعض الأشياء

1173
01:42:02,475 --> 01:42:07,438
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع
العناكب

1174
01:42:08,190 --> 01:42:10,275
فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

1175
01:42:10,275 --> 01:42:13,944
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

1176
01:42:13,944 --> 01:42:18,948
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما
أكون بعيدا

1177
01:42:20,825 --> 01:42:24,831
ولد طيب

1178
01:42:29,252 --> 01:42:31,338
إن هاجريد على حق

1179
01:42:31,338 --> 01:42:32,671
إذا ذهب دومبليدور

1180
01:42:32,671 --> 01:42:34,631
فالجميع ستتم مهاجمتهي

1181
01:42:34,631 --> 01:42:39,636
انظر

1182
01:42:42,056 --> 01:42:46,059
هيا

1183
01:42:47,479 --> 01:42:51,482
هيا يا فانجبن

1184
01:43:07,789 --> 01:43:09,290
هيا

1185
01:43:09,290 --> 01:43:11,334
ماذا؟

1186
01:43:11,334 --> 01:43:12,377
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

1187
01:43:12,377 --> 01:43:14,003
اتبع العناكب

1188
01:43:14,003 --> 01:43:18,009
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1189
01:43:19,302 --> 01:43:20,468
ولماذا عناكب

1190
01:43:20,468 --> 01:43:24,472
لماذا لا نتبع فراشات؟

1191
01:43:59,048 --> 01:44:03,052
أنا لا أحب هذا يا هاري

1192
01:44:06,515 --> 01:44:10,518
أنا لا أحبه على الإطلاق

1193
01:44:21,656 --> 01:44:23,991
هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

1194
01:44:23,991 --> 01:44:27,994
هيا

1195
01:45:16,336 --> 01:45:19,420
من هو؟

1196
01:45:19,420 --> 01:45:21,714
لا تخف

1197
01:45:21,714 --> 01:45:25,343
هل هذا أنت يا هاجريد؟

1198
01:45:25,343 --> 01:45:30,348
نحن أصدقاءُ هاجريد

1199
01:45:45,282 --> 01:45:47,367
وأنتَ

1200
01:45:47,367 --> 01:45:49,285
أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

1201
01:45:49,285 --> 01:45:50,786
نعم

1202
01:45:50,786 --> 01:45:54,622
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

1203
01:45:54,622 --> 01:45:57,042
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

1204
01:45:57,042 --> 01:46:00,463
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

1205
01:46:00,463 --> 01:46:01,757
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

1206
01:46:01,757 --> 01:46:03,965
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

1207
01:46:03,965 --> 01:46:06,636
هذا كذب

1208
01:46:06,636 --> 01:46:09,056
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1209
01:46:10,763 --> 01:46:12,515
إذن فأنت لست الوحش

1210
01:46:12,515 --> 01:46:13,935
لا

1211
01:46:13,935 --> 01:46:15,771
الوحش ولد في القلعةِ

1212
01:46:15,771 --> 01:46:20,484
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

1213
01:46:20,484 --> 01:46:22,984
فى جيب أحد المسافرين

1214
01:46:25,697 --> 01:46:27,989
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

1215
01:46:29,076 --> 01:46:31,326
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

1216
01:46:31,326 --> 01:46:33,871
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

1217
01:46:34,622 --> 01:46:36,039
إنه مخلوق قديم

1218
01:46:36,039 --> 01:46:40,502
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

1219
01:46:40,502 --> 01:46:42,796
لكن هل رأيته؟

1220
01:46:42,796 --> 01:46:45,258
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

1221
01:46:45,258 --> 01:46:48,719
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي

1222
01:46:48,719 --> 01:46:52,306
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

1223
01:46:52,306 --> 01:46:56,601
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1224
01:46:56,601 --> 01:46:57,435
هاري

1225
01:46:57,435 --> 01:46:58,021
ماذا؟

1226
01:47:11,115 --> 01:47:15,372
حسنا شكرا لك

1227
01:47:15,372 --> 01:47:17,914
سنذهب الآن

1228
01:47:17,914 --> 01:47:19,750
تذهبون !!

1229
01:47:20,043 --> 01:47:22,043
لا أعتقد هذا

1230
01:47:22,043 --> 01:47:26,842
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد
بناء على أوامري

1231
01:47:26,842 --> 01:47:34,849
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
عندما يتجول بإرادته وسطنا

1232
01:47:35,057 --> 01:47:36,351
مع السلامة

1233
01:47:36,475 --> 01:47:38,645
أصدقاء هاجريدا

1234
01:47:39,103 --> 01:47:41,481
هل من الممكن أن نعود الآن؟

1235
01:47:51,532 --> 01:47:53,617
هل تعرف أية تعاويذ؟

1236
01:47:53,617 --> 01:47:54,578
واحدة

1237
01:47:54,660 --> 01:47:56,745
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1238
01:47:56,745 --> 01:47:59,751
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

1239
01:48:13,512 --> 01:48:18,519
هيا

1240
01:48:45,546 --> 01:48:48,215
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

1241
01:49:03,313 --> 01:49:05,023
شكرا لذلك

1242
01:49:05,023 --> 01:49:07,025
لا عليك

1243
01:49:17,660 --> 01:49:19,662
فلنذهب من هنا

1244
01:49:20,664 --> 01:49:24,542
الآن

1245
01:49:24,542 --> 01:49:26,085
هيا

1246
01:49:26,085 --> 01:49:28,087
هيا ، أسرع

1247
01:49:31,590 --> 01:49:36,594
هيا ، هيا،

1248
01:49:50,194 --> 01:49:51,402
فلنطير

1249
01:49:51,402 --> 01:49:56,406
لقد عَـلق الترس الطائر

1250
01:49:58,992 --> 01:50:00,662
هيا

1251
01:50:00,662 --> 01:50:03,663
أنا أحاول

1252
01:50:32,027 --> 01:50:33,152
اتبع العناكب

1253
01:50:33,152 --> 01:50:35,404
اتبع العناكب

1254
01:50:35,404 --> 01:50:40,409
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1255
01:50:53,713 --> 01:50:56,385
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هنا

1256
01:50:56,385 --> 01:50:58,762
ما اكتشفناه؟

1257
01:50:58,762 --> 01:51:01,182
نَعْرفُ شيئَ واحد

1258
01:51:01,182 --> 01:51:04,768
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

1259
01:51:04,768 --> 01:51:06,768
لقد كان بريئ

1260
01:51:22,284 --> 01:51:24,494
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1261
01:51:25,496 --> 01:51:26,706
فنحن نحتاجك.

1262
01:51:28,709 --> 01:51:31,710
الآن أكثر من أى وقت مضى

1263
01:51:48,185 --> 01:51:50,019
ماهذا؟

1264
01:51:50,061 --> 01:51:52,275
رونك

1265
01:51:52,275 --> 01:51:57,237
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
يوم أن تمت مهاجمتها

1266
01:51:57,237 --> 01:51:59,404
هيا

1267
01:51:59,404 --> 01:52:02,284
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
تجولت فى أرضنا

1268
01:52:02,284 --> 01:52:05,830
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

1269
01:52:05,830 --> 01:52:06,996
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

1270
01:52:06,996 --> 01:52:11,044
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيونها العملاقة

1271
01:52:11,044 --> 01:52:12,835
عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

1272
01:52:12,835 --> 01:52:14,335
إنه هذا يا رونعة

1273
01:52:14,335 --> 01:52:17,130
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

1274
01:52:17,130 --> 01:52:19,257
لهذا أستطيع سماع كلامها

1275
01:52:19,257 --> 01:52:21,594
إنها أفعى

1276
01:52:21,594 --> 01:52:24,515
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
الناس فى أعينها

1277
01:52:24,515 --> 01:52:27,516
فلماذا لم يمت أحد؟

1278
01:52:37,569 --> 01:52:41,530
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

1279
01:52:42,531 --> 01:52:45,410
لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

1280
01:52:46,412 --> 01:52:48,745
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

1281
01:52:48,745 --> 01:52:52,752
وجاستن
ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس
ذو الرأس المقطوعة

1282
01:52:52,752 --> 01:52:57,086
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
شبح ولن يموت مجددا

1283
01:52:57,086 --> 01:52:57,882
وهيرميون

1284
01:52:57,882 --> 01:53:00,467
كانت لديها المرآة

1285
01:53:00,467 --> 01:53:03,887
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب
تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

1286
01:53:03,887 --> 01:53:05,181
والسيدة نوريس

1287
01:53:05,181 --> 01:53:10,184
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا
كاميرا ولا مرآة

1288
01:53:10,478 --> 01:53:12,269
الماء

1289
01:53:12,269 --> 01:53:14,939
لقد كان بسسب الماء الموجود
على أرضية الغرفة

1290
01:53:14,939 --> 01:53:19,944
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة
الأفعى الخارقة

1291
01:53:24,449 --> 01:53:26,743
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

1292
01:53:26,743 --> 01:53:28,121
يصبح الأمر كله منطقي

1293
01:53:28,121 --> 01:53:30,412
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

1294
01:53:30,412 --> 01:53:31,704
أفعى كبيرة قذرة

1295
01:53:31,704 --> 01:53:33,624
لابد أن أحدا رآها

1296
01:53:33,624 --> 01:53:35,875
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

1297
01:53:35,875 --> 01:53:37,170
الأنابيب

1298
01:53:37,170 --> 01:53:38,631
إنها تستعمل أنابيب الصرف

1299
01:53:38,631 --> 01:53:42,925
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1300
01:53:42,925 --> 01:53:45,636
ماتتْ في الحمّامِ

1301
01:53:45,636 --> 01:53:48,557
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

1302
01:53:48,557 --> 01:53:51,101
مونينج ميرتلى؟

1303
01:53:51,101 --> 01:53:54,896
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1304
01:53:54,896 --> 01:53:58,900
وعلى كل الأساتذة العودة
للطابق الثانى الآن

1305
01:54:02,862 --> 01:54:05,658
كما ترون

1306
01:54:05,658 --> 01:54:09,369
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1307
01:54:09,369 --> 01:54:14,373
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
أحد الطلاب بواسطة الوحش

1308
01:54:14,455 --> 01:54:17,836
وفى الغرفة نفسها

1309
01:54:17,836 --> 01:54:19,921
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

1310
01:54:19,921 --> 01:54:24,926
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1311
01:54:25,801 --> 01:54:28,180
أنا آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني

1312
01:54:28,180 --> 01:54:30,930
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

1313
01:54:30,930 --> 01:54:32,893
لقد جاء وقتك أخيراً

1314
01:54:32,893 --> 01:54:33,976
لا ... لا

1315
01:54:34,018 --> 01:54:39,649
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
دائما مدخل غرفة الأسرار

1316
01:54:40,900 --> 01:54:43,402
لقد تم الإتفاق على هذا

1317
01:54:43,737 --> 01:54:47,614
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

1318
01:54:47,614 --> 01:54:50,201
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

1319
01:54:50,201 --> 01:54:52,621
حسنا جدا

1320
01:54:52,621 --> 01:54:57,583
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

1321
01:55:00,711 --> 01:55:03,839
ومن أخذ الوحش؟

1322
01:55:03,839 --> 01:55:07,425
جيني ويسلي

1323
01:55:18,731 --> 01:55:22,732
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

1324
01:55:25,653 --> 01:55:27,614
جينيت

1325
01:55:29,616 --> 01:55:30,950
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

1326
01:55:30,950 --> 01:55:32,576
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

1327
01:55:32,576 --> 01:55:36,039
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

1328
01:55:36,039 --> 01:55:39,543
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

1329
01:55:41,211 --> 01:55:43,546
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

1330
01:55:43,546 --> 01:55:45,215
اوه ، نعم

1331
01:55:45,215 --> 01:55:47,342
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
ويجب أن أذهب

1332
01:55:47,342 --> 01:55:49,970
ماذا عن أختي؟

1333
01:55:49,970 --> 01:55:51,970
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

1334
01:55:51,970 --> 01:55:54,100
لا أحد يندم أكثر مني

1335
01:55:54,100 --> 01:55:56,977
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

1336
01:55:56,977 --> 01:55:58,184
لا يمكنك الذهاب الآن

1337
01:55:58,184 --> 01:56:01,312
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

1338
01:56:01,312 --> 01:56:02,983
أنت تهرب؟

1339
01:56:02,983 --> 01:56:04,692
بعد كل ما قلته فى كتبكي

1340
01:56:04,692 --> 01:56:05,985
الكتب قد تكون مضللة

1341
01:56:05,985 --> 01:56:06,526
أنت كَتبتهم

1342
01:56:06,526 --> 01:56:08,781
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

1343
01:56:08,781 --> 01:56:13,535
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
كل هذه الأشياء

1344
01:56:13,535 --> 01:56:15,537
أنت محتال

1345
01:56:15,537 --> 01:56:18,329
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
من السحرة الآخرون؟

1346
01:56:18,329 --> 01:56:20,415
حتى تستطيع فعل أي شيئ

1347
01:56:20,415 --> 01:56:21,210
نعم

1348
01:56:21,210 --> 01:56:22,626
وبما أنك ذكرت هذا

1349
01:56:22,626 --> 01:56:25,336
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

1350
01:56:25,336 --> 01:56:28,050
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل
أولئك السحرة للكتابة

1351
01:56:28,050 --> 01:56:31,050
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

1352
01:56:31,050 --> 01:56:33,429
في الحقيقةِ

1353
01:56:33,429 --> 01:56:37,434
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

1354
01:56:37,434 --> 01:56:42,438
لا تفكر فى هذا

1355
01:56:51,155 --> 01:56:53,366
من هناك؟

1356
01:56:53,366 --> 01:56:55,867
مرحبا، هاري

1357
01:56:55,867 --> 01:56:59,163
ماذا تُريدُ؟

1358
01:56:59,163 --> 01:57:04,168
أن أسألك كيف مت؟

1359
01:57:05,753 --> 01:57:07,589
كان مُخيف

1360
01:57:07,589 --> 01:57:12,135
لقد حدث هذا هنا فى تلك
المقصورة القذرة

1361
01:57:12,135 --> 01:57:15,805
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
يستفزني بنظارتي

1362
01:57:15,805 --> 01:57:18,016
كنت أبكي

1363
01:57:18,016 --> 01:57:21,269
ثم سمعت شخصا يدخل

1364
01:57:21,269 --> 01:57:22,603
من كان هو
ميرتلى؟

1365
01:57:22,603 --> 01:57:25,106
لا أعرف

1366
01:57:25,106 --> 01:57:29,027
كنت خائفة

1367
01:57:29,027 --> 01:57:32,656
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

1368
01:57:32,656 --> 01:57:34,447
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

1369
01:57:34,447 --> 01:57:37,034
لذا فتحت الباب لأخبره أن
يذهب بعيدا

1370
01:57:37,034 --> 01:57:42,040
و ....... متر

1371
01:57:42,040 --> 01:57:45,168
هكذا .... كيف؟

1372
01:57:45,168 --> 01:57:49,506
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1373
01:57:49,506 --> 01:57:54,511
هناك بجوار المغسلة

1374
01:58:18,826 --> 01:58:21,663
هذه هي

1375
01:58:21,663 --> 01:58:26,667
هذه هى يا رون
أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

1376
01:58:27,543 --> 01:58:29,670
قل شيئا

1377
01:58:29,670 --> 01:58:34,677
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

1378
01:59:25,059 --> 01:59:26,143
ممتاز، يا هاري

1379
01:59:26,143 --> 01:59:27,728
عمل رائع
لذا أنا فقط سأكون

1380
01:59:27,728 --> 01:59:31,148
لايوجد حاجة لوجودي

1381
01:59:35,610 --> 01:59:37,240
أنت أولاً

1382
01:59:37,240 --> 01:59:38,949
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

1383
01:59:38,949 --> 01:59:40,615
أنت أفضل منا

1384
01:59:48,999 --> 01:59:54,007
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

1385
01:59:58,426 --> 02:00:02,054
يوجد فعلا الكثير من القذارة
بأسفل هنا

1386
02:00:02,054 --> 02:00:03,432
حسنا

1387
02:00:03,432 --> 02:00:05,640
فلنذهب

1388
02:00:05,640 --> 02:00:06,767
أوه، هاري

1389
02:00:06,767 --> 02:00:11,773
إذا مت بأسفل هنا
فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

1390
02:00:13,065 --> 02:00:18,070
شكرا ميرتلي

1391
02:00:45,599 --> 02:00:46,807
الآن تذكر

1392
02:00:46,807 --> 02:00:51,479
مع أى إشارة للحركة
اغلق عينيك فورا

1393
02:00:51,479 --> 02:00:54,484
استمر

1394
02:00:56,901 --> 02:00:58,903
هذا الطّريقِ

1395
02:01:05,410 --> 02:01:07,244
ما هذا؟

1396
02:01:07,244 --> 02:01:11,124
إنها تبدو كأفعى

1397
02:01:11,124 --> 02:01:12,709
إنه جلد ثعبان

1398
02:01:12,709 --> 02:01:14,878
اللعنة

1399
02:01:14,878 --> 02:01:19,881
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم

1400
02:01:22,386 --> 02:01:24,886
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

1401
02:01:29,057 --> 02:01:31,142
المغامرة تنتهى هنا

1402
02:01:31,142 --> 02:01:33,064
أولاد

1403
02:01:33,064 --> 02:01:35,898
لا تخافوا

1404
02:01:35,898 --> 02:01:38,318
العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

1405
02:01:38,318 --> 02:01:41,695
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

1406
02:01:41,695 --> 02:01:46,700
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

1407
02:01:49,370 --> 02:01:54,376
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

1408
02:01:54,376 --> 02:02:02,383
قل وداعا لذكرياتك
أوبليفيا

1409
02:02:27,701 --> 02:02:32,705
هاري هاري

1410
02:02:33,831 --> 02:02:34,832
رون

1411
02:02:34,832 --> 02:02:36,043
هل أنت بخير يا رون؟

1412
02:02:36,043 --> 02:02:38,712
أنا بخير

1413
02:02:40,712 --> 02:02:43,089
مرحبا

1414
02:02:43,089 --> 02:02:44,593
من أنتَ؟

1415
02:02:44,593 --> 02:02:47,721
أنا رون ويسلي

1416
02:02:47,721 --> 02:02:49,765
حقاً

1417
02:02:49,765 --> 02:02:52,893
ومن أنا؟

1418
02:02:52,893 --> 02:02:55,810
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

1419
02:02:55,810 --> 02:03:01,524
انه لم يعرف من هو
إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

1420
02:03:03,068 --> 02:03:06,029
هَلْ تَعِيشُ هنا؟

1421
02:03:06,029 --> 02:03:07,365
لا

1422
02:03:07,365 --> 02:03:11,368
حقا

1423
02:03:12,662 --> 02:03:13,663
ماذا أفعل الآن؟

1424
02:03:13,663 --> 02:03:14,538
تَنتظرُ هناك

1425
02:03:14,538 --> 02:03:17,041
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لكى نعود من خلالها

1426
02:03:17,041 --> 02:03:22,047
سأذهب لأجد جيني
حسنا

1427
02:04:55,221 --> 02:04:57,017
رجاء، لا تموتي يا جيني

1428
02:04:57,017 --> 02:04:59,769
استيقظى ، استيقظى
من فضلك استيقظي

1429
02:05:01,769 --> 02:05:02,772
لن تستيقظ

1430
02:05:09,529 --> 02:05:10,696
توم

1431
02:05:10,696 --> 02:05:11,782
توم ريدل

1432
02:05:11,782 --> 02:05:13,365
ماذا تَعْني

1433
02:05:13,365 --> 02:05:14,659
إنها لن تستيقظ
إنها

1434
02:05:14,784 --> 02:05:16,204
هى مازالت حية

1435
02:05:16,204 --> 02:05:18,206
لكن فقط

1436
02:05:18,206 --> 02:05:19,704
هَلْ أنتَ شبح؟

1437
02:05:19,704 --> 02:05:23,919
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

1438
02:05:25,669 --> 02:05:27,797
إنها باردة كالثلج

1439
02:05:27,797 --> 02:05:29,716
رجاء لا تموتى يا جيني

1440
02:05:29,716 --> 02:05:30,508
استيقظي

1441
02:05:30,508 --> 02:05:33,802
يجب أن تساعدني يا توم
هناك أفعى خارقة

1442
02:05:33,802 --> 02:05:37,474
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

1443
02:05:38,473 --> 02:05:40,186
اعطنى صولجانى يا توم

1444
02:05:40,476 --> 02:05:41,894
أنتَ لَنْ تَحتاجه

1445
02:05:42,353 --> 02:05:44,357
انصت إلى يجب أن نذهب
يجب أن ننقذها

1446
02:05:44,357 --> 02:05:46,774
أخشى أننى لن أستطيع فعل
هذا يا هارى فكما ترى

1447
02:05:46,774 --> 02:05:48,859
كلما تضعف جينى المسكينة

1448
02:05:49,027 --> 02:05:51,737
أنا أصبح أقوى

1449
02:05:52,780 --> 02:05:56,869
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
هى من فتحت غرفة الأسرار

1450
02:05:56,869 --> 02:05:59,579
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1451
02:05:59,579 --> 02:06:02,707
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
على ذوو المهجنين وقطة فليتش

1452
02:06:02,707 --> 02:06:05,128
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة
على الجدران

1453
02:06:05,128 --> 02:06:06,126
لماذا؟

1454
02:06:06,126 --> 02:06:08,256
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

1455
02:06:08,922 --> 02:06:12,382
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

1456
02:06:12,382 --> 02:06:13,510
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل
فقد كانت

1457
02:06:13,510 --> 02:06:17,472
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة

1458
02:06:17,472 --> 02:06:20,558
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1459
02:06:20,558 --> 02:06:21,684
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

1460
02:06:21,684 --> 02:06:24,728
وبعد ذلك

1461
02:06:24,728 --> 02:06:26,980
كان يجب أن تجده
ولكنك

1462
02:06:26,980 --> 02:06:30,277
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

1463
02:06:30,277 --> 02:06:32,279
ولماذا أردت مقابلتي؟

1464
02:06:33,194 --> 02:06:34,697
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

1465
02:06:35,450 --> 02:06:37,284
وأقابلك إذا أمكن

1466
02:06:37,284 --> 02:06:40,580
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا
الغبي هاجريد

1467
02:06:40,580 --> 02:06:41,371
لكي أكتسب ثقتك

1468
02:06:41,371 --> 02:06:44,499
إن هاجريد صديقي

1469
02:06:44,499 --> 02:06:46,919
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

1470
02:06:46,919 --> 02:06:48,921
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

1471
02:06:49,546 --> 02:06:52,505
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

1472
02:06:52,505 --> 02:06:54,425
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

1473
02:06:55,384 --> 02:06:59,097
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة
الدقيقة بعد ذلك

1474
02:06:59,097 --> 02:07:02,309
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

1475
02:07:02,309 --> 02:07:04,517
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

1476
02:07:04,517 --> 02:07:07,855
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

1477
02:07:07,855 --> 02:07:09,608
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

1478
02:07:09,608 --> 02:07:11,944
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1479
02:07:11,944 --> 02:07:14,862
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1480
02:07:14,862 --> 02:07:18,158
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
نبات الماندريك جاهزا

1481
02:07:18,158 --> 02:07:20,951
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

1482
02:07:20,951 --> 02:07:22,913
ألم أخبرك؟

1483
02:07:22,913 --> 02:07:26,208
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

1484
02:07:26,208 --> 02:07:28,210
فلعدة شهور الآن كان
هدفي الجديد

1485
02:07:30,043 --> 02:07:32,128
هو أنت

1486
02:07:32,128 --> 02:07:35,675
فكيف يكون طفلا بدون والدين
خارقين للعادة فى السحر

1487
02:07:36,675 --> 02:07:38,761
قادرا على هزيمة أعظم السحرة
على مر العصور

1488
02:07:38,761 --> 02:07:39,846
وكيف هربت منه

1489
02:07:39,846 --> 02:07:43,015
بلا شيئ عدا ندبة

1490
02:07:43,015 --> 02:07:47,019
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

1491
02:07:47,145 --> 02:07:49,898
لماذا تهتم بكيف هربت؟
فولديمورت كان بعدك بزمن

1492
02:07:49,898 --> 02:07:54,902
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1493
02:08:13,130 --> 02:08:16,509
أنا لورد فولديمورت

1494
02:08:16,509 --> 02:08:18,467
أنتَ

1495
02:08:18,467 --> 02:08:21,887
أنتَ وريثُ سليزررينم

1496
02:08:22,930 --> 02:08:25,182
أنت اللورد فولديمورت

1497
02:08:25,182 --> 02:08:30,188
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ
باسم أبي المهجن الحقير

1498
02:08:30,980 --> 02:08:32,233
لا

1499
02:08:32,233 --> 02:08:34,608
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

1500
02:08:34,608 --> 02:08:37,404
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف
ان ينطقه السحرة بأي مكان

1501
02:08:37,404 --> 02:08:40,532
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

1502
02:08:40,532 --> 02:08:43,744
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
ساحر فى العالم

1503
02:08:43,744 --> 02:08:47,330
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة
فقط بسبب ذكراى

1504
02:08:47,330 --> 02:08:48,622
لكنه لن يختفي

1505
02:08:48,622 --> 02:08:51,626
لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

1506
02:08:59,009 --> 02:09:02,012
فاوكيس؟

1507
02:09:15,400 --> 02:09:19,196
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور
مدافع

1508
02:09:19,987 --> 02:09:24,993
قبعة قديمة

1509
02:09:36,838 --> 02:09:38,423
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

1510
02:09:38,423 --> 02:09:41,052
وريث سالازار سليزرينك

1511
02:09:41,052 --> 02:09:44,221
ضد هارى بوتر المشهور

1512
02:09:56,233 --> 02:09:59,944
حسنا إن لدي أسئلة
لن ينقذك أحد يا بوتر

1513
02:09:59,944 --> 02:10:03,949
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1514
02:10:33,812 --> 02:10:35,772
لا

1515
02:10:35,772 --> 02:10:37,565
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

1516
02:10:37,565 --> 02:10:41,570
ولكنها مازالت تسمع

1517
02:12:21,586 --> 02:12:23,672
نعم يا بوتر

1518
02:12:23,672 --> 02:12:25,589
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1519
02:12:25,589 --> 02:12:27,006
وخلال بضعة دقائقِ

1520
02:12:27,006 --> 02:12:27,467
ستكون جيني ويسلى ميتة

1521
02:12:28,593 --> 02:12:32,388
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

1522
02:12:32,388 --> 02:12:35,014
فسيعود اللورد فولديمورت

1523
02:12:35,014 --> 02:12:38,018
حيا من جديد

1524
02:12:38,018 --> 02:12:40,020
جيني

1525
02:14:56,031 --> 02:14:57,741
رائع ،أليس كذلك؟

1526
02:14:57,741 --> 02:15:01,536
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

1527
02:15:01,536 --> 02:15:04,623
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1528
02:15:04,623 --> 02:15:08,626
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

1529
02:15:14,176 --> 02:15:15,468
انها لمن سخرية القدر

1530
02:15:15,468 --> 02:15:17,847
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

1531
02:15:19,053 --> 02:15:23,061
خصوصا وهو في يدى فتاة
صغيرة حمقاء

1532
02:15:25,978 --> 02:15:29,982
ماذا تفعل؟

1533
02:15:30,483 --> 02:15:31,402
توقف

1534
02:15:31,402 --> 02:15:35,403
لا

1535
02:16:25,453 --> 02:16:28,915
جيني

1536
02:16:28,915 --> 02:16:31,043
هاري

1537
02:16:31,043 --> 02:16:32,462
لقد كنت أنا المسئولة

1538
02:16:32,462 --> 02:16:33,922
وأقسم لك

1539
02:16:33,922 --> 02:16:35,380
أننى ما قصدت هذا

1540
02:16:35,380 --> 02:16:39,927
لقد أجبرني ريدل

1541
02:16:39,927 --> 02:16:40,721
هاري

1542
02:16:40,721 --> 02:16:42,347
لقد تأذيت

1543
02:16:42,347 --> 02:16:44,098
لا تقلقي

1544
02:16:44,098 --> 02:16:45,265
جيني

1545
02:16:45,265 --> 02:16:48,061
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا

1546
02:16:48,061 --> 02:16:52,063
خارج الحجرة ستجدين رون

1547
02:17:03,577 --> 02:17:07,080
لقد كنت رائعا يا فاوكس

1548
02:17:07,080 --> 02:17:09,082
ولكنى لم أكن سريعا بما
فيه الكفاية

1549
02:17:28,769 --> 02:17:31,604
بالطبع

1550
02:17:31,604 --> 02:17:35,608
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

1551
02:17:35,901 --> 02:17:38,903
شكر

1552
02:17:40,321 --> 02:17:41,989
لا عليك يا جيني

1553
02:17:42,990 --> 02:17:45,201
لقد انتهى الأمر

1554
02:17:46,202 --> 02:17:50,206
إنه فقط مجرد ذكرى

1555
02:17:52,040 --> 02:17:53,334
يا للعجب

1556
02:17:53,334 --> 02:17:57,339
إن هذا تماما كالسحر

1557
02:18:08,933 --> 02:18:10,017
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

1558
02:18:10,017 --> 02:18:13,022
في السّاعات القليلة الماضية

1559
02:18:13,022 --> 02:18:16,942
أنكما ربما تكونا قد كسرتم
دستة من قواعد المدرسة

1560
02:18:16,942 --> 02:18:17,942
نعم يا سيدي

1561
02:18:18,152 --> 02:18:20,444
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

1562
02:18:21,947 --> 02:18:23,155
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

1563
02:18:23,449 --> 02:18:24,449
ولهذا

1564
02:18:24,573 --> 02:18:30,578
إنه لمن المناسب

1565
02:18:30,665 --> 02:18:32,834
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

1566
02:18:36,252 --> 02:18:38,379
شكرا، ياسيدي

1567
02:18:39,380 --> 02:18:40,464
والآن يا سيد ويسلي

1568
02:18:40,464 --> 02:18:41,841
إذا سمحت

1569
02:18:41,841 --> 02:18:45,846
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى
سجن أزكابان

1570
02:18:46,138 --> 02:18:48,056
أعتقد أننا نريد

1571
02:18:48,056 --> 02:18:52,060
عودة حارسنا

1572
02:18:54,060 --> 02:18:56,063
هاري

1573
02:18:56,063 --> 02:19:00,067
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1574
02:19:01,695 --> 02:19:05,406
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

1575
02:19:05,406 --> 02:19:07,868
ولاشيئ سوى هذا

1576
02:19:07,868 --> 02:19:11,872
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1577
02:19:13,499 --> 02:19:15,000
وثانيا

1578
02:19:16,001 --> 02:19:18,794
أشعر أن هناك

1579
02:19:18,794 --> 02:19:21,841
شيئا يزعجك

1580
02:19:21,841 --> 02:19:25,301
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1581
02:19:25,301 --> 02:19:28,429
إنه فقط

1582
02:19:28,429 --> 02:19:32,432
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

1583
02:19:33,642 --> 02:19:38,897
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1584
02:19:40,399 --> 02:19:42,444
أنا أفهم هذا
حسناا

1585
02:19:42,444 --> 02:19:45,238
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

1586
02:19:45,489 --> 02:19:47,114
لماذا يا هارى؟

1587
02:19:47,114 --> 02:19:48,533
لأن

1588
02:19:48,533 --> 02:19:52,537
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1589
02:19:54,748 --> 02:19:57,457
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

1590
02:19:57,457 --> 02:20:03,756
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة
التى أعطاك فيها هذه الندبة

1591
02:20:03,756 --> 02:20:08,927
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

1592
02:20:09,135 --> 02:20:10,678
لَيسَ

1593
02:20:10,678 --> 02:20:13,350
بشكل متعمّد

1594
02:20:14,349 --> 02:20:17,268
ولكن نعم
فقد فعل هذا

1595
02:20:18,270 --> 02:20:19,354
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

1596
02:20:19,354 --> 02:20:21,858
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1597
02:20:21,858 --> 02:20:22,818
هذا صحيح يا هاري

1598
02:20:22,818 --> 02:20:26,861
فهناك العديد من الصفات الجيدة
يمتلكها فولديمورت فقط

1599
02:20:26,861 --> 02:20:31,866
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا
تجاهل متعمد للقواعد

1600
02:20:34,329 --> 02:20:38,165
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

1601
02:20:38,165 --> 02:20:39,874
لأننى طلبت منها هذا

1602
02:20:39,874 --> 02:20:41,087
بالضبط، ياهارير

1603
02:20:41,087 --> 02:20:42,502
بالضبط

1604
02:20:42,502 --> 02:20:44,505
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1605
02:20:44,505 --> 02:20:48,509
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا
من نكون فعلا

1606
02:20:49,552 --> 02:20:54,559
بل هى إختياراتنا

1607
02:20:55,391 --> 02:20:59,979
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

1608
02:20:59,979 --> 02:21:03,984
أن تنظر لهذا عن قرب

1609
02:21:10,406 --> 02:21:12,993
غودريك جريفيندور

1610
02:21:13,994 --> 02:21:21,000
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

1611
02:21:27,214 --> 02:21:31,218
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

1612
02:21:32,428 --> 02:21:36,432
العائلة التى تخدمها هي
عائلة مالفوي

1613
02:21:37,641 --> 02:21:41,645
سأتصرف معك لاحقا

1614
02:21:45,858 --> 02:21:46,649
ابتعد عن طريقي

1615
02:21:46,649 --> 02:21:48,780
بوتر

1616
02:21:48,780 --> 02:21:50,029
إذن فهذا حقيقي

1617
02:21:50,029 --> 02:21:52,574
لقد عدت

1618
02:21:52,574 --> 02:21:56,703
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى
هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

1619
02:21:56,745 --> 02:22:00,497
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

1620
02:22:00,497 --> 02:22:01,376
هذا سخيف

1621
02:22:01,376 --> 02:22:03,877
بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

1622
02:22:03,877 --> 02:22:05,962
بأن العديد منهم كان مهددا

1623
02:22:05,962 --> 02:22:08,297
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

1624
02:22:08,297 --> 02:22:11,176
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1625
02:22:11,176 --> 02:22:13,177
كيف تجرؤ؟

1626
02:22:13,177 --> 02:22:15,804
معذرة

1627
02:22:15,804 --> 02:22:16,888
شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

1628
02:22:16,888 --> 02:22:18,808
وسَيَكُونُ دائما

1629
02:22:18,808 --> 02:22:19,974
رفاهية المدرسةِ

1630
02:22:20,976 --> 02:22:25,982
وبالطبع طلابها

1631
02:22:30,694 --> 02:22:33,073
لقد تم معرفة المذنب

1632
02:22:33,700 --> 02:22:34,615
أفترض هذا؟

1633
02:22:34,615 --> 02:22:37,993
أوه، نعم

1634
02:22:37,993 --> 02:22:41,997
ومن كَانَ هو؟

1635
02:22:49,882 --> 02:22:52,508
فولديمورت

1636
02:22:54,510 --> 02:22:56,847
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

1637
02:22:56,847 --> 02:22:59,224
من خلال شخص آخر

1638
02:22:59,224 --> 02:23:00,433
بواسطة

1639
02:23:00,433 --> 02:23:02,436
هذا

1640
02:23:05,104 --> 02:23:08,316
أفهم هذا

1641
02:23:08,316 --> 02:23:10,110
ولحسن الحظ

1642
02:23:10,110 --> 02:23:11,653
فإن صغيرنا بوتر

1643
02:23:11,653 --> 02:23:13,111
اكتشفه

1644
02:23:13,655 --> 02:23:17,450
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى
قديمة من لورد فولديمورت

1645
02:23:17,450 --> 02:23:19,243
طريقها إلى أيدي الأبرياء

1646
02:23:20,326 --> 02:23:23,249
فالعواقب قد

1647
02:23:23,249 --> 02:23:27,253
تكون وخيمة

1648
02:23:28,668 --> 02:23:30,964
حسنا دعنا نأمل إذن

1649
02:23:30,964 --> 02:23:33,759
أن يكون السيد بوتر
موجودا دائما

1650
02:23:33,759 --> 02:23:36,762
لكى ينقذنا

1651
02:23:37,261 --> 02:23:39,054
لا تقلق

1652
02:23:39,054 --> 02:23:43,061
سأكون موجودا

1653
02:23:49,357 --> 02:23:53,068
دومبليدور

1654
02:23:53,068 --> 02:23:57,072
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1655
02:24:14,423 --> 02:24:19,429
سيدى أنا أتسائل إذا كان
بإمكانى الحصول على هذا

1656
02:24:25,226 --> 02:24:26,728
سيد مالفوي

1657
02:24:27,061 --> 02:24:28,773
سيد مالفوي

1658
02:24:29,773 --> 02:24:32,525
إن لدي شيئا يخصك

1659
02:24:33,609 --> 02:24:35,070
يخصني؟

1660
02:24:35,070 --> 02:24:36,528
أنا لا أعرف عم تتحدث

1661
02:24:36,528 --> 02:24:38,447
لا أعتقد هذا يا سيدي

1662
02:24:38,447 --> 02:24:43,495
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
بممر دياجون

1663
02:24:43,827 --> 02:24:48,833
هل فعلت هذا؟

1664
02:24:53,463 --> 02:24:58,466
لم لا تثبت هذا؟

1665
02:25:01,762 --> 02:25:05,765
تعالى يا دوبي

1666
02:25:06,435 --> 02:25:10,771
افتحه

1667
02:25:10,771 --> 02:25:13,567
دوبي

1668
02:25:13,567 --> 02:25:17,111
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

1669
02:25:17,111 --> 02:25:19,488
ماذا ؟
انا لم

1670
02:25:19,488 --> 02:25:21,574
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

1671
02:25:21,574 --> 02:25:26,578
دوبي حرُّ

1672
02:25:32,084 --> 02:25:33,169
لقد فَقدتني

1673
02:25:33,169 --> 02:25:37,173
خادمي

1674
02:25:43,388 --> 02:25:47,390
أنت لن تؤذي هاري بوتر

1675
02:25:58,694 --> 02:26:00,905
ربما كان والديك

1676
02:26:00,905 --> 02:26:02,282
وسط بضعة مغفلين أيضا

1677
02:26:03,282 --> 02:26:04,408
تذكر كلماتي

1678
02:26:04,408 --> 02:26:05,827
يا بوتر

1679
02:26:05,827 --> 02:26:09,831
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

1680
02:26:16,712 --> 02:26:19,508
لقد حرر هاري بوتر دوبي

1681
02:26:19,508 --> 02:26:22,718
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

1682
02:26:23,719 --> 02:26:25,846
فقط عدني بشيئا ما

1683
02:26:26,473 --> 02:26:30,141
أي شيئ يا سيدي

1684
02:26:30,141 --> 02:26:34,146
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1685
02:26:39,194 --> 02:26:40,694
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

1686
02:26:40,694 --> 02:26:41,946
شكراً لكم

1687
02:26:42,530 --> 02:26:43,449
مساء الخير
سير نيكولاس

1688
02:26:43,449 --> 02:26:45,074
مساء الخير

1689
02:26:45,074 --> 02:26:46,284
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

1690
02:26:46,284 --> 02:26:49,204
شكراً لكم

1691
02:26:49,204 --> 02:26:52,874
مرحبا

1692
02:26:52,874 --> 02:26:54,165
هيرميون

1693
02:26:54,165 --> 02:26:55,752
مرحباً بعودتك

1694
02:26:55,752 --> 02:26:58,756
شكرا يا سير نيكولوس

1695
02:27:00,463 --> 02:27:02,259
هاري

1696
02:27:02,259 --> 02:27:05,262
إنها هيرميون

1697
02:27:30,204 --> 02:27:33,080
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

1698
02:27:33,080 --> 02:27:34,375
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

1699
02:27:34,375 --> 02:27:35,375
مبروك

1700
02:27:35,375 --> 02:27:37,711
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

1701
02:27:37,711 --> 02:27:40,254
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير
من المساعدات منكى

1702
02:27:40,254 --> 02:27:41,715
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

1703
02:27:41,715 --> 02:27:43,717
شكرا

1704
02:27:44,718 --> 02:27:48,721
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

1705
02:27:52,433 --> 02:27:55,270
قبل أن نبدأ الإحتفال

1706
02:27:55,270 --> 02:27:59,233
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

1707
02:27:59,233 --> 02:28:01,817
مدام بومفري

1708
02:28:01,817 --> 02:28:11,828
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به
فى شفاء كل من تم تجميدهم

1709
02:28:19,045 --> 02:28:21,254
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1710
02:28:21,254 --> 02:28:24,633
وتهاونا من المدرسة

1711
02:28:24,633 --> 02:28:29,639
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1712
02:28:49,073 --> 02:28:50,074
آسف

1713
02:28:50,074 --> 02:28:53,578
أنا متأخّرُ

1714
02:28:57,999 --> 02:29:00,209
فالبومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي

1715
02:29:00,209 --> 02:29:02,671
تاهت وأصيبت بالإرتباك

1716
02:29:02,671 --> 02:29:07,674
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

1717
02:29:21,397 --> 02:29:26,235
والآن أنا يجب أن أقول
أنه لولاك أنت و هاري و رون

1718
02:29:27,236 --> 02:29:31,116
وهيرميون، بالطبع

1719
02:29:31,116 --> 02:29:35,121
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
حيث

1720
02:29:35,995 --> 02:29:40,999
أنا فقط أريد أن أقول
شكرا

1721
02:29:48,256 --> 02:29:52,261
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك
يا هاجريد

1722
02:29:54,306 --> 02:30:10,322
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com

